Redirecting to the list, since I think this is gonna be important to many people.
--- Ummmmm... I managed to change my work from UTF-8 to ISO-8859-1 fairly quickly, as I thought it would be after sending you this mail. Then I found out that most of our translations are UTF-8, still I don't know how they are performing under other windows systems (I only have access to a portuguese one). Although they're not updated (and I still need to double check them as I said when I translated them in the first place) and will probably not be ready for 0.8.
My pt_BR windows version is showing the UTF-8 messages in ISO-8859-1 and as it is, it makes the strings look very weird. I don't know if this is some kind of gtk stuff that needs to be changed for windows, but I think it is worth researching. Will windows only accept ISO po files or are we able to make it interpret the UTF-8 stuff correctly ?
How is everyone elses experience with Localized Windows + Geany localization ?
Thanks, Alexandre Moreira.
2006/7/20, Alexandre Moreira alexandream@gmail.com:
About the Brazillian Portuguese Translations I will have to check them out and change some stuff, as they are not working correctly in UTF-8 in windows. (I'll probably convert them to ISO-8859-1), but I cannot make any accurate assumptions on when I'll have the time to play with that, sorry :(.
I *believe* I will have the time to work with that in 2 or 3 weeks, but by then Geany 0.8 will be already released.
2006/7/19, Enrico Tröger < enrico.troeger@uvena.de>:
Hi all,
I think in about 2 weeks we will release Geany 0.8. Can I ask you to update your translations?
There is not yet a string freeze or something like that, so minor changes to some strings can happen. But I think starting with an update is a good idea.
Just send your updated .po files or patches against the svn version of the file to me. Don't stress, it is ready when it's done, not earlier.
Thank you very much.
Just two small notes from the developer ;-): I made all encoding strings translatable, so there is much work. But all(or at least almost all) encoding strings can be found in the translation files of Firefox, so you can copy the translations from that. To get it: Locate the file de.jar(where de should be replaced by your locale) and open it(it is more or less just a zip file) and in the archive there should be two files: locale/de/global/charsetOverlay.dtd locale/de/global/charsetTitles.properties In this files you can find all encoding strings.
The second note: I changed/added some mnemonics in the file menus. Please have a look at it.
Thanks, Enrico
-- Get my GPG key from http://www.uvena.de/pub.key
On Thu, 20 Jul 2006 17:29:13 -0300, "Alexandre Moreira" alexandream@gmail.com wrote:
Hi,
Ummmmm... I managed to change my work from UTF-8 to ISO-8859-1 fairly quickly, as I thought it would be after sending you this mail. Then I found out that most of our translations are UTF-8, still I don't know
And for non-Windows systems this should be fine because GTK itself does everything in Unicode.
My pt_BR windows version is showing the UTF-8 messages in ISO-8859-1 and as it is, it makes the strings look very weird. I don't know if this is some kind of gtk stuff that needs to be changed for windows, but I think it is worth researching. Will windows only accept ISO po files or are we able to make it interpret the UTF-8 stuff correctly ?
I don't know, but I played a bit with the German translation under Windows 2000. I used the gmo file compiled under Linux in Windows, I compiled the de.po into a gmo file under Windows and I converted the de.po from UTF-8 to ISO-8859-15 on Windows and then compiled it into the gmo file. In all three cases I got the same result which confuses me a bit: Most of the strings with German Umlauts(äöü) and other non-Ascii characters are displayed correctly. E.g. in the file menu, all is working fine and also in the count words dialog. But e.g. the reload file dialog displays German Umlauts very weird.
I just got the idea why the reload dialog displays it wrong: this dialog and some other small message dialogs and the file open/save dialog, the font dialog and the colour chooser dialog are from Windows and not from GTK. So the point mixing the GTK and Windows API is probably not the best thing.
I'll do some further investigation on this and post if I know more.
Regards, Enrico
-- Get my GPG key from http://www.uvena.de/pub.key
On Sun, 23 Jul 2006 14:26:00 +0200, Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de wrote:
I just got the idea why the reload dialog displays it wrong: this dialog and some other small message dialogs and the file open/save dialog, the font dialog and the colour chooser dialog are from Windows and not from GTK. So the point mixing the GTK and Windows API is probably not the best thing.
I fixed the problem by converting the Unicode strings into wide character arrays and use the wide character array version of Windows' message box API. This is ugly, but it worked on my system. Tomorrow, I will commit this code and then we can make a new SVN build to test it with other translations and systems.
Regards, Enrico
-- Get my GPG key from http://www.uvena.de/pub.key