Redirecting to the list, since I think this is gonna be important to many people.

---
Ummmmm... I managed to change my work from UTF-8 to ISO-8859-1 fairly quickly, as I thought it would be after sending you this mail. Then I found out that most of our translations are UTF-8, still I don't know how they are performing under other windows systems (I only have access to a portuguese one). Although they're not updated (and I still need to double check them as I said when I translated them in the first place) and will probably not be ready for 0.8.

My pt_BR windows version is showing the UTF-8 messages in ISO-8859-1 and as it is, it makes the strings look very weird. I don't know if this is some kind of gtk stuff that needs to be changed for windows, but I think it is worth researching. Will windows only accept ISO po files or are we able to make it interpret the UTF-8 stuff correctly ?

How is everyone elses experience with Localized Windows + Geany localization ?

Thanks,
Alexandre Moreira.


2006/7/20, Alexandre Moreira < alexandream@gmail.com>:
About the Brazillian Portuguese Translations I will have to check them out and change some stuff, as they are not working correctly in UTF-8 in windows. (I'll probably convert them to ISO-8859-1), but I cannot make any accurate assumptions on when I'll have the time to play with that, sorry :(.

I *believe* I will have the time to work with that in 2 or 3 weeks, but by then Geany 0.8 will be already released.


2006/7/19, Enrico Tröger < enrico.troeger@uvena.de>:
Hi all,

I think in about 2 weeks we will release Geany 0.8.
Can I ask you to update your translations?

There is not yet a string freeze or something like that, so minor
changes to some strings can happen. But I think starting with an update
is a good idea.

Just send your updated .po files or patches against the svn version of
the file to me. Don't stress, it is ready when it's done, not earlier.

Thank you very much.

Just two small notes from the developer ;-):
I made all encoding strings translatable, so there is much work. But
all(or at least almost all) encoding strings can be found in the
translation files of Firefox, so you can copy the translations from
that. To get it:
Locate the file de.jar(where de should be replaced by your locale) and
open it(it is more or less just a zip file) and in the archive there
should be two files:
locale/de/global/charsetOverlay.dtd
locale/de/global/charsetTitles.properties
In this files you can find all encoding strings.

The second note:
I changed/added some mnemonics in the file menus. Please have a look at
it.

Thanks,
Enrico

--
Get my GPG key from http://www.uvena.de/pub.key