Hello,
Here is the fr.po file for geany 0.18, so I'm finally in time for the release :D
Sorry for the translation bug[1] last time and also thanks to Laurent Hoeltgen for spotting another mistake.
Here are a few notes I have taken during the translation update :
- In the editor/completion section of the preferences dialog, the wording of the checkboxes settings is not consistent. On one side there is "Snippet completion" and "XML tag autocompletion", but following them is "Autocomplete symbols" and "Drop rest of word on completion". A lot of the settings descriptions uses a verb to describe the action and not the passive form, so I think theses 3 strings in this section should be changed. This is low priority so I'm not suggesting to disrupt the string freeze :-)
- The "Mark All" key binding is not precise. Maybe this could be replaced by something like "Mark every occurrence of the current word" ? This action is also not described in the documentation (sorry, i'm too tired to provide a patch :-))
- This is specific to the french translation : I translated the string "Go to End of Display Line", which is a key binding to go to the end of the "virtual" line if someone is using word wrapping, to "Aller à la fin de la ligne affichée". This is kind of cryptic but I assume the user will discover this trough the documentation (or use it to learn more), but I'd be glad if someone could provide a better translation.
So anyway, thanks for this new release !
Jean-Philippe Moal
[1] See http://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=787791&aid=2778246&... and the i18n mailing list
Hi,
thanks for the update. I've submitted it to svn. According to your other mentioned points we needs to look after the release as I don't think we should do another cycle with translation on this late point.
Cheers, Frank
On Tue, 11 Aug 2009 00:51:29 +0200 Jean-Philippe Moal skateinmars@skateinmars.net wrote:
Hello,
Here is the fr.po file for geany 0.18, so I'm finally in time for the release :D
Sorry for the translation bug[1] last time and also thanks to Laurent Hoeltgen for spotting another mistake.
Here are a few notes I have taken during the translation update :
- In the editor/completion section of the preferences dialog, the
wording of the checkboxes settings is not consistent. On one side there is "Snippet completion" and "XML tag autocompletion", but following them is "Autocomplete symbols" and "Drop rest of word on completion". A lot of the settings descriptions uses a verb to describe the action and not the passive form, so I think theses 3 strings in this section should be changed. This is low priority so I'm not suggesting to disrupt the string freeze :-)
- The "Mark All" key binding is not precise. Maybe this could be
replaced by something like "Mark every occurrence of the current word" ? This action is also not described in the documentation (sorry, i'm too tired to provide a patch :-))
- This is specific to the french translation :
I translated the string "Go to End of Display Line", which is a key binding to go to the end of the "virtual" line if someone is using word wrapping, to "Aller à la fin de la ligne affichée". This is kind of cryptic but I assume the user will discover this trough the documentation (or use it to learn more), but I'd be glad if someone could provide a better translation.
So anyway, thanks for this new release !
Jean-Philippe Moal
[1] See http://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=787791&aid=2778246&... and the i18n mailing list