Hi all,
We are happy to announce a new release of Geany!
For a more detailed list of changes, please see:
http://www.geany.org/Documentation/ReleaseNotes
Some of the highlights:
* Improve compatibility with GVFS using GIO to save documents (Alexey
Antipov).
* Fix sometimes crashing when closing a modified document and choosing
Save.
* Reorganise Find in Files dialog and add Files pattern to filter
search results.
* Show mimetype icon in sidebar Documents list and notebook popup menu
(Colomban Wendling).
* Add per-document indent width setting (Jiří Techet).
* Fix passing quoted arguments when using 'Send Selection to'. This
means e.g. sed 's/\./(dot)/g' now works.
* Add alternative color scheme based on Python colors
(View->Editor->Color Schemes - not all filetypes supported yet).
* Auto-indent after an HTML/XML line without a closing tag (Eugene
Arshinov).
* Add Forth filetype (Thomas Huth).
* Add Lisp filetype (Mário Silva).
* Add Erlang filetype (Taylor Venable).
* Add translations: kk.
* Update translations: cs, de, en_GB, es, fi, fr, hu, ja, nl, pt, sl,
sv, tr, zh_CN.
We want to thank all translators and everyone who contributed to this
release with patches, feedback, bug reports and so on. Thank you!
Source tarballs can be found on http://download.geany.org. Windows
binaries should follow soon.
Regards,
Nick
Hello all,
I'm attaching the translation file, very up to date, since I check it before
sending this email ;).
When translating I found 3 typos, that I transcribe here:
1. "A little plugin to send the *currentfile* as attachment by user's
favorite mailer" found in geanysendmail.c:44
2. "Capitalize *sentense* on typing" found in geanylatex.c:290
3. "Bi*B*TeX reference name:" found in geanylatex.c:1244 <-- This one I
signalled because all the other occurrences of the word BibTeX are written
with only the first B in upper case.
Hope to be in time for the next release...
Kind regards,
André
Hello,
I'm resending the Portuguese translation file for Geany, since due to that
double quote "problem" (that I had thought to be a typo), made me eliminate
one of the m in %mmode, I now changed my translation to match the original.
Kind regards,
André
2010/12/7 <geany-i18n-request(a)uvena.de>
> Send Geany-i18n mailing list submissions to
> geany-i18n(a)uvena.de
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://lists.uvena.de/cgi-bin/mailman/listinfo/geany-i18n
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> geany-i18n-request(a)uvena.de
>
> You can reach the person managing the list at
> geany-i18n-owner(a)uvena.de
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Geany-i18n digest..."
>
> Today's Topics:
>
> 1. Re: pt_PT.po for Geany 0.20 string freeze (Frank Lanitz)
> 2. Re: ANN: String freeze for Geany 0.20 (Frank Lanitz)
> 3. Re: pt_PT.po for Geany 0.20 string freeze (Frank Lanitz)
> 4. Re: ANN: String freeze for Geany 0.20 (Masami Chikahiro)
>
>
> ---------- Mensagem reencaminhada ----------
> From: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
> To: geany-i18n(a)uvena.de
> Date: Tue, 7 Dec 2010 02:44:16 +0100
> Subject: Re: [Geany-i18n] pt_PT.po for Geany 0.20 string freeze
> On Mon, 6 Dec 2010 23:09:10 +0000
> André Glória <gloria.andre(a)gmail.com> wrote:
>
> > Hello,
> >
> > the Portuguese translation file is annexed to this message.
>
> Thanks very much. I've just send it to svn.
>
> > Furthermore, I believe I have found a typo in the status bar message:
> > *line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M
> > encoding: %e filetype: %f scope: %S*
> > it surely is the word *mode*.
>
> Hmmm... Looks a bit like. Will be checked and corrected :)
>
> Cheers,
> Frank
> --
> http://frank.uvena.de/en/
>
>
> ---------- Mensagem reencaminhada ----------
> From: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
> To: geany-i18n(a)uvena.de
> Date: Tue, 7 Dec 2010 02:43:10 +0100
> Subject: Re: [Geany-i18n] ANN: String freeze for Geany 0.20
> On Mon, 6 Dec 2010 21:13:21 +0800
> 柳东原 <liu.dongyuan(a)gmail.com> wrote:
>
> > Seems there are some untranslatable string in the status bar...like
> > "pos: xxx style: xxx".
> > And here's the updated Simplified Chinese translation file.
>
> Thanks very much. I just committed to svn.
>
> Thanks,
> Frank
> --
> http://frank.uvena.de/en/
>
>
> ---------- Mensagem reencaminhada ----------
> From: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
> To: geany-i18n(a)uvena.de
> Date: Tue, 7 Dec 2010 02:49:29 +0100
> Subject: Re: [Geany-i18n] pt_PT.po for Geany 0.20 string freeze
> On Tue, 7 Dec 2010 02:44:16 +0100
> Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de> wrote:
>
> > On Mon, 6 Dec 2010 23:09:10 +0000
> > André Glória <gloria.andre(a)gmail.com> wrote:
> >
> > > Hello,
> > >
> > > the Portuguese translation file is annexed to this message.
> >
> > Thanks very much. I've just send it to svn.
> >
> > > Furthermore, I believe I have found a typo in the status bar
> > > message: *line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %
> > > mmode: %M encoding: %e filetype: %f scope: %S*
> > > it surely is the word *mode*.
> >
> > Hmmm... Looks a bit like. Will be checked and corrected :)
>
> Well, this is kind of a funny typo :)
> Line which should causing this looks like:
> // ....
> fmt = NZV(statusbar_template) ? statusbar_template :
> /* Status bar statistics: col = column, sel = selection. */
> _("line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %m"
> "mode: %M encoding: %e filetype: %f scope: %S");
> // ....
>
> I assume that because of the closing double quotes gettext is
> generating the combined line. The easiest fix could be to add another
> whitespace after the %m of the first line of string but as its already
> late here I don't want to decide this at the moment :)
>
> Cheers,
> Frank
>
> --
> http://frank.uvena.de/en/
>
>
> ---------- Mensagem reencaminhada ----------
> From: Masami Chikahiro <cmasa.z321(a)gmail.com>
> To: Geany translations mailing list <geany-i18n(a)uvena.de>
> Date: Tue, 07 Dec 2010 14:07:19 +0900
> Subject: Re: [Geany-i18n] ANN: String freeze for Geany 0.20
> Hi all,
>
> Here is new ja.po file
>
> Masami Chikahiro
>
> 2010-12-05 (日) の 16:11 +0100 に Frank Lanitz さんは書きました:
> > Hi translators and friends of Geany,
> >
> > As Nick already mentioned on Geany-devel mailing list [1] we are
> > entering home stretch for our next major release of Geany: 0.20 which
> > is planned to be released around 2012-12-20 with a delay of 2 month
> > on 5th anniversary of Geany ;)
> >
> > After 0.19.1 and 0.19.2 were only fixing a couple of bugs and
> > doing only small improvements during the last month, the new release
> > will introduce a number of improvements, bugfixes and of course also new
> > features. Unfortunately this means for us translators, that there are a
> > number of strings which needs to be translated and/or reviewed before
> > we can ship the new release. Therefor I like to ask all 'old' and maybe
> > new translators to check the translations so we really could put in
> > updated translations files into the new release.
> >
> > I'd be very happy if you could send a patch or complete file with
> > translation to either the geany-i18n mailing list or direct to me
> > within the next two weeks so we can include it to the next release.
> > Deadline will be 2010-12-18.
> >
> > To make it more easy for you I've already uploaded updated versions of
> > the po files to svn with r5464. You can access them as always at
> >
> > http://geany.svn.sourceforge.net/viewvc/geany/trunk/po/
> >
> > or by checking out the svn tree of Geany by using e.g.
> >
> > svn co https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk geany
> >
> > Fans of git can also use the interface provided by http://git.geany.org
> > by using
> >
> > git clone http://git.geany.org/git/geany
> >
> > Also at http://i18n.geany.org/ are statistics and daily updated
> > files available.
> >
> > As mentioned before, we are trying to have all translations complete by
> > 2010-12-18.
> >
> > If your language was translated by two or more in past, please double
> > check directly with them or by pinging me, so we don't need to translate
> > same things two or three times. Also please feel to ping me for every
> > question or if you like to start a new translation for an unsupported
> > language.
> >
> > Thanks and happy translating ;)
> > Frank
> >
> > [1] http://lists.uvena.de/geany-devel/2010-December/003644.html
> > _______________________________________________
> > Geany-i18n mailing list
> > Geany-i18n(a)uvena.de
> > http://lists.uvena.de/cgi-bin/mailman/listinfo/geany-i18n
>
>
> _______________________________________________
> Geany-i18n mailing list
> Geany-i18n(a)uvena.de
> http://lists.uvena.de/cgi-bin/mailman/listinfo/geany-i18n
>
>