Hi,
I translated geany-plugins to Simplified Chinese with many questions.
1) Line 365, "Using a bigger hammer!", what does it mean?
2) Line 439, 448, I can't understand " Break after " and" Break when ",
could you give me an example(full sentence)?
3) Line 667, "Debugging of core files id not supported", maybe the
programmer's mistake? I think it should be "Debugging of core files *is* not
supported". If not, I will edit my translation.
4) Line 1703, "_Mail document", the "Mail" is none or verb?
5) Line 568, "%s:%s", is that time or something else?
6) Line 1034, maybe a mistake, "classhave" should be "class have".
7) Line 1588, what is "dummy text" mean?
8) Line 996, there are too many tabs, is it just in order to format well?
9) Line 1915, "_Blame", what does it mean?
10) Line 156, 160, "Header extensions" and "Implementations extensions",
they means what?
Sorry, it takes you a long time.
Thank you!
Regards,
Xhacker Liu
--
Welcome to my blog:
http://xhacker.shiyiquan.cn/
In the original text of the source code it states: "_Transpose Current
Line".
#: ../src/interface.c:495
#: ../src/keybindings.c:270
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Verwissel huidige met bovenstaande regel"
I translated this to Dutch into "_Verwissel huidige met bovenstaande
regel" which actually tells *what* is swapped with *what*: I think it
will better describe the actual behaviour.
In the original english text I therefore would suggest "_Transpose
Current Line With One Above". Although the possible misinterpretation is
only 50%, as the user could think it is swapped with the line below the
current one, it makes sense to be as clear as possible.
Peter Scholtens