Hello,
here's the pt_PT.po file with just 3 fuzzy sentences, but I have not time to fight them for now...I hope everything is okay with it.
I have to say I'm more comfortable translating only things I use, so I can see where a sentence is used, its context. Having all the plugins translations in just one file, makes this task more hard, imho. However, I can see it much more manageable and makes sense since they all belong to the one "package", the geany-plugins.
In the end, this way I got all of the plugin translated and not just one...so it wasn't that bad lol.
Kind Regards, André
Hi,
On Sat, 17 Oct 2009 15:42:50 +0100 André Glória gloria.andre@gmail.com wrote:
here's the pt_PT.po file with just 3 fuzzy sentences, but I have not time to fight them for now...I hope everything is okay with it.
I think its fine ;)
I have to say I'm more comfortable translating only things I use, so I can see where a sentence is used, its context. Having all the plugins translations in just one file, makes this task more hard, imho. However, I can see it much more manageable and makes sense since they all belong to the one "package", the geany-plugins.
Its hard I know. In special the strings of the debugging plguin are hard to catch from my point of view.
In the end, this way I got all of the plugin translated and not just one...so it wasn't that bad lol.
Great work. Thanks. I've committed your changes with svn r1010 and renamed also the file to just pt.po as this a more common for Portuguese users (done with svn r1011).
Cheers, Frank