On Thu, 03 Jun 2010 12:34:25 +0200, Jože wrote:
Na 03. 06. 2010 10:35, Frank Lanitz je pisal:
Hi,
On Thu, 3 Jun 2010 04:18:00 +0200, José Manuel Castroagudín Silva chavescesures@gmail.com wrote:
2010/5/31 Frank Lanitzfrank@frank.uvena.de:
On Sun, 30 May 2010 19:27:06 +0200 Enrico Trögerenrico.troeger@uvena.de wrote:
Yep, there are three strings marked as "fuzzy". This is (for
(...)
AFAIK the fuzzy strings are displayed as their English original in the application. I.e. they are treated as untranslated.
Of course, you are right. I dont know what was I thinking about when writting that.
Now, some news: Good news: after some aptitude safe-upgrade, I was finally abble of compiling geany (that's good!) Bad news: remember those fuzzy strings? I can't find them anywhere on geany... (that's bad!) ...? news: I'm un-marking them as fuzzy anyway. (Frogurt!)
OK. ;)
More good news: I'm "working against the clock", trying to translate geany-plugins. Maybe I can finish it this week, maybe not. I'll send the resulting work, be it completed or not, on the "geany-plugins" freezing announce mail thread.
Thanks for it + I'm looking forward to it.
Well, attached is the gl.po file (the only changes were "un-fuzzying" those strings, and correcting another string: Ir Á Liña -> Ir á liña)
Thanks very much. Will apply it during the day today to svn.
Thank you all for your patience. Best regards!
No problem ;)
Hello,
this is it. Work of this day, unreviewed for now. Congrats to Enrico & co. for sockets, but this really needs rewordng. See po.
What do you mean? What exactly needs rewording?
Regards, Enrico