On Sun, 30 May 2010 19:27:06 +0200 Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de wrote:
Yep, there are three strings marked as "fuzzy". This is (for example) because, when translating, I can not be sure wether "Display" refers to a "display device", or to the verb "To display". In the first case, the translation would be (and that's how it is in fact translated) "Pantalla" (or, perhaps, "visor", but in this case I think it's better "pantalla"). If it refers to the verb, then the translation would be "mostrar".
So, what I often do is: translate it (marking as fuzzy when needed), compile, run, and look for those fuzzy strings. Once I am sure, "unfuzzy" the strings. But, as I mentioned in a former mail, this time I could not do it "the right way". So, I checked other languages that I, more or less, can read, and see what they have done. I don't remember all the languages I checked, but most of them seemed to translate it with the meaning of "display device". But not every language, so I let it as fuzzy.
Anyway, it's just a mark for the translator. If i remember right, the translated program will show fuzzy strings as well as "unfuzzy" ones. I am right? Damm, now I am in a doubt, hehe . If anyone could correct me (if fuzzy strings are not being displayed), I'll mark them as "not fuzzy", and re-send the file.
AFAIK the fuzzy strings are displayed as their English original in the application. I.e. they are treated as untranslated.
Yepp, at least this is what may experience is also telling me on other projects.
Cheers, Frank -- http://frank.uvena.de/en/