Revision: 2228
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=2228&view=rev
Author: eht16
Date: 2008-02-05 03:52:30 -0800 (Tue, 05 Feb 2008)
Log Message:
-----------
Add it to the updated translations.
Modified Paths:
--------------
trunk/NEWS
Modified: trunk/NEWS
===================================================================
--- trunk/NEWS 2008-02-05 11:44:31 UTC (rev 2227)
+++ trunk/NEWS 2008-02-05 11:52:30 UTC (rev 2228)
@@ -93,7 +93,7 @@
Internationalisation:
* New translations: ja, uk, el.
- * Updated translations: ca, de, en_GB, fr, pt_BR, hu, sv, vi.
+ * Updated translations: ca, de, en_GB, fr, it, pt_BR, hu, sv, vi.
Geany 0.12 (October 10, 2007)
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 2225
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=2225&view=rev
Author: eht16
Date: 2008-02-05 03:17:59 -0800 (Tue, 05 Feb 2008)
Log Message:
-----------
Update of Ukrainian translation (thanks Boris Dibrov).
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/uk.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2008-02-04 13:54:07 UTC (rev 2224)
+++ trunk/po/ChangeLog 2008-02-05 11:17:59 UTC (rev 2225)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-02-05 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
+
+ * uk.po: Update of Ukrainian translation (thanks Boris Dibrov).
+
+
2008-02-04 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
* it.po: Update of Italian translation (thanks M. Baldinelli).
Modified: trunk/po/uk.po
===================================================================
--- trunk/po/uk.po 2008-02-04 13:54:07 UTC (rev 2224)
+++ trunk/po/uk.po 2008-02-05 11:17:59 UTC (rev 2225)
@@ -4,10 +4,10 @@
# Boris Dibrov <dibrov.bor(a)gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.13\n"
+"Project-Id-Version: Geany 0.13 \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-19 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-18 22:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-05 12:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:44+0300\n"
"Last-Translator: Boris Dibrov <dibrov.bor(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,6 @@
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Швидке та легке графічне середовище, що використовує GTK2"
@@ -30,71 +29,69 @@
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Об'єднане середовище розробки"
-#: ../src/about.c:120
+#: ../src/about.c:122
msgid "About Geany"
msgstr "Про Geany"
-#: ../src/about.c:171
-#, fuzzy
+#: ../src/about.c:173
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Швидке та легке графічне середовище"
-#: ../src/about.c:192
+#: ../src/about.c:194
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(побудова під час, або після %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:223
+#: ../src/about.c:225
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
-#: ../src/about.c:239
+#: ../src/about.c:241
msgid "Developers"
msgstr "Розробники"
-#: ../src/about.c:248
-#, fuzzy
+#: ../src/about.c:250
msgid "maintainer"
msgstr "підтримка"
-#: ../src/about.c:256
+#: ../src/about.c:258
msgid "developer"
msgstr "розробник"
-#: ../src/about.c:264
+#: ../src/about.c:266
msgid "translation maintainer"
msgstr "перекладацька підтримка"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Translators"
msgstr "Перекладачі"
-#: ../src/about.c:293
+#: ../src/about.c:295
msgid "Previous Translators"
msgstr "Попередні перекладачі"
-#: ../src/about.c:312
+#: ../src/about.c:314
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Допомагали"
-#: ../src/about.c:326
+#: ../src/about.c:328
msgid "License"
msgstr "Ліцезнія"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:337
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
-"Текст ліцензії не знайдено, будь ласка відвідайте http://www.gnu.org/"
+"Текст ліцензії не знайдено, будь-ласка відвідайте http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.txt для її перегляду он-лайн."
#: ../src/build.c:177
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
-msgstr "Помилка відображення %s (впевніться, що воно вже компільовано)"
+msgstr "Помилка відображення %s (впевніться, що воно вже скомпільовано)"
#: ../src/build.c:210 ../src/build.c:838
#, c-format
@@ -102,8 +99,8 @@
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
-"Не вдається знайти термінал \"%s\" (перевірте шлях до інструменту Термінала "
-"у Налаштуваннях)"
+"Не вдається знайти термінал \"%s\" (перевірте шлях до інструменту термінала "
+"у налаштуваннях)"
#: ../src/build.c:224 ../src/build.c:744
#, c-format
@@ -111,14 +108,14 @@
msgstr "Помилка виконання \"%s\" (стартовий скрипт не був створений)"
#: ../src/build.c:261 ../src/build.c:562 ../src/build.c:871
-#: ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1170
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Помилка процесу (%s)"
#: ../src/build.c:379 ../src/build.c:629
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
-msgstr "Команда була зупинена тому, що поточний файл не має розширення."
+msgstr "Команда була зупинена тому що поточний файл не має розширення."
#: ../src/build.c:403
#, c-format
@@ -128,7 +125,7 @@
#: ../src/build.c:549
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (у директорії: %s)"
+msgstr "%s (у теці: %s)"
#: ../src/build.c:640
#, c-format
@@ -143,7 +140,7 @@
#: ../src/build.c:802
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо виконати файл у VTE тому, що очевидно він містить команду."
#: ../src/build.c:984
msgid "Compilation failed."
@@ -151,7 +148,7 @@
#: ../src/build.c:998
msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "Компіляція була завершена успішно."
+msgstr "Компіляція була успішною."
#. compile the code
#: ../src/build.c:1101
@@ -174,10 +171,9 @@
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:1127 ../src/build.c:1247
msgid "_Make All"
-msgstr "_Make усе"
+msgstr "Виконати make для _усіх"
#: ../src/build.c:1130 ../src/build.c:1250
-#, fuzzy
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr ""
"Побудова поточного файлу з інструментом make та кінцевою точкою за "
@@ -186,24 +182,21 @@
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:1138 ../src/build.c:1258
msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Зрозбити власну _Ціль"
+msgstr "Виконати make для вказаного _файлу"
#: ../src/build.c:1142 ../src/build.c:1262
-#, fuzzy
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr ""
-"Побудова поточного файлу з інструментом make та вказаною точкою за "
-"замовчанням"
+"Побудова поточного файлу з інструментом make та вказаною кінцевою точкою"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:1149
msgid "Make _Object"
-msgstr "Зробити _Об'єкт"
+msgstr "Виконати make над _об'єктом"
#: ../src/build.c:1153
-#, fuzzy
msgid "Compiles the current file using the make tool"
-msgstr "Зкомпілювати поточний файл використовуючи інструмент make"
+msgstr "Компілювати поточний файл використовуючи інструмент make"
#. next error
#: ../src/build.c:1164 ../src/build.c:1273
@@ -216,12 +209,10 @@
#. arguments
#: ../src/build.c:1190
-#, fuzzy
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "_Обрати вкладення та аргументи"
#: ../src/build.c:1195
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
"arguments for execution"
@@ -235,7 +226,6 @@
msgstr "LaTeX -> DVI"
#: ../src/build.c:1220
-#, fuzzy
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
msgstr "Компілювання поточного файл до DVI файлу"
@@ -298,8 +288,8 @@
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
-"%f буда замінено на ім'я поточного файлу, наприклад test_file.c\n"
-"%e буде замінено на ім'я поточного файлу без розширення, наприкдал test_file"
+"%f буде замінено на ім'я поточного файлу, наприклад test_file.c\n"
+"%e буде замінено на ім'я поточного файлу без розширення, наприклад test_file"
#: ../src/build.c:1566
msgid "Set Includes and Arguments"
@@ -329,7 +319,7 @@
#: ../src/build.c:1951
msgid "Make Custom Target"
-msgstr "Оберіть власну кінцеву точку"
+msgstr "Нетипові налаштування make"
#: ../src/build.c:1952
msgid ""
@@ -338,13 +328,12 @@
"Тут введіть власні опції, увесь введений текст буде переданий команді make."
#: ../src/build.c:2042
-#, fuzzy
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Помилка при спробі виконати відображену програму"
#: ../src/build.c:2056
msgid "Failed to execute the terminal program"
-msgstr "помилка при спробі виконання термінальної програми"
+msgstr "Помилка при спробі виконання термінальної програми"
#: ../src/build.c:2082
#, c-format
@@ -355,63 +344,63 @@
msgid "No more build errors."
msgstr "Більше не має помилок побудови."
-#: ../src/callbacks.c:179
+#: ../src/callbacks.c:182
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти?"
-#: ../src/callbacks.c:510 ../src/interface.c:357 ../src/treeviews.c:448
+#: ../src/callbacks.c:513 ../src/interface.c:357 ../src/treeviews.c:448
#: ../src/utils.c:336
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезавантажити"
-#: ../src/callbacks.c:511
+#: ../src/callbacks.c:514
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Будь-які не збережені зміни будуть втрачені."
-#: ../src/callbacks.c:512
+#: ../src/callbacks.c:515
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1321 ../src/callbacks.c:1345
+#: ../src/callbacks.c:1324 ../src/callbacks.c:1348
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Будь-ласка оберіть тип для поточного файлу перед використанням цієї функції."
-#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:480
+#: ../src/callbacks.c:1450 ../src/ui_utils.c:480
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "дд.мм.рррр"
-#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:481
+#: ../src/callbacks.c:1452 ../src/ui_utils.c:481
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "мм.дд.рррр"
-#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:482
+#: ../src/callbacks.c:1454 ../src/ui_utils.c:482
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "рррр/мм/дд"
-#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:491
+#: ../src/callbacks.c:1456 ../src/ui_utils.c:491
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "дд.мм.рррр гг:хх:сс"
-#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:492
+#: ../src/callbacks.c:1458 ../src/ui_utils.c:492
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "мм.дд.рррр гг:хх:сс"
-#: ../src/callbacks.c:1457 ../src/ui_utils.c:493
+#: ../src/callbacks.c:1460 ../src/ui_utils.c:493
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "рррр/мм/дд гг:хх:сс"
-#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:502
+#: ../src/callbacks.c:1462 ../src/ui_utils.c:502
msgid "_Use Custom Date Format"
-msgstr "_Використовувати власний формат дати"
+msgstr "Ви_користовувати власний формат дати"
-#: ../src/callbacks.c:1470
+#: ../src/callbacks.c:1473
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Власний формат дати"
-#: ../src/callbacks.c:1471
+#: ../src/callbacks.c:1474
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -419,12 +408,12 @@
"Тут введіть власний формат дати й часу. Ви можете використовувати будь який "
"формат часу що буде використаний функцією ANSI C strftime."
-#: ../src/callbacks.c:1490
+#: ../src/callbacks.c:1493
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"Не вдається конвертувати рядок формату дати (можливо рядок занадто довгий)."
-#: ../src/callbacks.c:1788
+#: ../src/callbacks.c:1791
msgid "No more message items."
msgstr "Більше не залишилося повідомлень."
@@ -447,7 +436,7 @@
#: ../src/dialogs.c:216
msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Визначити розширення файлу"
+msgstr "Визначити з розширення файлу"
#: ../src/dialogs.c:227 ../src/interface.c:3693
msgid "Detect from file"
@@ -486,8 +475,8 @@
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
-"Вкажіть вірне розширення файлу, якщо воно не може бути визначене з "
-"розширення файлу.\n"
+"Вкажіть вірне розширення файлу якщо воно не може бути визначене з розширення "
+"файлу.\n"
"Врахуйте, що якщо ви вказуєте декілька файлів, то вони усі будуть відкрити "
"як файли вказаного розширення."
@@ -502,7 +491,7 @@
#: ../src/dialogs.c:487
msgid "R_ename"
-msgstr "Змінити н_азву"
+msgstr "Змінити _назву"
#: ../src/dialogs.c:489
msgid "Save the file and rename it."
@@ -523,7 +512,7 @@
#: ../src/dialogs.c:661
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "Файл '%s' не збережений."
+msgstr "Файл '%s' не збережено."
#: ../src/dialogs.c:663
msgid "Do you want to save it before closing?"
@@ -543,15 +532,15 @@
#: ../src/dialogs.c:909
msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Введіть рядок, до якого ви хочете переміститись:"
+msgstr "Введіть рядок до якого ви хочете переміститись:"
#: ../src/dialogs.c:956
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
-"Виникла помилка, або інформація про файл не була знайдена (наприклад з "
-"нового файлу)."
+"Виникла помилка або інформація про файл не була знайдена (наприклад з нового "
+"файлу)."
#: ../src/dialogs.c:975 ../src/dialogs.c:976 ../src/dialogs.c:977
#: ../src/dialogs.c:983 ../src/dialogs.c:984 ../src/dialogs.c:985
@@ -614,12 +603,10 @@
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1150
-#, fuzzy
msgid "Read:"
msgstr "Читає:"
#: ../src/dialogs.c:1157
-#, fuzzy
msgid "Write:"
msgstr "Пише:"
@@ -715,14 +702,13 @@
msgstr "Помилка зберігання файлу."
#: ../src/document.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
"Помилка під час конвертації файлу з UTF-8 у \"%s\". Файл залишено не "
-"збереженим.\n"
-"Повідомлення про помилку: %s\n"
+"збереженим."
#: ../src/document.c:1257
#, c-format
@@ -730,11 +716,13 @@
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
+"Повідомлення про помилку: %s\n"
+"Помилка виникла у \"%s\" (рядок: %d, стовпчик: %d)."
#: ../src/document.c:1262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error message: %s."
-msgstr "Помилка при збереженні файлу (%s)."
+msgstr "Повідомлення про помилку: %s."
#: ../src/document.c:1290
#, c-format
@@ -755,8 +743,8 @@
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Повернутися до початку і шукати знову?"
-#: ../src/document.c:1542 ../src/search.c:859 ../src/search.c:1360
-#: ../src/search.c:1361
+#: ../src/document.c:1542 ../src/search.c:869 ../src/search.c:1359
+#: ../src/search.c:1360
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" не зустрічається у файлі."
@@ -764,7 +752,7 @@
#: ../src/document.c:1552 ../src/document.c:1559
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "%s: замінено %d випадок(-ів) \"%s\" у \"%s\"."
+msgstr "%s: замінено %d випадок(-ів) \"%s\" до \"%s\"."
#: ../src/document.c:1976
msgid "Win (CRLF)"
@@ -917,9 +905,9 @@
#: ../src/filetypes.c:310 ../src/filetypes.c:357 ../src/filetypes.c:368
#: ../src/filetypes.c:402 ../src/filetypes.c:413 ../src/filetypes.c:424
#: ../src/filetypes.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s source file"
-msgstr "Вихідний код на мові C"
+msgstr "Файл-джерело %s"
#: ../src/filetypes.c:321
msgid "Shell script file"
@@ -950,10 +938,11 @@
msgstr "Файл конфігурацій"
#: ../src/filetypes.c:469
+#, fuzzy
msgid "reStructuredText file"
-msgstr "reStructuredText файл"
+msgstr "файл reStructuredText"
-#: ../src/filetypes.c:481 ../src/project.c:265
+#: ../src/filetypes.c:481 ../src/project.c:277
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
@@ -967,7 +956,7 @@
#: ../src/filetypes.c:510
msgid "_Markup Languages"
-msgstr "_Markup Languages"
+msgstr "Мови _розмітки"
#: ../src/filetypes.c:511
msgid "M_iscellaneous Languages"
@@ -990,7 +979,6 @@
msgstr "_Файл"
#: ../src/interface.c:304
-#, fuzzy
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Нове (з _шаблону)"
@@ -1015,25 +1003,23 @@
#: ../src/interface.c:351
msgid "Saves all open files"
-msgstr "Зберегти усі обрані файли"
+msgstr "Зберегти усі відкриті файли"
#: ../src/interface.c:365
msgid "R_eload As"
msgstr "_Перезавантажити як"
#: ../src/interface.c:384
-#, fuzzy
msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Завантажити _додатки"
+msgstr "Завантажити _теґи"
#: ../src/interface.c:387
-#, fuzzy
msgid "Load global tags file"
-msgstr "Завантажити глобальний файл додатків"
+msgstr "Завантажити глобальні файл теґів"
#: ../src/interface.c:403
msgid "Page set_up"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування _сторінки"
#: ../src/interface.c:410
msgid "Prints the current file"
@@ -1041,7 +1027,7 @@
#: ../src/interface.c:421
msgid "C_lose All"
-msgstr "_Закрити усі"
+msgstr "_Закрити усе"
#: ../src/interface.c:424
msgid "Closes all open files"
@@ -1065,7 +1051,7 @@
#: ../src/interface.c:493
msgid "Convert the case of the current selection"
-msgstr "Зконвертувати вміст виділеного"
+msgstr "Конвертувати вміст виділеного"
#: ../src/interface.c:498 ../src/interface.c:2151
msgid "T_oggle Case of Selection"
@@ -1077,7 +1063,7 @@
#: ../src/interface.c:511 ../src/interface.c:2164
msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Зняти коментар з рядку(-ів)"
+msgstr "З_няти коментар з рядку(-ів)"
#: ../src/interface.c:515 ../src/interface.c:2168
msgid "_Toggle Line Commentation"
@@ -1085,7 +1071,7 @@
#: ../src/interface.c:519 ../src/interface.c:2172
msgid "Du_plicate Line or Selection"
-msgstr "_Подво'їти рядок, або виділене"
+msgstr "_Подвоїти рядок або виділене"
#: ../src/interface.c:528 ../src/interface.c:2181
msgid "_Increase Indent"
@@ -1100,17 +1086,16 @@
msgstr "_Надіслати виділене до"
#: ../src/interface.c:564
-#, fuzzy
msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "_Вставити коментар"
+msgstr "_Вставити коментарі"
#: ../src/interface.c:575 ../src/interface.c:2228
msgid "Insert ChangeLog Entry"
-msgstr "Додати ChangeLog елемент"
+msgstr "Додати історію зміни"
#: ../src/interface.c:578 ../src/interface.c:2231
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-msgstr "Додати типовий ChangeLog елемент у поточний файл"
+msgstr "Додає типову історію зміни у поточний файл"
#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2233
msgid "Insert File Header"
@@ -1134,7 +1119,7 @@
#: ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:2246
msgid "Inserts a multiline comment"
-msgstr "Додати багаторядковий коментар"
+msgstr "Додає багаторядковий коментар"
#: ../src/interface.c:595 ../src/interface.c:2248
msgid "Insert GPL Notice"
@@ -1155,7 +1140,7 @@
#: ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:2258
msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Додати _Дату"
+msgstr "Додати _дату"
#: ../src/interface.c:619
msgid "_Insert \"include <...>\""
@@ -1199,14 +1184,13 @@
#: ../src/interface.c:715
msgid "Change _Font"
-msgstr "Змінити ш_рифт"
+msgstr "Змінити _шрифт"
#: ../src/interface.c:718
msgid "Change the default font"
msgstr "Змінити шрифт за замовчанням"
#: ../src/interface.c:729 ../src/keybindings.c:173
-#, fuzzy
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Перемикач усіх додаткових віджетів"
@@ -1231,29 +1215,26 @@
msgstr "Перемикач панелі інструментів"
#: ../src/interface.c:749
-#, fuzzy
msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Показувати _бокову панель"
+msgstr "Показати _бічну панель"
#: ../src/interface.c:754
-#, fuzzy
msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Показати виділену _межу"
+msgstr "Показати _межу виділення"
#: ../src/interface.c:757
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
msgstr ""
-"Показувати, або приховувати невелику межу на номерах рядків, котра "
+"Показувати або приховувати невелику межу на номерах рядків котра "
"використовується для виділення рядків."
#: ../src/interface.c:760
msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Показувати _номер рядку"
+msgstr "Показувати _номери рядків"
#: ../src/interface.c:763
-#, fuzzy
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Показати чи приховати границю номерів рядків"
@@ -1271,13 +1252,13 @@
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
-"Переносить рядок на межі вікна і продовжує його на наступному. Додаток: "
+"Переносити рядок на межі вікна і продовжити його на наступному. Додатково: "
"перенесення рядків потребує великої продуктивності для великих документів, "
-"тому на повільних компьютерах варто не вмикати."
+"тому на повільних комп'ютерах варто не вмикати."
#: ../src/interface.c:796
msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Авто розмізнання"
+msgstr "_Авто розпізнання"
#: ../src/interface.c:801
msgid "In_dent Type"
@@ -1313,45 +1294,41 @@
#: ../src/interface.c:872
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Конвертувати та встановити у _LF (Unix)"
+msgstr "Конвертувати та встановити у LF (_Unix)"
#: ../src/interface.c:878
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Конвертувати та встановити у CR (_Mac)"
#: ../src/interface.c:889
-#, fuzzy
msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Видалити пробіли після тексту"
+msgstr "Видалити _пробіли після тексту"
#: ../src/interface.c:893
-#, fuzzy
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
#: ../src/interface.c:896 ../src/interface.c:3948
-#, fuzzy
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Замінити усі відступи у документі пробілами."
#: ../src/interface.c:903
msgid "_Fold All"
-msgstr "_Скласти усе"
+msgstr "З_горнути усе"
#: ../src/interface.c:906
msgid "Folds all contractible code blocks"
-msgstr "Скласти усі можливі блоки коду"
+msgstr "Згорнути усі блоки коду"
#: ../src/interface.c:908
msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Розкласти усе"
+msgstr "_Розгорнути усе"
#: ../src/interface.c:911
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
-msgstr "Розкласти усі можливі блоки коду"
+msgstr "Розгорнути усі блоки коду"
#: ../src/interface.c:918
-#, fuzzy
msgid "Remove _Markers"
msgstr "Прибрати _маркери"
@@ -1361,7 +1338,7 @@
#: ../src/interface.c:925
msgid "Removes all error indicators in the current document."
-msgstr "Прибрати усі індикатори помилок у поточному документі"
+msgstr "Прибрати усі індикатори помилок у поточному документі."
#: ../src/interface.c:927
msgid "_Project"
@@ -1408,12 +1385,10 @@
msgstr "_Допомога"
#: ../src/interface.c:1007
-#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Гарячі клавіші"
#: ../src/interface.c:1010
-#, fuzzy
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Показати список усіх гарячих клавіш для Geany."
@@ -1458,12 +1433,10 @@
msgstr "Повторити відмінену зміну"
#: ../src/interface.c:1089 ../src/keybindings.c:245
-#, fuzzy
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Перейти до попередньої локації"
#: ../src/interface.c:1095 ../src/keybindings.c:247
-#, fuzzy
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Перейти до наступної локації"
@@ -1488,12 +1461,10 @@
msgstr "Зменшети розмір шрифту"
#: ../src/interface.c:1145
-#, fuzzy
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Зменшити відступ"
#: ../src/interface.c:1150
-#, fuzzy
msgid "Increase indentation"
msgstr "Збільшити відступ"
@@ -1546,12 +1517,10 @@
msgstr "Тільки текст"
#: ../src/interface.c:1966 ../src/interface.c:3440
-#, fuzzy
msgid "Large icons"
msgstr "Великі кнопки"
#: ../src/interface.c:1971 ../src/interface.c:3432
-#, fuzzy
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькі кнопки"
@@ -1569,24 +1538,23 @@
#: ../src/interface.c:2291 ../src/keybindings.c:324
msgid "Find Usage"
-msgstr "Знайти вжиток"
+msgstr "Користування пошуком"
#: ../src/interface.c:2299 ../src/keybindings.c:326
msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Перейти до визначення додатку"
+msgstr "Перейти до визначення ярлика"
#: ../src/interface.c:2303 ../src/keybindings.c:328
msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Перейти до об'яви додатку"
+msgstr "Перейти до об'яви ярлику"
#: ../src/interface.c:2307 ../src/keybindings.c:330
-#, fuzzy
msgid "Context Action"
-msgstr "Дія в ситуації"
+msgstr "Пов'язані дії"
#: ../src/interface.c:2319
msgid "Go to the entered line"
-msgstr "Перейти до уведеного рядку"
+msgstr "Перейти до рядку вводу"
#: ../src/interface.c:2783 ../src/keybindings.c:150
msgid "Preferences"
@@ -1597,10 +1565,8 @@
msgstr "Завантажити файли з останнього відвідування"
#: ../src/interface.c:2820
-#, fuzzy
msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr ""
-"Після кожного виклику Geany завантажувати файли з останнього відвідування"
+msgstr "На початку роботи Geany завантажити файли з останньої сесії"
#: ../src/interface.c:2823
msgid "Load virtual terminal support"
@@ -1612,16 +1578,15 @@
"Disable it if you do not need it."
msgstr ""
"Віртуальний термінал емуляції (VTE) буде завантажено на початку роботи. "
-"Вимкніть, якщо він не потрібен."
+"Вимкніть якщо він не потрібен."
#: ../src/interface.c:2828
msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Активувати підтримку плагінів"
+msgstr "Активувати підтримку додатків"
#: ../src/interface.c:2832
-#, fuzzy
msgid "<b>Startup</b>"
-msgstr "<b>Бічна панель</b>"
+msgstr "<b>Початок роботи</b>"
#: ../src/interface.c:2851
msgid "Save window position and geometry"
@@ -1641,25 +1606,22 @@
msgstr "Питати підтвердження на виході."
#: ../src/interface.c:2865
-#, fuzzy
msgid "<b>Shutdown</b>"
-msgstr "<b>Початок роботи та вимкнення</b>"
+msgstr "<b>Завершення роботи</b>"
#: ../src/interface.c:2884
-#, fuzzy
msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Файл проекту Geany"
+msgstr "Використовувати файли сесії базовані на проекті"
#: ../src/interface.c:2888
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати файли сесії та відкривати їх при відкритті проекту."
#: ../src/interface.c:2891
-#, fuzzy
msgid "<b>Projects</b>"
-msgstr "<b>Шляхи</b>"
+msgstr "<b>Проекти</b>"
#: ../src/interface.c:2910
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
@@ -1670,7 +1632,7 @@
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished."
msgstr ""
-"Ви почуєте звуковий сигнал при виникненні помилки, або по закінченню "
+"Ви почуєте звуковий сигнал при виникненні помилки або по закінченню "
"компіляції."
#: ../src/interface.c:2916
@@ -1678,7 +1640,6 @@
msgstr "Перемкнутися до списку повідомлень статусу при новому повідомленні"
#: ../src/interface.c:2919
-#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives."
@@ -1688,7 +1649,7 @@
#: ../src/interface.c:2922
msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Не показувати повідомлення статусу у вікні статусу"
+msgstr "Не показувати повідомлення у вікні статусу"
#: ../src/interface.c:2925
msgid ""
@@ -1696,14 +1657,13 @@
"in the status messages window."
msgstr ""
"Прибрати усі повідомлення з панелі статусу. Наступні повідомлення будуть "
-"з'являтися на тому ж місці."
+"з'являтися у ній же."
#: ../src/interface.c:2928
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Автоматично фокусувати віджети (фокусування дотримуючись миші)"
#: ../src/interface.c:2931
-#, fuzzy
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1714,15 +1674,16 @@
#: ../src/interface.c:2934
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Завжди скорочувати пошук та прибирати діалог пошуку"
+msgstr ""
+"Завжди при досягненні кінця файлу починати спочатку і прибирати вікно пошуку"
#: ../src/interface.c:2938
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
-"Завжди скорочувати пошук навколо документу та прибирати діалог пошуку після "
-"натискання Наступне/Попереднє"
+"Завжди при досягненні кінця файлу починати с початку та прибирати діалог "
+"пошуку після натискання наступне/попереднє"
#: ../src/interface.c:2941 ../src/interface.c:3271 ../src/interface.c:3990
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@@ -1763,7 +1724,7 @@
#: ../src/interface.c:3042
msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Пермикання списку символів"
+msgstr "Активізація або відключення списку символів"
#: ../src/interface.c:3045
msgid "Show documents list"
@@ -1771,7 +1732,7 @@
#: ../src/interface.c:3048
msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Перемикання списку документів"
+msgstr "Активізація або відключення списку документів"
#: ../src/interface.c:3051
msgid "Show full path name in documents list"
@@ -1822,12 +1783,12 @@
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)."
msgstr ""
-"Показувати маленьку перетинаючу кнопку у вкладках файлу для полегшеного "
+"Показувати маленьку кнопку-хрестик у вкладках файлів для полегшеного "
"закриття файлу при натисканні на нього (потребує перезапуску Geany)."
#: ../src/interface.c:3155
msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Розташування новик вкладок файлу:"
+msgstr "Розташування нових вкладок з файлами:"
#: ../src/interface.c:3160 ../src/interface.c:3208 ../src/interface.c:3225
#: ../src/interface.c:3242
@@ -1836,7 +1797,7 @@
#: ../src/interface.c:3163
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Вкладки файлу будуть розташовані зліва від блокноту"
+msgstr "Вкладки з файлами будуть розташовані зліва від блокноту"
#: ../src/interface.c:3168 ../src/interface.c:3209 ../src/interface.c:3226
#: ../src/interface.c:3243
@@ -1845,7 +1806,7 @@
#: ../src/interface.c:3171
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Вкладки файлу будуть розташовані зправа від блокноту"
+msgstr "Вкладки з файлами будуть розташовані зправа від блокноту"
#: ../src/interface.c:3175
msgid "<b>Editor tabs</b>"
@@ -1889,39 +1850,41 @@
#: ../src/interface.c:3319
msgid "Show file operation buttons"
-msgstr "Показати кнопки операції над файлами"
+msgstr "Показати кнопки операцій над файлами"
#: ../src/interface.c:3323
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr ""
-"Показувати кнопки Нове, Відкрити, Зачинити, Зберегти та Перезавантажити у "
-"панелі інструментів"
+"Показувати кнопки для створення, відчиняння, закриття, збереження та "
+"перезавантаження файлів у панелі інструментів"
#: ../src/interface.c:3326
msgid "Show Redo and Undo buttons"
-msgstr "Показати кнопки Крок назад та Крок уперед"
+msgstr "Показати кнопки для кроку назад та кроку уперед"
#: ../src/interface.c:3330
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr "Відображати кнопки Крок назад та Крок уперед на панелі інструментів"
+msgstr ""
+"Відображати кнопки для кроку назад та кроку уперед на панелі інструментів"
#: ../src/interface.c:3333
msgid "Show Back and Forward buttons"
-msgstr "Показати кнопки Вперед та Назад"
+msgstr "Показати кнопки для кроку вперед та кроку назад"
#: ../src/interface.c:3337
msgid ""
"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
msgstr ""
-"Відображати кнопки Вперед та Назад на панелі інструментів для навігації"
+"Відображати кнопки для кроку вперед та кроку назад у панелі інструментів для "
+"навігації"
#: ../src/interface.c:3340
msgid "Show Compile and Run buttons"
-msgstr "Показати кнопки Компілювати та Виконати"
+msgstr "Показати кнопки компілювання та виконання"
#: ../src/interface.c:3344
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
-msgstr "Відображати кнопки Компілювати"
+msgstr "Відображати кнопки компілювання та виконання у панелі інструментів"
#: ../src/interface.c:3347
msgid "Show Color Chooser button"
@@ -1940,9 +1903,8 @@
msgstr "Відображати кнопки наближення та віддалення у панелі інструментів"
#: ../src/interface.c:3361
-#, fuzzy
msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
-msgstr "Показати кнопки Крок назад та Крок уперед"
+msgstr "Показати кнопки збільшення та зменшення відступу"
#: ../src/interface.c:3368
msgid "Show Search field"
@@ -1969,7 +1931,6 @@
msgstr "Відображати кнопку виходу на панелі інструментів"
#: ../src/interface.c:3389
-#, fuzzy
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Елементи</b>"
@@ -1991,7 +1952,7 @@
#: ../src/interface.c:3491
msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Інвертувати кольори підсвічення синтаксу"
+msgstr "Інвертувати кольори підсвічення синтаксису"
#: ../src/interface.c:3493
msgid "Use white text on a black background."
@@ -2003,7 +1964,6 @@
msgstr "Показати керівників розподілення"
#: ../src/interface.c:3498
-#, fuzzy
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr ""
"Показувати невеличку стрічку з точок для допомоги у використанні правого "
@@ -2015,15 +1975,15 @@
#: ../src/interface.c:3504
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
-msgstr "Позначати пробіли крапками а відступи стрілками."
+msgstr "Виділити пробіли крапками а відступи стрілками."
#: ../src/interface.c:3507
msgid "Show line endings"
-msgstr "Виділити кінці рядків"
+msgstr "Виділяти кінці рядків"
#: ../src/interface.c:3510
msgid "Show the line ending character"
-msgstr "Показувати символи кінця файлу"
+msgstr "Виділити символи кінця рядку"
#: ../src/interface.c:3513
msgid "<b>Display</b>"
@@ -2031,11 +1991,11 @@
#: ../src/interface.c:3534
msgid "Long line marker:"
-msgstr "Границя довгого рядку:"
+msgstr "Межа довгого рядку:"
#: ../src/interface.c:3541
msgid "Long line marker color:"
-msgstr "Колір границі довгого рядку:"
+msgstr "Колір межі довгого рядку:"
#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3686
msgid "Type:"
@@ -2043,7 +2003,7 @@
#: ../src/interface.c:3560
msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Оберіть колір границі довгого рядку"
+msgstr "Оберіть колір межі довгого рядку"
#: ../src/interface.c:3561 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:693
#: ../src/vte.c:700
@@ -2056,10 +2016,9 @@
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
-"Границя довгого рядку це тонка вертикальна стрічка у редакторі. Вона "
-"допомагає виявити довгі рядки, або як нагадування почати з нового рядку. "
-"Встановіть цю величину у додатню не нульову щоб границя з'явилася на "
-"заданому стовпчику."
+"Межа довгого рядку це тонка вертикальна стрічка у редакторі. Вона допомагає "
+"виявити довгі рядки або нагадує почати з нового рядку. Встановлення сюди "
+"додатної величини створить цю межу на заданому стовпчику."
#: ../src/interface.c:3579
msgid "Line"
@@ -2093,7 +2052,7 @@
#: ../src/interface.c:3599
msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr "<b>Границя довгого рядку</b>"
+msgstr "<b>Межа довгого рядку</b>"
#: ../src/interface.c:3604
msgid "Display"
@@ -2117,7 +2076,7 @@
#: ../src/interface.c:3654
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
-msgstr "Ширина симолів, котрі мають розмір абзацу"
+msgstr "Ширина абзацу у кількості звичайних символів"
#: ../src/interface.c:3659
msgid "Tab width:"
@@ -2125,13 +2084,13 @@
#: ../src/interface.c:3675 ../src/interface.c:3682
msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
-msgstr "Використовувати пробіли або відступи, коли ставиться абзац."
+msgstr "Використовувати пробіли або відступи коли ставиться абзац."
#: ../src/interface.c:3698
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened."
-msgstr "Визначити тип абзацу з вмісту файлу під час відкриття."
+msgstr "Визначати тип абзацу з вмісту файлу під час відкриття."
#: ../src/interface.c:3700
msgid "<b>Indentation</b>"
@@ -2156,15 +2115,15 @@
#: ../src/interface.c:3730
msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Заборонити Drag and Drop"
+msgstr "Заборонити перетягування"
#: ../src/interface.c:3733
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window."
msgstr ""
-"Повністью заборонити drag and drop у вікні редактору щоб заборонити "
-"переміщення мишою будь якого виділення назовні, або до вікна редактору."
+"Повністю заборонити перетягування у вікні редактору щоб унеможливити "
+"переміщення мишею будь якого виділення назовні або до вікна редактору."
#: ../src/interface.c:3736
msgid "Enable folding"
@@ -2172,18 +2131,19 @@
#: ../src/interface.c:3739
msgid "Whether to enable folding the code"
-msgstr "Чи дозволити згортку коду"
+msgstr "Дозволити згортку коду"
#: ../src/interface.c:3742
-#, fuzzy
msgid "Fold/Unfold all children of a fold point"
-msgstr "Розгорнути усі вкладені згортки у місці згортання"
+msgstr "Згорнути/розгорнути усі вкладені згортки у місці згортання"
#: ../src/interface.c:3745
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
msgstr ""
+"Згорнути або розгорнути усі внутрішні згортання у позиції. При натисненні "
+"Shift і кліку по символу згортки відбувається зміна його стану."
#: ../src/interface.c:3748
msgid "Use indicators to show compile errors"
@@ -2194,12 +2154,12 @@
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
msgstr ""
-"Чи використовувати індикатори (хвилясті стрічки під текстом) для виділення "
+"Використовувати індикатори (хвилясті стрічки під текстом) для виділення "
"рядків на котрих були попередження або помилки компіляції."
#: ../src/interface.c:3754
msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Видаляти пробіли після тексту на нових рядках"
+msgstr "Новий рядок видаляє пробіли у кінці попереднього"
#: ../src/interface.c:3757
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line."
@@ -2209,12 +2169,11 @@
#: ../src/interface.c:3760
msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Додатки</b>"
+msgstr "<b>Додаткові можливості</b>"
#: ../src/interface.c:3779
-#, fuzzy
msgid "Snippet completion"
-msgstr "Автододаток конструкторів"
+msgstr ""
#: ../src/interface.c:3782
msgid ""
@@ -2224,38 +2183,36 @@
#: ../src/interface.c:3785
msgid "XML tag autocompletion"
-msgstr "Автододаток тегів XML"
+msgstr "Авто-завершення теґів XML"
#: ../src/interface.c:3788
-#, fuzzy
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr "Автоматичне завершення початого XML тегу (включаючи HTML теги)"
+msgstr ""
+"Автоматичне завершення та зачинення початого XML теґу (включаючи HTML теґи)"
#: ../src/interface.c:3791
-#, fuzzy
msgid "Automatic symbol completion"
-msgstr "Автозавершення позначення"
+msgstr ""
#: ../src/interface.c:3794
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
-"Автозавершення знайомих значень у відкритому файлі (назви функцій, глобальні "
-"змінні, ...)"
+"Автоматичне завершення знайомих слів у відкритому файлі (назви функцій, "
+"глобальні змінні, ...)"
#: ../src/interface.c:3809
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
-msgstr "Номери рядків для показу у списку автозавершення"
+msgstr "Номери рядків для показу у списку авто-доповнення"
#: ../src/interface.c:3812
msgid "Characters to type for completion:"
-msgstr ""
+msgstr "Символи до друку для завершення:"
#: ../src/interface.c:3819
-#, fuzzy
msgid "Rows of symbol completion list:"
-msgstr "Рядяки списку автозавершення:"
+msgstr ""
#: ../src/interface.c:3832
msgid ""
@@ -2264,9 +2221,8 @@
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3835
-#, fuzzy
msgid "<b>Completions</b>"
-msgstr "<b>Автозавершення</b>"
+msgstr "<b>Завершення</b>"
#: ../src/interface.c:3840
msgid "Editor"
@@ -2281,17 +2237,16 @@
msgstr "Кодування за замовчанням (для нових файлів):"
#: ../src/interface.c:3885
-#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing files):"
msgstr "Кодування за замовчанням (для існуючих файлів):"
#: ../src/interface.c:3897
msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
-msgstr "Встановіть кодування для відкриття існуючих файлів."
+msgstr "Оберіть кодування для відкриття існуючих файлів."
#: ../src/interface.c:3903
msgid "Use fixed encoding when opening files"
-msgstr "Використовувати заздалегіть обране кодування для відкриття файлів"
+msgstr "Використовувати заздалегідь обране кодування для відкриття файлів"
#: ../src/interface.c:3908
msgid ""
@@ -2300,7 +2255,7 @@
"needed)."
msgstr ""
"Ця опція забороняє автоматичне визначення кодування файлу під час його "
-"відкриття і відкриває його за заздалегіть визначени кодуванням (зазвичай не "
+"відкриття а відкриває його за заздалегідь визначеним кодуванням (зазвичай не "
"потрібно)."
#: ../src/interface.c:3911
@@ -2313,7 +2268,7 @@
#: ../src/interface.c:3934
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Гарантувати, що у кінці файлу буде чиста лінія"
+msgstr "Гарантувати що у кінці файлу буде чиста лінія"
#: ../src/interface.c:3937
msgid "Strip trailing spaces"
@@ -2329,7 +2284,7 @@
#: ../src/interface.c:3951
msgid "<b>Saving files</b>"
-msgstr "<b>Зберігання файлу</b>"
+msgstr "<b>Зберігання файлів</b>"
#: ../src/interface.c:3972
msgid "Recent files list length:"
@@ -2338,7 +2293,7 @@
#: ../src/interface.c:3986
msgid ""
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr "Задати кількість зберігаємих посилань у списку останніх файлів."
+msgstr "Задати кількість збережених посилань у списку останніх файлів."
#: ../src/interface.c:3995 ../src/symbols.c:520 ../plugins/filebrowser.c:812
msgid "Files"
@@ -2346,7 +2301,7 @@
#: ../src/interface.c:4027
msgid "Make:"
-msgstr "Створити:"
+msgstr "Make:"
#: ../src/interface.c:4034
msgid "Terminal:"
@@ -2358,7 +2313,7 @@
#: ../src/interface.c:4053
msgid "Path and options for the make tool"
-msgstr "Тека та опції для інструменту створення"
+msgstr "Тека та опції для інструменту make"
#: ../src/interface.c:4060
msgid ""
@@ -2375,7 +2330,6 @@
"браузеру"
#: ../src/interface.c:4099
-#, fuzzy
msgid "Grep:"
msgstr "Виділення:"
@@ -2413,11 +2367,11 @@
#: ../src/interface.c:4214
msgid "Initial version:"
-msgstr ""
+msgstr "Початкова версія:"
#: ../src/interface.c:4226
msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr ""
+msgstr "Номер версії, що новий файл має з початку"
#: ../src/interface.c:4233
msgid "Company name"
@@ -2433,7 +2387,7 @@
#: ../src/interface.c:4249
msgid "Mail address:"
-msgstr "Адреса електронної пошти:"
+msgstr "Поштова адреса:"
#: ../src/interface.c:4256
msgid "Initials:"
@@ -2445,7 +2399,7 @@
#: ../src/interface.c:4270
msgid "<b>Template data</b>"
-msgstr "<b>Тимчасові дані</b>"
+msgstr "<b>Шаблонні дані</b>"
#: ../src/interface.c:4275
msgid "Templates"
@@ -2464,9 +2418,8 @@
msgstr "Закріплення клавіш"
#: ../src/interface.c:4344
-#, fuzzy
msgid "Command:"
-msgstr "Команда"
+msgstr "Команда:"
#: ../src/interface.c:4351
#, c-format
@@ -2478,66 +2431,66 @@
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4382 ../src/printing.c:342
-#, fuzzy
msgid "Print line numbers"
-msgstr "Показувати _номер рядку"
+msgstr "Друкувати номера рядків"
#: ../src/interface.c:4385 ../src/printing.c:344
msgid "Add line numbers to the printed page."
-msgstr ""
+msgstr "Додати номера рядків до друкуємої сторінки."
#: ../src/interface.c:4388 ../src/printing.c:348
msgid "Print page numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Друкувати номера рядків"
#: ../src/interface.c:4391 ../src/printing.c:350
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
+"Додати номера сторінок зверху кожної сторінки. Це буде забирати 2 рядка "
+"сторінки"
#: ../src/interface.c:4394 ../src/printing.c:354
-#, fuzzy
msgid "Print page header"
-msgstr "Базовий header:"
+msgstr "Роздрукувати титульну частину сторінки"
#: ../src/interface.c:4397 ../src/printing.c:356
msgid ""
"Adds a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date(see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
+"Додавати невеличкий заголовок до кожної сторінки, що зберігає номер "
+"сторінки, назву файла та поточну дату(дивіться нижче). Це буде займати 3 "
+"рядки сторінки."
#: ../src/interface.c:4415 ../src/printing.c:373
-#, fuzzy
msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Слідувати шляху поточного файлу"
+msgstr "Використовувати базове ім'я друкованого файлу"
#: ../src/interface.c:4418 ../src/printing.c:375
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file."
-msgstr ""
+msgstr "Друкувати лише назву (без шляху) друкуємого файлу."
#: ../src/interface.c:4425 ../src/printing.c:382
-#, fuzzy
msgid "Date format:"
-msgstr "Власний формат дати"
+msgstr "Формат дати:"
#: ../src/interface.c:4432 ../src/printing.c:387
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-"Тут введіть власний формат дати й часу. Ви можете використовувати будь який "
-"формат часу що буде використаний функцією ANSI C strftime."
+"Задайте власний формати штампу дати та часу що буде доданий до головної "
+"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що "
+"сумісний з ANSI C функцією strftime."
#: ../src/interface.c:4435
msgid "Use native GTK printing"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати типове друкування GTK"
#: ../src/interface.c:4442
-#, fuzzy
msgid "Printing"
-msgstr "Друкувати"
+msgstr "Друкування"
#: ../src/keybindings.c:113
msgid "New"
@@ -2589,16 +2542,15 @@
#: ../src/keybindings.c:140
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Вирізати"
#: ../src/keybindings.c:142
-#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "Компанія:"
+msgstr "Копіювати"
#: ../src/keybindings.c:144
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити"
#: ../src/keybindings.c:146
msgid "Select All"
@@ -2650,7 +2602,7 @@
#: ../src/keybindings.c:179
msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути бічну панель"
#: ../src/keybindings.c:181
msgid "Zoom In"
@@ -2686,15 +2638,15 @@
#: ../src/keybindings.c:204
msgid "Make all"
-msgstr "Створити усі"
+msgstr "Виконати make над усим"
#: ../src/keybindings.c:207
msgid "Make custom target"
-msgstr "Створити за власним шляхом"
+msgstr "Виконати make над вказаним файлом"
#: ../src/keybindings.c:209
msgid "Make object"
-msgstr "Створити об'єкт"
+msgstr "Виконати make над об'єктом"
#: ../src/keybindings.c:211
msgid "Next error"
@@ -2755,12 +2707,12 @@
#: ../src/keybindings.c:241
#, fuzzy
msgid "Move document first"
-msgstr "Перемістити документ уліво"
+msgstr "Переміститися до початку документу"
#: ../src/keybindings.c:243
#, fuzzy
msgid "Move document last"
-msgstr "Перемістити документ уліво"
+msgstr "Переміститися до кінця документу"
#: ../src/keybindings.c:250
msgid "Duplicate line or selection"
@@ -2860,9 +2812,8 @@
#. has special callback
#: ../src/keybindings.c:303
-#, fuzzy
msgid "Complete snippet"
-msgstr "Довершене конструювання"
+msgstr "Довершений шматок"
#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Suppress snippet completion"
@@ -2935,7 +2886,7 @@
#: ../src/keybindings.c:378
msgid "Notebook tab commands"
-msgstr ""
+msgstr "Команди вкладки блокноту"
#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Editing commands"
@@ -2943,12 +2894,11 @@
#: ../src/keybindings.c:380
msgid "Tag commands"
-msgstr ""
+msgstr "Команди теґів"
#: ../src/keybindings.c:381
-#, fuzzy
msgid "Other commands"
-msgstr "%s команди"
+msgstr "Інші команди"
#: ../src/keybindings.c:564
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -2956,17 +2906,17 @@
#: ../src/keybindings.c:576
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
-msgstr ""
+msgstr "Наступні гарячі клавіші були налаштовані:"
-#: ../src/keyfile.c:702
+#: ../src/keyfile.c:700
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
-"Друкуйте тут усе, що забажаєте і використовуйте це вікно для приміток або як "
+"Друкуйте тут усе що забажаєте і використовуйте це вікно для приміток або як "
"чернетку"
-#: ../src/keyfile.c:886
+#: ../src/keyfile.c:885
msgid "Failed to load one or more session files."
-msgstr "Помилка завантаження одного, або більше файлів сесії"
+msgstr "Помилка завантаження одного або більше файлів сесії."
#: ../src/main.c:119
msgid ""
@@ -2976,7 +2926,7 @@
#: ../src/main.c:120
msgid "Use an alternate configuration directory"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати іншу теку конфігурацій"
#: ../src/main.c:121
msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
@@ -2984,43 +2934,45 @@
#: ../src/main.c:122
msgid "Print internal filetype names"
-msgstr ""
+msgstr "Надрукувати внутрішні типи файлів"
#: ../src/main.c:123
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
-msgstr ""
+msgstr "Згенерувати глобальний файл теґів (дивіться документацію)"
#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:129
+#, fuzzy
msgid "Set initial line number for the first opened file"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити початковий номер рядку для першого відкритого файлу"
#: ../src/main.c:130
msgid "Don't show message window at startup"
-msgstr "Не показувати вікно повідомлень на початку"
+msgstr "Не показувати вікно повідомлення на початку роботи"
#: ../src/main.c:131
+#, fuzzy
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr ""
+msgstr "Не завантажувати автоматично завершені дані (дивіться документацію)"
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load plugins"
-msgstr "Не завантажувати плагінів"
+msgstr "Не завантажувати додатків"
#: ../src/main.c:135
msgid "Print Geany's installation prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть префікс встановлення Geany"
#: ../src/main.c:136
msgid "don't load the previous session's files"
-msgstr "Не завантажувати файл попередньої сесії"
+msgstr "не завантажувати файл попередньої сесії"
#: ../src/main.c:138
msgid "Don't load terminal support"
-msgstr "Не завантаживати підтримку терміналу"
+msgstr "Не завантажувати підтримку терміналу"
#: ../src/main.c:139
msgid "Filename of libvte.so"
@@ -3046,6 +2998,9 @@
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
+"Тека конфігурації не може бути створена (%s).\n"
+"Можуть бути проблеми під час використання Geany без теки конфігурацій.\n"
+"Всеодно викликати Geany?"
#: ../src/main.c:620 ../src/socket.c:143
#, c-format
@@ -3070,50 +3025,52 @@
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Приховати вікно повідомлень"
-#: ../src/plugins.c:579
+#: ../src/plugins.c:583
msgid "Plugin Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер додатків"
-#: ../src/plugins.c:707
+#: ../src/plugins.c:711
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
"Description: %s\n"
"Author(s): %s"
msgstr ""
+"Додаток: %s %s\n"
+"Опис: %s\n"
+"Автор(-и): %s"
-#: ../src/plugins.c:768
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins.c:772
msgid "Active"
-msgstr "Дія"
+msgstr "Активно"
-#: ../src/plugins.c:774
+#: ../src/plugins.c:778
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток"
-#: ../src/plugins.c:780
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins.c:784
msgid "File"
-msgstr "_Файл"
+msgstr "Файл"
-#: ../src/plugins.c:798
+#: ../src/plugins.c:802
msgid "No plugins available."
-msgstr ""
+msgstr "Не доступно жодного додатку."
-#: ../src/plugins.c:843
+#: ../src/plugins.c:847
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Додатки"
-#: ../src/plugins.c:864
+#: ../src/plugins.c:868
msgid ""
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
"loaded when Geany is started."
msgstr ""
+"Нижче представлено список доступних додатків. Оберіть додатки що будуть "
+"завантажені під час запуску Geany."
-#: ../src/plugins.c:872
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins.c:876
msgid "<b>Plugin details:</b>"
-msgstr "<b>Абзац</b>"
+msgstr "<b>Деталі додатку:</b>"
#: ../src/prefs.c:105
msgid "Action"
@@ -3121,7 +3078,7 @@
#: ../src/prefs.c:110
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
#: ../src/prefs.c:1075
msgid "Grab Key"
@@ -3130,21 +3087,20 @@
#: ../src/prefs.c:1081
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
-msgstr "Введіть комбінацію клавіш, котру ви бажаєте використовувати \"%s\""
+msgstr "Задайте комбінацію клавіш, котру ви бажаєте використовувати для \"%s\""
#: ../src/prefs.c:1233
msgid "_Override"
-msgstr ""
+msgstr "_Обминути"
#: ../src/prefs.c:1234
msgid "Override that keybinding?"
-msgstr ""
+msgstr "Обминути це закріплення клавіш?"
#: ../src/prefs.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
-msgstr ""
-"Комбінація '%s' вже використовується для \"%s\". Будь-ласка оберіть іншу."
+msgstr "Комбінація '%s' вже використовується для \"%s\"."
#. add manually GeanyWrapLabels because it can't be added with Glade
#. page Tools
@@ -3160,12 +3116,16 @@
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
+"Встановіть інформацію для використання у шаблонах. Дивіться документацію для "
+"деталей."
#: ../src/prefs.c:1352
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany.</i>"
msgstr ""
+"<i>Примітка: Ви мусите перезавантажити Geany після будь яких зроблених тут "
+"змін.</i>"
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1358
@@ -3174,6 +3134,10 @@
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
+"Тут ви можете змінити закріплення клавіш для різноманітних дій. Оберіть "
+"комбінацію, натисніть кнопку змін та введіть нову комбінацію, або двічі "
+"кликніть по ній для редагування рядку що безпосередньо представляє "
+"закріплення."
#. page Printing
#: ../src/prefs.c:1363
@@ -3181,191 +3145,193 @@
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
msgstr ""
+"<i>Примітка: Типовий друк GTK доступний тільки тоді, коли Geany був "
+"побудований на версії GTK 2.10 (або вище) <b>і</b> якщо Geany виконується на "
+"GTK 2.10 (або вище).</i>"
#: ../src/printing.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
-msgstr "<b>Змінений:</b>"
+msgstr "<b>Сторінка %d з %d</b>"
#: ../src/printing.c:337
#, fuzzy
msgid "Document Setup"
-msgstr "Меню документу"
+msgstr "Налаштування документу"
-#: ../src/printing.c:715
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/printing.c:724
+#, c-format
msgid "Printing of file %s was cancelled."
-msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою (повернутий код: %s)."
+msgstr "Друкування \"%s\" було відмінено."
-#: ../src/printing.c:717 ../src/printing.c:834
+#: ../src/printing.c:726 ../src/printing.c:843
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Файл %s надруковано."
-#: ../src/printing.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/printing.c:774
+#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
-msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою (повернутий код: %s)."
+msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою %s)."
-#: ../src/printing.c:805
+#: ../src/printing.c:814
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first"
-msgstr ""
+msgstr "Спочатку будь-ласка вкажіть команду друку у діалозі налаштування"
-#: ../src/printing.c:813
+#: ../src/printing.c:822
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Файл \"%s\" Буде надруковано з наступною командою:\n"
+"Файл \"%s\" Буде надруковано наступною командою:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:828
+#: ../src/printing.c:837
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою (повернутий код: %s)."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:89
+#: ../src/project.c:90
msgid "projects"
msgstr "проекти"
-#: ../src/project.c:109
+#: ../src/project.c:110
msgid "New Project"
msgstr "Новий проект"
-#: ../src/project.c:117
+#: ../src/project.c:118
msgid "C_reate"
-msgstr "_Створити"
+msgstr "С_творити"
-#: ../src/project.c:131 ../src/project.c:367
+#: ../src/project.c:132 ../src/project.c:382
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:379
+#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:394
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файлу:"
-#: ../src/project.c:155 ../src/project.c:408
+#: ../src/project.c:156 ../src/project.c:423
msgid "Base path:"
msgstr "Базова тека:"
-#: ../src/project.c:160 ../src/project.c:416
+#: ../src/project.c:161 ../src/project.c:431
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
-#: ../src/project.c:163 ../src/project.c:419
+#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:434
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Оберіть базову теку проекту"
-#: ../src/project.c:208 ../src/project.c:241 ../src/project.c:856
+#: ../src/project.c:209 ../src/project.c:248 ../src/project.c:871
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Файл проекту \"%s\" не може бути завантажено."
-#: ../src/project.c:235 ../src/project.c:249
+#: ../src/project.c:242 ../src/project.c:261
msgid "Open Project"
msgstr "Відкрити проект"
-#: ../src/project.c:269
+#: ../src/project.c:281
msgid "Project files"
msgstr "Файли проекту"
-#: ../src/project.c:303
+#: ../src/project.c:315
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Проект \"%s\" зачинено."
-#: ../src/project.c:355
+#: ../src/project.c:370
msgid "Project Properties"
msgstr "Властивості проекту"
-#: ../src/project.c:391
+#: ../src/project.c:406
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../src/project.c:425
+#: ../src/project.c:440
msgid "Make in base path"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати make за базовим шляхом"
-#: ../src/project.c:430
+#: ../src/project.c:445
msgid "Run command:"
msgstr "Виконати команду:"
-#: ../src/project.c:438
+#: ../src/project.c:453
msgid ""
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
"to the command. Leave blank to use the default run command."
msgstr ""
-#: ../src/project.c:454
+#: ../src/project.c:469
msgid "File patterns:"
-msgstr ""
+msgstr "Зразки файлу:"
-#: ../src/project.c:550
-#, fuzzy
+#: ../src/project.c:565
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте закрити це перед продовженням?"
-#: ../src/project.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/project.c:566
+#, c-format
msgid "The '%s' project is already open."
-msgstr "Проект '%s' вже відкритий. "
+msgstr "Проект '%s' вже відкрито."
-#: ../src/project.c:581
+#: ../src/project.c:596
msgid "The specified project name is too short."
-msgstr "Введене ім'я проекту занадто коротке."
+msgstr "Введене ім'я проекту занадто мале."
-#: ../src/project.c:587
+#: ../src/project.c:602
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Введене ім'я проекту занадто довге (максимально %d символів)."
-#: ../src/project.c:595
+#: ../src/project.c:610
msgid "You have specified an invalid project filename."
-msgstr "Ви вказали неприпустиму назву файлу."
+msgstr "Ви вказали неприпустиму назву файлу проекту."
-#: ../src/project.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/project.c:619
+#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
-msgstr "Неможливо записати файл проекту."
+msgstr "Неможливо записати файл проекту (%s)."
-#: ../src/project.c:624
+#: ../src/project.c:639
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Чи створити базову теку для проекту?"
-#: ../src/project.c:625
+#: ../src/project.c:640
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Шлях \"%s\" не існує."
-#: ../src/project.c:688
+#: ../src/project.c:703
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Проект \"%s\" створено."
-#: ../src/project.c:690
+#: ../src/project.c:705
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Проект \"%s\" збережено."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:746 ../src/project.c:757
+#: ../src/project.c:761 ../src/project.c:772
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Вкажіть назву проекту"
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:775 ../src/project.c:786
+#: ../src/project.c:790 ../src/project.c:801
msgid "Choose Project Run Command"
msgstr "Вкажіть команду для виконання проекту"
-#: ../src/project.c:849
+#: ../src/project.c:864
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Проект \"%s\" відкрито."
@@ -3386,7 +3352,7 @@
#: ../src/search.c:163
msgid "Use _escape sequences"
-msgstr "Користуватися _послідовністью для виходу"
+msgstr "Користуватися escape-_послідовністю"
#: ../src/search.c:168
msgid ""
@@ -3406,7 +3372,7 @@
#: ../src/search.c:187
msgid "Match from s_tart of word"
-msgstr "Співпадіння з _початку слова"
+msgstr "Співпадіння у _початку слова"
#: ../src/search.c:282
msgid "_Previous"
@@ -3418,13 +3384,12 @@
#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:412 ../src/search.c:571
msgid "_Search for:"
-msgstr "_Шукати:"
+msgstr "_Шукати на:"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:319
-#, fuzzy
msgid "_Find All"
-msgstr "Знайти усе"
+msgstr "_Знайти усе"
#: ../src/search.c:322
msgid "_Mark"
@@ -3449,26 +3414,24 @@
#: ../src/search.c:345 ../src/search.c:488
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути цю опцію щоб залишити діалог відкритим."
#: ../src/search.c:408
msgid "Replace & Fi_nd"
-msgstr "Знайти та замінити"
+msgstr "Знайти та за_мінити"
#: ../src/search.c:415
-#, fuzzy
msgid "Replace wit_h:"
-msgstr "Замінити на:"
+msgstr "_Змінити на:"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:462
-#, fuzzy
msgid "Re_place All"
-msgstr "Замінити усе"
+msgstr "За_мінити усе"
#: ../src/search.c:465
msgid "In Se_lection"
-msgstr "У виділено_му"
+msgstr "У _виділеному"
#: ../src/search.c:467
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
@@ -3479,13 +3442,12 @@
msgstr "_Тека:"
#: ../src/search.c:591
-#, fuzzy
msgid "Fixed s_trings"
msgstr "_Фіксований рядок"
#: ../src/search.c:600
msgid "_Grep regular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Проявити _регулярний вираз"
#: ../src/search.c:604 ../src/search.c:611
msgid "See grep's manual page for more information."
@@ -3493,15 +3455,15 @@
#: ../src/search.c:609
msgid "_Extended regular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "_Розширений регулярний вираз"
#: ../src/search.c:615
msgid "_Recurse in subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "_Рекурсія у внутрішніх теках"
#: ../src/search.c:631
msgid "_Invert search results"
-msgstr ""
+msgstr "_Інвертувати результати пошуку"
#: ../src/search.c:636
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
@@ -3509,60 +3471,61 @@
#: ../src/search.c:652
msgid "E_xtra options:"
-msgstr ""
+msgstr "_Екстра опції:"
#: ../src/search.c:664
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:861 ../src/search.c:1367 ../src/search.c:1368
+#: ../src/search.c:871 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1367
#, c-format
msgid "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr "Знайдено %d співпадінь для \"%s\"."
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:979
#, c-format
msgid "Replaced text in %u files."
msgstr "Замінити текст у %u файлах."
-#: ../src/search.c:1081
+#: ../src/search.c:1080
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Помилкова тека для пошуку файлів."
-#: ../src/search.c:1099
+#: ../src/search.c:1098
msgid "No text to find."
msgstr "Немає тексту для пошуку."
-#: ../src/search.c:1120
+#: ../src/search.c:1119
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
+"Неможливо виконати інструмент виділення '%s'; перевірте шлях у налаштуваннях."
-#: ../src/search.c:1185
+#: ../src/search.c:1184
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (у теці: %s)"
-#: ../src/search.c:1213
+#: ../src/search.c:1212
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Не можу відкрити теку (%s)"
-#: ../src/search.c:1261
+#: ../src/search.c:1260
msgid "Search failed."
msgstr "Помилка пошуку."
-#: ../src/search.c:1274 ../src/search.c:1275
+#: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:1274
#, c-format
msgid "Search completed with %d matches."
msgstr "Пошук закінчено з %d співпадіннями."
-#: ../src/search.c:1279
+#: ../src/search.c:1278
msgid "No matches found."
-msgstr "Співпадінь не знайдено"
+msgstr "Жодних співпадінь."
#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Неможливо знайти растровий файл: %s"
@@ -3576,15 +3539,15 @@
#: ../src/symbols.c:528
msgid "Sect1"
-msgstr "Сен1"
+msgstr "Секц1"
#: ../src/symbols.c:529
msgid "Sect2"
-msgstr "Сег2"
+msgstr "Секц2"
#: ../src/symbols.c:530
msgid "Sect3"
-msgstr "Сег3"
+msgstr "Секц3"
#: ../src/symbols.c:531
msgid "Appendix"
@@ -3637,7 +3600,7 @@
#: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:599
msgid "Subsubsection"
-msgstr "Підпідрозділ"
+msgstr "Під-підрозділ"
#: ../src/symbols.c:559
msgid "Label"
@@ -3681,9 +3644,8 @@
msgstr "Змінні"
#: ../src/symbols.c:606
-#, fuzzy
msgid "Modules"
-msgstr "Модуль"
+msgstr "Модулі"
#: ../src/symbols.c:608
msgid "Singletons"
@@ -3699,9 +3661,8 @@
msgstr "Члени"
#: ../src/symbols.c:677
-#, fuzzy
msgid "Labels"
-msgstr "Мітка"
+msgstr "Мітки"
#: ../src/symbols.c:690
msgid "Namespaces"
@@ -3721,9 +3682,9 @@
msgstr "Незнайоме розширення файлу \"%s\".\n"
#: ../src/symbols.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
-msgstr "Помилка створення файлу тегів.\n"
+msgstr "Помилка створення файлу теґів.\n"
#: ../src/symbols.c:932
#, c-format
@@ -3731,7 +3692,7 @@
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Використання: %s -g <Файл тегу> <Файл списку>\n"
+"Використання: %s -g <Файл ярликів> <Файл списку>\n"
"\n"
#: ../src/symbols.c:933
@@ -3747,24 +3708,24 @@
#: ../src/symbols.c:947
msgid "Load Tags"
-msgstr "Завантажити теги"
+msgstr "Завантажити ярлики"
#: ../src/symbols.c:954
msgid "Geany tag files (*.tags)"
-msgstr "Файл тегів Geany (*.tags)"
+msgstr "Файл ярликів Geany (*.tags)"
#: ../src/symbols.c:973
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Завантажено %s файл теґів '%s'."
#: ../src/symbols.c:975
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
-msgstr "Неможливо завантажити файл тегів '%s'."
+msgstr "Неможливо завантажити файл ярликів '%s'."
#: ../src/symbols.c:1096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Передовий опис \"%s\" не знайдено."
@@ -3807,7 +3768,6 @@
msgstr "увесь документ"
#: ../src/tools.c:547
-#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Відрізок:"
@@ -3828,12 +3788,10 @@
msgstr "Не знайдено жодної вкладки"
#: ../src/treeviews.c:365
-#, fuzzy
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Сортувати за _ім'ям"
#: ../src/treeviews.c:372
-#, fuzzy
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Сортувати за _створенням"
@@ -3846,12 +3804,10 @@
msgstr "Показати список _документів"
#: ../src/treeviews.c:395 ../src/treeviews.c:482 ../plugins/filebrowser.c:543
-#, fuzzy
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Прибрати _бокову панель"
#: ../src/treeviews.c:460
-#, fuzzy
msgid "Show _Full Path Name"
msgstr "Показати _повний шлях з ім'ям"
@@ -3859,7 +3815,7 @@
#: ../src/ui_utils.c:146
#, c-format
msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
-msgstr "ряд: %d\t сто: %d\t обр: %d\t "
+msgstr "ряд: %d\t стов: %d\t обра: %d\t "
#: ../src/ui_utils.c:151
msgid "RO "
@@ -3905,7 +3861,7 @@
#: ../src/ui_utils.c:452
msgid "C++ Standard Library"
-msgstr "C++ Standard Library"
+msgstr "Стандартна бібліотека C++"
#: ../src/ui_utils.c:453
msgid "C++ STL"
@@ -3913,13 +3869,13 @@
#: ../src/ui_utils.c:519
msgid "_Set Custom Date Format"
-msgstr "Вкажіть властий формат _часу"
+msgstr "Вкажіть власний формат _часу"
-#: ../src/ui_utils.c:1344
+#: ../src/ui_utils.c:1343
msgid "Select Folder"
msgstr "Оберіть теку"
-#: ../src/ui_utils.c:1344
+#: ../src/ui_utils.c:1343
msgid "Select File"
msgstr "Оберіть файл"
@@ -3941,14 +3897,12 @@
msgstr "Термінал"
#: ../src/vte.c:479
-#, fuzzy
msgid "Set Path From Document"
-msgstr "Вкажіть шлях від документу"
+msgstr "Вкажіть шлях до документу"
#: ../src/vte.c:484
-#, fuzzy
msgid "Restart Terminal"
-msgstr "Термінал"
+msgstr "Рестартувати термінал"
#: ../src/vte.c:495
msgid "_Input Methods"
@@ -3958,18 +3912,18 @@
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо змінити теку у VTE тому, що очевидно вона містить команду."
#: ../src/vte.c:646
msgid "Terminal plugin"
-msgstr "Консольний плагін"
+msgstr "Консольний додаток"
#: ../src/vte.c:653
msgid ""
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
"the VTE library could be loaded."
msgstr ""
-"Ці опції тільки для емулятору віртуального терміналу (VTE), застосуйте, якщо "
+"Ці опції тільки для емулятору віртуального терміналу (VTE), застосуйте якщо "
"бібліотека VTE не може бути завантажена."
#: ../src/vte.c:664
@@ -3978,7 +3932,7 @@
#: ../src/vte.c:674
msgid "Sets the font for the terminal widget."
-msgstr "Вкажіть шрифт для додатку терміналу"
+msgstr "Вкажіть шрифт для додатку терміналу."
#: ../src/vte.c:676
msgid "Foreground color:"
@@ -4015,7 +3969,7 @@
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
"unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
-"Вкажіть як емулятор терміналу мусить поводитись. Не змінюйте цих значень, "
+"Вкажіть як мусить поводитись емулятор терміналу. Не змінюйте цих значень "
"якщо ви не впевнені у своїх діях."
#: ../src/vte.c:729
@@ -4028,8 +3982,7 @@
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation."
-msgstr ""
-"Вказати шлях до оболонки, що буде стартувати всередині емуляції терміналу."
+msgstr "Вказати шлях до оболонки що буде стартувати у емуляції терміналу."
#: ../src/vte.c:753
msgid "Scroll on keystroke"
@@ -4041,7 +3994,7 @@
#: ../src/vte.c:758
msgid "Scroll on output"
-msgstr "Переміститися при результаті"
+msgstr "Переміститися до результату"
#: ../src/vte.c:759
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
@@ -4049,12 +4002,13 @@
#: ../src/vte.c:763
msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Незважаючи на закріплення клавіш у Geany"
#: ../src/vte.c:765
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити VTE отримувати комбінації клавіш (окрім команд фокусу)."
#: ../src/vte.c:769
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -4067,12 +4021,12 @@
"within the VTE."
msgstr ""
"Ця опція забороняє гарячу клавішу що викликає панель меню (за замовчанням "
-"F10). Її заборона користа, якщо ви користуєтесь, наприклад, Midnight "
+"F10). Її заборона корисна якщо ви користуєтесь, наприклад, Midnight "
"Commander замість VTE."
#: ../src/vte.c:774
msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Слідувати шляху поточного файлу"
+msgstr "Слідувати шляху до поточного файлу"
#: ../src/vte.c:775
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
@@ -4083,33 +4037,36 @@
#. use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
#: ../src/vte.c:781
msgid "Don't use run script"
-msgstr ""
+msgstr "Не використовувати скрипт виконання"
#: ../src/vte.c:782
+#, fuzzy
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program."
msgstr ""
+"Не використовувати простий скрипт виконання що зазвичай використовується для "
+"відображення статусу закінчення виконуємої програми."
#: ../src/vte.c:786
msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Виконати прогаму у VTE"
+msgstr "Виконати програму у VTE"
#: ../src/vte.c:787
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
msgstr ""
-"Виконати прогаму у VTE замість відкриття у консольному вікні емуляції. Будь-"
+"Виконати програму у VTE замість відкриття у консольному вікні емуляції. Будь-"
"ласка врахуйте, що програма котра виконується у VTE не може бути зупинена."
#: ../src/win32.c:107
msgid "Geany project files"
-msgstr "Файл проекту Geany"
+msgstr "Файли проекту Geany"
#: ../src/win32.c:113
msgid "Executables"
-msgstr "Виконуємі"
+msgstr "Доступні для виконання"
#: ../src/win32.c:516
msgid "Error"
@@ -4138,9 +4095,8 @@
#: ../plugins/classbuilder.c:43 ../plugins/htmlchars.c:41
#: ../plugins/export.c:45 ../plugins/vcdiff.c:46 ../plugins/filebrowser.c:49
#: ../plugins/autosave.c:41
-#, fuzzy
msgid "The Geany developer team"
-msgstr "Ім'я розробника"
+msgstr "Команда розробників Geany"
#: ../plugins/classbuilder.c:355
msgid "Create Class"
@@ -4168,11 +4124,11 @@
#: ../plugins/classbuilder.c:410
msgid "Base class:"
-msgstr "Базовий class:"
+msgstr "Базовий клас:"
#: ../plugins/classbuilder.c:423
msgid "Base header:"
-msgstr "Базовий header:"
+msgstr "Базовий керівник:"
#: ../plugins/classbuilder.c:431
msgid "Global"
@@ -4188,27 +4144,27 @@
#: ../plugins/classbuilder.c:457
msgid "Create constructor"
-msgstr "Створити constructor"
+msgstr "Створити конструктор"
#: ../plugins/classbuilder.c:461
msgid "Create destructor"
-msgstr "Створити destructor"
+msgstr "Створити деструктор"
#: ../plugins/classbuilder.c:471
msgid "GTK+ constructor type"
-msgstr "GTK+ constructor type"
+msgstr "тип конструктора GTK+"
#: ../plugins/classbuilder.c:778
msgid "Create Cla_ss"
-msgstr "Створити Cla_ss"
+msgstr "Створити _Клас"
#: ../plugins/classbuilder.c:787
msgid "C++ Class"
-msgstr "C++ Class"
+msgstr "Клас C++"
#: ../plugins/classbuilder.c:790
msgid "GTK+ Class"
-msgstr "GTK+ Class"
+msgstr "Клас GTK+"
#: ../plugins/htmlchars.c:40
msgid "HTML Characters"
@@ -4285,21 +4241,20 @@
#: ../plugins/export.c:44
msgid "Exports the current file into different formats."
-msgstr "Експортувати поточний файл у інший формат."
+msgstr "Експортувати поточний файл до іншого формату."
#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Експортувати файл"
#: ../plugins/export.c:188
-#, fuzzy
msgid "_Use current zoom level"
-msgstr "Використовувати _поточний ступінь маштабу"
+msgstr "Використовувати _поточний ступінь масштабу"
#: ../plugins/export.c:190
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
-msgstr "Змінювати розмір шрифту документу паралельно до маштабу."
+msgstr "Змінювати розмір шрифту документу паралельно до масштабу."
#: ../plugins/export.c:274
#, c-format
@@ -4327,7 +4282,7 @@
#: ../plugins/vcdiff.c:45
msgid "VC Diff"
-msgstr ""
+msgstr "VC Diff"
#: ../plugins/vcdiff.c:45
msgid "Creates a patch of a file against version control."
@@ -4338,11 +4293,13 @@
msgstr ""
#: ../plugins/vcdiff.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s exited with an error: \n"
"%s."
-msgstr "SVN виконалося з помилкою: %s."
+msgstr ""
+"%s виконалося з помилкою: \n"
+"%s."
#: ../plugins/vcdiff.c:351
msgid "No changes were made."
@@ -4350,12 +4307,11 @@
#: ../plugins/vcdiff.c:357
msgid "Something went really wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Тут відбувається щось геть не типове."
#: ../plugins/vcdiff.c:484
-#, fuzzy
msgid "_VCdiff"
-msgstr "_SVNdiff"
+msgstr "_VCdiff"
#. Single file
#: ../plugins/vcdiff.c:494
@@ -4390,11 +4346,11 @@
#: ../plugins/filebrowser.c:48
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
-msgstr "Додати вкладку браузеру до бічної панелі."
+msgstr "Додати вкладку оглядача файлів до бічної панелі."
#: ../plugins/filebrowser.c:276
msgid "Too many items selected!"
-msgstr "Занадто багато речей виділено!"
+msgstr "Занадто багато виділеного!"
#: ../plugins/filebrowser.c:360
#, c-format
@@ -4406,14 +4362,12 @@
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:523
-#, fuzzy
msgid "_Find in Files"
-msgstr "Знайти у файлах"
+msgstr "_Знайти у файлах"
#: ../plugins/filebrowser.c:534
-#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Показати _приховані файли"
+msgstr "Показати при_ховані файли"
#: ../plugins/filebrowser.c:686
msgid "Up"
@@ -4428,9 +4382,8 @@
msgstr "Початок"
#: ../plugins/filebrowser.c:704
-#, fuzzy
msgid "Set path from document"
-msgstr "Вкажіть шлях від документу"
+msgstr "Вкажіть шлях до документу"
#: ../plugins/filebrowser.c:854
#, c-format
@@ -4441,50 +4394,53 @@
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
+"Команда для виконання коли використовується \"Відкрити з\". Ви можете "
+"використовувати %f та %d як макроси.\n"
+"%f буде замінено на ім'я файлу включаючи повний шлях\n"
+"%d буде замінено на шлях до обраного файлу без його назви"
#: ../plugins/filebrowser.c:860
-#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Показати _приховані файли"
+msgstr "Показати приховані файли"
#: ../plugins/filebrowser.c:865
-#, fuzzy
msgid "Hide object files"
-msgstr "Файли проекту"
+msgstr "Сховати файли проекту"
#: ../plugins/filebrowser.c:869
msgid ""
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
msgstr ""
+"Не показувати згенеровані файли об'єкту у оглядачі файлів, це включає *.o, *."
+"obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#: ../plugins/filebrowser.c:898 ../plugins/autosave.c:179
-#, fuzzy
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
-msgstr "Тека конфігурацій не може бути створена (%s)."
+msgstr "Тека конфігурації додатку не може бути створена."
#: ../plugins/autosave.c:40 ../plugins/autosave.c:118
-#, fuzzy
msgid "Auto Save"
-msgstr "Зберегти"
+msgstr "Автоматичне збереження"
#: ../plugins/autosave.c:40
msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
msgstr ""
+"Автоматично зберігати усі відчинені файли після заданого часового інтервалу."
#: ../plugins/autosave.c:76
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d files automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Автозбереження: збережено %d файлів автоматично."
#: ../plugins/autosave.c:141
-msgid "Print status message if files have been automatcally saved"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Print status message if files have been automatically saved"
+msgstr "Виводити повідомлення якщо файл був автоматично збережений"
#: ../plugins/autosave.c:147
-#, fuzzy
msgid "Save only current open file"
-msgstr "Зберегти поточний файл"
+msgstr "Зберегти тільки поточний файл"
#~ msgid "C++ source file"
#~ msgstr "Вихідний код на мові C++"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Hi,
as you might have noticed, the SVN commit mails are missing. This is
because the IP address of uvena.de has been changed recently and
Sourceforge.net still tries to send the commit messages to the old IP
address. This should be fixed within the next days when their DNS
server updates his cache.
Regards,
Enrico
--
Get my GPG key from http://www.uvena.de/pub.key