Revision: 4392
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4392&view=rev
Author: frlan
Date: 2009-10-30 06:54:53 +0000 (Fri, 30 Oct 2009)
Log Message:
-----------
Update of Galician translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/gl.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2009-10-29 18:00:34 UTC (rev 4391)
+++ trunk/po/ChangeLog 2009-10-30 06:54:53 UTC (rev 4392)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2009-10-30 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * gl.po: Update of Galician translation. Thanks to José Manuel
+ Castroagudín Silva.
+
+
2009-10-29 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* sl.po: Update of Slovenian translation. Thanks to Jože Klepec for providing.
Modified: trunk/po/gl.po
===================================================================
--- trunk/po/gl.po 2009-10-29 18:00:34 UTC (rev 4391)
+++ trunk/po/gl.po 2009-10-30 06:54:53 UTC (rev 4392)
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-19 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-19 00:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-30 07:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-30 03:03+0100\n"
"Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto(a)trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Un IDE rápido e lixeiro empregando GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:260 ../src/interface.c:1480
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:280 ../src/interface.c:1618
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -99,45 +99,45 @@
"gpl-2.0.txt para velo en liña."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:582
+#: ../src/build.c:626
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "Produciuse un erro ao substituír %%p, non hai ningún proxecto activo"
-#: ../src/build.c:620
+#: ../src/build.c:664
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Producíuse un erro, non hai ningún directorio de traballo"
-#: ../src/build.c:646
+#: ../src/build.c:690
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (no directorio: %s)"
-#: ../src/build.c:666 ../src/build.c:890 ../src/search.c:1412
+#: ../src/build.c:710 ../src/build.c:934 ../src/search.c:1412
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "O proceso fallou (%s)"
-#: ../src/build.c:736
+#: ../src/build.c:780
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Producíuse un erro ao cambiar o directorio de traballo a \"%s\""
-#: ../src/build.c:765
+#: ../src/build.c:809
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao executar \"%s\" (non se puido crear un script de "
"inicio)"
-#: ../src/build.c:819
+#: ../src/build.c:863
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Non se puido executar o ficheiro no ETV, probablemente porque conteña unha "
"orde."
-#: ../src/build.c:857
+#: ../src/build.c:901
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -146,107 +146,107 @@
"Non se puido atopar o terminal \"%s\" (comprobe a configuración de ruta para "
"a ferramenta de terminal nas preferencias)"
-#: ../src/build.c:1027
+#: ../src/build.c:1071
msgid "Compilation failed."
msgstr "Fallou a compilación."
-#: ../src/build.c:1041
+#: ../src/build.c:1085
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "A compilación rematou correctamente."
-#: ../src/build.c:1197
+#: ../src/build.c:1241
msgid "Custom Text"
msgstr "Texto personalizado"
-#: ../src/build.c:1198
+#: ../src/build.c:1242
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Introduza texto personalizado aquí. Todo o texto introducido engadiráselle á "
"orde."
-#: ../src/build.c:1276
+#: ../src/build.c:1320
msgid "_Next Error"
msgstr "Segui_nte erro"
-#: ../src/build.c:1278
+#: ../src/build.c:1322
msgid "_Previous Error"
msgstr "Erro _anterior"
-#: ../src/build.c:1288
+#: ../src/build.c:1332
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Definir as orde_s de compilación"
-#: ../src/build.c:1554 ../src/toolbar.c:344
+#: ../src/build.c:1610 ../src/toolbar.c:344
msgid "Build the current file"
msgstr "Compilar o ficheiro actual"
-#: ../src/build.c:1568
+#: ../src/build.c:1624
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Construír o ficheiro actual con Make e o obxectivo predeterminado"
-#: ../src/build.c:1570
+#: ../src/build.c:1626
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Construír o ficheiro actual con Make e o obxectivo especificado"
-#: ../src/build.c:1572
+#: ../src/build.c:1628
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compilar o ficheiro actual con Make"
-#: ../src/build.c:1599
+#: ../src/build.c:1655
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "O proceso non se puido deter (%s)."
-#: ../src/build.c:1616 ../src/build.c:1628
+#: ../src/build.c:1672 ../src/build.c:1684
msgid "No more build errors."
msgstr "Non hai máis erros de compilación."
-#: ../src/build.c:1700
+#: ../src/build.c:1756
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
-#: ../src/build.c:1701 ../src/symbols.c:636
+#: ../src/build.c:1757 ../src/symbols.c:639
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/build.c:1702 ../src/symbols.c:631
+#: ../src/build.c:1758 ../src/symbols.c:634
msgid "Command"
msgstr "Orde"
-#: ../src/build.c:1703
+#: ../src/build.c:1759
msgid "Working directory"
msgstr "Directorio de traballo"
-#: ../src/build.c:1704
+#: ../src/build.c:1760
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
+#: ../src/build.c:1862 ../src/build.c:1864
#, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr "Ordes para ficheiros %s"
-#: ../src/build.c:1808
+#: ../src/build.c:1864
msgid "No Filetype"
msgstr "sen tipo de ficheiro"
-#: ../src/build.c:1816 ../src/build.c:1851
+#: ../src/build.c:1872 ../src/build.c:1907
msgid "Error Regular Expression:"
msgstr "Expresión regular para os erros:"
-#: ../src/build.c:1844
+#: ../src/build.c:1900
msgid "Non-Filetype Commands"
msgstr "Ordes para os ficheiros sen tipo de ficheiro"
-#: ../src/build.c:1874
+#: ../src/build.c:1930
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Nota: o elemento 2 abre un diálogo e engade a resposta á orde."
-#: ../src/build.c:1883
+#: ../src/build.c:1939
msgid "Execute Commands"
msgstr "Ordes para executar"
-#: ../src/build.c:1894
+#: ../src/build.c:1950
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -255,109 +255,109 @@
"%d, %e, %f, %p substitúense nos campos de orde e directorio. Vexa o manual "
"para coñecer os detalles."
-#: ../src/build.c:2046
+#: ../src/build.c:2102
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Definir as ordes de compilación"
-#: ../src/build.c:2310 ../src/build.c:2494
+#: ../src/build.c:2368 ../src/build.c:2553
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/build.c:2491
+#: ../src/build.c:2550
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2492 ../src/build.c:2545
+#: ../src/build.c:2551 ../src/build.c:2604
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make cun obxec_tivo personalizado"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2553
+#: ../src/build.c:2552 ../src/build.c:2612
msgid "Make _Object"
msgstr "Make (_obxecto)"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2525 ../src/interface.c:967
+#: ../src/build.c:2584 ../src/interface.c:1069
msgid "_Build"
msgstr "Constr_uír"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2537
+#: ../src/build.c:2596
msgid "_Make All"
msgstr "Lanzar un _make all"
#. arguments
-#: ../src/build.c:2565
+#: ../src/build.c:2624
msgid "_Set Build Menu Commands"
msgstr "Configurar a_s ordes do menú Construír"
-#: ../src/callbacks.c:152
+#: ../src/callbacks.c:153
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Está seguro de que desexa saír?"
-#: ../src/callbacks.c:471 ../src/document.c:2914 ../src/interface.c:331
+#: ../src/callbacks.c:481 ../src/document.c:2923 ../src/interface.c:351
#: ../src/sidebar.c:580
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/callbacks.c:472
+#: ../src/callbacks.c:482
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Perderase calquera cambio non gardado."
-#: ../src/callbacks.c:473
+#: ../src/callbacks.c:483
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Está seguro de que recargar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1260 ../src/keybindings.c:398
+#: ../src/callbacks.c:1270 ../src/keybindings.c:420
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir Á Liña"
-#: ../src/callbacks.c:1260
+#: ../src/callbacks.c:1270
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introduza a liña á que quere ir:"
-#: ../src/callbacks.c:1357 ../src/callbacks.c:1382
+#: ../src/callbacks.c:1367 ../src/callbacks.c:1392
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Por favor configure o tipo de ficheiro do ficheiro actual antes de usar esta "
"función."
-#: ../src/callbacks.c:1494 ../src/ui_utils.c:542
+#: ../src/callbacks.c:1504 ../src/ui_utils.c:544
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1496 ../src/ui_utils.c:543
+#: ../src/callbacks.c:1506 ../src/ui_utils.c:545
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1498 ../src/ui_utils.c:544
+#: ../src/callbacks.c:1508 ../src/ui_utils.c:546
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1500 ../src/ui_utils.c:553
+#: ../src/callbacks.c:1510 ../src/ui_utils.c:555
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1502 ../src/ui_utils.c:554
+#: ../src/callbacks.c:1512 ../src/ui_utils.c:556
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1504 ../src/ui_utils.c:555
+#: ../src/callbacks.c:1514 ../src/ui_utils.c:557
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1506 ../src/ui_utils.c:564
+#: ../src/callbacks.c:1516 ../src/ui_utils.c:566
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usar un formato de data personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1510
+#: ../src/callbacks.c:1520
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Formato de data personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1511
+#: ../src/callbacks.c:1521
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -365,22 +365,22 @@
"Introduza aquí un formato de data e hora personalizado. Pode usar calquera "
"modificador de conversión que se poida usar coa función strftime de ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1529
+#: ../src/callbacks.c:1539
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"A cadea de formato de data non se puido converter (posiblemente sexa moi "
"longa)."
-#: ../src/callbacks.c:1751 ../src/callbacks.c:1761
+#: ../src/callbacks.c:1753 ../src/callbacks.c:1763
msgid "No more message items."
msgstr "Non hai máis elementos de mensaxe."
#. initialize the dialog
-#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1660
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:682
+#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:784
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -396,7 +396,7 @@
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detectar pola extensión do ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5122
+#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3648 ../src/interface.c:5166
msgid "Detect from file"
msgstr "Detectar dende ficheiro"
@@ -520,12 +520,12 @@
#: ../src/dialogs.c:1023 ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025
#: ../src/dialogs.c:1031 ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033
-#: ../src/symbols.c:1692 ../src/symbols.c:1713 ../src/symbols.c:1765
-#: ../src/ui_utils.c:216
+#: ../src/symbols.c:1691 ../src/symbols.c:1712 ../src/symbols.c:1764
+#: ../src/ui_utils.c:218
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../src/dialogs.c:1038 ../src/symbols.c:779
+#: ../src/dialogs.c:1038 ../src/symbols.c:782
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
@@ -554,7 +554,7 @@
msgstr "<b>Codificación:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:219
+#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:221
msgid "(with BOM)"
msgstr "(con marca de orde de bytes)"
@@ -616,7 +616,7 @@
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Abriuse o novo ficheiro \"%s\"."
-#: ../src/document.c:941 ../src/document.c:1451
+#: ../src/document.c:941 ../src/document.c:1456
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s (%s)"
@@ -650,30 +650,30 @@
"O ficheiro \"%s\" non parece un ficheiro de texto, ou ben a codificación do "
"ficheiro non é compatíbel."
-#: ../src/document.c:1150
+#: ../src/document.c:1155
msgid "Spaces"
msgstr "Espazos"
-#: ../src/document.c:1153
+#: ../src/document.c:1158
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulacións"
-#: ../src/document.c:1156
+#: ../src/document.c:1161
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulacións e espazos"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1161
+#: ../src/document.c:1166
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Estabelecendo o modo de indentación %s para %s"
-#: ../src/document.c:1214
+#: ../src/document.c:1219
msgid "Invalid filename"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
-#: ../src/document.c:1329
+#: ../src/document.c:1334
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Recargouse o ficheiro %s."
@@ -681,20 +681,20 @@
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1334
+#: ../src/document.c:1339
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Abriuse o ficheiro %s (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1336
+#: ../src/document.c:1341
msgid ", read-only"
msgstr ", só lectura"
-#: ../src/document.c:1546
+#: ../src/document.c:1551
msgid "Error renaming file."
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro."
-#: ../src/document.c:1621
+#: ../src/document.c:1626
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -703,7 +703,7 @@
"Produciuse un erro mentres se convirtía o ficheiro de UTF-8 a \"%s\". O "
"ficheiro queda sen gardar."
-#: ../src/document.c:1643
+#: ../src/document.c:1648
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -712,52 +712,52 @@
"Mensaxe de erro: %s\n"
"O erro produciuse en \"%s\" (liña: %d, columna: %d)."
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1653
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
-#: ../src/document.c:1751 ../src/document.c:1814
+#: ../src/document.c:1756 ../src/document.c:1819
msgid "Error saving file."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro."
-#: ../src/document.c:1813
+#: ../src/document.c:1818
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro (%s)."
-#: ../src/document.c:1838
+#: ../src/document.c:1843
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Gardouse o ficheiro %s."
-#: ../src/document.c:1906 ../src/document.c:1963 ../src/document.c:1971
+#: ../src/document.c:1911 ../src/document.c:1968 ../src/document.c:1976
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "Non se atopou \"%s\"."
-#: ../src/document.c:1971
+#: ../src/document.c:1976
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Buscar ciclicamente e buscar de novo?"
-#: ../src/document.c:2050 ../src/search.c:1085 ../src/search.c:1659
+#: ../src/document.c:2055 ../src/search.c:1085 ../src/search.c:1659
#: ../src/search.c:1660
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Non se atoparon coincidencias para \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:2070
+#: ../src/document.c:2066 ../src/document.c:2075
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: substituiuse %d ocorrencia de \"%s\" por \"%s\"."
msgstr[1] "%s: substituiuse %d ocorrencias de \"%s\" por \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2915
+#: ../src/document.c:2924
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Quere recargalo?"
-#: ../src/document.c:2916
+#: ../src/document.c:2925
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -766,20 +766,20 @@
"O ficheiro '%s' no disco é máis recente que\n"
"o búfer actual."
-#: ../src/document.c:2937
+#: ../src/document.c:2946
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Tentar volver a gardar o ficheiro?"
-#: ../src/document.c:2938
+#: ../src/document.c:2947
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "O ficheiro \"%s\" non se atopou no disco!"
-#: ../src/editor.c:4320
+#: ../src/editor.c:4357
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Introduza o largo da tabulación"
-#: ../src/editor.c:4321
+#: ../src/editor.c:4358
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Introduza a cantidade de espazos que deberían substituírse por un caracter "
@@ -930,8 +930,8 @@
msgid "%s file"
msgstr "Ficheiro %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3501
-#: ../src/interface.c:5041
+#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3567
+#: ../src/interface.c:5109
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@@ -992,7 +992,7 @@
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/filetypes.c:1469
+#: ../src/filetypes.c:1470
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Expresión regular errónea para o tipo de ficheiro %s: %s"
@@ -1001,465 +1001,517 @@
msgid "untitled"
msgstr "Sen título"
-#: ../src/interface.c:274
+#: ../src/interface.c:294
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/interface.c:285
+#: ../src/interface.c:305
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Novo (con _modelo)"
-#: ../src/interface.c:302 ../src/interface.c:1944
+#: ../src/interface.c:322 ../src/interface.c:2086
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Abrir o f_icheiro seleccionado"
-#: ../src/interface.c:306
+#: ../src/interface.c:326
msgid "Recent _Files"
msgstr "_Ficheiros recentes"
-#: ../src/interface.c:323
+#: ../src/interface.c:343
msgid "Save A_ll"
msgstr "Gardar _todos"
-#: ../src/interface.c:339
+#: ../src/interface.c:359
msgid "R_eload As"
msgstr "R_ecargar como"
-#: ../src/interface.c:350 ../src/interface.c:528 ../src/interface.c:582
-#: ../src/interface.c:596 ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:852
-#: ../src/interface.c:2022 ../src/interface.c:2076 ../src/interface.c:2090
+#: ../src/interface.c:370 ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:676
+#: ../src/interface.c:690 ../src/interface.c:944 ../src/interface.c:954
+#: ../src/interface.c:2154 ../src/interface.c:2168
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
-#: ../src/interface.c:367
+#: ../src/interface.c:387
msgid "Page Set_up"
msgstr "Config_uración da páxina"
-#: ../src/interface.c:384 ../src/notebook.c:213
+#: ../src/interface.c:404 ../src/notebook.c:213
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Pec_har os outros documentos"
-#: ../src/interface.c:392 ../src/notebook.c:218
+#: ../src/interface.c:412 ../src/notebook.c:218
msgid "C_lose All"
msgstr "P_echar todos"
-#: ../src/interface.c:409
+#: ../src/interface.c:429
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:1953
+#: ../src/interface.c:479 ../src/interface.c:2095
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
-#: ../src/interface.c:466 ../src/interface.c:1960
+#: ../src/interface.c:486 ../src/keybindings.c:364
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "_Refacer o fluxo de liñas/bloque"
+
+#: ../src/interface.c:490
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Intercambiar a capitalizaci_ón da selección"
-#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1969
+#: ../src/interface.c:494 ../src/keybindings.c:270
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "_Traspor a liña actual"
+
+#: ../src/interface.c:503
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Comentar liña(s)"
-#: ../src/interface.c:479 ../src/interface.c:1973
+#: ../src/interface.c:507
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Descome_ntar liña(s)"
-#: ../src/interface.c:483 ../src/interface.c:1977
+#: ../src/interface.c:511
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "In_tercambiar o comentado de liña"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:1981
-msgid "Du_plicate Line or Selection"
-msgstr "Du_plicar liña ou selección"
-
-#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1990
+#: ../src/interface.c:520
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Aumentar a sangr_ía"
-#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:1998
+#: ../src/interface.c:528
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuír a sangría"
-#: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2011
+#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:354
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "_Sangría intelixente de liñas"
+
+#: ../src/interface.c:545
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Enviar a _selección á terminal"
-#: ../src/interface.c:521 ../src/interface.c:2015
+#: ../src/interface.c:549
msgid "_Send Selection to"
msgstr "Enviar a _selección a"
-#: ../src/interface.c:536 ../src/interface.c:2030
+#: ../src/interface.c:559 ../src/interface.c:2099
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Ordes"
+
+#: ../src/interface.c:566 ../src/keybindings.c:311
+msgid "Cut current line(s)"
+msgstr "Cortar a(s) liña(s) actual(is)"
+
+#: ../src/interface.c:574 ../src/keybindings.c:308
+msgid "Copy current line(s)"
+msgstr "Copiar a(s) liña(s) actual(is)"
+
+#: ../src/interface.c:582 ../src/keybindings.c:263
+msgid "Delete current line(s)"
+msgstr "Borrar a(s) liña(s) actual(is)"
+
+#: ../src/interface.c:586 ../src/keybindings.c:260
+msgid "Duplicate line or selection"
+msgstr "Duplicar a liña ou a selección"
+
+#: ../src/interface.c:595 ../src/keybindings.c:321
+msgid "Select current line(s)"
+msgstr "Seleccionar a(s) liña(s) actual(is)"
+
+#: ../src/interface.c:599 ../src/keybindings.c:324
+msgid "Select current paragraph"
+msgstr "Seleccionar o parágrafo actual"
+
+#: ../src/interface.c:608 ../src/keybindings.c:373
+msgid "Insert alternative white space"
+msgstr "Inserir espazo en branco alternativo"
+
+#: ../src/interface.c:617 ../src/keybindings.c:429
+msgid "Go to next marker"
+msgstr "Ir ao seguinte marcador"
+
+#: ../src/interface.c:621 ../src/keybindings.c:432
+msgid "Go to previous marker"
+msgstr "Ir ao anterior marcador"
+
+#: ../src/interface.c:630 ../src/interface.c:2108
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nserir comentarios"
-#: ../src/interface.c:547 ../src/interface.c:2041
+#: ../src/interface.c:641 ../src/interface.c:2119
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Inserir entrada de rexistro de _cambios"
-#: ../src/interface.c:551 ../src/interface.c:2045
+#: ../src/interface.c:645 ../src/interface.c:2123
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Inserir _cabeceira de ficheiro"
-#: ../src/interface.c:555 ../src/interface.c:2049
+#: ../src/interface.c:649 ../src/interface.c:2127
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inserir descrición de _función"
-#: ../src/interface.c:559 ../src/interface.c:2053
+#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2131
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Inserir comentario _multiliña"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/interface.c:2057
+#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2135
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Inserir texto da _GPL"
-#: ../src/interface.c:567 ../src/interface.c:2061
+#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2139
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Insertar texto da licenza _BSD"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/interface.c:2065
+#: ../src/interface.c:665 ../src/interface.c:2143
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Inserir D_ata"
-#: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:2079
+#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2157
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inserir \"include <...>\""
-#: ../src/interface.c:604
+#: ../src/interface.c:698
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferencia_s"
-#: ../src/interface.c:612
+#: ../src/interface.c:706 ../src/keybindings.c:382
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Preferencias dos p_lugins"
+
+#: ../src/interface.c:714
msgid "_Search"
msgstr "Bu_scar"
-#: ../src/interface.c:623
+#: ../src/interface.c:725
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _seguinte"
-#: ../src/interface.c:627
+#: ../src/interface.c:729
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/interface.c:631
+#: ../src/interface.c:733
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Buscar en f_icheiros"
-#: ../src/interface.c:635 ../src/search.c:524
+#: ../src/interface.c:737 ../src/search.c:524
msgid "_Replace"
msgstr "Substituí_r"
-#: ../src/interface.c:648
+#: ../src/interface.c:750
msgid "Find _Selected"
msgstr "Buscar a _selección"
-#: ../src/interface.c:652
+#: ../src/interface.c:754
msgid "Find Pre_vious Selected"
msgstr "Buscar a selección pre_via"
-#: ../src/interface.c:661
+#: ../src/interface.c:763
msgid "Next _Message"
msgstr "Seguinte _mensaxe"
-#: ../src/interface.c:665
+#: ../src/interface.c:767
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Ant_erior mensaxe"
-#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2131
+#: ../src/interface.c:776 ../src/interface.c:2209
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Ir á liña"
-#: ../src/interface.c:689
+#: ../src/interface.c:791
msgid "Change _Font"
msgstr "Cambiar tipo de _letra"
-#: ../src/interface.c:702
+#: ../src/interface.c:804
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr "Intercambiar todos os wid_gets adicionais"
-#: ../src/interface.c:706
+#: ../src/interface.c:808
msgid "Full_screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/interface.c:710
+#: ../src/interface.c:812
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Mostrar a _xanela de mensaxes"
-#: ../src/interface.c:715
+#: ../src/interface.c:817
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas"
-#: ../src/interface.c:720
+#: ../src/interface.c:822
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Mostrar _barra lateral"
-#: ../src/interface.c:725 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:252
+#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:3983 ../src/keybindings.c:253
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:732
+#: ../src/interface.c:834
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Mostrar a marxe de _marcadores"
-#: ../src/interface.c:737
+#: ../src/interface.c:839
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Mostrar números de _liña"
-#: ../src/interface.c:742
+#: ../src/interface.c:844
msgid "Show _White Space"
msgstr "Mostrar espazos en _branco"
-#: ../src/interface.c:746
+#: ../src/interface.c:848
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Mostrar finais d_e liña"
-#: ../src/interface.c:750
+#: ../src/interface.c:852
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr "Mostrar as gu_ías de sangría"
-#: ../src/interface.c:771
+#: ../src/interface.c:873
msgid "_Document"
msgstr "_Documento"
-#: ../src/interface.c:778
+#: ../src/interface.c:880
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "Axuste de _liñas longas"
-#: ../src/interface.c:783
+#: ../src/interface.c:885
msgid "Line _Breaking"
msgstr "_Salto de liña"
-#: ../src/interface.c:787
+#: ../src/interface.c:889
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "Sangría _automática"
-#: ../src/interface.c:792
+#: ../src/interface.c:894
msgid "In_dent Type"
msgstr "T_ipo de sangría"
-#: ../src/interface.c:799 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5080
+#: ../src/interface.c:901 ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5148
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulacións"
-#: ../src/interface.c:805 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5071
+#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5139
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spazos"
-#: ../src/interface.c:811 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5089
+#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3615 ../src/interface.c:5157
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "T_abulacións e espazos"
-#: ../src/interface.c:822
+#: ../src/interface.c:924
msgid "Read _Only"
msgstr "S_ó lectura"
-#: ../src/interface.c:826
+#: ../src/interface.c:928
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Escribir o BOM (marca de orde de bytes) unicode"
-#: ../src/interface.c:835
+#: ../src/interface.c:937
msgid "Set File_type"
msgstr "Configurar o _tipo de ficheiro"
-#: ../src/interface.c:845
+#: ../src/interface.c:947
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Configurar a codificación de caract_eres"
-#: ../src/interface.c:855
+#: ../src/interface.c:957
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Configurar os finais d_e liña"
-#: ../src/interface.c:862
+#: ../src/interface.c:964
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Converter e configurar a _CR/LF (Win)"
-#: ../src/interface.c:868
+#: ../src/interface.c:970
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Converter e configurar a _LF (Unix)"
-#: ../src/interface.c:874
+#: ../src/interface.c:976
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Converter e configurar a CR (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:885
+#: ../src/interface.c:987
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "Quitar e_spazos do final"
-#: ../src/interface.c:889
+#: ../src/interface.c:991
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Substituí_r tabulacións por espazos"
-#: ../src/interface.c:893
+#: ../src/interface.c:995
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "Substituír espazos por _tabulacións"
-#: ../src/interface.c:902
+#: ../src/interface.c:1004
msgid "_Fold All"
msgstr "_Contraer todo"
-#: ../src/interface.c:906
+#: ../src/interface.c:1008
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Expandir todo"
-#: ../src/interface.c:915
+#: ../src/interface.c:1017
msgid "Remove _Markers"
msgstr "Eliminar _marcadores"
-#: ../src/interface.c:919
+#: ../src/interface.c:1021
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Eliminar _indicadores de erro"
-#: ../src/interface.c:923
+#: ../src/interface.c:1025
msgid "_Project"
msgstr "_Proxecto"
-#: ../src/interface.c:930
+#: ../src/interface.c:1032
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/interface.c:938
+#: ../src/interface.c:1040
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/interface.c:946
+#: ../src/interface.c:1048
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Proxectos _recentes"
-#: ../src/interface.c:950
+#: ../src/interface.c:1052
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"
-#: ../src/interface.c:971
+#: ../src/interface.c:1073
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/interface.c:978
+#: ../src/interface.c:1080
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "_Recargar a configuración"
-#: ../src/interface.c:986
+#: ../src/interface.c:1088
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Ficheiros de c_onfiguración"
-#: ../src/interface.c:999
+#: ../src/interface.c:1101
msgid "_Color Chooser"
msgstr "Selector de _cor"
-#: ../src/interface.c:1007
+#: ../src/interface.c:1109
msgid "_Word Count"
msgstr "Contar pala_bras"
-#: ../src/interface.c:1011
+#: ../src/interface.c:1113
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Car_gar etiquetas"
-#: ../src/interface.c:1015 ../src/interface.c:1022
+#: ../src/interface.c:1117 ../src/interface.c:1124
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../src/interface.c:1030
+#: ../src/interface.c:1132
msgid "_Website"
msgstr "Sitio _web"
-#: ../src/interface.c:1034
+#: ../src/interface.c:1136
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de t_eclado"
-#: ../src/interface.c:1038
+#: ../src/interface.c:1140
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Mensaxes de _depuración"
-#: ../src/interface.c:1077 ../src/sidebar.c:121
+#: ../src/interface.c:1179 ../src/sidebar.c:121
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
-#: ../src/interface.c:1091
+#: ../src/interface.c:1193
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../src/interface.c:1127
+#: ../src/interface.c:1229
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/interface.c:1141
+#: ../src/interface.c:1243
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
-#: ../src/interface.c:1156
+#: ../src/interface.c:1258
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
-#: ../src/interface.c:1169
+#: ../src/interface.c:1271
msgid "Scribble"
msgstr "Anotacións"
-#: ../src/interface.c:1731 ../src/interface.c:3286
+#: ../src/interface.c:1889 ../src/interface.c:3352
msgid "Images _and Text"
msgstr "Im_axes e texto"
-#: ../src/interface.c:1736 ../src/interface.c:3318
+#: ../src/interface.c:1894 ../src/interface.c:3384
msgid "_Images Only"
msgstr "Só _imaxes"
-#: ../src/interface.c:1741 ../src/interface.c:3310
+#: ../src/interface.c:1899 ../src/interface.c:3376
msgid "_Text Only"
msgstr "Só _texto"
-#: ../src/interface.c:1752 ../src/interface.c:3302
+#: ../src/interface.c:1910 ../src/interface.c:3368
msgid "_Large Icons"
msgstr "Iconas _grandes"
-#: ../src/interface.c:1757 ../src/interface.c:3294
+#: ../src/interface.c:1915 ../src/interface.c:3360
msgid "_Small Icons"
msgstr "Iconas _pequenas"
-#: ../src/interface.c:1762 ../src/interface.c:3326
+#: ../src/interface.c:1920 ../src/interface.c:3392
msgid "_Very Small Icons"
msgstr "Iconas _moi pequenas"
-#: ../src/interface.c:1773
+#: ../src/interface.c:1931
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar a _barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:1781
+#: ../src/interface.c:1939
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "O_cultar a barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:2098
+#: ../src/interface.c:2176
msgid "Find _Usage"
msgstr "_Uso da busca"
-#: ../src/interface.c:2106
+#: ../src/interface.c:2184
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Uso da busca en _documentos"
-#: ../src/interface.c:2114
+#: ../src/interface.c:2192
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Ir á definición da e_tiqueta"
-#: ../src/interface.c:2118
+#: ../src/interface.c:2196
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Ir á declaración da etiquet_a"
-#: ../src/interface.c:2122
+#: ../src/interface.c:2200
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Acción do conte_xto"
-#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/interface.c:2712 ../src/keybindings.c:379
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/interface.c:2703
+#: ../src/interface.c:2748
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Cargar os ficheiros da última sesión"
-#: ../src/interface.c:2706
+#: ../src/interface.c:2751
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Abre os ficheiros da última sesión ao iniciar"
-#: ../src/interface.c:2708
+#: ../src/interface.c:2753
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Cargar a compatibilidade co terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2710
+#: ../src/interface.c:2755
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1467,39 +1519,39 @@
"Debe o emulador de terminal virtual (ETV) cargarse ao inicio? Desactíveo se "
"non o precisa"
-#: ../src/interface.c:2712
+#: ../src/interface.c:2757
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Activar compatibilidade con plugins"
-#: ../src/interface.c:2716
+#: ../src/interface.c:2761
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Inicio</b>"
-#: ../src/interface.c:2735
+#: ../src/interface.c:2780
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Gardar a posición e tamaño da xanela"
-#: ../src/interface.c:2738
+#: ../src/interface.c:2783
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Garda a posición e xeometría da xanela e restáuraas ao inicio"
-#: ../src/interface.c:2740
+#: ../src/interface.c:2785
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar a saída"
-#: ../src/interface.c:2743
+#: ../src/interface.c:2788
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Mostra un diálogo de confirmación ao saír"
-#: ../src/interface.c:2745
+#: ../src/interface.c:2790
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Apagar</b>"
-#: ../src/interface.c:2766
+#: ../src/interface.c:2811
msgid "Startup path:"
msgstr "Ruta de inicio:"
-#: ../src/interface.c:2778
+#: ../src/interface.c:2823
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1507,19 +1559,19 @@
"Ruta na que comezar ao abrir ou gardar ficheiros. Debe ser unha ruta "
"absoluta. Déixeo en branco para usar o directorio de traballo actual."
-#: ../src/interface.c:2791
+#: ../src/interface.c:2836
msgid "Project files:"
msgstr "Ficheiros de proxecto:"
-#: ../src/interface.c:2803
+#: ../src/interface.c:2848
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Ruta na que comezar ao abrir ficheiros de proxecto"
-#: ../src/interface.c:2816
+#: ../src/interface.c:2861
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Ruta adicional para plugins:"
-#: ../src/interface.c:2828
+#: ../src/interface.c:2873
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1529,19 +1581,19 @@
"directorio de configuración. Adicionalmente buscaranse plugins na ruta "
"introducida aquí. Déixeo en branco para deshabilitar."
-#: ../src/interface.c:2841
+#: ../src/interface.c:2886
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Rutas</b>"
-#: ../src/interface.c:2846
+#: ../src/interface.c:2891
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/interface.c:2868
+#: ../src/interface.c:2913
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Emitir un ton nos erros ou cando remate a compilación"
-#: ../src/interface.c:2871
+#: ../src/interface.c:2916
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
@@ -1549,11 +1601,11 @@
"Débese emitir un ton se ocorre un erro ou cando remate o proceso de "
"compilación?"
-#: ../src/interface.c:2873
+#: ../src/interface.c:2918
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Cambiar á lista de mensaxes de estado en cada nova mensaxe"
-#: ../src/interface.c:2876
+#: ../src/interface.c:2921
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
@@ -1561,11 +1613,11 @@
"Cambiar ao separador de mensaxes de estado (na xanela do caderno de abaixo) "
"se chega unha nova mensaxe de estado"
-#: ../src/interface.c:2878
+#: ../src/interface.c:2923
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Eliminar as mensaxes do inicio da barra de estado"
-#: ../src/interface.c:2881
+#: ../src/interface.c:2926
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1573,11 +1625,11 @@
"Elimina todas as mensaxes da barra de estado. As mensaxes aínda se mostrarán "
"na xanela de mensaxes de estado."
-#: ../src/interface.c:2883
+#: ../src/interface.c:2928
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Enfocar automaticamente os widgets (o foco segue ao rato)"
-#: ../src/interface.c:2886
+#: ../src/interface.c:2931
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1587,15 +1639,15 @@
"co widget proncipal do editor, as anotacións, a busca na barra de "
"ferramentas e o ETV."
-#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126
+#: ../src/interface.c:2933 ../src/interface.c:3280 ../src/interface.c:4188
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscelánea</b>"
-#: ../src/interface.c:2908
+#: ../src/interface.c:2953
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Procurar sempre ciclicamente e ocultar o diálogo de procura"
-#: ../src/interface.c:2911
+#: ../src/interface.c:2956
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
@@ -1603,11 +1655,11 @@
"Procurar sempre ciclicamente no documento e ocultar o diálogo de procura "
"despois de premer en procurar seguinte ou anterior"
-#: ../src/interface.c:2913
+#: ../src/interface.c:2958
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usar a palabra actual baixo o cursor para os diálogos de busca"
-#: ../src/interface.c:2916
+#: ../src/interface.c:2961
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1615,19 +1667,19 @@
"Usar a palabra baixo o cursor cando se abren os diálogos de buscar, buscar "
"en ficheiros ou Substiruír e non hai nada seleccionado"
-#: ../src/interface.c:2918
+#: ../src/interface.c:2963
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Usar o directorio do ficheiro actual para buscar en ficheiros"
-#: ../src/interface.c:2922
+#: ../src/interface.c:2967
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Busca</b>"
-#: ../src/interface.c:2941
+#: ../src/interface.c:2986
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Usar ficheiros de sesión baseados no proxecto"
-#: ../src/interface.c:2944
+#: ../src/interface.c:2989
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1635,11 +1687,11 @@
"Débense gardar os ficheiros de sesión dun proxecto e abrilos cando se reabra "
"o proxecto?"
-#: ../src/interface.c:2946
+#: ../src/interface.c:2991
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Gardar o ficheiro de proxecto dentro do directorio base do proxecto"
-#: ../src/interface.c:2949
+#: ../src/interface.c:2994
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1651,75 +1703,89 @@
"nun directorio por riba do directorio base. Aínda así pode cambiar a ruta do "
"ficheiro de proxecto no diálogo de novo proxecto."
-#: ../src/interface.c:2951
+#: ../src/interface.c:2996
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Proxectos</b>"
-#: ../src/interface.c:2956
+#: ../src/interface.c:3001
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
-#: ../src/interface.c:2960
+#: ../src/interface.c:3005
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/interface.c:2983
+#: ../src/interface.c:3028
msgid "Show symbol list"
msgstr "Mostrar a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:2986
+#: ../src/interface.c:3031
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Activar ou desactivar a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:2988
+#: ../src/interface.c:3033
msgid "Show documents list"
msgstr "Mostrar a lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../src/interface.c:3036
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Activar ou desactivar a lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:2993
+#: ../src/interface.c:3042
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición:"
+
+#: ../src/interface.c:3046 ../src/interface.c:3161 ../src/interface.c:3215
+#: ../src/interface.c:3233 ../src/interface.c:3251
+msgid "Left"
+msgstr "Left"
+
+#: ../src/interface.c:3053 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3216
+#: ../src/interface.c:3234 ../src/interface.c:3252
+msgid "Right"
+msgstr "Right"
+
+#: ../src/interface.c:3059
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra lateral</b>"
-#: ../src/interface.c:3014
+#: ../src/interface.c:3080
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136
+#: ../src/interface.c:3087 ../src/interface.c:3202
msgid "Message window:"
msgstr "Xanela de mensaxes."
-#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172
+#: ../src/interface.c:3094 ../src/interface.c:3238
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3040
+#: ../src/interface.c:3106
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Configura o tipo de letra para a xanela de mensaxes"
-#: ../src/interface.c:3048
+#: ../src/interface.c:3114
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Configura o tipo de letra para a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3056
+#: ../src/interface.c:3122
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Configura o tipo de letra do editor"
-#: ../src/interface.c:3058
+#: ../src/interface.c:3124
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipos de letra</b>"
-#: ../src/interface.c:3077
+#: ../src/interface.c:3143
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Mostrar os separadores do editor"
-#: ../src/interface.c:3081
+#: ../src/interface.c:3147
msgid "Show close buttons"
msgstr "Mostrar botóns de pechar"
-#: ../src/interface.c:3084
+#: ../src/interface.c:3150
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1727,113 +1793,103 @@
"Amosa un pequeno botón cunha cruz no separador do ficheiro para pechar "
"ficheiros facilmente premendo nel (require reiniciar Geany)"
-#: ../src/interface.c:3090
+#: ../src/interface.c:3156
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Situación de novos separadores de ficheiro:"
-#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167
-#: ../src/interface.c:3185
-msgid "Left"
-msgstr "Left"
-
-#: ../src/interface.c:3098
+#: ../src/interface.c:3164
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Os separadores de ficheiros colocaranse á esquerda do caderno"
-#: ../src/interface.c:3103 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168
-#: ../src/interface.c:3186
-msgid "Right"
-msgstr "Right"
-
-#: ../src/interface.c:3106
+#: ../src/interface.c:3172
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Os separadores de ficheiros colocaranse á dereita do caderno"
-#: ../src/interface.c:3110
+#: ../src/interface.c:3176
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Premer dúas veces oculta todos os widgets adicionais"
-#: ../src/interface.c:3113
+#: ../src/interface.c:3179
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Chama á orde de Ver -> Intercambiar todos os widgets adicionais"
-#: ../src/interface.c:3115
+#: ../src/interface.c:3181
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3187
+#: ../src/interface.c:3217 ../src/interface.c:3235 ../src/interface.c:3253
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3170 ../src/interface.c:3188
+#: ../src/interface.c:3218 ../src/interface.c:3236 ../src/interface.c:3254
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
-#: ../src/interface.c:3154
+#: ../src/interface.c:3220
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra lateral:"
-#: ../src/interface.c:3190
+#: ../src/interface.c:3256
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Posicións dos separadores</b>"
-#: ../src/interface.c:3209
+#: ../src/interface.c:3275
msgid "Show status bar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
-#: ../src/interface.c:3212
+#: ../src/interface.c:3278
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
"Indica se a barra de estado na parte inferior da xanela principal debería "
"ser visíbel."
-#: ../src/interface.c:3219
+#: ../src/interface.c:3285
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../src/interface.c:3242
+#: ../src/interface.c:3308
msgid "Show T_oolbar"
msgstr "M_ostrar a barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3312
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
msgstr "Engadir _a barra de ferramentas ao menú"
-#: ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3315
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Empaquetar a barra de ferramentas ao menú principal para aforrar espazo "
"vertical"
-#: ../src/interface.c:3251
+#: ../src/interface.c:3317
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:3272
+#: ../src/interface.c:3338
msgid "Icon style:"
msgstr "Estilo das iconas:"
-#: ../src/interface.c:3279
+#: ../src/interface.c:3345
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño das iconas:"
-#: ../src/interface.c:3334
+#: ../src/interface.c:3400
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparencia</b>"
-#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:882
+#: ../src/interface.c:3425 ../src/toolbar.c:883
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3363
+#: ../src/interface.c:3429
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3390
+#: ../src/interface.c:3456
msgid "Line wrapping"
msgstr "Axuste de liñas longas"
-#: ../src/interface.c:3393
+#: ../src/interface.c:3459
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1843,11 +1899,11 @@
"axuste de liñas ten un custe alto de rendemento para documentos grandes así "
"que debería desactivarse en equipos lentos."
-#: ../src/interface.c:3395
+#: ../src/interface.c:3461
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "Activar a tecla de inicio \"intelixente\""
-#: ../src/interface.c:3398
+#: ../src/interface.c:3464
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1861,11 +1917,11 @@
"deshabilitada, a tecla de inicio levará o cursor ao inicio da liña actual, "
"da igual a súa posición actual."
-#: ../src/interface.c:3400
+#: ../src/interface.c:3466
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactivar arrastrar e soltar"
-#: ../src/interface.c:3403
+#: ../src/interface.c:3469
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -1874,19 +1930,19 @@
"non se poida arrastrar e soltar ningunha selección dentro ou fora da xanela "
"do editor"
-#: ../src/interface.c:3405
+#: ../src/interface.c:3471
msgid "Enable folding"
msgstr "Activar o pregado"
-#: ../src/interface.c:3408
+#: ../src/interface.c:3474
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Indica se se activa o pregado de código"
-#: ../src/interface.c:3410
+#: ../src/interface.c:3476
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Pregar ou despregar todos os fillos dun punto de pregado"
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../src/interface.c:3479
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -1895,11 +1951,11 @@
"de maiúsculas ao premer nun símbolo de encoller fará que se use o "
"comportamento contrario."
-#: ../src/interface.c:3415
+#: ../src/interface.c:3481
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores para mostrar erros ao compilar"
-#: ../src/interface.c:3418
+#: ../src/interface.c:3484
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -1907,24 +1963,24 @@
"Débense usar indicadores (un subliñado ondeante) para resaltar as liñas nas "
"que o compilador atopou un aviso ou un erro?"
-#: ../src/interface.c:3420
+#: ../src/interface.c:3486
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "As novas liñas eliminan os caracteres sobrantes "
-#: ../src/interface.c:3423
+#: ../src/interface.c:3489
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"Permitir ás novas liñas eliminar os caracteres sobrantes da liña anterior"
-#: ../src/interface.c:3429
+#: ../src/interface.c:3495
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Columna de rotura de liña:"
-#: ../src/interface.c:3443
+#: ../src/interface.c:3509
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Marca de intercambio de comentarios:"
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../src/interface.c:3516
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -1932,68 +1988,68 @@
"Unha cadea que se engade ao intercambiar un comentario de liña nun ficheiro "
"fonte. Úsase para marcar o comentario como intercambiado."
-#: ../src/interface.c:3452
+#: ../src/interface.c:3518
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Características</b>"
-#: ../src/interface.c:3457
+#: ../src/interface.c:3523
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5029
+#: ../src/interface.c:3555 ../src/interface.c:5097
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modo de sangría automática:"
-#: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5042
+#: ../src/interface.c:3568 ../src/interface.c:5110
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
-#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5043
+#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5111
msgid "Current chars"
msgstr "Caracteres actuais"
-#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5044
+#: ../src/interface.c:3570 ../src/interface.c:5112
msgid "Match braces"
msgstr "Parénteses correspondentes"
-#: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5046
+#: ../src/interface.c:3572 ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5114
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5053
+#: ../src/interface.c:3579 ../src/interface.c:5121
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5066
+#: ../src/interface.c:3592 ../src/interface.c:5134
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "A largura en caracteres dun sangrado simple"
-#: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5076
+#: ../src/interface.c:3602 ../src/interface.c:5144
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usar espazos ao inserir sangrados"
-#: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5085
+#: ../src/interface.c:3611 ../src/interface.c:5153
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Usar unha tabulación por sangrado"
-#: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5094
+#: ../src/interface.c:3620 ../src/interface.c:5162
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Usar espazos se o sangrado total é menor que a largura da tabulación. Se "
"non, usar ambos."
-#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5109
+#: ../src/interface.c:3635 ../src/interface.c:5184
msgid "Hard tab width:"
msgstr "Largura fixada dos separadores:"
-#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5117
+#: ../src/interface.c:3643 ../src/interface.c:5192
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
msgstr ""
"A largura dunha tabulación cando se configura tabuladores e espazos para un "
"documento"
-#: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5127
+#: ../src/interface.c:3653 ../src/interface.c:5171
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
@@ -2001,30 +2057,30 @@
"Débese detectar o tipo de sangrado a partir do contido do ficheiro cando se "
"abre?"
-#: ../src/interface.c:3589
+#: ../src/interface.c:3655
msgid "Tab key indents"
msgstr "Sangría da tecla de tabulación"
-#: ../src/interface.c:3592
+#: ../src/interface.c:3658
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Premendo tabulador ou maiúsculas+tabulador aumenta un reduce o sangrado no "
"canto de inserir un carácter de tabulación"
-#: ../src/interface.c:3594
+#: ../src/interface.c:3660
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sangría</b>"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5129
+#: ../src/interface.c:3665 ../src/interface.c:5197
msgid "Indentation"
msgstr "Sangría"
-#: ../src/interface.c:3622
+#: ../src/interface.c:3688
msgid "Snippet completion"
msgstr "Completado de recortes de código"
-#: ../src/interface.c:3625
+#: ../src/interface.c:3691
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2032,20 +2088,20 @@
"Teclear unha secuencia corta de caracteres definida e completala para formar "
"unha cadea máis complexa premendo só unha tecla"
-#: ../src/interface.c:3627
+#: ../src/interface.c:3693
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "Completado automático de etiquetas XML"
-#: ../src/interface.c:3630
+#: ../src/interface.c:3696
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
msgstr ""
"Completado e cerrado automático de etiquetas XML (inclúe as etiquetas HTML)"
-#: ../src/interface.c:3632
+#: ../src/interface.c:3698
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuación automática de comentarios de varias liñas"
-#: ../src/interface.c:3635
+#: ../src/interface.c:3701
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2053,11 +2109,11 @@
"Continuar automaticamente comentarios de varias liñas en linguaxes como C, C+"
"+ e Java cando se introduce unha liña nova dentro dun deses comentarios"
-#: ../src/interface.c:3637
+#: ../src/interface.c:3703
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Completado automático de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3640
+#: ../src/interface.c:3706
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2065,27 +2121,27 @@
"Completado automático de símbolos coñecidos en ficheiros abertos (nomes de "
"funcións, variables globais, ...)"
-#: ../src/interface.c:3642
+#: ../src/interface.c:3708
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Completar automaticamente todas as palabras do documento"
-#: ../src/interface.c:3646
+#: ../src/interface.c:3712
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Eliminar o resto da palabra cando se complete"
-#: ../src/interface.c:3656
+#: ../src/interface.c:3722
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Número máximo de suxestións de nomes de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3663
+#: ../src/interface.c:3729
msgid "Completion list height:"
msgstr "Altura da lista de completado:"
-#: ../src/interface.c:3670
+#: ../src/interface.c:3736
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Caracteres a teclear para o completado automático:"
-#: ../src/interface.c:3683
+#: ../src/interface.c:3749
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
@@ -2093,117 +2149,117 @@
"A cantidade de caracteres necesarios para mostrar a lista de autocompletado "
"de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3692
+#: ../src/interface.c:3758
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Altura en filas do visor para a lista de autocompletado"
-#: ../src/interface.c:3701
+#: ../src/interface.c:3767
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Número máximo de entradas a mostrar na lista de autocompletado"
-#: ../src/interface.c:3704
+#: ../src/interface.c:3770
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Completados</b>"
-#: ../src/interface.c:3724
+#: ../src/interface.c:3790
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Parénteses ()"
-#: ../src/interface.c:3729
+#: ../src/interface.c:3795
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Cerrar automaticamente os parénteses cando se teclea un de apertura"
-#: ../src/interface.c:3731
+#: ../src/interface.c:3797
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Comiñas simples ' '"
-#: ../src/interface.c:3736
+#: ../src/interface.c:3802
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
msgstr ""
"Cerrar automaticamente as comiñas simples cando se teclea unha de apertura"
-#: ../src/interface.c:3738
+#: ../src/interface.c:3804
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Chaves { }"
-#: ../src/interface.c:3743
+#: ../src/interface.c:3809
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Cerrar automaticamente as chaves cando se teclea unha de apertura"
-#: ../src/interface.c:3745
+#: ../src/interface.c:3811
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Corchetes [ ]"
-#: ../src/interface.c:3750
+#: ../src/interface.c:3816
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Cerrar automaticamente os corchetes cando se teclea un de apertura"
-#: ../src/interface.c:3752
+#: ../src/interface.c:3818
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Comiñas dobres \" \""
-#: ../src/interface.c:3757
+#: ../src/interface.c:3823
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
"Cerrar automaticamente as comiñas dobres cando se teclea unha de apertura"
-#: ../src/interface.c:3759
+#: ../src/interface.c:3825
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Cerrar automaticamente comiñas e parénteses</b>"
-#: ../src/interface.c:3764
+#: ../src/interface.c:3830
msgid "Completions"
msgstr "Completados"
-#: ../src/interface.c:3787
+#: ../src/interface.c:3853
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Inverter as cores do resaltado de sintaxe"
-#: ../src/interface.c:3790
+#: ../src/interface.c:3856
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
"Inverter todas as cores, usando texto branco sobre fondo negro de xeito "
"predeterminado"
-#: ../src/interface.c:3792
+#: ../src/interface.c:3858
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Mostrar guías de sangría"
-#: ../src/interface.c:3795
+#: ../src/interface.c:3861
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Mostrar unhas pequenas liñas de puntos para axudalo a usar o sangrado "
"correcto"
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../src/interface.c:3863
msgid "Show white space"
msgstr "Mostrar espazos en branco"
-#: ../src/interface.c:3800
+#: ../src/interface.c:3866
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Marcar os espazos con puntos e as tabulacións con frechas"
-#: ../src/interface.c:3802
+#: ../src/interface.c:3868
msgid "Show line endings"
msgstr "Mostrar remates de liña"
-#: ../src/interface.c:3805
+#: ../src/interface.c:3871
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Mostra o carácter de fin de liña"
-#: ../src/interface.c:3807
+#: ../src/interface.c:3873
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar números de liña"
-#: ../src/interface.c:3810
+#: ../src/interface.c:3876
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Mostra ou oculta a marxe cos números de liña"
-#: ../src/interface.c:3812
+#: ../src/interface.c:3878
msgid "Show markers margin"
msgstr "Mostrar a marxe de marcadores"
-#: ../src/interface.c:3815
+#: ../src/interface.c:3881
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2211,37 +2267,37 @@
"Mostra ou oculta a pequena marxe á dereita dos números de liña, que se usa "
"para marcar liñas"
-#: ../src/interface.c:3817
+#: ../src/interface.c:3883
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Parar o desprazamento na última liña"
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../src/interface.c:3886
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
"Débese parar o desprazamento da páxina pasada a última liña dun documento?"
-#: ../src/interface.c:3822
+#: ../src/interface.c:3888
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Mostrar</b>"
-#: ../src/interface.c:3843
+#: ../src/interface.c:3909
msgid "Long line marker:"
msgstr "Marcador de liña longa:"
-#: ../src/interface.c:3850
+#: ../src/interface.c:3916
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Cor do marcador de liña longa:"
-#: ../src/interface.c:3869
+#: ../src/interface.c:3935
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Configura a cor da marca de liña longa"
-#: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:741
+#: ../src/interface.c:3936 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:717
#: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de cores"
-#: ../src/interface.c:3878
+#: ../src/interface.c:3944
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2251,11 +2307,11 @@
"marcar as liñas longas, ou actúa como un consello para saltar de liña. "
"Configure este valor a maior que 0 para especificar onde debería aparecer."
-#: ../src/interface.c:3888
+#: ../src/interface.c:3954
msgid "Line"
msgstr "Liña"
-#: ../src/interface.c:3891
+#: ../src/interface.c:3957
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
@@ -2263,11 +2319,11 @@
"Imprime unha liña vertical na xanela do editor na posición do cursor (vexa "
"abaixo)"
-#: ../src/interface.c:3895
+#: ../src/interface.c:3961
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../src/interface.c:3898
+#: ../src/interface.c:3964
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2277,62 +2333,51 @@
"embaixo) cambiada á cor configurada embaixo, (recomendado se usa fontes "
"proporcionais)"
-#: ../src/interface.c:3902
+#: ../src/interface.c:3968
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../src/interface.c:3908
+#: ../src/interface.c:3974
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marcador de liña longa</b>"
-#: ../src/interface.c:3913
+#: ../src/interface.c:3979
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/interface.c:3944
+#: ../src/interface.c:4010
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Abrir documentos novos dende a liña de ordes"
-#: ../src/interface.c:3947
+#: ../src/interface.c:4013
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Comezar un ficheiro novo para cada nome de ficheiro da liña de ordes que non "
"exista"
-#: ../src/interface.c:3961
+#: ../src/interface.c:4027
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Caracteres predeterminados de fin de liña:"
-#: ../src/interface.c:3968
+#: ../src/interface.c:4034
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Ficheiros novos</b>"
-#: ../src/interface.c:3994
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr ""
-"Configura a codificación predeterminada para os novos ficheiros creados"
-
-#: ../src/interface.c:4000
+#: ../src/interface.c:4057
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Codificación predeterminada (ficheiros novos):"
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+#: ../src/interface.c:4065
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""
-"Codificación predeterminada (ficheiros existentes que non estean en Unicode):"
+"Configura a codificación predeterminada para os novos ficheiros creados"
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Configura a codificación predeterminada para abrir ficheiros existentes que "
-"non estean en Unicode"
-
-#: ../src/interface.c:4025
+#: ../src/interface.c:4071
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
"Usar unha codificación fixada ao abrir ficheiros que non estean en Unicode"
-#: ../src/interface.c:4030
+#: ../src/interface.c:4074
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
@@ -2342,52 +2387,63 @@
"abrir ficheiros que non estean en Unicode e abre o ficheiro coa codificación "
"especificada (normalmente non se necesita)"
-#: ../src/interface.c:4032
+#: ../src/interface.c:4080
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr ""
+"Codificación predeterminada (ficheiros existentes que non estean en Unicode):"
+
+#: ../src/interface.c:4088
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Configura a codificación predeterminada para abrir ficheiros existentes que "
+"non estean en Unicode"
+
+#: ../src/interface.c:4094
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codificacións</b>"
-#: ../src/interface.c:4051
+#: ../src/interface.c:4113
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Asegurar unha nova liña ao final do ficheiro"
-#: ../src/interface.c:4054
+#: ../src/interface.c:4116
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Asegura que ao final do ficheiro haberá unha liña nova"
-#: ../src/interface.c:4056
+#: ../src/interface.c:4118
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Eliminar espazos e tabulacións sobrantes"
-#: ../src/interface.c:4059
+#: ../src/interface.c:4121
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Elimina espazos e tabulacións ao final dos ficheiros"
-#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:482
+#: ../src/interface.c:4123 ../src/keybindings.c:506
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Substituír tabulacións por espazos"
-#: ../src/interface.c:4064
+#: ../src/interface.c:4126
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Substitúe todas as tabulacións no documento por espazos"
-#: ../src/interface.c:4066
+#: ../src/interface.c:4128
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Gardando ficheiros</b>"
-#: ../src/interface.c:4091
+#: ../src/interface.c:4153
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Lonxitude da lista de ficheiros recentes:"
-#: ../src/interface.c:4105
+#: ../src/interface.c:4167
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
"Especifica o número de ficheiros que se gardan na lista de ficheiros recentes"
-#: ../src/interface.c:4109
+#: ../src/interface.c:4171
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Límite de tempo para a comprobación de disco:"
-#: ../src/interface.c:4122
+#: ../src/interface.c:4184
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
@@ -2395,19 +2451,19 @@
"Cada canto tempo se debe comprobar se houbo cambios nos ficheiros dos "
"documentos no disco, en segundos. Un cero desactiva a comprobación."
-#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1034
+#: ../src/interface.c:4193 ../src/symbols.c:593 ../plugins/filebrowser.c:1031
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: ../src/interface.c:4164
+#: ../src/interface.c:4226
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4171
+#: ../src/interface.c:4233
msgid "Browser:"
msgstr "Navegador:"
-#: ../src/interface.c:4183
+#: ../src/interface.c:4245
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2415,23 +2471,23 @@
"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (debe aceptar "
"o argumento \"-e\")"
-#: ../src/interface.c:4190
+#: ../src/interface.c:4252
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Ruta (e posibelmente argumentos adicionais) ao seu navegador favorito"
-#: ../src/interface.c:4212
+#: ../src/interface.c:4274
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4235
+#: ../src/interface.c:4297
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Ruta de ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:4256
+#: ../src/interface.c:4318
msgid "Context action:"
msgstr "Acción de contexto:"
-#: ../src/interface.c:4267
+#: ../src/interface.c:4329
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2442,67 +2498,67 @@
"con %s. Pode aparecer en calquera lugar na orde especificada e substituirase "
"despois da execución."
-#: ../src/interface.c:4280
+#: ../src/interface.c:4342
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Ordes</b>"
-#: ../src/interface.c:4285 ../src/keybindings.c:516
+#: ../src/interface.c:4347 ../src/keybindings.c:540
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:4319
+#: ../src/interface.c:4381
msgid "email address of the developer"
msgstr "Enderezo de correo do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4326
+#: ../src/interface.c:4388
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Iniciais do nome do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4328
+#: ../src/interface.c:4390
msgid "Initial version:"
msgstr "Versión inicial:"
-#: ../src/interface.c:4340
+#: ../src/interface.c:4402
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "O número de versión que un ficheiro ten inicialmente"
-#: ../src/interface.c:4347
+#: ../src/interface.c:4409
msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"
-#: ../src/interface.c:4349
+#: ../src/interface.c:4411
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolvedor:"
-#: ../src/interface.c:4356
+#: ../src/interface.c:4418
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
-#: ../src/interface.c:4363
+#: ../src/interface.c:4425
msgid "Mail address:"
msgstr "Enderezo de correo:"
-#: ../src/interface.c:4370
+#: ../src/interface.c:4432
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciais:"
-#: ../src/interface.c:4382
+#: ../src/interface.c:4444
msgid "The name of the developer"
msgstr "O nome do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4384
+#: ../src/interface.c:4446
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
-#: ../src/interface.c:4391
+#: ../src/interface.c:4453
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../src/interface.c:4398
+#: ../src/interface.c:4460
msgid "Date & Time:"
msgstr "Data e Hora:"
-#: ../src/interface.c:4410
+#: ../src/interface.c:4472
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2511,7 +2567,7 @@
"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI "
"C."
-#: ../src/interface.c:4417
+#: ../src/interface.c:4479
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2520,7 +2576,7 @@
"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI "
"C."
-#: ../src/interface.c:4424
+#: ../src/interface.c:4486
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2529,63 +2585,63 @@
"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI "
"C."
-#: ../src/interface.c:4426
+#: ../src/interface.c:4488
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Datos do modelo</b>"
-#: ../src/interface.c:4431
+#: ../src/interface.c:4493
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: ../src/interface.c:4469
+#: ../src/interface.c:4531
msgid "C_hange"
msgstr "_Cambiar"
-#: ../src/interface.c:4473
+#: ../src/interface.c:4535
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atallos de teclado</b>"
-#: ../src/interface.c:4478
+#: ../src/interface.c:4540
msgid "Keybindings"
msgstr "Asignacións de teclas"
-#: ../src/interface.c:4501
+#: ../src/interface.c:4563
msgid "Command:"
msgstr "Orde:"
-#: ../src/interface.c:4508
+#: ../src/interface.c:4570
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
"Ruta á orde para imprimir ficheiros (use %f para usar o nome do ficheiro)"
-#: ../src/interface.c:4518
+#: ../src/interface.c:4580
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar unha orde externa para imprimir"
-#: ../src/interface.c:4538 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4600 ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimir números de liña"
-#: ../src/interface.c:4541 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4603 ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Engadir números de liña á páxina impresa"
-#: ../src/interface.c:4543 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4605 ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimir números de páxina"
-#: ../src/interface.c:4546 ../src/printing.c:388
+#: ../src/interface.c:4608 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Engadir números de páxina ao final de cada páxina. Ocupa 2 liñas da páxina."
-#: ../src/interface.c:4548 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4610 ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimir a cabeceira da páxina"
-#: ../src/interface.c:4551 ../src/printing.c:393
+#: ../src/interface.c:4613 ../src/printing.c:393
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2593,19 +2649,19 @@
"Engadir unha pequena cabeceira a cada páxina co número de páxina, o nome do "
"ficheiro e a data actual (vexa abaixo). Ocupa 3 liñas da páxina."
-#: ../src/interface.c:4568 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4630 ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usar o nome base do ficheiro impreso"
-#: ../src/interface.c:4571
+#: ../src/interface.c:4633
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimir só o nome base (sen a ruta) do ficheiro impreso"
-#: ../src/interface.c:4577 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4639 ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Formato da data:"
-#: ../src/interface.c:4584 ../src/printing.c:423
+#: ../src/interface.c:4646 ../src/printing.c:423
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2615,544 +2671,520 @@
"cada páxina. Pode usar calquera especificador de conversión que poida ser "
"usado coa función strftime de ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4587
+#: ../src/interface.c:4649
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Usar o sistema de impresión nativo de GTK"
-#: ../src/interface.c:4593
+#: ../src/interface.c:4655
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"
-#: ../src/interface.c:5012
+#: ../src/interface.c:5080
msgid "Project Properties"
msgstr "Propiedades do proxecto"
-#: ../src/keybindings.c:221 ../src/plugins.c:1106
+#: ../src/keybindings.c:222 ../src/plugins.c:1108
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/keybindings.c:224
+#: ../src/keybindings.c:225
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Save as"
msgstr "Gardar como"
-#: ../src/keybindings.c:235
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Save all"
msgstr "Gardar todos"
-#: ../src/keybindings.c:238
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/keybindings.c:240
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../src/keybindings.c:242
+#: ../src/keybindings.c:243
msgid "Close all"
msgstr "Pechar todo"
-#: ../src/keybindings.c:245
+#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Reload file"
msgstr "Recargar o ficheiro"
-#: ../src/keybindings.c:247 ../src/project.c:520
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:522
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
-#: ../src/keybindings.c:250
+#: ../src/keybindings.c:251
msgid "Project properties"
msgstr "Propiedades do proxecto"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: ../src/keybindings.c:257
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: ../src/keybindings.c:259
-msgid "Duplicate line or selection"
-msgstr "Duplicar a liña ou a selección"
-
-#: ../src/keybindings.c:262
-msgid "Delete current line(s)"
-msgstr "Borrar a(s) liña(s) actual(is)"
-
-#: ../src/keybindings.c:265
+#: ../src/keybindings.c:267
msgid "Delete to line end"
msgstr "Borrar ata o final da liña"
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "Transpose current line"
-msgstr "Traspor a liña actual"
-
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:273
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Ir á liña actual"
-#: ../src/keybindings.c:271
+#: ../src/keybindings.c:275
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Desprazar a vista arriba unha liña"
-#: ../src/keybindings.c:273
+#: ../src/keybindings.c:277
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Desprazar a vista abaixo unha liña"
-#: ../src/keybindings.c:275
+#: ../src/keybindings.c:279
msgid "Complete snippet"
msgstr "Completar fragmentos"
-#: ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/keybindings.c:281
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Mover o cursor no fragmento"
-#: ../src/keybindings.c:279
+#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Suprimir o completado de fragmento"
-#: ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:285
msgid "Context Action"
msgstr "Acción de contexto"
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:287
msgid "Complete word"
msgstr "Completar palabra"
-#: ../src/keybindings.c:285
+#: ../src/keybindings.c:289
msgid "Show calltip"
msgstr "Mostrar suxestións da función"
-#: ../src/keybindings.c:287
+#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Show macro list"
msgstr "Mostrar a lista de macros"
-#: ../src/keybindings.c:289
+#: ../src/keybindings.c:293
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Completado de partes de palabras"
+
+#: ../src/keybindings.c:295
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Mover liña(s) cara arriba"
+
+#: ../src/keybindings.c:297
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Mover liña(s) cara abaixo"
+
+#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "Portaretallos"
-#: ../src/keybindings.c:292
+#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: ../src/keybindings.c:294
+#: ../src/keybindings.c:304
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/keybindings.c:296
+#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/keybindings.c:298
-msgid "Copy current line(s)"
-msgstr "Copiar a(s) liña(s) actual(is)"
-
-#: ../src/keybindings.c:300
-msgid "Cut current line(s)"
-msgstr "Cortar a(s) liña(s) actual(is)"
-
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Select current word"
msgstr "Seleccionar a palabra actual"
-#: ../src/keybindings.c:309
-msgid "Select current line(s)"
-msgstr "Seleccionar a(s) liña(s) actual(is)"
+#: ../src/keybindings.c:327
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Seleccionar ata a anterior parte de palabra"
-#: ../src/keybindings.c:311
-msgid "Select current paragraph"
-msgstr "Seleccionar o parágrafo actual"
+#: ../src/keybindings.c:329
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Seleccionar ata a seguinte parte de palabra"
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:331
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:335
msgid "Toggle Case of Selection"
msgstr "Alternar a capitalización da selección"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Intercambiar o comentado da liña"
-#: ../src/keybindings.c:322
+#: ../src/keybindings.c:340
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Comentar liña(s)"
-#: ../src/keybindings.c:324
+#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Descomentar liña(s)"
-#: ../src/keybindings.c:326
+#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumentar a sangría"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:347
msgid "Decrease indent"
msgstr "Diminuír a sangría"
-#: ../src/keybindings.c:332
+#: ../src/keybindings.c:350
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Aumentar o sangrado nun espazo"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Reducir o sangrado nun espazo"
-#: ../src/keybindings.c:336
-msgid "Smart line indent"
-msgstr "Sangría intelixente de liñas"
-
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:356
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Enviar á orde personalizada 1"
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:358
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Enviar á orde personalizada 2"
-#: ../src/keybindings.c:342
+#: ../src/keybindings.c:360
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Enviar á orde personalizada 3"
-#: ../src/keybindings.c:344
+#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Send Selection to Terminal"
msgstr "Enviar a selección á Terminal"
-#: ../src/keybindings.c:346
-msgid "Reflow lines/block"
-msgstr "Refacer o fluxo de liñas/bloque"
-
-#: ../src/keybindings.c:348
+#: ../src/keybindings.c:367
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:370
msgid "Insert date"
msgstr "Inserir data"
-#: ../src/keybindings.c:354
-msgid "Insert alternative white space"
-msgstr "Inserir espazo en branco alternativo"
-
-#: ../src/keybindings.c:356
+#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
-#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:350
+#: ../src/keybindings.c:384 ../src/toolbar.c:350
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/keybindings.c:365 ../src/search.c:379
+#: ../src/keybindings.c:387 ../src/search.c:379
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/keybindings.c:389
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar seguinte"
-#: ../src/keybindings.c:369
+#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/keybindings.c:394
msgid "Find Next Selection"
msgstr "Buscar a seguinte selección"
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:396
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Buscar a anterior selección"
-#: ../src/keybindings.c:376 ../src/search.c:514
+#: ../src/keybindings.c:398 ../src/search.c:514
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
-#: ../src/keybindings.c:378 ../src/search.c:686
+#: ../src/keybindings.c:400 ../src/search.c:686
msgid "Find in Files"
msgstr "Buscar en ficheiros"
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:403
msgid "Next Message"
msgstr "Seguinte mensaxe"
-#: ../src/keybindings.c:383
+#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensaxe anterior"
-#: ../src/keybindings.c:385
+#: ../src/keybindings.c:407
msgid "Find Usage"
msgstr "Uso da busca"
-#: ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/keybindings.c:409
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Uso da busca en documentos"
-#: ../src/keybindings.c:389
+#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Mark All"
msgstr "Marcar todo"
-#: ../src/keybindings.c:391
+#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
-#: ../src/keybindings.c:394 ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:416 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navegar cara atrás unha localización"
-#: ../src/keybindings.c:396 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:418 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navegar cara adiante unha localización"
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/keybindings.c:423
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Ir ao paréntese correspondente"
-#: ../src/keybindings.c:404
+#: ../src/keybindings.c:426
msgid "Toggle marker"
msgstr "Intercambiar marcador"
-#: ../src/keybindings.c:407
-msgid "Go to next marker"
-msgstr "Ir ao seguinte marcador"
-
-#: ../src/keybindings.c:410
-msgid "Go to previous marker"
-msgstr "Ir ao anterior marcador"
-
-#: ../src/keybindings.c:412
+#: ../src/keybindings.c:434
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Ir á definición da etiqueta"
-#: ../src/keybindings.c:414
+#: ../src/keybindings.c:436
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Ir á declaración da etiqueta"
-#: ../src/keybindings.c:416
+#: ../src/keybindings.c:438
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Ir ao comezo de liña"
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:440
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Ir ao final de liña"
-#: ../src/keybindings.c:420
+#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Ir ao final da liña en pantalla"
-#: ../src/keybindings.c:422
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Ir á anterior parte de palabra"
-#: ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/keybindings.c:446
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Ir á seguinte parte de palabra"
-#: ../src/keybindings.c:426
+#: ../src/keybindings.c:448
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/keybindings.c:429
+#: ../src/keybindings.c:451
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Intercambiar todos os widgets adicionais"
-#: ../src/keybindings.c:432
+#: ../src/keybindings.c:454
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/keybindings.c:434
+#: ../src/keybindings.c:456
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Des/Activar a xanela de mensaxes"
-#: ../src/keybindings.c:437
+#: ../src/keybindings.c:459
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Des/Activar a barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:439
+#: ../src/keybindings.c:461
msgid "Zoom In"
msgstr "Achegar"
-#: ../src/keybindings.c:441
+#: ../src/keybindings.c:463
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alonxar"
-#: ../src/keybindings.c:443
+#: ../src/keybindings.c:465
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
-#: ../src/keybindings.c:446
+#: ../src/keybindings.c:468
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Cambiar ao editor"
-#: ../src/keybindings.c:448
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Cambiar ás anotacións"
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:472
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Cambiar ao ETV"
-#: ../src/keybindings.c:452
+#: ../src/keybindings.c:474
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Cambiar á barra de busca"
-#: ../src/keybindings.c:454
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Cambiar á barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:456
+#: ../src/keybindings.c:478
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Cambiar ao compilador"
-#: ../src/keybindings.c:458
+#: ../src/keybindings.c:480
+msgid "Switch to Messages"
+msgstr "Cambiar ás mensaxes"
+
+#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Notebook tab"
msgstr "Separador do caderno"
-#: ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Switch to left document"
msgstr "Cambiar ao documento á esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:463
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Switch to right document"
msgstr "Cambiar ao documento á dereita"
-#: ../src/keybindings.c:465
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Cambiar ao último documento usado"
-#: ../src/keybindings.c:467
+#: ../src/keybindings.c:491
msgid "Move document left"
msgstr "Mover o documento á esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:469
+#: ../src/keybindings.c:493
msgid "Move document right"
msgstr "Mover o documento á dereita"
-#: ../src/keybindings.c:471
+#: ../src/keybindings.c:495
msgid "Move document first"
msgstr "Mover o documento ao inicio"
-#: ../src/keybindings.c:473
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Move document last"
msgstr "Mover o documento ao final"
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../src/keybindings.c:478
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Des/Activar o axuste de liñas"
-#: ../src/keybindings.c:480
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Des/Activar a rotura de liñas"
-#: ../src/keybindings.c:484
+#: ../src/keybindings.c:508
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Substituír espazos por tabulacións"
-#: ../src/keybindings.c:486
+#: ../src/keybindings.c:510
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Des/Activar o pregado actual"
-#: ../src/keybindings.c:488
+#: ../src/keybindings.c:512
msgid "Fold all"
msgstr "Pregar todo"
-#: ../src/keybindings.c:490
+#: ../src/keybindings.c:514
msgid "Unfold all"
msgstr "Despregar todo"
-#: ../src/keybindings.c:492
+#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Recargar a lista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:494 ../src/keybindings.c:499 ../src/project.c:481
-#: ../src/ui_utils.c:1788
+#: ../src/keybindings.c:518 ../src/keybindings.c:523 ../src/project.c:483
+#: ../src/ui_utils.c:1795
msgid "Build"
msgstr "Construír"
-#: ../src/keybindings.c:497 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:521 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
-#: ../src/keybindings.c:501
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Make custom target"
msgstr "Make (destino personalizado)"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Make object"
msgstr "Make object"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Next error"
msgstr "Seguinte erro"
-#: ../src/keybindings.c:510
+#: ../src/keybindings.c:534
msgid "Previous error"
msgstr "Erro anterior"
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:514
+#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Build options"
msgstr "Opcións para construír"
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostrar o selector de cores"
-#: ../src/keybindings.c:521 ../src/keybindings.c:524
+#: ../src/keybindings.c:545 ../src/keybindings.c:548
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: ../src/keybindings.c:813
+#: ../src/keybindings.c:837
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
-#: ../src/keybindings.c:826
+#: ../src/keybindings.c:850
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Os seguintes atallos de teclado son configurábeis :"
-#: ../src/keybindings.c:1659
+#: ../src/keybindings.c:1694
msgid "Switch to Document"
msgstr "Cambiar ao documento"
-#: ../src/keyfile.c:815
+#: ../src/keyfile.c:821
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Escriba aquí o que queira, úseo como un taboleiro de avisos ou apuntes"
-#: ../src/keyfile.c:1019
+#: ../src/keyfile.c:1025
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar un ou máis ficheiros de sesión."
@@ -3230,25 +3262,25 @@
msgid "Show version and exit"
msgstr "Mostrar a versión e saír"
-#: ../src/main.c:467
+#: ../src/main.c:474
msgid "[FILES...]"
msgstr "[Ficheiros...]"
-#: ../src/main.c:484
+#: ../src/main.c:491
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(compiladoen %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:575
+#: ../src/main.c:582
msgid "Move it now?"
msgstr "Movelo agora?"
-#: ../src/main.c:577
+#: ../src/main.c:584
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Geany precisa mover o seu directorio de configuración vello antes de comezar."
-#: ../src/main.c:586
+#: ../src/main.c:593
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3258,7 +3290,7 @@
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:596
+#: ../src/main.c:603
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3267,7 +3299,7 @@
"Non foi posíbel mover o seu vello directorio de configuración \"%s\" a \"%s"
"\" (%s). Por favor, mova de xeito manual o directorio á nova localización."
-#: ../src/main.c:677
+#: ../src/main.c:684
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3279,22 +3311,22 @@
"configuración.\n"
"Iniciar Geany de todos xeitos?"
-#: ../src/main.c:763 ../src/socket.c:164 ../src/templates.c:339
+#: ../src/main.c:770 ../src/socket.c:164 ../src/templates.c:339
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro '%s'."
-#: ../src/main.c:973
+#: ../src/main.c:980
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Isto é Geany %s"
-#: ../src/main.c:975
+#: ../src/main.c:982
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Non foi posíbel crear o directorio de configuración (%s)."
-#: ../src/main.c:1194
+#: ../src/main.c:1201
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Recargáronse os ficheiros de configuración."
@@ -3310,7 +3342,7 @@
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Ocultar a xanela de mensaxes"
-#: ../src/plugins.c:422
+#: ../src/plugins.c:424
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3319,11 +3351,11 @@
"O plugin \"%s\" non é compatíbel a nivel binario con esta versión de Geany - "
"por favor, recompíleo. "
-#: ../src/plugins.c:864
+#: ../src/plugins.c:866
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Xestor de _plugins"
-#: ../src/plugins.c:1022
+#: ../src/plugins.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
@@ -3334,31 +3366,31 @@
"Descrición: %s\n"
"Autor(es): %s"
-#: ../src/plugins.c:1094
+#: ../src/plugins.c:1096
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/plugins.c:1100
+#: ../src/plugins.c:1102
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1124
+#: ../src/plugins.c:1126
msgid "No plugins available."
msgstr "Non hai plugins dispoñíbeis."
-#: ../src/plugins.c:1204
+#: ../src/plugins.c:1206
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1224
+#: ../src/plugins.c:1226
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Escolla que plugins se deben cargar ao iniciar:"
-#: ../src/plugins.c:1236
+#: ../src/plugins.c:1238
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Detalles do plugin:</b>"
-#: ../src/pluginutils.c:205
+#: ../src/pluginutils.c:207
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar plugins"
@@ -3371,11 +3403,11 @@
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Prema a combinación de teclas que quere usar para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:210 ../src/symbols.c:1834
+#: ../src/prefs.c:210 ../src/symbols.c:1833
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir todo"
-#: ../src/prefs.c:215 ../src/symbols.c:1839
+#: ../src/prefs.c:215 ../src/symbols.c:1838
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contraer todo"
@@ -3387,33 +3419,33 @@
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
-#: ../src/prefs.c:1400
+#: ../src/prefs.c:1407
msgid "_Override"
msgstr "S_obrescribir"
-#: ../src/prefs.c:1400
+#: ../src/prefs.c:1407
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../src/prefs.c:1401
+#: ../src/prefs.c:1408
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Sobrescribir ese atallo de teclado?"
-#: ../src/prefs.c:1402
+#: ../src/prefs.c:1409
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "A combinación '%s' xa se usa para \"%s\"."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1518
+#: ../src/prefs.c:1527
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Introduza as rutas ás ferramentas embaixo. Pode deixar en branco as "
"ferramentas que non necesite."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1523
+#: ../src/prefs.c:1532
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3421,7 +3453,7 @@
"Configurar a información que se usará nos modelos. Vexa a documentación se "
"quere máis detalles."
-#: ../src/prefs.c:1527
+#: ../src/prefs.c:1536
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
@@ -3432,7 +3464,7 @@
"configuración.</i>"
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1533
+#: ../src/prefs.c:1542
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3444,7 +3476,7 @@
"atallo."
#. page Printing
-#: ../src/prefs.c:1538
+#: ../src/prefs.c:1547
msgid ""
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
@@ -3454,7 +3486,7 @@
"GTK 2.10 (ou superior).</i>"
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1544
+#: ../src/prefs.c:1553
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
@@ -3539,19 +3571,19 @@
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:418
+#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:419
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:431
+#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:432
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:461
+#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:462
msgid "Base path:"
msgstr "Ruta base:"
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:470
+#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:471
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
@@ -3561,11 +3593,11 @@
"unha ruta nova, ou unha árbore de directorios existente. Pode usar rutas "
"relativas ó nome de ficheiro do proxecto."
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:473
+#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:474
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Seleccionar a ruta base do proxecto"
-#: ../src/project.c:239 ../src/project.c:270 ../src/project.c:935
+#: ../src/project.c:239 ../src/project.c:270 ../src/project.c:937
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro de proxecto \"%s\"."
@@ -3578,92 +3610,92 @@
msgid "Project files"
msgstr "Ficheiros do proxecto"
-#: ../src/project.c:342
+#: ../src/project.c:343
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Pechouse o proxecto \"%s\"."
-#: ../src/project.c:444
+#: ../src/project.c:445
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
-#: ../src/project.c:485
-msgid "Set the non-filetype working directories on build tab to use base path:"
+#: ../src/project.c:487
+msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
msgstr ""
-#: ../src/project.c:488
+#: ../src/project.c:490
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
-#: ../src/project.c:490
+#: ../src/project.c:492
msgid ""
"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
"commands to use the base path"
msgstr ""
-#: ../src/project.c:502
+#: ../src/project.c:504
msgid "File patterns:"
msgstr "Patróns de ficheiro:"
-#: ../src/project.c:599
+#: ../src/project.c:601
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Quere pechalo antes de continuar?"
-#: ../src/project.c:600
+#: ../src/project.c:602
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open."
msgstr "O proxecto '%s' xa está aberto."
-#: ../src/project.c:644
+#: ../src/project.c:646
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.