Revision: 1099
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1099&view=rev
Author: ntrel
Date: 2006-12-15 03:57:48 -0800 (Fri, 15 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Only remove extra space indent after a multiline comment if the
indent contains one too many spaces.
Modified Paths:
--------------
trunk/ChangeLog
trunk/src/sci_cb.c
Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog 2006-12-14 16:29:51 UTC (rev 1098)
+++ trunk/ChangeLog 2006-12-15 11:57:48 UTC (rev 1099)
@@ -1,3 +1,10 @@
+2006-12-15 Nick Treleaven <nick.treleaven(a)btinternet.com>
+
+ * src/sci_cb.c:
+ Only remove extra space indent after a multiline comment if the
+ indent contains one too many spaces.
+
+
2006-12-14 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
* about.c: Fixed a typo.
Modified: trunk/src/sci_cb.c
===================================================================
--- trunk/src/sci_cb.c 2006-12-14 16:29:51 UTC (rev 1098)
+++ trunk/src/sci_cb.c 2006-12-15 11:57:48 UTC (rev 1099)
@@ -1748,7 +1748,14 @@
while (i >= 0 && isspace(previous_line[i])) i--;
if (i >= 1 && is_doc_comment_char(previous_line[i - 1], lexer) && previous_line[i] == '/')
{
- SSM(sci, SCI_DELETEBACK, 0, 0); // remove whitespace indent
+ gint cur_line = sci_get_current_line(sci, -1);
+ gint indent_pos = sci_get_line_indent_position(sci, cur_line);
+ gint indent_len = sci_get_col_from_position(sci, indent_pos);
+
+ /* if there is one too many spaces, delete the last space,
+ * to return to the indent used before the multiline comment was started. */
+ if (indent_len % app->pref_editor_tab_width == 1)
+ SSM(sci, SCI_DELETEBACKNOTLINE, 0, 0); // remove whitespace indent
g_free(previous_line);
return;
}
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1098
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1098&view=rev
Author: kretek
Date: 2006-12-14 08:29:51 -0800 (Thu, 14 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Update of Catalan and simply Chinese translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/ca.po
trunk/po/zh_CN.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2006-12-14 16:24:23 UTC (rev 1097)
+++ trunk/po/ChangeLog 2006-12-14 16:29:51 UTC (rev 1098)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-12-14 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
+
+ * ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro)
+ * hu.po: Update of Hungarian translation (Thanks to Gabor Kmetyko)
+
+
2006-12-13 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
* fr.po: Update of French translation (Thanks to Jean-Philippe Moal)
Modified: trunk/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/po/ca.po 2006-12-14 16:24:23 UTC (rev 1097)
+++ trunk/po/ca.po 2006-12-14 16:29:51 UTC (rev 1098)
@@ -1,66 +1,74 @@
-# topi translation of geany.
-# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# topi <topi(a)elpiset.net>, 2006.
+# Catalan translation of geany.
+# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the geany package.
+# Toni Garcia-Navarro <topi(a)elpiset.net>, 2006.
+# Toni Garcia-Navarro <topi(a)elpiset.net>, 2006.
#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.9\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-27 19:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-29 10:52+0100\n"
-"Last-Translator: topi <topi(a)elpiset.net>\n"
-"Language-Team: topi <topi <topi(a)elpiset.net>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-14 17:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 04:50+0100\n"
+"Last-Translator: Toni Garcia-Navarro <topi(a)elpiset.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca(a)dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/main.c:84
+#: src/main.c:86
+msgid "use an alternate configuration directory"
+msgstr "utilitza un directori de configuració alternatiu"
+
+#: src/main.c:87
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "s'executa en mode de depuració (implica més informació)"
-#: src/main.c:85
-msgid "don't load the previous session's files"
-msgstr "no carreguis els fitxers de l'última sessió"
-
-#: src/main.c:86
-msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "no carreguis l'autocompletació (veieu la documentació)"
-
-#: src/main.c:88
+#: src/main.c:90
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "no obris fitxers en una instància en execució, força a obrir-los en una nova instància"
+msgstr ""
+"no obris fitxers en una instància en execució, força a obrir-los en una nova "
+"instància"
-#: src/main.c:90
-msgid "use an alternate configuration directory"
-msgstr "utilitza un directori de configuració alternatiu"
+#: src/main.c:92
+msgid "set initial line number for the first opened file"
+msgstr "indica el número de línia inicial per al primer fitxer obert"
-#: src/main.c:91
+#: src/main.c:93
msgid "don't show message window at startup"
msgstr "no mostris la finestra de missatges a l'inici"
-#: src/main.c:93
+#: src/main.c:94
+msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
+msgstr "no carreguis l'auto-completat (veieu la documentació)"
+
+#: src/main.c:95
+msgid "don't load the previous session's files"
+msgstr "no carreguis els fitxers de l'última sessió"
+
+#: src/main.c:97
msgid "don't load terminal support"
msgstr "no carreguis el suport de terminal"
-#: src/main.c:94
+#: src/main.c:98
msgid "filename of libvte.so"
msgstr "nom del fitxer libvte.so"
-#: src/main.c:96
+#: src/main.c:100
msgid "show version and exit"
msgstr "mostra la versió i surt"
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:399
msgid " - A fast and lightweight IDE"
msgstr " - Un IDE lleuger i veloç"
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:409
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(compilat el %s amb GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:440
+#: src/main.c:449
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -71,1584 +79,1663 @@
"Pot haver problemes si useu Geany sense un directori de configuració.\n"
"Voleu iniciar Geany?"
-#: src/main.c:556
+#: src/main.c:575
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Geany %s."
-#: src/main.c:558
+#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
-#: src/main.c:583
-#: src/callbacks.c:823
-#: src/dialogs.c:151
-#: src/document.c:378
-#: src/document.c:416
-#: src/win32.c:151
-#, c-format
-msgid "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files."
-msgstr "Heu obert massa fitxers. Hi ha un límit de %d fitxers oberts concurrentment."
-
-#: src/interface.c:241
-#: src/interface.c:1374
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:251
+#: src/interface.c:255
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: src/interface.c:262
-msgid "New (with _template)"
+#: src/interface.c:266
+msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nou (des de plan_tilla)"
-#: src/interface.c:273
-#: src/interface.c:292
-#: src/interface.c:336
-#: src/interface.c:447
-#: src/interface.c:493
-#: src/interface.c:733
-#: src/interface.c:743
-#: src/interface.c:1814
-#: src/interface.c:1860
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
-#: src/interface.c:285
-msgid "Recent _files"
-msgstr "_Fitxers recents"
+#: src/interface.c:289
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Fitxers Recents"
-#: src/interface.c:308
-msgid "Save a_ll"
-msgstr "Desa to_t"
+#: src/interface.c:306
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Desa To_t"
-#: src/interface.c:311
+#: src/interface.c:309
msgid "Saves all open files"
msgstr "Desar tots els fitxers oberts"
-#: src/interface.c:317
-#: src/callbacks.c:506
-#: src/utils.c:507
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:352
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualitza"
-#: src/interface.c:325
-msgid "R_eload as"
+#: src/interface.c:323
+msgid "R_eload As"
msgstr "Ac_tualitza com a..."
-#: src/interface.c:356
+#: src/interface.c:354
msgid "Prints the current file"
-msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
+msgstr "Imprimeix el fitxer"
-#: src/interface.c:367
-msgid "C_lose all"
-msgstr "_Tanca tot"
+#: src/interface.c:365
+msgid "C_lose All"
+msgstr "_Tanca Tot"
-#: src/interface.c:370
+#: src/interface.c:368
msgid "Closes all open files"
msgstr "Tancar tots els fitxers oberts"
-#: src/interface.c:384
-#: src/interface.c:980
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr "Surt de Geany"
-#: src/interface.c:386
+#: src/interface.c:384
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: src/interface.c:427
-#: src/interface.c:1777
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecciona-ho _tot"
+msgstr "Selecciona-ho _Tot"
-#: src/interface.c:436
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formata"
+
+#: src/interface.c:437
+msgid "Convert the case of the current selection"
+msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat"
+
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845
+msgid "Convert Selection to _Lower-case"
+msgstr "Converteix el text seleccionat a mi_núscules"
+
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849
+msgid "Convert Selection to _Upper-case"
+msgstr "Converteix el text seleccionat a ma_júscules"
+
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Comenta la Línia"
+
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Descomenta la Línia"
+
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Activa o desactiva el Comentari de Línia"
+
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870
+msgid "Du_plicate Line or Selection"
+msgstr "Du_plica la Línia o Selecció"
+
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Incrementa el Sagnat"
+
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Redueix el Sagnat"
+
+#: src/interface.c:497
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Insereix \"include <...>\""
-#: src/interface.c:450
+#: src/interface.c:511
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nsereix Comentari"
-#: src/interface.c:461
-#: src/interface.c:1828
-msgid "Insert ChangeLog entry"
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925
+msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Insereix Entrada al ChangeLog"
-#: src/interface.c:464
-#: src/interface.c:1831
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-msgstr "Insereix una Entrada de ChangeLog típica al fitxer actual"
+msgstr "Insereix una Entrada de ChangeLog típica al fitxer"
-#: src/interface.c:466
-#: src/interface.c:1833
-msgid "Insert file header"
-msgstr "Insereix fitxer de capçalera"
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930
+msgid "Insert File Header"
+msgstr "Insereix Fitxer de Capçalera"
-#: src/interface.c:469
-#: src/interface.c:1836
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Insereix una mica d'informació a l'inici del fitxer"
-#: src/interface.c:471
-#: src/interface.c:1838
-msgid "Insert function description"
-msgstr "Insereix descripció de la funció"
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935
+msgid "Insert Function Description"
+msgstr "Insereix Descripció de la Funció"
-#: src/interface.c:474
-#: src/interface.c:1841
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Insereix una descripció abans de la funció actual"
-#: src/interface.c:476
-#: src/interface.c:1843
-msgid "Insert multiline comment"
-msgstr "Insereix comentari multilínia"
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940
+msgid "Insert Multiline Comment"
+msgstr "Insereix Comentari Multilínia"
-#: src/interface.c:479
-#: src/interface.c:1846
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Insereix un comentari multilínia"
-#: src/interface.c:481
-#: src/interface.c:1848
-msgid "Insert GPL notice"
-msgstr "Insereix text GPL"
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945
+msgid "Insert GPL Notice"
+msgstr "Insereix Text GPL"
-#: src/interface.c:484
-#: src/interface.c:1851
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Insereix un text GPL (ha d'estar a l'inici del fitxer)"
-#: src/interface.c:486
-#: src/interface.c:1853
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Insereix _Data"
-#: src/interface.c:501
-#: src/interface.c:1868
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formata"
-
-#: src/interface.c:504
-msgid "Convert the case of the current selection"
-msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat"
-
-#: src/interface.c:509
-#: src/interface.c:1875
-msgid "Convert Selection to _lower-case"
-msgstr "Converteix el text seleccionat a mi_núscules"
-
-#: src/interface.c:513
-#: src/interface.c:1879
-msgid "Convert Selection to _upper-case"
-msgstr "Converteix el text seleccionat a ma_júscules"
-
-#: src/interface.c:522
-#: src/interface.c:1888
-msgid "_Comment Line"
-msgstr "_Comenta la línia"
-
-#: src/interface.c:526
-#: src/interface.c:1892
-msgid "U_ncomment Line"
-msgstr "_Descomenta la línia"
-
-#: src/interface.c:530
-#: src/interface.c:1896
-msgid "_Toggle line commentation"
-msgstr "Activa o desactiva el comentari de línies"
-
-#: src/interface.c:534
-#: src/interface.c:1900
-msgid "Du_plicate Line"
-msgstr "Du_plica la línia"
-
-#: src/interface.c:543
-#: src/interface.c:1909
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Incrementa el sagnat"
-
-#: src/interface.c:547
-#: src/interface.c:1913
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Redueix el sagnat"
-
-#: src/interface.c:551
-msgid "Count _words"
-msgstr "_Compta paraules"
-
-#: src/interface.c:554
-msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
-msgstr "Compta les paraules i caràcters de la selecció o de tot el document"
-
-#: src/interface.c:565
+#: src/interface.c:566
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: src/interface.c:576
+#: src/interface.c:577
msgid "Find _Next"
-msgstr "Cerca el _següent"
+msgstr "Cerca el _Següent"
-#: src/interface.c:580
+#: src/interface.c:581
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Cerca l'_anterior"
+msgstr "Cerca l'_Anterior"
-#: src/interface.c:584
-#: src/search.c:303
+#: src/interface.c:585
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Cerca en els F_itxers"
+
+#: src/interface.c:589 src/search.c:381
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: src/interface.c:597
-msgid "Find in f_iles"
-msgstr "Cerca en els f_itxers"
+#: src/interface.c:602
+msgid "Next _Message"
+msgstr "_Següent Missatge"
-#: src/interface.c:606
-msgid "_Go to line"
-msgstr "_Vés a la línia"
+#: src/interface.c:611
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Vés a la Línia"
-#: src/interface.c:614
-#: src/dialogs.c:75
+#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: src/interface.c:621
+#: src/interface.c:626
msgid "Change _Font"
-msgstr "Canvia el tipus de lletra"
+msgstr "Canvia el _Tipus de Lletra"
-#: src/interface.c:624
+#: src/interface.c:629
msgid "Change the default font"
msgstr "Canvia la font per defecte"
-#: src/interface.c:630
-msgid "Show _Colour Chooser"
-msgstr "Mostra el selector de color"
+#: src/interface.c:640
+msgid "Full_screen"
+msgstr "Pantalla _Completa"
-#: src/interface.c:633
-#: src/interface.c:919
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Obre un diàleg de selecció de color, per seleccionar-ne un de la paleta."
-
#: src/interface.c:644
-msgid "Full_screen"
-msgstr "Pantalla _completa"
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Mostra la _Finestra de Missatges"
-#: src/interface.c:648
-msgid "Show Messages _Window"
-msgstr "Mostra la finestra de missatges"
-
-#: src/interface.c:651
+#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
-msgstr "Activa o desactiva la finestra amb l'estat i els missatges del compilador"
+msgstr ""
+"Activa o desactiva la finestra amb l'estat i els missatges del compilador"
-#: src/interface.c:654
+#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'ei_nes"
+msgstr "Mostra la Barra d'Ei_nes"
-#: src/interface.c:657
+#: src/interface.c:653
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Activa o desactiva la barra d'eines"
-#: src/interface.c:660
+#: src/interface.c:656
msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Mostra la _barra lateral"
+msgstr "Mostra la _Barra Lateral"
-#: src/interface.c:665
+#: src/interface.c:661
msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Mostra el marge amb marcadors"
+msgstr "Mostra Marge de _Marcadors"
-#: src/interface.c:668
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
-msgstr "Mostra o amaga un marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per marcar línies."
+#: src/interface.c:664
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines."
+msgstr ""
+"Mostra o amaga un marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per "
+"marcar línies."
-#: src/interface.c:671
+#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Mostra els números de línia"
+msgstr "Mostra els Números de _Línia"
-#: src/interface.c:674
+#: src/interface.c:670
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Mostra o amaga el marge amb els números de línia."
-#: src/interface.c:694
+#: src/interface.c:690
msgid "_Document"
msgstr "_Document"
-#: src/interface.c:701
-msgid "_Line wrapping"
-msgstr "Trencament de _línia"
+#: src/interface.c:697
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Trencament de _Línia"
-#: src/interface.c:704
-#: src/interface.c:3010
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Trenca la línia en el borde de la finestra i continua-la a la línia següent. Advertència: el trencament de línia consumeix molts recursos en documents grans i convé desactivar-la en màquines poc potents."
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Trenca la línia en el borde de la finestra i continua-la a la línia següent. "
+"Advertència: el trencament de línia consumeix molts recursos en documents "
+"grans i convé desactivar-la en màquines poc potents."
-#: src/interface.c:707
-msgid "_Use auto indentation"
-msgstr "_Utilitza sagnat automàtic"
+#: src/interface.c:703
+msgid "_Use Auto-indentation"
+msgstr "_Utilitza Sagnat Automàtic"
-#: src/interface.c:712
-msgid "Read _only"
-msgstr "Només _lectura"
+#: src/interface.c:708
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Només _Lectura"
-#: src/interface.c:715
+#: src/interface.c:711
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr "Tracta el fitxer com a només lectura. No es podran fer canvis."
-#: src/interface.c:717
+#: src/interface.c:713
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Escriu BOM Unicode"
-#: src/interface.c:726
-msgid "Set file_type"
-msgstr "Indica el _tipus del fitxer"
+#: src/interface.c:722
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Indica el _Tipus del Fitxer"
-#: src/interface.c:736
-msgid "Set _encoding"
-msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
+#: src/interface.c:732
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Estableix la _Codificació dels Caràcters"
-#: src/interface.c:746
-msgid "Set line e_ndings"
-msgstr "Defineix l'acabament de línia"
+#: src/interface.c:742
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Defineix l'_Acabament de Línia"
-#: src/interface.c:753
-msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Converteix i especifica a _CR/LF (Win)"
+#: src/interface.c:749
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Converteix i Especifica a _CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:759
-msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
-msgstr "Converteix i especifica a _LF (Unix)"
+#: src/interface.c:755
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Converteix i Especifica a _LF (Unix)"
-#: src/interface.c:765
-msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
-msgstr "Converteix i especifica a CR (_Mac)"
+#: src/interface.c:761
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Converteix i Especifica a CR (_Mac)"
-#: src/interface.c:776
-msgid "_Replace tabs by spaces"
-msgstr "_Reemplaça tabulacions per espais"
+#: src/interface.c:772
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Reemplaça Tabulacions per Espais"
-#: src/interface.c:779
-#: src/interface.c:2943
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Reemplaça totes les tabulacions al document per espais."
-#: src/interface.c:786
-msgid "_Fold all"
-msgstr "_Plega tot"
+#: src/interface.c:782
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Plega Tot"
-#: src/interface.c:789
+#: src/interface.c:785
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Plega tots els blocs de codi que es poden col·lapsar"
-#: src/interface.c:791
-msgid "_Unfold all"
-msgstr "Desplega tot"
+#: src/interface.c:787
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Desplega Tot"
-#: src/interface.c:794
+#: src/interface.c:790
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Desplega tots els blocs de codi col·lapsats"
-#: src/interface.c:801
-msgid "Remove all _indicators"
-msgstr "Suprimeix tots els _indicadors"
+#: src/interface.c:797
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Suprimeix Tots els _Indicadors"
-#: src/interface.c:804
-msgid "Removes all set indicators in the current document."
-msgstr "Elimina totes les indicacions del document actual."
+#: src/interface.c:800
+msgid "Removes all error indicators in the current document."
+msgstr "Elimina totes les indicacions del document."
#. build the code
-#: src/interface.c:806
-#: src/ui_utils.c:791
+#: src/interface.c:802 src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr "_Munta"
-#: src/interface.c:810
+#: src/interface.c:806
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Eines"
+
+#: src/interface.c:813
+msgid "_Colour Chooser"
+msgstr "Selector de _Color"
+
+#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr ""
+"Obre un diàleg de selecció de color, per seleccionar-ne un de la paleta."
+
+#: src/interface.c:822
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Recompte de Paraules"
+
+#: src/interface.c:825
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr "Compta les paraules i caràcters de la selecció o de tot el document"
+
+#: src/interface.c:827
+msgid "_Insert Special HTML Characters"
+msgstr "_Insereix Caràcter Especial HTML"
+
+#: src/interface.c:831
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/interface.c:821
-msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "_Dreceres de teclat"
+#: src/interface.c:842
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres de Teclat"
-#: src/interface.c:824
+#: src/interface.c:845
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Mostra la llista de dreceres de teclat de Geany."
-#: src/interface.c:826
+#: src/interface.c:847
msgid "_Website"
msgstr "Pàgina _Web"
-#: src/interface.c:849
+#: src/interface.c:870
msgid "Create a new file"
msgstr "Crea un nou fitxer"
-#: src/interface.c:854
+#: src/interface.c:876
msgid "Open an existing file"
msgstr "Obre un fitxer existent"
-#: src/interface.c:859
+#: src/interface.c:881
msgid "Save the current file"
-msgstr "Desa el fitxer actual"
+msgstr "Desa el fitxer"
-#: src/interface.c:861
-#: src/keybindings.c:125
+#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"
-#: src/interface.c:864
+#: src/interface.c:886
msgid "Save all open files"
msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
-#: src/interface.c:873
+#: src/interface.c:895
msgid "Reload the current file from disk"
-msgstr "Recarrega el fitxer actual des del disc"
+msgstr "Actualitza el fitxer des del disc"
-#: src/interface.c:878
+#: src/interface.c:900
msgid "Close the current file"
-msgstr "Tanca el fitxer actual"
+msgstr "Tanca el fitxer"
-#: src/interface.c:887
+#: src/interface.c:909
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfés l'ultima modificació"
-#: src/interface.c:892
+#: src/interface.c:914
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refés l'última modificació"
-#: src/interface.c:900
-#: src/keybindings.c:173
+#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "Compila"
-#: src/interface.c:903
+#: src/interface.c:925
msgid "Compile the current file"
-msgstr "Compila el fitxer actual"
+msgstr "Compila el fitxer"
-#: src/interface.c:908
-#: src/ui_utils.c:845
+#: src/interface.c:930 src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
-msgstr "Executa o visualitza el fitxer actual"
+msgstr "Executa o visualitza el fitxer"
-#: src/interface.c:916
+#: src/interface.c:938
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: src/interface.c:928
+#: src/interface.c:950
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Amplia"
-#: src/interface.c:933
+#: src/interface.c:955
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Redueix"
-#: src/interface.c:946
-#: src/interface.c:951
+#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
-msgstr "Cerca el text al fitxer actual"
+msgstr "Cerca el text al fitxer"
-#: src/interface.c:964
+#: src/interface.c:986
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Introdueix un número de línia i vés-hi."
-#: src/interface.c:971
+#: src/interface.c:993
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Vés al número de línia introduït."
-#: src/interface.c:1007
-#: src/treeviews.c:40
+#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
-#: src/interface.c:1020
-#: src/treeviews.c:218
+#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Fitxers oberts"
-#: src/interface.c:1055
+#: src/interface.c:1078
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: src/interface.c:1069
+#: src/interface.c:1092
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
-#: src/interface.c:1083
+#: src/interface.c:1106
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: src/interface.c:1096
+#: src/interface.c:1119
msgid "Scribble"
msgstr "Notes"
-#: src/interface.c:1600
-#: src/interface.c:2784
+#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780
msgid "Images and text"
msgstr "Imatges i text"
-#: src/interface.c:1606
-#: src/interface.c:2792
+#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812
msgid "Images only"
msgstr "Només imatges"
-#: src/interface.c:1612
-#: src/interface.c:2800
+#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804
msgid "Text only"
msgstr "Només text"
-#: src/interface.c:1623
-#: src/interface.c:2808
+#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796
msgid "Large icons"
msgstr "Icones grans"
-#: src/interface.c:1628
-#: src/interface.c:2816
+#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788
msgid "Small icons"
msgstr "Icones xicotetes"
-#: src/interface.c:1638
+#: src/interface.c:1671
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Amaga barra d'eines"
-#: src/interface.c:1803
+#: src/interface.c:1900
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Insereix \"include <...>\""
-#: src/interface.c:1817
+#: src/interface.c:1914
msgid "Insert Comments"
msgstr "Insereix Comentari"
-#: src/interface.c:1922
-msgid "Find usage"
-msgstr "Ús de la cerca"
+#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Ús de la Cerca"
-#: src/interface.c:1930
-#: src/keybindings.c:234
-msgid "Go to tag definition"
-msgstr "Vés a la definició de l'etiqueta"
+#: src/interface.c:1973
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Vés a la Definició de l'Etiqueta"
-#: src/interface.c:1934
-#: src/keybindings.c:236
-msgid "Go to tag declaration"
-msgstr "Vés a la declaració de l'etiqueta"
+#: src/interface.c:1977
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Vés a la Declaració de l'Etiqueta"
-#: src/interface.c:1943
-#: src/dialogs.c:564
-#: src/keybindings.c:153
-msgid "Go to line"
-msgstr "Vés a la línia"
+#: src/interface.c:1986
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Vés a la Línia"
-#: src/interface.c:1946
+#: src/interface.c:1989
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Vés a la línia introduïda"
-#: src/interface.c:2289
-#: src/keybindings.c:143
+#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/interface.c:2318
+#: src/interface.c:2394
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Carrega els fitxers de l'última sessió"
-#: src/interface.c:2322
+#: src/interface.c:2398
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Obre a l'inici els fitxers de l'última sessió"
-#: src/interface.c:2325
+#: src/interface.c:2401
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Conserva la mida i posició de la finestra"
-#: src/interface.c:2329
+#: src/interface.c:2405
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Desa la mida i posició de la finestra i la restaura a l'inici"
-#: src/interface.c:2332
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació"
-
-#: src/interface.c:2335
-msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
-msgstr "Avisa amb un so quan hi ha un error o la compilació ha finalitzat."
-
-#: src/interface.c:2338
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou"
-
-#: src/interface.c:2341
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
-msgstr "Canvia a la pestanya de missatges d'estat (a la part de baix) quan apareix un missatge nou."
-
-#: src/interface.c:2344
+#: src/interface.c:2408
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Carrega l'emulació de terminal virtual a l'inici"
-#: src/interface.c:2346
-msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
-msgstr "Indica si s'ha de carregar l'emulació de terminal virtual (VTE) a l'inici. Es pot desactivar si no l'utilitzareu."
+#: src/interface.c:2410
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr ""
+"Indica si s'ha de carregar l'emulació de terminal virtual (VTE) a l'inici. "
+"Es pot desactivar si no l'utilitzareu."
-#: src/interface.c:2349
+#: src/interface.c:2413
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirma la sortida"
-#: src/interface.c:2353
+#: src/interface.c:2417
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en sortir."
-#: src/interface.c:2364
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts:"
+#: src/interface.c:2420
+msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
+msgstr "<b>Inici i tancament</b>"
-#: src/interface.c:2372
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr "Especifica el nombre de fitxers emmagatzemats a la llista de Fitxers recents."
+#: src/interface.c:2439
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació"
-#: src/interface.c:2380
-msgid "Placement of new file tabs: "
-msgstr "Posició de noves pestanyes:"
+#: src/interface.c:2442
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr "Avisa amb un so quan hi ha un error o la compilació ha finalitzat."
-#: src/interface.c:2384
-#: src/interface.c:2640
-#: src/interface.c:2650
-#: src/interface.c:2660
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
+#: src/interface.c:2445
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou"
-#: src/interface.c:2387
-msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
-msgstr "Les noves pestanyes se situaran a l'esquerra de la llista de pestanyes"
+#: src/interface.c:2448
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
+msgstr ""
+"Canvia a la pestanya de missatges d'estat (a la part de baix) quan apareix "
+"un missatge nou."
-#: src/interface.c:2396
-#: src/interface.c:2641
-#: src/interface.c:2651
-#: src/interface.c:2661
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
+#: src/interface.c:2451
+msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+msgstr "Recomença la cerca i amaga el diàleg sempre"
-#: src/interface.c:2399
-msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
-msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes"
+#: src/interface.c:2455
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Recomença la cerca en el document i amaga el diàleg sempre després de clicar "
+"Cerca Següent/Anterior"
-#: src/interface.c:2408
+#: src/interface.c:2458
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Comportament</b>"
+
+#: src/interface.c:2463
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/interface.c:2430
+#: src/interface.c:2485
msgid "Show symbol list"
msgstr "Mostra la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2433
-#: src/interface.c:2439
+#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Activa o desactiva la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2436
+#: src/interface.c:2491
msgid "Show open files list"
msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts"
-#: src/interface.c:2442
+#: src/interface.c:2497
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra lateral</b>"
-#: src/interface.c:2463
-msgid "Symbol list font"
-msgstr "Font de la llista de símbols"
+#: src/interface.c:2518
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Llista de símbols:"
-#: src/interface.c:2470
-msgid "Message window font"
-msgstr "Font de la finestra de missatges"
+#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590
+msgid "Message window:"
+msgstr "Finestra de missatges:"
-#: src/interface.c:2482
+#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: src/interface.c:2544
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
-#: src/interface.c:2490
-msgid "Sets the font for symbol list window"
+#: src/interface.c:2552
+msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Especifica la font de la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2493
-msgid "Editor font"
-msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
+#: src/interface.c:2560
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
-#: src/interface.c:2505
-msgid "Sets the font for the editors windows"
-msgstr "Especifica la font de la finestra de l'editor"
-
-#: src/interface.c:2507
+#: src/interface.c:2562
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
-#: src/interface.c:2528
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Barra de marques"
+#: src/interface.c:2583
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Barra lateral:"
-#: src/interface.c:2535
-msgid "Long line marker color"
-msgstr "Color de la barra de marques"
+#: src/interface.c:2604
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Mostra les pestanyes de l'editor"
-#: src/interface.c:2548
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "La barra de marques és una barra vertical al costat de l'editor. Serveix per marcar les línies llargues i el salt de línia. Per a desactivar-la, especifiqueu el valor 0, o major que 0 per especificar la columna en què voleu que aparegui."
+#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635
+#: src/interface.c:2972
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
-#: src/interface.c:2552
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2980
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
-#: src/interface.c:2565
-msgid "Line"
-msgstr "Línia"
-
-#: src/interface.c:2568
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
-msgstr "Dibuixa una línia vertical a la finestra de l'editor i a la posició del cursor (vegeu més avall)."
-
-#: src/interface.c:2572
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: src/interface.c:2575
-msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "El color de fons dels caràcters després del cursor (vegeu més avall) canviats al color especificat més avall. (Açò està recomanat si useu tipus de lletra proporcionals)"
-
-#: src/interface.c:2579
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitada"
-
-#: src/interface.c:2590
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Especifica els color de la barra de marques"
-
-#: src/interface.c:2591
-#: src/dialogs.c:498
-#: src/prefs.c:976
-#: src/prefs.c:983
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Selecció de color"
-
-#: src/interface.c:2593
-msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr "<b>Barra de marques</b>"
-
-#: src/interface.c:2614
-#: src/interface.c:3056
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: src/interface.c:2621
-msgid "Message window"
-msgstr "Finestra de _missatges"
-
-#: src/interface.c:2628
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra lateral"
-
-#: src/interface.c:2642
-#: src/interface.c:2652
-#: src/interface.c:2662
+#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
-#: src/interface.c:2643
-#: src/interface.c:2653
-#: src/interface.c:2663
+#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
msgid "Bottom"
msgstr "Part inferior"
-#: src/interface.c:2665
+#: src/interface.c:2640
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Posicionament de pestanyes</b>"
-#: src/interface.c:2670
+#: src/interface.c:2645
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-#: src/interface.c:2689
+#: src/interface.c:2664
msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'eines"
+msgstr "Mostra la Barra d'Eines"
-#: src/interface.c:2714
+#: src/interface.c:2689
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Mostra els botons d'operació dels fitxers"
-#: src/interface.c:2718
+#: src/interface.c:2693
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr "Mostra els botons Nou, Obre, Tanca, Desa i Actualitza a la barra d'eines"
+msgstr ""
+"Mostra els botons Nou, Obre, Tanca, Desa i Actualitza a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2721
+#: src/interface.c:2696
msgid "Show Compile and Run"
-msgstr "Mostra el diàleg de compilació i execució"
+msgstr "Mostra Compilació i Execució"
-#: src/interface.c:2725
+#: src/interface.c:2700
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra els botons Compila i Executa a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2728
+#: src/interface.c:2703
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Mostra el botó del Selector de Colors"
-#: src/interface.c:2732
+#: src/interface.c:2707
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Mostra el botó del Selector de Colors en la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2735
+#: src/interface.c:2710
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "Mostra els botons de Zoom"
-#: src/interface.c:2739
+#: src/interface.c:2714
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra els botons Amplia i Redueix a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2742
+#: src/interface.c:2717
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Mostra els botons Refés i Desfés"
-#: src/interface.c:2746
+#: src/interface.c:2721
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra els botons Refés i Desfés a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2749
+#: src/interface.c:2724
msgid "Show Search field"
msgstr "Mostra el camp de Cerca"
-#: src/interface.c:2753
+#: src/interface.c:2728
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Mostra el camp de la cerca i el botó en la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2756
+#: src/interface.c:2731
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Mostra el camp 'Vés-hi a'"
-#: src/interface.c:2760
+#: src/interface.c:2735
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Mostra el camp del número de línia i el botó a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2763
+#: src/interface.c:2738
+msgid "Show Quit button"
+msgstr "Mostra el botó de Sortir"
+
+#: src/interface.c:2742
+msgid "Display the quit button in the toolbar"
+msgstr "Mostra el botó de Sortir a la barra d'eines"
+
+#: src/interface.c:2745
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Elements</b>"
-#: src/interface.c:2824
-msgid "Icon style"
-msgstr "Estil de les Icones"
+#: src/interface.c:2766
+msgid "Icon style:"
+msgstr "Estil de les icones:"
-#: src/interface.c:2831
-msgid "Icon size"
-msgstr "Mida de la icona"
+#: src/interface.c:2773
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Mida de la icona:"
-#: src/interface.c:2838
+#: src/interface.c:2820
msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparincia</b>"
+msgstr "<b>Aparença</b>"
-#: src/interface.c:2843
+#: src/interface.c:2825
msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines"
+msgstr "Barra d'Eines"
-#: src/interface.c:2871
+#: src/interface.c:2853
msgid "Tab Width:"
-msgstr "Amplada de la tabulació:"
+msgstr "Amplada de la Tabulació:"
-#: src/interface.c:2878
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codificació per defecte:"
-
-#: src/interface.c:2889
+#: src/interface.c:2865
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers de nova creació."
-#: src/interface.c:2901
+#: src/interface.c:2877
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "L'amplada, en caràcters, de cada tabulació"
-#: src/interface.c:2906
+#: src/interface.c:2882
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codificació per defecte:"
+
+#: src/interface.c:2888
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Fitxers nous</b>"
-#: src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:2907
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Elimina espais sobrants"
-#: src/interface.c:2929
+#: src/interface.c:2911
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Elimina els espais i tabulacions sobrants a final de línia"
-#: src/interface.c:2932
+#: src/interface.c:2914
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Assegura el salt de línia al final del fitxer"
-#: src/interface.c:2936
+#: src/interface.c:2918
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Assegura que al final del fitxer hi ha una línia en blanc"
-#: src/interface.c:2939
-#: src/keybindings.c:167
+#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Reemplaça tabulacions per espais"
-#: src/interface.c:2946
+#: src/interface.c:2928
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Desant fitxers</b>"
-#: src/interface.c:2965
+#: src/interface.c:2949
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Posició de noves pestanyes:"
+
+#: src/interface.c:2962
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre de fitxers emmagatzemats a la llista de Fitxers recents."
+
+#: src/interface.c:2975
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Les noves pestanyes se situaran a l'esquerra de la llista de pestanyes"
+
+#: src/interface.c:2983
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes"
+
+#: src/interface.c:2987
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts:"
+
+#: src/interface.c:2995
+msgid "<b>Misc.</b>"
+msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
+
+#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: src/interface.c:3022
+msgid "Invert syntax highlighting colours"
+msgstr "Inverteix els colors de la coloració de la sintaxi"
+
+#: src/interface.c:3024
+msgid "Use white text on a black background."
+msgstr "Utilitza text blanc sobre fons negre."
+
+#: src/interface.c:3026
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Mostra o oculta les guies de sagnat"
-#: src/interface.c:2968
+#: src/interface.c:3029
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr "Mostra línies de punts com a guia al sagnat."
-#: src/interface.c:2971
+#: src/interface.c:3032
msgid "Show white space"
msgstr "Mostra espais en blanc"
-#: src/interface.c:2974
+#: src/interface.c:3035
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Marca els espais en blanc amb punts i les tabulacions amb fletxes."
-#: src/interface.c:2977
+#: src/interface.c:3038
msgid "Show line endings"
msgstr "Mostra el final de línia"
-#: src/interface.c:2980
+#: src/interface.c:3041
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Mostra el caràcter de final de línia (EOL)"
-#: src/interface.c:2983
+#: src/interface.c:3044
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualització</b>"
-#: src/interface.c:3002
+#: src/interface.c:3065
+msgid "Long line marker:"
+msgstr "Barra de marques:"
+
+#: src/interface.c:3072
+msgid "Long line marker color:"
+msgstr "Color de la barra de marques:"
+
+#: src/interface.c:3079
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: src/interface.c:3091
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Especifica els color de la barra de marques"
+
+#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Selector de Color"
+
+#: src/interface.c:3100
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"La barra de marques és una barra vertical al costat de l'editor. Serveix per "
+"marcar les línies llargues i el salt de línia. Per a desactivar-la, "
+"especifiqueu el valor 0, o major que 0 per especificar la columna en què "
+"voleu que aparegui."
+
+#: src/interface.c:3110
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
+
+#: src/interface.c:3113
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr ""
+"Dibuixa una línia vertical a la finestra de l'editor i a la posició del "
+"cursor (veieu més avall)."
+
+#: src/interface.c:3117
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: src/interface.c:3120
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"El color de fons dels caràcters després del cursor (veieu més avall) "
+"canviats al color especificat més avall. (Açò està recomanat si useu tipus "
+"de lletra proporcionals)"
+
+#: src/interface.c:3124
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitada"
+
+#: src/interface.c:3130
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Barra de marques</b>"
+
+#: src/interface.c:3149
msgid "Auto indentation"
msgstr "Sagnat automàtic"
-#: src/interface.c:3005
+#: src/interface.c:3152
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
-msgstr "Afegeix el mateix sagnat que a la línia anterior després de prémer Enter"
+msgstr ""
+"Afegeix el mateix sagnat que a la línia anterior després de prémer Enter"
-#: src/interface.c:3007
+#: src/interface.c:3154
msgid "Line wrapping"
msgstr "Trencament de línia"
-#: src/interface.c:3012
-msgid "Construct auto completion"
-msgstr "Auto-completat de construccions"
-
-#: src/interface.c:3015
-msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr "Completat automàtic de construccions usuals com 'if' i 'for'"
-
-#: src/interface.c:3018
-msgid "XML tag auto completion"
-msgstr "Auto-completat d'etiquetes XML"
-
-#: src/interface.c:3021
-msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr "Completat automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les etiquetes HTML)"
-
-#: src/interface.c:3024
+#: src/interface.c:3159
msgid "Enable folding"
msgstr "Activa el col·lapsat"
-#: src/interface.c:3027
+#: src/interface.c:3162
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Activa el col·lapse del codi"
-#: src/interface.c:3030
+#: src/interface.c:3165
+msgid "Unfold all children of a fold point"
+msgstr "Desplega recursivament un punt plegat"
+
+#: src/interface.c:3168
+msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+msgstr "Desplega recursivament un punt plegat en desplegar-lo."
+
+#: src/interface.c:3171
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Utilitza indicacions per mostrar els errors de compilació"
-#: src/interface.c:3033
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
-msgstr "Utilitza indicacions (un subratllat estrany) per assenyalar les línies on el compilador ha trobat un error."
+#: src/interface.c:3174
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error."
+msgstr ""
+"Utilitza indicacions (un subratllat estrany) per assenyalar les línies on el "
+"compilador ha trobat un error."
-#: src/interface.c:3040
-msgid "Rows of auto completion list:"
+#: src/interface.c:3177
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
+
+#: src/interface.c:3196
+msgid "Construct autocompletion"
+msgstr "Auto-completat de construccions"
+
+#: src/interface.c:3199
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+msgstr "Completat automàtic de construccions usuals com 'if' i 'for'"
+
+#: src/interface.c:3202
+msgid "XML tag autocompletion"
+msgstr "Auto-completat d'etiquetes XML"
+
+#: src/interface.c:3205
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+msgstr ""
+"Completat automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les etiquetes HTML)"
+
+#: src/interface.c:3212
+msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Files de la llista d'auto-completat:"
-#: src/interface.c:3048
-msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
+#: src/interface.c:3221
+msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'auto-completat."
-#: src/interface.c:3051
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
+#: src/interface.c:3224
+msgid "<b>Autocompletion</b>"
+msgstr "<b>Auto-completat</b>"
-#: src/interface.c:3064
-msgid ""
-"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
-"(tools you do not need can be let blank)"
+#: src/interface.c:3229
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/interface.c:3247
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
-"Introdueix les rutes del make i el compilador\n"
-"(si no us cal alguna de les eines, deixeu-la en blanc)"
+"Introdueix la ruta a les eines. Les eines que no et calen les pots deixar en "
+"blanc."
-#: src/interface.c:3075
-msgid "Make"
-msgstr "Compilar"
+#: src/interface.c:3259
+msgid "Make:"
+msgstr "Make:"
-#: src/interface.c:3082
-#: src/prefs.c:1062
-#: src/vte.c:166
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: src/interface.c:3266
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
-#: src/interface.c:3089
-msgid "Browser"
-msgstr "Explorador"
+#: src/interface.c:3273
+msgid "Browser:"
+msgstr "Explorador:"
-#: src/interface.c:3101
+#: src/interface.c:3285
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Ruta i opcions per a l'eina make"
-#: src/interface.c:3108
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Un emulador de terminal com ara xterm, gnome-terminal o konsole (ha d'acceptar el paràmetre -e)"
+#: src/interface.c:3292
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Un emulador de terminal com ara xterm, gnome-terminal o konsole (ha "
+"d'acceptar el paràmetre -e)"
-#: src/interface.c:3115
+#: src/interface.c:3299
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Ruta (i opcions) per al navegador"
-#: src/interface.c:3147
-msgid "Print command"
-msgstr "Ordre d'impressió"
+#: src/interface.c:3331
+msgid "Print command:"
+msgstr "Ordre d'impressió:"
-#: src/interface.c:3159
+#: src/interface.c:3343
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
-msgstr "Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del fitxer)."
+msgstr ""
+"Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del "
+"fitxer)."
-#: src/interface.c:3171
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+#: src/interface.c:3355
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3194
+#: src/interface.c:3378
+msgid "<b>Tool paths</b>"
+msgstr "<b>Ruta a les eines</b>"
+
+#: src/interface.c:3383
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
-#: src/interface.c:3202
+#: src/interface.c:3401
msgid ""
-"Specify here information you want to use in templates.\n"
-"See documentation if you don't know how templates work."
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
msgstr ""
-"Especifiqueu la informació que voleu utilitzar a les plantilles.\n"
-"Vegeu la documentació si no sabeu com funcionen les plantilles."
+"Indica la informació per a les plantilles. Per a més detalls, veieu la "
+"documentació."
-#: src/interface.c:3218
+#: src/interface.c:3419
msgid "email address of the developer"
msgstr "adreça de correu electrònic del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3225
+#: src/interface.c:3426
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Inicials del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3227
-msgid "Initial Version"
-msgstr "Versió Inicial"
+#: src/interface.c:3428
+msgid "Initial Version:"
+msgstr "Versió Inicial:"
-#: src/interface.c:3239
+#: src/interface.c:3440
msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Número de versió, per a fitxers nous."
+msgstr "Número de versió, per a fitxers nous"
-#: src/interface.c:3246
+#: src/interface.c:3447
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l'empresa"
-#: src/interface.c:3248
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolupador"
+#: src/interface.c:3449
+msgid "Developer:"
+msgstr "Desenvolupador:"
-#: src/interface.c:3255
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
+#: src/interface.c:3456
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
-#: src/interface.c:3262
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adreça de correu electrònic"
+#: src/interface.c:3463
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-#: src/interface.c:3269
-msgid "Initials"
-msgstr "Inicials"
+#: src/interface.c:3470
+msgid "Initials:"
+msgstr "Inicials:"
-#: src/interface.c:3281
+#: src/interface.c:3482
msgid "The name of the developer"
msgstr "El nom del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3283
+#: src/interface.c:3484
msgid ""
-"Notice: For all changes you make here,\n"
-"you need to restart Geany to take effect."
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
msgstr ""
-"Avís: Els canvis en aquesta pestanya,\n"
-"tindran efecte en reiniciar Geany."
+"<i>Avís: Els canvis en aquesta pestanya, tindran efecte en reiniciar Geany.</"
+"i>"
-#: src/interface.c:3287
+#: src/interface.c:3491
+msgid "<b>Template data</b>"
+msgstr "<b>Dades de plantilla</b>"
+
+#: src/interface.c:3496
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: src/interface.c:3295
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double click on a action or select one and press the Change button to enter a new shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "En aquesta pestanya podeu canviar les dreceres de teclat per a diverses accions. Feu doble clic a l'acció (o seleccioneu-ne una i premeu el botó Canviar) per indicar la nova drecera. També podeu editar directament la representació literal de la drecera."
+#: src/interface.c:3514
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"En aquesta pestanya podeu canviar les dreceres de teclat per a diverses "
+"accions. Feu doble clic a l'acció (o seleccioneu-ne una i premeu el botó "
+"Canviar) per indicar la nova drecera. També podeu editar directament la "
+"representació literal de la drecera."
-#: src/interface.c:3318
+#: src/interface.c:3537
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
-#: src/interface.c:3322
+#: src/interface.c:3541
+msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>"
+
+#: src/interface.c:3546
msgid "Keybindings"
msgstr "Tecles"
-#: src/callbacks.c:188
-#: src/callbacks.c:204
+#: src/callbacks.c:157
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Esteu segurs de voler sortir?"
-#: src/callbacks.c:507
+#: src/callbacks.c:458
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Qualsevol canvi no guardat es perdrà!"
-#: src/callbacks.c:508
+#: src/callbacks.c:459
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
+msgstr "Esteu segurs que voleu actualitzar '%s'?"
-#: src/callbacks.c:897
+#: src/callbacks.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/callbacks.c:1314
+#: src/callbacks.c:1214
#, c-format
-msgid "No matches found for '%s'."
-msgstr "No s'ha trobat '%s'."
-
-#: src/callbacks.c:1360
-#, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
-msgstr "No s'ha trobat la declaració \"%s()\""
+msgstr "No s'ha trobat la declaració de \"%s()\""
-#: src/callbacks.c:1362
+#: src/callbacks.c:1216
#, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "No s'ha trobat la definició de \"%s()\""
-#: src/callbacks.c:1621
-msgid "Enter custom options for the make tool"
-msgstr "Introdueix les opcions per a l'eina make"
-
-#: src/callbacks.c:1622
-msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr "Introdueix les opcions ací, tot el que introduïu es passarà com a argument a make."
-
-#: src/callbacks.c:1677
-msgid "Failed to execute the view program"
-msgstr "S'ha produït un error executant el visualitzador"
-
-#: src/callbacks.c:1695
-msgid "Failed to execute the terminal program"
-msgstr "S'ha produït un error executant el terminal"
-
-#. initialize the dialog
-#: src/callbacks.c:1920
-#: src/dialogs.c:72
-msgid "Open File"
-msgstr "Obre un fitxer"
-
-#: src/callbacks.c:1969
-#: src/callbacks.c:2014
-#: src/callbacks.c:2054
-#: src/callbacks.c:2112
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Heu d'indicar el tipus de fitxer abans d'usar aquesta funció."
-#: src/callbacks.c:2182
-#: src/ui_utils.c:533
+#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: src/callbacks.c:2184
-#: src/ui_utils.c:534
+#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: src/callbacks.c:2186
-#: src/ui_utils.c:535
+#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:2188
-#: src/ui_utils.c:544
+#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2190
-#: src/ui_utils.c:545
+#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh.mm.ss"
-#: src/callbacks.c:2192
-#: src/ui_utils.c:546
+#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2194
-#: src/ui_utils.c:555
-#: src/ui_utils.c:559
-#: src/ui_utils.c:563
-#: src/ui_utils.c:567
-msgid "Use custom date format"
+#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579
+msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Usa format de data propi"
-#: src/callbacks.c:2201
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Format de data"
+#: src/callbacks.c:1601
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Format de Data"
-#: src/callbacks.c:2202
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man strftime\" for more information."
-msgstr "Introdueix un format de data i hora propi. Pots usar especificadors de conversió que siguin usats per la funció strftime ANSI C. Vegeu \"man strftime\" per a més informació."
+#: src/callbacks.c:1602
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
+"strftime\" for more information."
+msgstr ""
+"Introdueix un format de data i hora propi. Pots usar especificadors de "
+"conversió que siguin usats per la funció strftime ANSI C. Veieu \"man "
+"strftime\" per a més informació."
-#: src/callbacks.c:2221
+#: src/callbacks.c:1621
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "El format de data no pot ser convertit (probablement és massa llarg)."
-#: src/support.c:90
-#: src/support.c:114
+#: src/callbacks.c:2004
+msgid "No more message items."
+msgstr "No hi ha més elements de missatge."
+
+#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s"
-#: src/dialogs.c:77
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Obre el fitxer en mode de només lectura. Si en trieu més d'un, tots s'obriran en aquest mode."
+#. initialize the dialog
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+msgid "Open File"
+msgstr "Obre un Fitxer"
-#: src/dialogs.c:113
-msgid "Detect by file extension "
-msgstr "Detect per l'extensió del fitxer"
+#: src/dialogs.c:79
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Obre el fitxer en mode de només lectura. Si en trieu més d'un, tots "
+"s'obriran en aquest mode."
-#: src/dialogs.c:175
+#: src/dialogs.c:112
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Detecta per l'extensió del fitxer"
+
+#: src/dialogs.c:123
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Detecta pel fitxer"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: src/dialogs.c:169
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
+#: src/dialogs.c:181
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters:"
+
#: src/dialogs.c:191
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Explícitament defineix una codificació per als fitxers, si no se'n pot "
+"detecar cap. Aquesta opció és útil quan se sap quina és la codificació d'un "
+"fitxer que no es detectat correctament per·Geany.\n"
+"Si trieu diversos fitxers, tots s'obriran amb aquesta codificació."
+
+#: src/dialogs.c:211
msgid "Set filetype:"
msgstr "Especifica el tipus:"
-#: src/dialogs.c:194
+#: src/dialogs.c:221
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
msgstr ""
-"Defineix explícitament un tipus del fitxer, si no voleu que siga detectat per l'extensió.\n"
-"Avís: si seleccioneu múltiples fitxers, tots seran oberts amb el mateix tipus."
+"Defineix explícitament un tipus del fitxer, si no voleu que siga detectat "
+"per l'extensió.\n"
+"Avís: si seleccioneu múltiples fitxers, tots seran oberts amb el mateix "
+"tipus."
-#: src/dialogs.c:234
+#: src/dialogs.c:260
msgid "Save File"
-msgstr "Desa el fitxer"
+msgstr "Desa el Fitxer"
-#: src/dialogs.c:344
+#: src/dialogs.c:346
#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' is not saved.\n"
-"Do you want to save it before closing?"
-msgstr ""
-"No s'ha desat el fitxer '%s'.\n"
-"Desitgeu desar-lo abans de tancar?"
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "El fitxer '%s' no s'ha desat."
-#: src/dialogs.c:349
-msgid ""
-"The file is not saved.\n"
-"Do you want to save it before closing?"
-msgstr ""
-"No s'ha desat el fitxer.\n"
-"Voleu desar-lo abans de tancar?"
+#: src/dialogs.c:356
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Voleu desar abans de tancar?"
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:359
msgid "_Don't save"
-msgstr "No desis"
+msgstr "_No desis"
-#: src/dialogs.c:415
+#: src/dialogs.c:403
msgid "Choose font"
msgstr "Tria la font"
-#: src/dialogs.c:454
+#: src/dialogs.c:440
msgid "Word Count"
-msgstr "Nombre de paraules"
+msgstr "Recompte de Paraules"
-#: src/dialogs.c:463
+#: src/dialogs.c:449
msgid "selection"
msgstr "selecció"
-#: src/dialogs.c:471
+#: src/dialogs.c:455
msgid "whole document"
-msgstr "Tot el document"
+msgstr "tot el document"
-#: src/dialogs.c:473
-#, c-format
-msgid ""
-"Range:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lines:\t\t%d\n"
-"Words:\t\t%d\n"
-"Characters:\t%d\n"
-msgstr ""
-"Rang:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Línies:\t\t%d\n"
-"Paraules:\t\t%d\n"
-"Caràcters:\t%d\n"
+#: src/dialogs.c:464
+msgid "Range:"
+msgstr "Rang:"
-#: src/dialogs.c:569
-msgid "Enter the line you want to go to"
-msgstr "Introdueix la línia on vols anar"
+#: src/dialogs.c:476
+msgid "Lines:"
+msgstr "Línies:"
+#: src/dialogs.c:490
+msgid "Words:"
+msgstr "Paraules:"
+
+#: src/dialogs.c:504
+msgid "Characters:"
+msgstr "Caràcters:"
+
+#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144
+msgid "Go to line"
+msgstr "Vés a la línia"
+
+#: src/dialogs.c:609
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Introdueix la línia on vols anar:"
+
#. arguments
-#: src/dialogs.c:594
-#: src/ui_utils.c:978
+#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
-msgstr "Especifica els arguments"
+msgstr "Especifica els Arguments"
-#: src/dialogs.c:599
-msgid ""
-"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n"
-"The filename is appended automatically at the end.\n"
+#: src/dialogs.c:640
+msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
-"Especifica el programa i les opcions per a compilar i visualitzar fitxers (La)TeX.\n"
-"El nom del fitxer s'afegirà automàticament al final.\n"
+"Indica els programes i opcions per a compilar i visualitzar fitxers (La)TeX."
-#: src/dialogs.c:607
-msgid "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
-msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a crear el DVI) i les opcions necessàries."
+#: src/dialogs.c:651
+msgid "DVI creation:"
+msgstr "Creació del DVI:"
-#: src/dialogs.c:628
-msgid "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
-msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a crear el PDF) i les opcions necessàries."
+#: src/dialogs.c:670
+msgid "PDF creation:"
+msgstr "Creació del PDF:"
-#: src/dialogs.c:649
-msgid "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
-msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a visualitzar del DVI) i les opcions necessàries."
+#: src/dialogs.c:689
+msgid "DVI preview:"
+msgstr "previsualització del DVI:"
-#: src/dialogs.c:670
-msgid "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
-msgstr "Introdueix la comanda (La)TeX (per a visualitzar del PDF) i les opcions necessàries."
+#: src/dialogs.c:708
+msgid "PDF preview:"
+msgstr "previsualització del PDF:"
-#: src/dialogs.c:708
+#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839
+#, c-format
+msgid ""
+"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
+"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
+msgstr ""
+"%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer, i.e. test_file.c\n"
+"%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió, i.e. test_file"
+
+#: src/dialogs.c:751
msgid "Set Includes and Arguments"
-msgstr "Especifica 'includes' i arguments"
+msgstr "Especifica 'Includes' i Arguments"
-#: src/dialogs.c:715
+#: src/dialogs.c:757
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Especifica les ordres per muntar i executar els programes."
-#: src/dialogs.c:722
+#: src/dialogs.c:764
msgid " commands"
msgstr " ordres"
-#: src/dialogs.c:735
+#: src/dialogs.c:779
msgid "Compile:"
msgstr "Compila:"
-#: src/dialogs.c:756
+#: src/dialogs.c:800
msgid "Build:"
msgstr "Munta:"
-#: src/dialogs.c:777
-#: src/dialogs.c:1048
+#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092
msgid "Execute:"
msgstr "Execució:"
-#: src/dialogs.c:795
-#, c-format
+#: src/dialogs.c:886
msgid ""
-"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
-"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
msgstr ""
-"%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer, i.e. test_file.c\n"
-"%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió, i.e. test_file"
+"Ha ocorregut un error o no s'ha pogut recuperar la informació del fitxer (p."
+"e. des d'un fitxer nou)."
-#: src/dialogs.c:842
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Ha ocorregut un error o no s'ha pogut recuperar la informació del fitxer (p.e. des d'un fitxer nou)."
-
-#: src/dialogs.c:861
-#: src/dialogs.c:862
-#: src/dialogs.c:863
-#: src/dialogs.c:869
-#: src/dialogs.c:870
-#: src/dialogs.c:871
-#: src/utils.c:607
-#: src/ui_utils.c:104
-#: src/ui_utils.c:106
+#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913
+#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:499 src/utils.c:553
+#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/dialogs.c:875
+#: src/dialogs.c:919
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/dialogs.c:903
+#: src/dialogs.c:947
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipus:</b>"
-#: src/dialogs.c:916
+#: src/dialogs.c:960
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Mida:</b>"
-#: src/dialogs.c:931
+#: src/dialogs.c:975
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ubicació:</b>"
-#: src/dialogs.c:944
+#: src/dialogs.c:988
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Només lectura:</b>"
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:995
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(només dins Geany)"
-#: src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:1004
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificació:</b>"
-#: src/dialogs.c:969
-#: src/ui_utils.c:105
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(amb BOM)"
-#: src/dialogs.c:969
-#: src/ui_utils.c:105
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sense BOM)"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:1023
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificat:</b>"
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:1036
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Canviat:</b>"
-#: src/dialogs.c:1005
+#: src/dialogs.c:1049
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Accedit:</b>"
+#: src/dialogs.c:1070
+msgid "<b>Permissions:</b>"
+msgstr "<b>Permisos:</b>"
+
#. Header
-#: src/dialogs.c:1034
+#: src/dialogs.c:1078
msgid "Read:"
msgstr "Lectura:"
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1085
msgid "Write:"
msgstr "Escriptura:"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1056
+#: src/dialogs.c:1100
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1092
+#: src/dialogs.c:1136
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1128
+#: src/dialogs.c:1172
msgid "Other:"
msgstr "Una altra:"
-#: src/dialogs.c:1249
+#: src/dialogs.c:1293
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/dialogs.c:1256
+#: src/dialogs.c:1302
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Estan definides les dreceres de teclat següents:"
-#: src/document.c:336
+#: src/document.c:340
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Fitxer %s tancat."
-#: src/document.c:411
+#: src/document.c:421
msgid "New file opened."
msgstr "Nou fitxer obert."
-#: src/document.c:564
+#: src/document.c:570
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer invàlid"
-#: src/document.c:589
+#: src/document.c:595 src/document.c:797
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
-#: src/document.c:614
+#: src/document.c:619
#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
+"aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir correctament el fitxer \"%s\" i probablement estiga "
+"truncat. Ves amb compte a l'hora de desar-lo per les possibles pèrdues de "
+"dades.\n"
+"El fitxer està en mode només lectura."
+
+#: src/document.c:642
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "El fitxer \"%s\" no és %s vàlid."
-#: src/document.c:625
+#: src/document.c:653
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "El fitxer \"%s\" no sembla ser un fitxer de text o la codificació no està suportada."
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"El fitxer \"%s\" no sembla ser un fitxer de text o la codificació no està "
+"suportada."
-#: src/document.c:685
+#: src/document.c:723
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
-msgstr "S'ha tornat a carregat el fitxer %s."
+msgstr "S'ha actualitzat el fitxer %s."
-#: src/document.c:687
+#: src/document.c:725
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "S'ha obert el fitxer %s (%d%s)."
-#: src/document.c:689
+#: src/document.c:727
msgid ", read-only"
msgstr ", només lectura"
-#: src/document.c:729
-#: src/document.c:809
+#: src/document.c:825 src/document.c:906
msgid "Error saving file."
msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer."
-#: src/document.c:773
+#: src/document.c:870
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
-"S'ha produït un error convertint el fitxer de UTF-8 a \"%s\". El fitxer no s'ha desat.\n"
+"S'ha produït un error convertint el fitxer de UTF-8 a \"%s\". El fitxer no "
+"s'ha desat.\n"
"Missatge d'error: %s\n"
-#: src/document.c:797
+#: src/document.c:894
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer (%s)."
-#: src/document.c:834
+#: src/document.c:937
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
-#: src/document.c:847
+#: src/document.c:985 src/document.c:1037 src/document.c:1045
#, c-format
-msgid "The document has been searched completely but the match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
-msgstr "S'ha buscat \"%s\" a tot el document però no s'ha trobat. Voleu tornar a cercar des del principi?"
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "No s'ha trobat la declaració \"%s()\""
-#: src/document.c:1028
-#: src/document.c:1035
+#: src/document.c:1045
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Recomençar la cerca des del principi?"
+
+#: src/document.c:1166 src/document.c:1173
#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "S'han reemplaçat %d ocurrències de \"%s\" amb \"%s\"."
+msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "%s: s'han reemplaçat %d ocurrències de \"%s\" amb \"%s\"."
-#: src/document.c:1200
+#: src/document.c:1361
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1201
+#: src/document.c:1362
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1203
+#: src/document.c:1364
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1364
+#: src/document.c:1460
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1659,21 +1746,21 @@
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1373
+#: src/document.c:1469
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
msgstr "S'ha produït un error imprimint \"%s\" (codi de retorn %d)."
-#: src/document.c:1378
+#: src/document.c:1474
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "S'ha imprès el fitxer '%s'."
-#: src/utils.c:508
+#: src/utils.c:353
msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "Voleu sobreescriure-la?"
+msgstr "Voleu actualitzar-la?"
-#: src/utils.c:509
+#: src/utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -1682,255 +1769,169 @@
"El fitxer '%s' al disc és més recent que\n"
"l'actual en memòria."
-#: src/ui_utils.c:96
+#: src/ui_utils.c:114
#, c-format
-msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
-msgstr "%c línia: % 4d columna: % 3d selecció: % 4d %s mode: %s%s funció actual: %s codificació: %s %s tipus de fitxer: %s"
+msgid ""
+"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. "
+"function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
+msgstr ""
+"%c línia: % 4d columna: % 3d selecció: % 4d %s mode: %s%s "
+"funció actual: %s codificació: %s %s tipus de fitxer: %s"
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:118
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:118
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: src/ui_utils.c:126
-#: src/geany.h:49
-msgid "untitled"
-msgstr "sense títol"
-
-#: src/ui_utils.c:127
+#: src/ui_utils.c:144
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(no desat)"
-#: src/ui_utils.c:165
+#: src/ui_utils.c:183
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Font actualitzada (%s)."
-#: src/ui_utils.c:198
+#: src/ui_utils.c:217
msgid "No tags found"
msgstr "No s'han trobat etiquetes"
-#: src/ui_utils.c:503
+#: src/ui_utils.c:526
msgid "C Standard Library"
msgstr "Llibreria Estàndard de C"
-#: src/ui_utils.c:504
+#: src/ui_utils.c:527
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:505
+#: src/ui_utils.c:528
msgid "C++ (C Standard Library)"
-msgstr "C++·(Llibreria Estàndard de C)"
+msgstr "C++ (Llibreria Estàndard de C)"
-#: src/ui_utils.c:506
+#: src/ui_utils.c:529
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Llibreria Estàndard de C++"
-#: src/ui_utils.c:507
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C++ STL"
msgstr "STL de C++"
-#: src/ui_utils.c:571
-msgid "Set custom date format"
+#: src/ui_utils.c:596
+msgid "Set Custom Date Format"
msgstr "Especifica el format propi de data"
-#. compile the code
-#: src/ui_utils.c:777
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Compila"
-
-#: src/ui_utils.c:780
-msgid "Compiles the current file"
-msgstr "Compila el fitxer actual"
-
-#: src/ui_utils.c:795
-msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
-msgstr "Compila el fitxer actual (genera un executable)"
-
-#. build the code with make all
-#: src/ui_utils.c:809
-#: src/ui_utils.c:920
-msgid "_Make all"
-msgstr "_Munta tot"
-
-#: src/ui_utils.c:812
-#: src/ui_utils.c:923
-msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
-msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina make i l'objectiu per defecte"
-
-#. build the code with make
-#: src/ui_utils.c:818
-#: src/ui_utils.c:929
-msgid "Make custom _target"
-msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)"
-
-#: src/ui_utils.c:822
-#: src/ui_utils.c:933
-msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
-msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina make i l'objectiu especificat"
-
-#. build the code with make object
-#: src/ui_utils.c:827
-msgid "Make _object"
-msgstr "Compila amb 'make _object'"
-
-#: src/ui_utils.c:831
-msgid "Compiles the current file using the make tool"
-msgstr "Compila el fitxer de codi actual usant make"
-
-#: src/ui_utils.c:860
-msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr "_Especifica 'includes' i arguments"
-
-#: src/ui_utils.c:865
-msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
-msgstr "Especifiqueu els 'includes' i les rutes de les llibreries per al compilador i els arguments per a l'execució del programa"
-
-#. DVI
-#: src/ui_utils.c:887
-msgid "LaTeX -> DVI"
-msgstr "LaTeX -> DVI"
-
-#: src/ui_utils.c:890
-msgid "Compiles the current file into a DVI file"
-msgstr "Compila el fitxer actual i genera un DVI"
-
-#. PDF
-#: src/ui_utils.c:900
-msgid "LaTeX -> PDF"
-msgstr "LaTeX -> PDF"
-
-#: src/ui_utils.c:903
-msgid "Compiles the current file into a PDF file"
-msgstr "Compila el fitxer actual i genera un PDF"
-
-#. DVI view
-#: src/ui_utils.c:946
-msgid "View DVI file"
-msgstr "Visualitza DVI"
-
-#: src/ui_utils.c:952
-#: src/ui_utils.c:965
-msgid "Compiles and view the current file"
-msgstr "Compila i visualitza el fitxer"
-
-#. PDF view
-#: src/ui_utils.c:959
-msgid "View PDF file"
-msgstr "Visualitza PDF"
-
-#: src/ui_utils.c:985
-msgid "Sets the program paths and arguments"
-msgstr "Especifiqueu les rutes i arguments del programa"
-
-#: src/filetypes.c:126
+#: src/filetypes.c:131
msgid "C source file"
msgstr "Codi font C"
-#: src/filetypes.c:146
+#: src/filetypes.c:151
msgid "C++ source file"
msgstr "Codi font C++"
-#: src/filetypes.c:174
+#: src/filetypes.c:179
msgid "D source file"
msgstr "Codi font D"
-#: src/filetypes.c:194
+#: src/filetypes.c:199
msgid "Java source file"
msgstr "Codi font Java"
-#: src/filetypes.c:213
+#: src/filetypes.c:218
msgid "Pascal source file"
msgstr "Codi font Pascal"
-#: src/filetypes.c:236
+#: src/filetypes.c:241
msgid "Assembler source file"
msgstr "Fitxer font ensamblador"
-#: src/filetypes.c:255
+#: src/filetypes.c:260
msgid "Fortran source file (F77)"
msgstr "Codi font Fortran (F77)"
-#: src/filetypes.c:279
+#: src/filetypes.c:284
msgid "(O)Caml source file"
msgstr "Codi font (O)Caml"
-#: src/filetypes.c:299
+#: src/filetypes.c:304
msgid "Perl source file"
msgstr "Codi font Perl"
-#: src/filetypes.c:320
+#: src/filetypes.c:326
msgid "PHP source file"
msgstr "Codi font PHP"
-#: src/filetypes.c:343
+#: src/filetypes.c:349
msgid "Python source file"
msgstr "Codi font Python"
-#: src/filetypes.c:363
+#: src/filetypes.c:369
msgid "Ruby source file"
msgstr "Codi font Ruby"
-#: src/filetypes.c:383
+#: src/filetypes.c:389
msgid "Tcl source file"
msgstr "Codi font Tcl"
-#: src/filetypes.c:404
+#: src/filetypes.c:410
msgid "Ferite source file"
msgstr "Codi font Ferite"
-#: src/filetypes.c:423
+#: src/filetypes.c:429
msgid "Shell script file"
-msgstr "Fitxer guió d'instruccions"
+msgstr "Fitxer d'Script"
-#: src/filetypes.c:448
+#: src/filetypes.c:454
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: src/filetypes.c:468
+#: src/filetypes.c:475
msgid "XML source file"
msgstr "Codi font XML"
-#: src/filetypes.c:488
+#: src/filetypes.c:495
msgid "Docbook source file"
msgstr "Codi font Docbook"
-#: src/filetypes.c:507
+#: src/filetypes.c:514
msgid "HTML source file"
msgstr "Codi font HTML"
-#: src/filetypes.c:532
+#: src/filetypes.c:535
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Full d'estil en cascada (CSS)"
-#: src/filetypes.c:551
+#: src/filetypes.c:554
msgid "SQL Dump file"
msgstr "Fitxer SQL"
-#: src/filetypes.c:570
+#: src/filetypes.c:573
msgid "LaTeX source file"
msgstr "Codi font LaTeX"
-#: src/filetypes.c:591
+#: src/filetypes.c:594
msgid "O-Matrix source file"
msgstr "Codi font O-Matrix"
-#: src/filetypes.c:610
+#: src/filetypes.c:613
+msgid "VHDL source file"
+msgstr "Codi font VHDL"
+
+#: src/filetypes.c:633
msgid "Diff file"
msgstr "Fitxer de diferències"
-#: src/filetypes.c:630
+#: src/filetypes.c:653
msgid "Config file"
msgstr "Fitxer de configuració"
-#: src/filetypes.c:653
+#: src/filetypes.c:676
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: src/filetypes.c:662
+#: src/filetypes.c:685
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -1938,240 +1939,302 @@
msgid "Executables"
msgstr "Executables"
-#: src/win32.c:342
+#: src/win32.c:333
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/win32.c:348
-#: src/win32.c:383
+#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: src/win32.c:354
+#: src/win32.c:345
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertència"
+
+#: src/win32.c:351
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: src/keyfile.c:72
+#: src/keyfile.c:70
#, c-format
msgid "%s configuration file, edit as you need"
msgstr "fitxer de configuració %s, editeu-lo per a les vostres necessitats"
-#: src/keyfile.c:309
+#: src/keyfile.c:333
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Escriviu el que vulgueu, es pot usar com a bloc d'anotacions."
-#: src/msgwindow.c:100
+#: src/keyfile.c:557
+msgid "Failed to load one or more session files."
+msgstr "Hi ha hagut un error en carregar un o més fitxers de sessió."
+
+#: src/msgwindow.c:107
msgid "Status messages"
msgstr "Missatges d'estat"
-#: src/build.c:91
+#: src/msgwindow.c:411
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "_Amaga la Finestra de Missatges"
+
+#: src/build.c:156
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
-msgstr "S'ha produït un error en visualitzar %s (comproveu que estiga compilat)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en visualitzar %s (comproveu que estiga compilat)"
-#: src/build.c:124
-#: src/build.c:309
-#: src/build.c:477
-#: src/search.c:912
+#: src/build.c:189 src/build.c:567
#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el terminal '%s' (comprova la ruta del Terminal a "
+"Preferències)"
+
+#: src/build.c:203 src/build.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error executant %s (el guió d'inici no s'ha pogut crear)"
+
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1058
+#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Ha fallat el procés (%s)"
-#: src/build.c:295
+#: src/build.c:356
#, c-format
+msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
+msgstr "Ha ocorregut alguna cosa estranya, no es pot accedir %s (%s)."
+
+#: src/build.c:435
+#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (al directori: %s)"
-#: src/build.c:395
+#: src/build.c:543
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
msgstr "S'ha produït un error executant %s (comproveu que estiga compilat)"
-#: src/build.c:420
+#: src/build.c:581
#, c-format
-msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "No s'ha trobat el terminal '%s' (comprova la ruta del Terminal a Preferències)"
-
-#: src/build.c:434
-#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to %s"
msgstr "S'ha produït un error canviant al directori %s"
-#: src/build.c:452
-#, c-format
-msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
-msgstr "S'ha produït un error executant %s (el guió d'inici no s'ha pogut crear)"
-
-#: src/build.c:567
+#: src/build.c:729
msgid "Compilation failed."
msgstr "Ha fallat la compilació."
-#: src/build.c:572
+#: src/build.c:743
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "La compilació ha acabat sense errors."
-#: src/prefs.c:287
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#. compile the code
+#: src/build.c:848
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Compila"
-#: src/prefs.c:292
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Drecera"
+#: src/build.c:851
+msgid "Compiles the current file"
+msgstr "Compila el fitxer"
-#: src/prefs.c:749
-msgid "Grab key"
-msgstr "Grava la combinació de tecles"
+#: src/build.c:864
+msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+msgstr "Compila el fitxer (genera un executable)"
-#: src/prefs.c:753
-#, c-format
-msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
-msgstr "Premeu la combinació de tecles que s'utilitzarà per a \"%s\""
+#. build the code with make all
+#: src/build.c:874 src/build.c:996
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Munta Tot"
-#: src/prefs.c:877
-#, c-format
-msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr "La combinació '%s' ja s'està utilitzant per a \"%s\". Trieu-ne una altra."
+#: src/build.c:877 src/build.c:999
+msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
+msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu per defecte"
-#: src/prefs.c:931
-msgid "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only apply, if the VTE library could be loaded."
-msgstr "Aquests són els paràmetres per a l'Emulador de Terminal Virtual (VTE). Només s'aplicaran si la llibreria VTE s'ha pogut carregar."
+#. build the code with make custom
+#: src/build.c:885 src/build.c:1007
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)"
-#: src/prefs.c:947
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Tipus de lletra de terminal"
+#: src/build.c:889 src/build.c:1011
+msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
+msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu especificat"
-#: src/prefs.c:957
-msgid "Sets the font for the terminal widget."
-msgstr "Especifica la font del terminal."
+#. build the code with make object
+#: src/build.c:896
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Compila amb 'make _object'"
-#: src/prefs.c:959
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color del primer pla"
+#: src/build.c:900
+msgid "Compiles the current file using the make tool"
+msgstr "Compila el fitxer de codi usant make"
-#: src/prefs.c:965
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#. next error
+#: src/build.c:912 src/build.c:1023
+msgid "_Next Error"
+msgstr "_Següent Error"
-#: src/prefs.c:975
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Especifica el color del text del terminal."
+#. arguments
+#: src/build.c:938
+msgid "_Set Includes and Arguments"
+msgstr "_Especifica 'Includes' i Arguments"
-#: src/prefs.c:982
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Especifica el color de fons del terminal."
+#: src/build.c:943
+msgid ""
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
+msgstr ""
+"Especifiqueu els 'includes' i les rutes de les llibreries per al compilador "
+"i els arguments per a l'execució del programa"
-#: src/prefs.c:985
-msgid "Scrollback lines"
-msgstr "Desplaçament lateral de línies"
+#. DVI
+#: src/build.c:966
+msgid "LaTeX -> DVI"
+msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/prefs.c:996
-msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
-msgstr "Especifica les línies de l'historial que pots anar enrere a la finestra del terminal."
+#: src/build.c:969
+msgid "Compiles the current file into a DVI file"
+msgstr "Compila el fitxer i genera un DVI"
-#: src/prefs.c:1000
-msgid "Terminal emulation"
-msgstr "Emulació de terminal"
+#. PDF
+#: src/build.c:979
+msgid "LaTeX -> PDF"
+msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/prefs.c:1010
-msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
-msgstr "Controla com es mostra l'emulador de terminal, podeu començar amb xterm."
+#: src/build.c:982
+msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+msgstr "Compila el fitxer i genera un PDF"
-#: src/prefs.c:1012
-msgid "Shell"
-msgstr "Intèrpret d'ordres"
+#. DVI view
+#: src/build.c:1035
+msgid "View DVI File"
+msgstr "Visualitza DVI"
-#: src/prefs.c:1022
-msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation."
-msgstr "Especifica la ruta a l'interpret d'ordres que s'iniciï a l'emulador de terminal."
+#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
+msgid "Compiles and view the current file"
+msgstr "Compila i visualitza el fitxer"
-#: src/prefs.c:1034
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Desplaça en teclejar"
+#. PDF view
+#: src/build.c:1049
+msgid "View PDF File"
+msgstr "Visualitza el PDF"
-#: src/prefs.c:1038
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr "Desplaçar a la part de baix quan es prem alguna tecla."
+#: src/build.c:1073
+msgid "Sets the program paths and arguments"
+msgstr "Especifiqueu les rutes i arguments del programa"
-#: src/prefs.c:1041
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Desplaça en aparèixer text"
+#: src/build.c:1340
+msgid "Make Custom Target"
+msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)"
-#: src/prefs.c:1045
-msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
-msgstr "Desplaçar a la part de baix quan apareix text nou."
+#: src/build.c:1341
+msgid ""
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr ""
+"Introdueix les opcions ací, tot el que introduïu es passarà com a argument a "
+"make."
-#: src/prefs.c:1048
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)"
+#: src/build.c:1380
+msgid "Failed to execute the view program"
+msgstr "S'ha produït un error executant el visualitzador"
-#: src/prefs.c:1052
-msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
-msgstr "Aquesta opció desactiva que les dreceres de teclat eleven la barra de menús (per defecte amb F10). Desactivar-ho pot ser útil si useu, per exemple, Midnight Commander dins l'emulador de terminal."
+#: src/build.c:1399
+msgid "Failed to execute the terminal program"
+msgstr "S'ha produït un error executant el terminal"
-#: src/prefs.c:1055
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Segueix la ruta del fitxer actual"
+#: src/build.c:1458
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
-#: src/prefs.c:1059
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr "Executa \"cd $path\" en canviar entre fitxers oberts."
+#: src/build.c:1493
+msgid "No more build errors."
+msgstr "No hi ha més errors de compilació."
-#: src/about.c:108
+#: src/prefs.c:310
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#: src/prefs.c:315
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
+
+#: src/prefs.c:789
+msgid "Grab key"
+msgstr "Grava la combinació de tecles"
+
+#: src/prefs.c:793
+#, c-format
+msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
+msgstr "Premeu la combinació de tecles que s'utilitzarà per a \"%s\""
+
+#: src/prefs.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr ""
+"La combinació '%s' ja s'està utilitzant per a \"%s\". Trieu-ne una altra."
+
+#: src/about.c:119
msgid "About Geany"
msgstr "Quant a Geany"
-#: src/about.c:155
+#: src/about.c:168
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un IDE lleuger i veloç"
-#: src/about.c:176
+#: src/about.c:189
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilat a %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:207
+#: src/about.c:220
msgid "Info"
msgstr "Informació"
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
msgid "developer"
msgstr "desenvolupador"
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:233
msgid "translation maintainer"
msgstr "coordinador de traduccions"
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:233
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
-#: src/about.c:221
+#: src/about.c:234
msgid "language"
msgstr "llengua"
-#: src/about.c:227
+#: src/about.c:240
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
-#: src/about.c:240
+#: src/about.c:253
msgid "License"
msgstr "Llicència"
+#: src/geany.h:47
+msgid "untitled"
+msgstr "sense títol"
+
#: src/encodings.c:51
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: src/encodings.c:52
-#: src/encodings.c:53
+#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
@@ -2183,29 +2246,19 @@
msgid "South European"
msgstr "Sudeuropeu"
-#: src/encodings.c:56
-#: src/encodings.c:57
-#: src/encodings.c:58
-#: src/encodings.c:59
+#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: src/encodings.c:61
-#: src/encodings.c:62
-#: src/encodings.c:63
+#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
-#: src/encodings.c:64
-#: src/encodings.c:65
-#: src/encodings.c:66
+#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
msgid "Central European"
msgstr "Centreeuropeu"
-#: src/encodings.c:67
-#: src/encodings.c:68
-#: src/encodings.c:69
-#: src/encodings.c:70
+#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
#: src/encodings.c:71
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
@@ -2222,15 +2275,11 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: src/encodings.c:76
-#: src/encodings.c:77
-#: src/encodings.c:78
+#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
-#: src/encodings.c:79
-#: src/encodings.c:80
-#: src/encodings.c:81
+#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
@@ -2250,560 +2299,778 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: src/encodings.c:87
-#: src/encodings.c:88
-#: src/encodings.c:89
+#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: src/encodings.c:90
-#: src/encodings.c:91
-#: src/encodings.c:92
+#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/encodings.c:94
-#: src/encodings.c:95
-#: src/encodings.c:96
-#: src/encodings.c:97
-#: src/encodings.c:98
-#: src/encodings.c:99
-#: src/encodings.c:100
+#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
+#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
#: src/encodings.c:101
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:103
-#: src/encodings.c:104
-#: src/encodings.c:105
+#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
#: src/encodings.c:106
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès simplificat"
-#: src/encodings.c:107
-#: src/encodings.c:108
-#: src/encodings.c:109
+#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinès tradicional"
-#: src/encodings.c:110
-#: src/encodings.c:111
-#: src/encodings.c:112
+#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: src/encodings.c:113
-#: src/encodings.c:114
-#: src/encodings.c:115
+#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
#: src/encodings.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: src/encodings.c:209
+#: src/encodings.c:118
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Sense codificació"
+
+#: src/encodings.c:211
msgid "_West European"
-msgstr "Europeu occidental"
+msgstr "Europeu _occidental"
-#: src/encodings.c:215
+#: src/encodings.c:217
msgid "_East European"
-msgstr "Europeu oriental"
+msgstr "_Europeu oriental"
-#: src/encodings.c:221
+#: src/encodings.c:223
msgid "East _Asian"
-msgstr "Asiàtic oriental"
+msgstr "_Asiàtic oriental"
-#: src/encodings.c:227
+#: src/encodings.c:229
msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr "Asiàtic sud-oriental i sud-occidental"
+msgstr "Asiàtic _sud-oriental i sud-occidental"
-#: src/encodings.c:233
+#: src/encodings.c:235
msgid "_Middle Eastern"
-msgstr "Orient mitjà"
+msgstr "Orient _Mitjà"
-#: src/encodings.c:239
+#: src/encodings.c:241
msgid "_Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:76
+#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
-#: src/treeviews.c:78
-#: src/treeviews.c:100
+#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
msgid "Section"
msgstr "Secció"
-#: src/treeviews.c:80
+#: src/treeviews.c:121
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: src/treeviews.c:82
+#: src/treeviews.c:123
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: src/treeviews.c:84
+#: src/treeviews.c:125
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: src/treeviews.c:86
+#: src/treeviews.c:127
msgid "Appendix"
msgstr "Apèndix"
-#: src/treeviews.c:88
-#: src/treeviews.c:110
-#: src/treeviews.c:193
+#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
+#: src/treeviews.c:280
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: src/treeviews.c:96
+#: src/treeviews.c:137
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
-#: src/treeviews.c:98
+#: src/treeviews.c:139
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
-#: src/treeviews.c:102
+#: src/treeviews.c:143
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecció"
-#: src/treeviews.c:104
+#: src/treeviews.c:145
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecció"
-#: src/treeviews.c:106
+#: src/treeviews.c:147
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/treeviews.c:108
-msgid "Begin"
-msgstr "Comença"
-
-#: src/treeviews.c:116
+#: src/treeviews.c:157
msgid "Function"
msgstr "Funció"
-#: src/treeviews.c:118
+#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: src/treeviews.c:120
+#: src/treeviews.c:161
msgid "My"
msgstr "El meu"
-#: src/treeviews.c:122
+#: src/treeviews.c:163
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/treeviews.c:124
+#: src/treeviews.c:165
msgid "Our"
msgstr "El nostre"
-#: src/treeviews.c:137
-#: src/treeviews.c:162
+#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
msgid "Methods"
msgstr "Mètodes"
-#: src/treeviews.c:139
-#: src/treeviews.c:160
-#: src/treeviews.c:181
+#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
+#: src/treeviews.c:268
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
-#: src/treeviews.c:141
+#: src/treeviews.c:182
msgid "Singletons"
-msgstr ""
+msgstr "Singletons"
-#: src/treeviews.c:143
+#: src/treeviews.c:184
msgid "Mixins"
-msgstr ""
+msgstr "Mixins"
-#: src/treeviews.c:145
-#: src/treeviews.c:187
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
+#.
+#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: src/treeviews.c:147
-#: src/treeviews.c:183
+#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
msgid "Members"
msgstr "Membres"
-#: src/treeviews.c:158
-#: src/treeviews.c:179
+#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
-#: src/treeviews.c:185
+#: src/treeviews.c:222
+msgid "Module"
+msgstr "Mòdul"
+
+#: src/treeviews.c:229
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfícies"
+
+#: src/treeviews.c:272
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: src/treeviews.c:189
+#: src/treeviews.c:276
msgid "Namespaces"
msgstr "Espais de noms"
-#: src/treeviews.c:191
-#, fuzzy
+#: src/treeviews.c:278
msgid "Structs / Typedefs"
-msgstr "Structs / Typedefs"
+msgstr "Estructures / Definicions de tipus"
-#: src/treeviews.c:289
-#: src/treeviews.c:341
+#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
-#: src/treeviews.c:297
-#: src/treeviews.c:349
+#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Amaga la barra lateral"
-#: src/treeviews.c:329
+#: src/treeviews.c:425
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
-#: src/vte.c:367
+#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: src/vte.c:373
msgid "_Input Methods"
-msgstr "Mètodes d'_entrada"
+msgstr "Mètodes d'_Entrada"
-#: src/keybindings.c:119
+#: src/vte.c:499
+msgid "Terminal plugin"
+msgstr "Tipus de lletra de terminal"
+
+#: src/vte.c:506
+msgid ""
+"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
+"the VTE library could be loaded."
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1096
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1096&view=rev
Author: ntrel
Date: 2006-12-14 07:49:10 -0800 (Thu, 14 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Fix adding a multiline comment character after pressing enter on the
last line of a multiline comment.
Remove multiline comment indent after pressing enter on last line.
Prevent invalid memory reads in auto_multiline().
Modified Paths:
--------------
trunk/ChangeLog
trunk/src/sci_cb.c
Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog 2006-12-14 12:54:36 UTC (rev 1095)
+++ trunk/ChangeLog 2006-12-14 15:49:10 UTC (rev 1096)
@@ -3,6 +3,11 @@
* src/document.c:
Fix updating the symbol list when a file is saved.
Update C-like typedef keywords when reloading a file.
+ * src/sci_cb.c:
+ Fix adding a multiline comment character after pressing enter on the
+ last line of a multiline comment.
+ Remove multiline comment indent after pressing enter on last line.
+ Prevent invalid memory reads in auto_multiline().
2006-12-13 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Modified: trunk/src/sci_cb.c
===================================================================
--- trunk/src/sci_cb.c 2006-12-14 12:54:36 UTC (rev 1095)
+++ trunk/src/sci_cb.c 2006-12-14 15:49:10 UTC (rev 1096)
@@ -1741,17 +1741,23 @@
gchar *continuation = "*"; // the type of comment, '*' (C/C++/Java), '+' and the others (D)
gchar *whitespace = ""; // to hold whitespace if needed
gchar *result;
+ gint len = strlen(previous_line);
// find and stop at end of multi line comment
- i = strlen(previous_line);
- while (isspace(previous_line[i])) i--;
- if (is_doc_comment_char(previous_line[i - 1], lexer) && previous_line[i] == '/') return;
-
+ i = len - 1;
+ while (i >= 0 && isspace(previous_line[i])) i--;
+ if (i >= 1 && is_doc_comment_char(previous_line[i - 1], lexer) && previous_line[i] == '/')
+ {
+ SSM(sci, SCI_DELETEBACK, 0, 0); // remove whitespace indent
+ g_free(previous_line);
+ return;
+ }
// check whether we are on the second line of multi line comment
i = 0;
- while (isspace(previous_line[i])) i++; // get to start of the line
+ while (i < len && isspace(previous_line[i])) i++; // get to start of the line
- if (previous_line[i] == '/' && is_doc_comment_char(previous_line[i + 1], lexer))
+ if (i + 1 < len &&
+ previous_line[i] == '/' && is_doc_comment_char(previous_line[i + 1], lexer))
{ // we are on the second line of a multi line comment, so we have to insert white space
whitespace = " ";
}
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1094
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1094&view=rev
Author: kretek
Date: 2006-12-13 15:05:24 -0800 (Wed, 13 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Update of Hungarian translation
Modified Paths:
--------------
trunk/ChangeLog
trunk/THANKS
trunk/po/hu.po
Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog 2006-12-13 22:42:13 UTC (rev 1093)
+++ trunk/ChangeLog 2006-12-13 23:05:24 UTC (rev 1094)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-12-13 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
+
+ * THANKS: Small update of contact data and small fix of translated
+ language.
+
+
2006-12-13 Nick Treleaven <nick.treleaven(a)btinternet.com>
* src/ui_utils.h, src/about.c, src/treeviews.c, src/msgwindow.c,
Modified: trunk/THANKS
===================================================================
--- trunk/THANKS 2006-12-13 22:42:13 UTC (rev 1093)
+++ trunk/THANKS 2006-12-13 23:05:24 UTC (rev 1094)
@@ -30,13 +30,13 @@
Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> - de_DE
Damián Viano <debian(at)damianv(dot)com(dot)ar> - es
Jean-Philippe Moal <skateinmars(at)momo(dot)servegame(dot)org> - fr
-Gabor Kmetyko aka kilo <kg_kilo(at)freemail(dot)hu>
+Gabor Kmetyko aka kilo <kg_kilo(at)freemail(dot)hu> - hu
M.Baldinelli <m(dot)baldinelli(at)agora(dot)it> - it
Dario Santomarco <dariello(at)yahoo(dot)it> - it
Kurt De Bree <kdebree(at)telenet(dot)be> - nl
Jacek Wolszczak <shutdownrunner(at)o2(dot)pl> - pl_PL
Alexandre Moreira <alexandream(at)gmail(dot)com> - pt_BR
-brahmann_ <brahmann(at)mthr(dot)net(dot)ru> - ru_RU
+brahmann_ <brahmann(at)lifec0re(dot)org(dot)ru> - ru_RU
Clytie Siddall <clytie(at)riverland(dot)net(dot)au> - vi_VN
Dormouse Young <dormouse.young(at)gmail(dot)com> - zh_CN
KoViCH <kovich.ian(at)gmail(dot)com> - zh_TW
Modified: trunk/po/hu.po
===================================================================
--- trunk/po/hu.po 2006-12-13 22:42:13 UTC (rev 1093)
+++ trunk/po/hu.po 2006-12-13 23:05:24 UTC (rev 1094)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# Hungarian translation of Geany package
# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
#
@@ -7,14 +8,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-15 18:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-23 00:01+0100\n"
-"Last-Translator: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-13 20:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: kilo <kg_kilo(a)freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu(a)lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -67,7 +68,7 @@
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(készült %s-on GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d verzióval)"
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:449
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -75,21 +76,21 @@
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s).\n"
-"Problémák léphetnek fel, ha a Geany-t konfigurációs könyvtár nélkül használja.\n"
+"Problémák léphetnek fel, ha a Geany-t konfigurációs könyvtár nélkül "
+"használja.\n"
"Mindenképpen elindítja a Geany-t?"
-#: src/main.c:571
+#: src/main.c:575
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Ez a Geany %s."
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)."
-#: src/interface.c:245
-#: src/interface.c:1393
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -98,325 +99,303 @@
msgstr "_Fájl"
#: src/interface.c:266
-msgid "New (with _template)"
-msgstr "Új (_sablonból)"
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Új (_Sablonból)"
-#: src/interface.c:277
-#: src/interface.c:296
-#: src/interface.c:340
-#: src/interface.c:514
-#: src/interface.c:560
-#: src/interface.c:731
-#: src/interface.c:741
-#: src/interface.c:1901
-#: src/interface.c:1947
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957
msgid "invisible"
msgstr "láthatatlan"
#: src/interface.c:289
-msgid "Recent _files"
+msgid "Recent _Files"
msgstr "Legutóbbi _fájlok"
-#: src/interface.c:312
-msgid "Save a_ll"
+#: src/interface.c:306
+msgid "Save A_ll"
msgstr "_Mindet menti"
-#: src/interface.c:315
+#: src/interface.c:309
msgid "Saves all open files"
msgstr "Elment minden megnyitott fájlt"
-#: src/interface.c:321
-#: src/callbacks.c:460
-#: src/utils.c:352
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:352
msgid "_Reload"
msgstr "Ú_jraolvasás"
-#: src/interface.c:329
-msgid "R_eload as"
-msgstr "Újr_atöltés mint"
+#: src/interface.c:323
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Újr_aolvasás mint"
-#: src/interface.c:360
+#: src/interface.c:354
msgid "Prints the current file"
-msgstr "Kinyomtatja az aktuális fájlt"
+msgstr "Kinyomtatja a jelenlegi fájlt"
-#: src/interface.c:371
-msgid "C_lose all"
-msgstr "M_indet bezár"
+#: src/interface.c:365
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Öss_zeset bezár"
-#: src/interface.c:374
+#: src/interface.c:368
msgid "Closes all open files"
msgstr "Bezár minden megnyitott fájlt"
-#: src/interface.c:388
-#: src/interface.c:999
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr "Kilépés a Geany-ből"
-#: src/interface.c:390
+#: src/interface.c:384
msgid "_Edit"
-msgstr "Sz_erkesztés"
+msgstr "S_zerkesztés"
-#: src/interface.c:431
-#: src/interface.c:1802
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812
msgid "Select _All"
-msgstr "M_indet kiválasztja"
+msgstr "_Mindet kijelöli"
-#: src/interface.c:440
-#: src/interface.c:1828
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838
msgid "_Format"
msgstr "_Formázás"
-#: src/interface.c:443
+#: src/interface.c:437
msgid "Convert the case of the current selection"
-msgstr "Az aktuális kiválasztás kis/nagybetűssé tétele"
+msgstr "A jelenlegi kiválasztás kis/nagybetűssé tétele"
-#: src/interface.c:448
-#: src/interface.c:1835
-msgid "Convert Selection to _lower-case"
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845
+msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Kivá_lasztás kisbetűssé alakítása"
-#: src/interface.c:452
-#: src/interface.c:1839
-msgid "Convert Selection to _upper-case"
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849
+msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Kiválasztás _nagybetűssé alakítása"
-#: src/interface.c:461
-#: src/interface.c:1848
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Soro_k megjegyzésbe"
-#: src/interface.c:465
-#: src/interface.c:1852
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Sorok _megjegyzésből kivétele"
-#: src/interface.c:469
-#: src/interface.c:1856
-msgid "_Toggle line commentation"
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866
+msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "So_r megjegyzésbe/vissza"
-#: src/interface.c:473
-#: src/interface.c:1860
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "So_r vagy kiválasztás másolása"
-#: src/interface.c:482
-#: src/interface.c:1869
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Behúzás _növelése"
-#: src/interface.c:490
-#: src/interface.c:1877
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Behúzás _csökkentése"
-#: src/interface.c:503
+#: src/interface.c:497
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" be_szúrása"
-#: src/interface.c:517
+#: src/interface.c:511
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "_Megjegyzések beszúrása"
-#: src/interface.c:528
-#: src/interface.c:1915
-msgid "Insert ChangeLog entry"
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925
+msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "ChangeLog bejegyzés beszúrása"
-#: src/interface.c:531
-#: src/interface.c:1918
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-msgstr "Tipikus ChangeLog megjegyzést illeszt az aktuális fájlba"
+msgstr "Tipikus ChangeLog megjegyzést illeszt a jelenlegi fájlba"
-#: src/interface.c:533
-#: src/interface.c:1920
-msgid "Insert file header"
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930
+msgid "Insert File Header"
msgstr "Fájl fejléc beszúrása"
-#: src/interface.c:536
-#: src/interface.c:1923
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Fájl fejlécet illeszt a fájl elejére"
-#: src/interface.c:538
-#: src/interface.c:1925
-msgid "Insert function description"
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935
+msgid "Insert Function Description"
msgstr "Függvény leírás beszúrása"
-#: src/interface.c:541
-#: src/interface.c:1928
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938
msgid "Inserts a description before the current function"
-msgstr "Függvény leírást illeszt az aktuális függvény elé"
+msgstr "Függvény leírást illeszt a jelenlegi függvény elé"
-#: src/interface.c:543
-#: src/interface.c:1930
-msgid "Insert multiline comment"
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940
+msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Többsoros megjegyzés beszúrása"
-#: src/interface.c:546
-#: src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Többsoros megjegyzést illeszt be"
-#: src/interface.c:548
-#: src/interface.c:1935
-msgid "Insert GPL notice"
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945
+msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "GPL megjegyzés beszúrása"
-#: src/interface.c:551
-#: src/interface.c:1938
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "GPL megjegyzést illeszt be (a fájl elejére kell kerüljön)"
-#: src/interface.c:553
-#: src/interface.c:1940
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "_Dátum beszúrása"
-#: src/interface.c:572
+#: src/interface.c:566
msgid "_Search"
-msgstr "Kere_sés"
+msgstr "_Keresés"
-#: src/interface.c:583
-#: src/search.c:270
+#: src/interface.c:577
msgid "Find _Next"
-msgstr "_Következő találat"
+msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: src/interface.c:587
-#: src/search.c:264
+#: src/interface.c:581
msgid "Find _Previous"
-msgstr "_Előző találat"
+msgstr "Elő_ző találat"
-#: src/interface.c:591
-#: src/search.c:381
+#: src/interface.c:585
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Keresés _fájlokban"
+
+#: src/interface.c:589 src/search.c:381
msgid "_Replace"
-msgstr "Cse_re"
+msgstr "_Csere"
-#: src/interface.c:604
-msgid "Find in f_iles"
-msgstr "Keresés _fájlokban"
+#: src/interface.c:602
+msgid "Next _Message"
+msgstr "_Következő üzenetek"
-#: src/interface.c:613
-msgid "_Go to line"
-msgstr "Sorra _ugrás"
+#: src/interface.c:611
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Ugrá_s sorra"
-#: src/interface.c:621
-#: src/dialogs.c:77
+#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: src/interface.c:628
+#: src/interface.c:626
msgid "Change _Font"
msgstr "_Betűtípus cseréje"
-#: src/interface.c:631
+#: src/interface.c:629
msgid "Change the default font"
msgstr "Lecseréli az alapértelmezett betűtípust"
-#: src/interface.c:642
+#: src/interface.c:640
msgid "Full_screen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: src/interface.c:646
-msgid "Show Messages _Window"
+#: src/interface.c:644
+msgid "Show Message _Window"
msgstr "Üzenet _ablak megjelenítése"
-#: src/interface.c:649
+#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Ki/bekapcsolja az állapotokat és fordítóüzeneteket megjelenítő ablakot "
-#: src/interface.c:652
+#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "_Eszköztár megjelenítése"
-#: src/interface.c:655
+#: src/interface.c:653
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Ki/bekapcsolja az eszköztárat"
-#: src/interface.c:658
+#: src/interface.c:656
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Oldal_sáv megjelenítése"
-#: src/interface.c:663
+#: src/interface.c:661
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Jelölő _margó megjelenítése"
-#: src/interface.c:666
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
-msgstr "Ki/bekapcsolja a kis margót a sorszámoktól jobbra, ami a sorok megjelölésére szolgál."
+#: src/interface.c:664
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines."
+msgstr ""
+"Ki/bekapcsolja a kis margót a sorszámoktól jobbra, ami a sorok megjelölésére "
+"szolgál."
-#: src/interface.c:669
+#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "S_orszámok megjelenítése"
-#: src/interface.c:672
+#: src/interface.c:670
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Ki/bekapcsolja a sorszám margót."
-#: src/interface.c:692
+#: src/interface.c:690
msgid "_Document"
msgstr "_Dokumentum"
-#: src/interface.c:699
-msgid "_Line wrapping"
+#: src/interface.c:697
+msgid "_Line Wrapping"
msgstr "So_rtörés"
-#: src/interface.c:702
-#: src/interface.c:3072
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Az ablak szélénél eltöri a sort és a következő sorban folytatja. Figyelem: a sortörés magas erőforrásigényű nagy dokumentumok esetén, tehát lassú gépeken ki kellene kapcsolni."
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Az ablak szélénél eltöri a sort és a következő sorban folytatja. Figyelem: a "
+"sortörés magas erőforrásigényű nagy dokumentumok esetén, tehát lassú gépeken "
+"ki kellene kapcsolni."
-#: src/interface.c:705
-msgid "_Use auto indentation"
+#: src/interface.c:703
+msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr "A_utomatikus behúzás"
-#: src/interface.c:710
-msgid "Read _only"
+#: src/interface.c:708
+msgid "Read _Only"
msgstr "Csak _olvasható"
-#: src/interface.c:713
+#: src/interface.c:711
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr "A fájlt csak olvashatóként kezeli. Nem lehet benne változtatásokat tenni."
-#: src/interface.c:715
+#: src/interface.c:713
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "Ír_jon Unicode BOM-ot"
-#: src/interface.c:724
-msgid "Set file_type"
-msgstr "Fájl_típus beállítása"
+#: src/interface.c:722
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Fájl_típus megadása"
-#: src/interface.c:734
-msgid "Set _encoding"
-msgstr "Kódolás b_eállítása"
+#: src/interface.c:732
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Kódolás m_egadása"
-#: src/interface.c:744
-msgid "Set line e_ndings"
+#: src/interface.c:742
+msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Sorvégek b_eállítása"
-#: src/interface.c:751
-msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
+#: src/interface.c:749
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Beállítás és átalakítás _CR/LF-re (Win)"
-#: src/interface.c:756
-msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
+#: src/interface.c:755
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Beállítás és átalakítás _LF-re (Unix)"
#: src/interface.c:761
-msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Beállítás és átalakítás _CR-re (Mac)"
#: src/interface.c:772
-msgid "_Replace tabs by spaces"
-msgstr "_Tab-ok helyett szóközök"
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Tabulátorok cseréje szóközre"
-#: src/interface.c:775
-#: src/interface.c:3005
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli."
#: src/interface.c:782
-msgid "_Fold all"
+msgid "_Fold All"
msgstr "_Minden blokk bezárása"
#: src/interface.c:785
@@ -424,7 +403,7 @@
msgstr "Minden kinyitható blokkot bezár"
#: src/interface.c:787
-msgid "_Unfold all"
+msgid "_Unfold All"
msgstr "Minden _blokk kinyitása"
#: src/interface.c:790
@@ -432,16 +411,15 @@
msgstr "Minden kinyitható blokkot kinyit"
#: src/interface.c:797
-msgid "Remove error _indicators"
+msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "H_ibajelölések eltávolítása"
#: src/interface.c:800
msgid "Removes all error indicators in the current document."
-msgstr "Elrejti az összes hibajelölést az aktuális dokumentumban."
+msgstr "Elrejti az összes hibajelölést a jelenlegi dokumentumban."
#. build the code
-#: src/interface.c:802
-#: src/build.c:792
+#: src/interface.c:802 src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr "_Build"
@@ -453,288 +431,271 @@
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "_Színválasztó"
-#: src/interface.c:816
-#: src/interface.c:937
+#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Megnyit egy színválasztó dialógus ablakot, hogy interaktív módon lehessek egy palettáról színt választani."
+msgstr ""
+"Megnyit egy színválasztó dialógus ablakot, hogy interaktív módon lehessek "
+"egy palettáról színt választani."
#: src/interface.c:822
msgid "_Word Count"
msgstr "_Szószámlálás"
#: src/interface.c:825
-msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
-msgstr "Megszámolja a szavakat és karaktereket az aktuális kijelölésben vagy a teljes dokumentumban"
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr ""
+"Megszámolja a szavakat és karaktereket a jelenlegi kijelölésben vagy a "
+"teljes dokumentumban"
#: src/interface.c:827
+msgid "_Insert Special HTML Characters"
+msgstr "Spec_iális HTML karakterek beszúrása"
+
+#: src/interface.c:831
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: src/interface.c:838
-msgid "_Keyboard shortcuts"
+#: src/interface.c:842
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyű_k"
-#: src/interface.c:841
+#: src/interface.c:845
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Megjeleníti a Geany által használt gyorsbillentyűket."
-#: src/interface.c:843
+#: src/interface.c:847
msgid "_Website"
msgstr "_Honlap"
-#: src/interface.c:866
+#: src/interface.c:870
msgid "Create a new file"
msgstr "Új fájl létrehozása"
-#: src/interface.c:872
+#: src/interface.c:876
msgid "Open an existing file"
msgstr "Létező fájl megnyitása"
-#: src/interface.c:877
+#: src/interface.c:881
msgid "Save the current file"
-msgstr "Aktuális fájl mentése"
+msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
-#: src/interface.c:879
-#: src/keybindings.c:117
+#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "Mindet menti"
-#: src/interface.c:882
+#: src/interface.c:886
msgid "Save all open files"
msgstr "Minden megnyitott fájl mentése"
-#: src/interface.c:891
+#: src/interface.c:895
msgid "Reload the current file from disk"
-msgstr "Újraolvassa az aktuális fájlt a lemezről"
+msgstr "Újraolvassa a jelenlegi fájlt a lemezről"
-#: src/interface.c:896
+#: src/interface.c:900
msgid "Close the current file"
-msgstr "Aktuális fájl bezárása"
+msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
-#: src/interface.c:905
+#: src/interface.c:909
msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Legutóbbi változtatás visszavonása"
+msgstr "Az utolsó változtatás visszavonása"
-#: src/interface.c:910
+#: src/interface.c:914
msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Legutóbbi változtatás újból végrehajtása"
+msgstr "A visszavont változtatás ismételt végrehajtása"
-#: src/interface.c:918
-#: src/keybindings.c:165
+#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "Fordítás"
-#: src/interface.c:921
+#: src/interface.c:925
msgid "Compile the current file"
-msgstr "Lefordítja az aktuális fájlt"
+msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt"
-#: src/interface.c:926
-#: src/build.c:852
+#: src/interface.c:930 src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
-msgstr "Futtatja vagy megjeleníti az aktuális fájlt"
+msgstr "Futtatja vagy megjeleníti a jelenlegi fájlt"
-#: src/interface.c:934
+#: src/interface.c:938
msgid "Color"
msgstr "Szín"
-#: src/interface.c:946
+#: src/interface.c:950
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Szöveg nagyítása"
-#: src/interface.c:951
+#: src/interface.c:955
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Szöveg kicsinyítése"
-#: src/interface.c:964
-#: src/interface.c:969
+#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
-msgstr "A megadott szöveg keresése az aktuális fájlban"
+msgstr "A megadott szöveg keresése a jelenlegi fájlban"
-#: src/interface.c:982
+#: src/interface.c:986
msgid "Enter a line number and jump to it."
-msgstr "Sorszám megadása és oda ugrás."
+msgstr "Sor megadása és oda ugrás."
-#: src/interface.c:989
+#: src/interface.c:993
msgid "Jump to the entered line number."
-msgstr "A megadott sorszámra ugrik."
+msgstr "Ugrás a megadott sorra."
-#: src/interface.c:1026
-#: src/treeviews.c:70
+#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
-#: src/interface.c:1039
-#: src/treeviews.c:301
+#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Megnyitott fájlok"
-#: src/interface.c:1074
+#: src/interface.c:1078
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
-#: src/interface.c:1088
+#: src/interface.c:1092
msgid "Compiler"
msgstr "Fordító"
-#: src/interface.c:1102
+#: src/interface.c:1106
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
-#: src/interface.c:1115
+#: src/interface.c:1119
msgid "Scribble"
msgstr "Firka"
-#: src/interface.c:1623
-#: src/interface.c:2846
+#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780
msgid "Images and text"
msgstr "Képek és szöveg"
-#: src/interface.c:1629
-#: src/interface.c:2854
+#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812
msgid "Images only"
msgstr "Csak ábrák"
-#: src/interface.c:1635
-#: src/interface.c:2862
+#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804
msgid "Text only"
msgstr "Csak felirat"
-#: src/interface.c:1646
-#: src/interface.c:2870
+#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796
msgid "Large icons"
msgstr "Nagy ikonok"
-#: src/interface.c:1651
-#: src/interface.c:2878
+#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788
msgid "Small icons"
msgstr "Kis ikonok"
-#: src/interface.c:1661
+#: src/interface.c:1671
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Eszköztár elrejtése"
-#: src/interface.c:1890
+#: src/interface.c:1900
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" beszúrása"
-#: src/interface.c:1904
+#: src/interface.c:1914
msgid "Insert Comments"
msgstr "Megjegyzések beszúrása"
-#: src/interface.c:1955
-msgid "Find usage"
-msgstr "Használat megkeresése"
+#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Használat keresése"
-#: src/interface.c:1963
-#: src/keybindings.c:231
-msgid "Go to tag definition"
+#: src/interface.c:1973
+msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Ugrás a címke definíciójához"
-#: src/interface.c:1967
-#: src/keybindings.c:233
-msgid "Go to tag declaration"
+#: src/interface.c:1977
+msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Ugrás a címke deklarációjához"
-#: src/interface.c:1976
-#: src/dialogs.c:561
-#: src/keybindings.c:145
-msgid "Go to line"
+#: src/interface.c:1986
+msgid "Go to Line"
msgstr "Ugrás sorra"
-#: src/interface.c:1979
+#: src/interface.c:1989
msgid "Goto to the entered line"
-msgstr "Megadott sorra ugrás"
+msgstr "Ugrás a megadott sorra"
-#: src/interface.c:2329
-#: src/keybindings.c:135
+#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#: src/interface.c:2358
+#: src/interface.c:2394
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Legutóbbi munkamenet fájljainak betöltése"
-#: src/interface.c:2362
+#: src/interface.c:2398
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Induláskor megnyitja a legutóbbi munkamenetben nyitott fájlokat"
-#: src/interface.c:2365
+#: src/interface.c:2401
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Ablakméret és elhelyezkedés mentése"
-#: src/interface.c:2369
+#: src/interface.c:2405
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Elmenti az ablak helyét és méretét, majd induláskor visszaállítja azt"
-#: src/interface.c:2372
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Sípoljon hibáknál vagy a fordítás végén"
-
-#: src/interface.c:2375
-msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
-msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat."
-
-#: src/interface.c:2378
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Új üzenetnél váltás az állapot üzenetek listájára"
-
-#: src/interface.c:2381
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
-msgstr "Átváltson-e az állapot üzenetek listájára (a jegyzettömb ablakban odalenn), ha új állapot üzenet érkezik."
-
-#: src/interface.c:2384
+#: src/interface.c:2408
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "induláskor töltse be a virtuális terminál emulációt"
-#: src/interface.c:2386
-msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
-msgstr "Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor. Kapcsolja ki, ha nincs rá szüksége."
+#: src/interface.c:2410
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr ""
+"Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor. Kapcsolja ki, ha "
+"nincs rá szüksége."
-#: src/interface.c:2389
+#: src/interface.c:2413
msgid "Confirm exit"
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
-#: src/interface.c:2393
+#: src/interface.c:2417
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Kilépéskor megerősítő ablakot jelenít meg."
-#: src/interface.c:2414
-msgid "Placement of new file tabs: "
-msgstr "Új fájl fülek elhelyezkedése: "
+#: src/interface.c:2420
+msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
+msgstr "<b>Indulás és leállás</b>"
-#: src/interface.c:2418
-#: src/interface.c:2695
-#: src/interface.c:2705
-#: src/interface.c:2715
-msgid "Left"
-msgstr "Balra"
+#: src/interface.c:2439
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Sípoljon hibáknál vagy a fordítás végén"
-#: src/interface.c:2421
-msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
-msgstr "Az új fájl fülek a fülek listáján balra kerül"
+#: src/interface.c:2442
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat."
-#: src/interface.c:2430
-#: src/interface.c:2696
-#: src/interface.c:2706
-#: src/interface.c:2716
-msgid "Right"
-msgstr "Jobbra"
+#: src/interface.c:2445
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Új üzenetnél váltás az állapot üzenetek listájára"
-#: src/interface.c:2433
-msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
-msgstr "Az új fájl fülek a fülek listáján jobbra kerül"
+#: src/interface.c:2448
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
+msgstr ""
+"Átváltson-e az állapot üzenetek listájára (a jegyzettömb ablakban odalenn), "
+"ha új állapot üzenet érkezik."
-#: src/interface.c:2437
-msgid "Show file tabs"
-msgstr "Fájl fülek megjelenítése"
+#: src/interface.c:2451
+msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+msgstr "Mindig újbóli keresés a fájl elejétől és a Keresés ablak elrejtése"
-#: src/interface.c:2445
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Legutóbbi fájlok listájának hossza:"
+#: src/interface.c:2455
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Mindig újból keres a dokumentum elejétől, valamint elrejti a Keresés dialógusablakot a Következő/Előző keresés gomb lenyomása után"
-#: src/interface.c:2454
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján."
+#: src/interface.c:2458
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Viselkedés</b>"
#: src/interface.c:2463
msgid "General"
@@ -744,8 +705,7 @@
msgid "Show symbol list"
msgstr "Szimbólum lista megjelenítése"
-#: src/interface.c:2488
-#: src/interface.c:2494
+#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Ki/bekapcsolja a szimbólumok listáját"
@@ -758,27 +718,27 @@
msgstr "<b>Oldalsáv</b>"
#: src/interface.c:2518
-msgid "Symbol list font"
-msgstr "Szimbólum lista betűtípusa"
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Szimbólum lista:"
-#: src/interface.c:2525
-msgid "Message window font"
-msgstr "Üzenet ablak betűtípusa"
+#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590
+msgid "Message window:"
+msgstr "Üzenet ablak:"
-#: src/interface.c:2537
+#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597
+msgid "Editor:"
+msgstr "Szerkesztő:"
+
+#: src/interface.c:2544
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Beállítja az üzenet ablakban használt betűtípust"
-#: src/interface.c:2545
-msgid "Sets the font for symbol list window"
+#: src/interface.c:2552
+msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Beállítja a szimbólum listában használt betűtípust"
-#: src/interface.c:2548
-msgid "Editor font"
-msgstr "Szerkesztő betűtípusa"
-
#: src/interface.c:2560
-msgid "Sets the font for the editors windows"
+msgid "Sets the editor font"
msgstr "Beállítja a szerkesztő ablakban használt betűtípust"
#: src/interface.c:2562
@@ -786,527 +746,613 @@
msgstr "<b>Betűtípusok</b>"
#: src/interface.c:2583
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Hosszú sor jelölése"
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Oldalsáv:"
-#: src/interface.c:2590
-msgid "Long line marker color"
-msgstr "Hosszú sor jelölésének színe"
+#: src/interface.c:2604
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Fájl fülek megjelenítése"
-#: src/interface.c:2603
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "A hosszú sor jelző egy vékony függőleges vonal a szerkesztő ablakban. Segít megjelölni a hosszú sorokat, vagy tippet ad a sortöréshez. Adjon meg egy 0-nál nagyobb értéket annak meghatározásához, hogy hol jelenjen meg a jelölés."
+#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635
+#: src/interface.c:2972
+msgid "Left"
+msgstr "Balra"
-#: src/interface.c:2607
-msgid "Type"
-msgstr "Típus"
+#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2980
+msgid "Right"
+msgstr "Jobbra"
-#: src/interface.c:2620
-msgid "Line"
-msgstr "Sor"
-
-#: src/interface.c:2623
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
-msgstr "Függőleges vonalat húz a szerkesztő ablakban a megadott kurzorpozíciónál (ld. lejjebb)."
-
-#: src/interface.c:2627
-msgid "Background"
-msgstr "Háttér"
-
-#: src/interface.c:2630
-msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "A megadott kurzorpozíción (ld. lejjebb) túli karakterek háttérszíne ez a szín lesz. (Ez akkor ajánlott, ha proporcionális betűtípust használ)"
-
-#: src/interface.c:2634
-msgid "Disabled"
-msgstr "Kikapcsolva"
-
-#: src/interface.c:2645
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Megadja a hosszú sor jelző színét"
-
-#: src/interface.c:2646
-#: src/dialogs.c:494
-#: src/prefs.c:1004
-#: src/prefs.c:1011
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Színválasztó"
-
-#: src/interface.c:2648
-msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr "<b>Hosszú sor jelző</b>"
-
-#: src/interface.c:2669
-#: src/interface.c:3118
-msgid "Editor"
-msgstr "Szerkesztő"
-
-#: src/interface.c:2676
-msgid "Message window"
-msgstr "Üzenet ablak"
-
-#: src/interface.c:2683
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Oldalsáv"
-
-#: src/interface.c:2697
-#: src/interface.c:2707
-#: src/interface.c:2717
+#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
msgid "Top"
msgstr "Fent"
-#: src/interface.c:2698
-#: src/interface.c:2708
-#: src/interface.c:2718
+#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
-#: src/interface.c:2720
+#: src/interface.c:2640
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Fül elhelyezkedése</b>"
-#: src/interface.c:2725
+#: src/interface.c:2645
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
-#: src/interface.c:2744
+#: src/interface.c:2664
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése"
-#: src/interface.c:2769
+#: src/interface.c:2689
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Fájlművelet gombok megjelenítése"
-#: src/interface.c:2773
+#: src/interface.c:2693
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr "Megjeleníti az Új, Megnyitás, Bezárás, Mentés és Újraolvasás gombokat az eszköztáron"
+msgstr ""
+"Megjeleníti az Új, Megnyitás, Bezárás, Mentés és Újraolvasás gombokat az "
+"eszköztáron"
-#: src/interface.c:2776
+#: src/interface.c:2696
msgid "Show Compile and Run"
msgstr "Fordítás és Futtatás megjelenítése"
-#: src/interface.c:2780
+#: src/interface.c:2700
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Megjeleníti a Fordítás és Futtatás gombokat az eszköztáron"
-#: src/interface.c:2783
+#: src/interface.c:2703
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Színválasztó megjelenítése"
-#: src/interface.c:2787
+#: src/interface.c:2707
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Megjeleníti a Színválasztó gombot az eszköztáron"
-#: src/interface.c:2790
+#: src/interface.c:2710
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "Nagyítás és Kicsinyítés megjelenítése"
-#: src/interface.c:2794
+#: src/interface.c:2714
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Megjeleníti a Nagyítás és a Kicsinyítés gombokat az eszköztáron"
-#: src/interface.c:2797
+#: src/interface.c:2717
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Újra és Visszavonás gombok megjelenítése"
-#: src/interface.c:2801
+#: src/interface.c:2721
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Megjeleníti az Újra és a Visszavonás gombokat az eszköztáron"
-#: src/interface.c:2804
+#: src/interface.c:2724
msgid "Show Search field"
msgstr "Keresés mező megjelenítése"
-#: src/interface.c:2808
+#: src/interface.c:2728
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Megjeleníti a Keresés mezőt és gombot az eszköztáron"
-#: src/interface.c:2811
+#: src/interface.c:2731
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Sorhoz ugrás mező megjelenítése"
-#: src/interface.c:2815
+#: src/interface.c:2735
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Megjeleníti a sorszám mezőt és gombot az eszköztáron"
-#: src/interface.c:2818
+#: src/interface.c:2738
msgid "Show Quit button"
msgstr "Kilépés gomb megjelenítése"
-#: src/interface.c:2822
+#: src/interface.c:2742
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Megjeleníti a Kilépés gombot az eszköztáron"
-#: src/interface.c:2825
+#: src/interface.c:2745
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Elemek</b>"
-#: src/interface.c:2886
-msgid "Icon style"
-msgstr "Ikon stílus"
+#: src/interface.c:2766
+msgid "Icon style:"
+msgstr "Ikon stílus:"
-#: src/interface.c:2893
-msgid "Icon size"
-msgstr "Ikon méret"
+#: src/interface.c:2773
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Ikon méret:"
-#: src/interface.c:2900
+#: src/interface.c:2820
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Megjelenés</b>"
-#: src/interface.c:2905
+#: src/interface.c:2825
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
-#: src/interface.c:2933
+#: src/interface.c:2853
msgid "Tab Width:"
msgstr "Tabulátor szélessége:"
-#: src/interface.c:2940
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Alapértelmezett kódolás:"
-
-#: src/interface.c:2951
+#: src/interface.c:2865
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Beállítja az alapértelmezett kódolást újonnan létrehozott fájlok esetén."
-#: src/interface.c:2963
+#: src/interface.c:2877
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "A tabulátor mérete karakterekben"
-#: src/interface.c:2968
+#: src/interface.c:2882
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Alapértelmezett kódolás:"
+
+#: src/interface.c:2888
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Új fájlok</b>"
-#: src/interface.c:2987
+#: src/interface.c:2907
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Sorvégi szóközök levágása"
-#: src/interface.c:2991
+#: src/interface.c:2911
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Levágja a sorvégi szóköz és tabulátor karaktereket"
-#: src/interface.c:2994
+#: src/interface.c:2914
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Fájl végén legyen új sor"
-#: src/interface.c:2998
+#: src/interface.c:2918
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Biztosítja, hogy a fájl végén mindig van egy új sor karakter"
-#: src/interface.c:3001
-#: src/keybindings.c:159
+#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Tabulátorok szóközre cserélése"
+msgstr "Tabulátorok cseréje szóközre"
-#: src/interface.c:3008
+#: src/interface.c:2928
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Fájlok mentése</b>"
-#: src/interface.c:3027
+#: src/interface.c:2949
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Új fájl fülek elhelyezkedése:"
+
+#: src/interface.c:2962
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján."
+
+#: src/interface.c:2975
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Az új fájl fülek a fülek listáján balra kerülnek"
+
+#: src/interface.c:2983
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Az új fájl fülek a fülek listáján jobbra kerülnek"
+
+#: src/interface.c:2987
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Legutóbbi fájlok listájának hossza:"
+
+#: src/interface.c:2995
+msgid "<b>Misc.</b>"
+msgstr "<b>Egyéb</b>"
+
+#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111
+msgid "Files"
+msgstr "Fájlok"
+
+#: src/interface.c:3022
+msgid "Invert syntax highlighting colours"
+msgstr "Szintaktis jelölő színek átfordítása"
+
+#: src/interface.c:3024
+msgid "Use white text on a black background."
+msgstr "Fehér szöveg használata fekete háttérrel."
+
+#: src/interface.c:3026
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Behúzás segédvonalak megjelenítése"
-#: src/interface.c:3030
+#: src/interface.c:3029
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
-msgstr "Vékony pontvonalakat jelenít meg a helyes behúzás használatának megkönnyítésére."
+msgstr ""
+"Vékony pontvonalakat jelenít meg a helyes behúzás használatának "
+"megkönnyítésére."
-#: src/interface.c:3033
+#: src/interface.c:3032
msgid "Show white space"
msgstr "Szóközök megjelenítése"
-#: src/interface.c:3036
+#: src/interface.c:3035
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "A szóközöket pontokkal, a tabulátorokat kis nyilakkal jelöli."
-#: src/interface.c:3039
+#: src/interface.c:3038
msgid "Show line endings"
msgstr "Sorvégek megjelenítése"
-#: src/interface.c:3042
+#: src/interface.c:3041
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Megjeleníti a sorvége karaktereket"
-#: src/interface.c:3045
+#: src/interface.c:3044
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Megjelenés</b>"
-#: src/interface.c:3064
+#: src/interface.c:3065
+msgid "Long line marker:"
+msgstr "Hosszú sor jelölése:"
+
+#: src/interface.c:3072
+msgid "Long line marker color:"
+msgstr "Hosszú sor jelölésének színe:"
+
+#: src/interface.c:3079
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: src/interface.c:3091
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Megadja a hosszú sor jelző színét"
+
+#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Színválasztó"
+
+#: src/interface.c:3100
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"A hosszú sor jelző egy vékony függőleges vonal a szerkesztő ablakban. Segít "
+"megjelölni a hosszú sorokat, vagy tippet ad a sortöréshez. Adjon meg egy 0-"
+"nál nagyobb értéket annak meghatározásához, hogy hol jelenjen meg a jelölés."
+
+#: src/interface.c:3110
+msgid "Line"
+msgstr "Sor"
+
+#: src/interface.c:3113
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr ""
+"Függőleges vonalat húz a szerkesztő ablakban a megadott kurzorpozíciónál "
+"(ld. lejjebb)."
+
+#: src/interface.c:3117
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
+
+#: src/interface.c:3120
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"A megadott kurzorpozíción (ld. lejjebb) túli karakterek háttérszíne ez a "
+"szín lesz. (Ez akkor ajánlott, ha proporcionális betűtípust használ)"
+
+#: src/interface.c:3124
+msgid "Disabled"
+msgstr "Kikapcsolva"
+
+#: src/interface.c:3130
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Hosszú sor jelző</b>"
+
+#: src/interface.c:3149
msgid "Auto indentation"
msgstr "Automatikus behúzás"
-#: src/interface.c:3067
+#: src/interface.c:3152
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
msgstr "Az előző sorral megegyező behúzást alkalmazza az Enter leütése után"
-#: src/interface.c:3069
+#: src/interface.c:3154
msgid "Line wrapping"
msgstr "Sortörés"
-#: src/interface.c:3074
-msgid "Construct auto completion"
-msgstr "Konstrukciók automatikus kiegészítése"
-
-#: src/interface.c:3077
-msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr "A gyakran használt konstrukciók (mint az if és a for) automatikus kiegészítése"
-
-#: src/interface.c:3080
-msgid "XML tag auto completion"
-msgstr "XML címke automatikus kiegészítése"
-
-#: src/interface.c:3083
-msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr "A megnyitott XML címkék (beleértve a HTML címkéket is) automatikus kiegészítése"
-
-#: src/interface.c:3086
+#: src/interface.c:3159
msgid "Enable folding"
msgstr "Blokkok engedélyezése"
-#: src/interface.c:3089
+#: src/interface.c:3162
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Engedélyezi-e a kód blokkokra osztását"
-#: src/interface.c:3092
+#: src/interface.c:3165
+msgid "Unfold all children of a fold point"
+msgstr "Kinyitja egy blokk összes gyermekét"
+
+#: src/interface.c:3168
+msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+msgstr "A blokk összes gyermekét is kinyitja a blokk kinyitásakor."
+
+#: src/interface.c:3171
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Jelölés használata fordítási hibák kijelzéséhez"
-#: src/interface.c:3095
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
-msgstr "Használjon-e jelöléseket (cikkcakkos aláhúzást) azon sorok kiemelésére, ahol a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált."
+#: src/interface.c:3174
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error."
+msgstr ""
+"Használjon-e jelöléseket (cikkcakkos aláhúzást) azon sorok kiemelésére, ahol "
+"a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált."
-#: src/interface.c:3102
-msgid "Rows of auto completion list:"
+#: src/interface.c:3177
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Sajátságok</b>"
+
+#: src/interface.c:3196
+msgid "Construct autocompletion"
+msgstr "Konstrukciók automatikus kiegészítése"
+
+#: src/interface.c:3199
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+msgstr ""
+"A gyakran használt konstrukciók (mint az if és a for) automatikus "
+"kiegészítése"
+
+#: src/interface.c:3202
+msgid "XML tag autocompletion"
+msgstr "XML címke automatikus kiegészítése"
+
+#: src/interface.c:3205
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+msgstr ""
+"A megnyitott XML címkék (beleértve a HTML címkéket is) automatikus "
+"kiegészítése"
+
+#: src/interface.c:3212
+msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Automatikus kiegészítés sorainak száma:"
-#: src/interface.c:3110
-msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
+#: src/interface.c:3221
+msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr "Az automatikus kiegészítésnél megjelenítendő sorok száma."
-#: src/interface.c:3113
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Sajátságok</b>"
+#: src/interface.c:3224
+msgid "<b>Autocompletion</b>"
+msgstr "<b>Automatikus kiegészítés</b>"
-#: src/interface.c:3126
-msgid ""
-"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
-"(tools you do not need can be let blank)"
-msgstr ""
-"Adja meg itt a make eszköz és a fordító elérési útját\n"
-"(amelyik eszközre nincs szüksége, ott üresen lehet hagyni)"
+#: src/interface.c:3229
+msgid "Editor"
+msgstr "Szerkesztő"
-#: src/interface.c:3137
-msgid "Make"
-msgstr "Make"
+#: src/interface.c:3247
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
+msgstr "Adja meg az eszközök elérési útját. Amelyik eszközre nincs szüksége, ott üresen lehet hagyni."
-#: src/interface.c:3144
-#: src/prefs.c:1090
-#: src/vte.c:168
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
+#: src/interface.c:3259
+msgid "Make:"
+msgstr "Make:"
-#: src/interface.c:3151
-msgid "Browser"
-msgstr "Böngésző"
+#: src/interface.c:3266
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminál:"
-#: src/interface.c:3163
+#: src/interface.c:3273
+msgid "Browser:"
+msgstr "Böngésző:"
+
+#: src/interface.c:3285
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Make eszköz elérési útja és opciói"
-#: src/interface.c:3170
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Egy terminál emulátor mint az xterm, a gnome-terminal vagy a konsole (kezelnie kell a -e argumentumot)"
+#: src/interface.c:3292
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Egy terminál emulátor mint az xterm, a gnome-terminal vagy a konsole "
+"(kezelnie kell a -e argumentumot)"
-#: src/interface.c:3177
+#: src/interface.c:3299
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Elérési út (és kiegészítő argumentumok) a kedvenc böngészőjéhez"
-#: src/interface.c:3209
-msgid "Print command"
-msgstr "Nyomtatás parancs"
+#: src/interface.c:3331
+msgid "Print command:"
+msgstr "Nyomtatás parancs:"
-#: src/interface.c:3221
+#: src/interface.c:3343
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr "Elérési út a fájl nyomtatási parancshoz (használjon %f-et a fájlnév helyén)."
-#: src/interface.c:3233
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+#: src/interface.c:3355
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3256
+#: src/interface.c:3378
+msgid "<b>Tool paths</b>"
+msgstr "<b>Eszközök elérési útjai</b>"
+
+#: src/interface.c:3383
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
-#: src/interface.c:3264
+#: src/interface.c:3401
msgid ""
-"Specify here information you want to use in templates.\n"
-"See documentation if you don't know how templates work."
-msgstr ""
-"Adja meg itt a sablonokban használni kívánt információkat.\n"
-"Ha nem tudja, hogyan működnek a sablonok, tekintse meg a dokumentációt."
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
+msgstr "Adja meg a sablonokban használni kívánt információkat. A részletekhez tekintse meg a dokumentációt."
-#: src/interface.c:3280
+#: src/interface.c:3419
msgid "email address of the developer"
msgstr "a fejlesztő e-mail címe"
-#: src/interface.c:3287
+#: src/interface.c:3426
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "A fejlesztő monogramja"
-#: src/interface.c:3289
-msgid "Initial Version"
-msgstr "Kezdeti verzió"
+#: src/interface.c:3428
+msgid "Initial Version:"
+msgstr "Kezdeti verzió:"
-#: src/interface.c:3301
+#: src/interface.c:3440
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Az új fájl kezdeti verziószáma"
-#: src/interface.c:3308
+#: src/interface.c:3447
msgid "Company name"
msgstr "Cégnév"
-#: src/interface.c:3310
-msgid "Developer"
-msgstr "Fejlesztő"
+#: src/interface.c:3449
+msgid "Developer:"
+msgstr "Fejlesztő:"
-#: src/interface.c:3317
-msgid "Company"
-msgstr "Cég"
+#: src/interface.c:3456
+msgid "Company:"
+msgstr "Cég:"
-#: src/interface.c:3324
-msgid "Mail address"
-msgstr "E-mail cím"
+#: src/interface.c:3463
+msgid "Mail address:"
+msgstr "E-mail cím:"
-#: src/interface.c:3331
-msgid "Initials"
-msgstr "Kezdőbetűk"
+#: src/interface.c:3470
+msgid "Initials:"
+msgstr "Kezdőbetűk:"
-#: src/interface.c:3343
+#: src/interface.c:3482
msgid "The name of the developer"
msgstr "A fejlesztő neve"
-#: src/interface.c:3345
+#: src/interface.c:3484
msgid ""
-"Notice: For all changes you make here,\n"
-"you need to restart Geany to take effect."
-msgstr ""
-"Figyelem: minden itt végzett változtatás\n"
-"életbe lépéséhez újra kell indítani a Geany-t."
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
+msgstr "<i>Figyelem: minden itt végzett változtatáséletbe lépéséhez újra kell indítani a Geany-t.</i>"
-#: src/interface.c:3349
+#: src/interface.c:3491
+msgid "<b>Template data</b>"
+msgstr "<b>Sablon adatok</b>"
+
+#: src/interface.c:3496
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
-#: src/interface.c:3357
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double click on a action or select one and press the Change button to enter a new shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "Itt megváltoztathatja az egyes eseményekhez rendelt gyorsbillentyűket. Csak kattintson rá egy eseményre vagy válassza ki, majd nyomja meg a Változtat gombot az új gyorsbillentyű megadásához. Lehetősége van arra is, hogy közvetlenül a gyorsbillentyű string megfelelőjét javítsa ki."
+#: src/interface.c:3514
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr "Itt megváltoztathatja az egyes eseményekhez rendelt gyorsbillentyűket. Válasszon ki egy eseményt, majd nyomja meg a Változtat gombot az új gyorsbillentyű megadásához. Duplakattintással közvetlentül az eseményhez rendelt gyorsbillentyű stringet is szerkesztheti."
-#: src/interface.c:3380
+#: src/interface.c:3537
msgid "Change"
msgstr "Változtatás"
-#: src/interface.c:3384
+#: src/interface.c:3541
+msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Gyorsbillentyűk</b>"
+
+#: src/interface.c:3546
msgid "Keybindings"
msgstr "Billentyű hozzárendelések"
-#: src/callbacks.c:160
+#: src/callbacks.c:157
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Valóban ki szeretne lépni?"
-#: src/callbacks.c:461
+#: src/callbacks.c:458
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Minden nem mentett változtatás el fog veszni."
-#: src/callbacks.c:462
+#: src/callbacks.c:459
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Biztosan újra akarja olvasni '%s'-t?"
-#: src/callbacks.c:847
+#: src/callbacks.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik. Felülírja?"
-#: src/callbacks.c:1216
+#: src/callbacks.c:1214
#, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
msgstr "\"%s()\" deklarációja nem található"
-#: src/callbacks.c:1218
+#: src/callbacks.c:1216
#, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "\"%s()\" definíciója nem található"
-#. initialize the dialog
-#: src/callbacks.c:1453
-#: src/dialogs.c:74
-msgid "Open File"
-msgstr "Fájl megnyitása"
-
-#: src/callbacks.c:1502
-#: src/callbacks.c:1547
+#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466
msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Mielőtt ezt a funkciót használná, adja meg az aktuális fájl típusát."
+msgstr "Mielőtt ezt a funkciót használná, adja meg a jelenlegi fájl típusát."
-#: src/callbacks.c:1659
-#: src/ui_utils.c:543
+#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "nn.hh.éééé"
-#: src/callbacks.c:1661
-#: src/ui_utils.c:544
+#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "hh.nn.éééé"
-#: src/callbacks.c:1663
-#: src/ui_utils.c:545
+#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "éééé/hh/nn"
-#: src/callbacks.c:1665
-#: src/ui_utils.c:554
+#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "nn.hh.éééé óó:pp:mm"
-#: src/callbacks.c:1667
-#: src/ui_utils.c:555
+#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "hh.nn.éééé óó:pp:mm"
-#: src/callbacks.c:1669
-#: src/ui_utils.c:556
+#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "éééé/hh/nn óó:pp:mm"
-#: src/callbacks.c:1671
-#: src/ui_utils.c:565
-#: src/ui_utils.c:569
-#: src/ui_utils.c:573
-#: src/ui_utils.c:577
-msgid "Use custom date format"
+#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579
+msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Egyedi dátum formátum használata"
-#: src/callbacks.c:1678
-msgid "Custom date format"
+#: src/callbacks.c:1601
+msgid "Custom Date Format"
msgstr "Egyedi dátum formátum"
-#: src/callbacks.c:1679
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man strftime\" for more information."
-msgstr "Adja meg itt az egyedi dátum és idő formátumot. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet. További információkért ld. \"man strftime\"."
+#: src/callbacks.c:1602
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
+"strftime\" for more information."
+msgstr ""
+"Adja meg itt az egyedi dátum és idő formátumot. Minden olyan konverziós "
+"jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet. "
+"További információkért ld. \"man strftime\"."
-#: src/callbacks.c:1698
+#: src/callbacks.c:1621
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "A dátum formátum stringet nem lehetett átalakítani (feltehetően túl hosszú)."
-#: src/support.c:90
-#: src/support.c:114
+#: src/callbacks.c:2004
+msgid "No more message items."
+msgstr "Nincs több üzenet."
+
+#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nem található a pixmap fájl: %s"
+#. initialize the dialog
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+msgid "Open File"
+msgstr "Fájl megnyitása"
+
#: src/dialogs.c:79
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Csak olvasható módban nyitja meg a fájlt. Ha egynél több fájlt választ megnyitásra, mind csak olvashatóként nyílik meg."
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Csak olvasható módban nyitja meg a fájlt. Ha egynél több fájlt választ "
+"megnyitásra, mind csak olvashatóként nyílik meg."
#: src/dialogs.c:112
msgid "Detect by file extension"
@@ -1327,11 +1373,17 @@
#: src/dialogs.c:191
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
msgstr ""
-"Explicit módon megadja a fájl kódolását, ha azt nem lehet megállapítani. Ez akkor hasznos, ha tudja, hogy a fájl kódolását a Geany nem képes helyesen megállapítani.\n"
-"Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott kódolással kerül megnyitásra."
+"Explicit módon megadja a fájl kódolását, ha azt nem lehet megállapítani. Ez "
+"akkor hasznos, ha tudja, hogy a fájl kódolását a Geany nem képes helyesen "
+"megállapítani.\n"
+"Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott kódolással kerül "
+"megnyitásra."
#: src/dialogs.c:211
msgid "Set filetype:"
@@ -1339,11 +1391,15 @@
#: src/dialogs.c:221
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
msgstr ""
-"Explicit módon megadja a fájltípust, ha azt nem lehet megállapítani a fájl kiterjesztése alapján.\n"
-"Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott fájltípusként kerül megnyitásra."
+"Explicit módon megadja a fájltípust, ha azt nem lehet megállapítani a fájl "
+"kiterjesztése alapján.\n"
+"Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott fájltípusként kerül "
+"megnyitásra."
#: src/dialogs.c:260
msgid "Save File"
@@ -1358,314 +1414,317 @@
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Szeretné menteni, mielőtt bezárja?"
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:359
msgid "_Don't save"
msgstr "_Ne mentse"
-#: src/dialogs.c:414
+#: src/dialogs.c:403
msgid "Choose font"
msgstr "Betűtípus választása"
-#: src/dialogs.c:451
+#: src/dialogs.c:440
msgid "Word Count"
msgstr "Szószámlálás"
-#: src/dialogs.c:462
+#: src/dialogs.c:449
msgid "selection"
msgstr "kijelölés"
-#: src/dialogs.c:470
+#: src/dialogs.c:455
msgid "whole document"
msgstr "teljes dokumentum"
-#: src/dialogs.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-"Range:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lines:\t\t%d\n"
-"Words:\t\t%d\n"
-"Characters:\t%d"
-msgstr ""
-"Tartomány:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Sorok:\t\t%d\n"
-"Szavak:\t\t%d\n"
-"Karakterek:\t%d"
+#: src/dialogs.c:464
+msgid "Range:"
+msgstr "Tartomány:"
-#: src/dialogs.c:567
+#: src/dialogs.c:476
+msgid "Lines:"
+msgstr "Sorok:"
+
+#: src/dialogs.c:490
+msgid "Words:"
+msgstr "Szavak:"
+
+#: src/dialogs.c:504
+msgid "Characters:"
+msgstr "Karakterek:"
+
+#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144
+msgid "Go to line"
+msgstr "Ugrás sorra"
+
+#: src/dialogs.c:609
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Adja meg a sor számát, ahová ugorni szeretne:"
#. arguments
-#: src/dialogs.c:592
-#: src/build.c:998
+#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr "Argumentumok megadása"
-#: src/dialogs.c:598
+#: src/dialogs.c:640
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
-msgstr "Adja meg a programokat és opciókat a (La)TeX fájlok fordításához és megtekintéséhez."
+msgstr ""
+"Adja meg a programokat és opciókat a (La)TeX fájlok fordításához és "
+"megtekintéséhez."
-#: src/dialogs.c:609
+#: src/dialogs.c:651
msgid "DVI creation:"
msgstr "DVI létrehozása:"
-#: src/dialogs.c:628
+#: src/dialogs.c:670
msgid "PDF creation:"
msgstr "PDF létrehozása:"
-#: src/dialogs.c:647
+#: src/dialogs.c:689
msgid "DVI preview:"
msgstr "DVI előnézet:"
-#: src/dialogs.c:666
+#: src/dialogs.c:708
msgid "PDF preview:"
msgstr "PDF előnézet:"
-#: src/dialogs.c:682
-#: src/dialogs.c:795
+#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
-"%f helyére az aktuális fájlnév kerül, pl: test_file.c\n"
+"%f helyére a jelenlegi fájlnév kerül, pl: test_file.c\n"
"%e helyére a fájlnév kerül, kiterjesztés nélkül, pl: test:file"
-#: src/dialogs.c:709
+#: src/dialogs.c:751
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Adja meg az include állományokat és az argumentumokat"
-#: src/dialogs.c:715
+#: src/dialogs.c:757
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Adja meg a programok építéséhez és futtatásához szükséges parancsokat."
-#: src/dialogs.c:722
+#: src/dialogs.c:764
msgid " commands"
msgstr " parancsok"
-#: src/dialogs.c:735
+#: src/dialogs.c:779
msgid "Compile:"
msgstr "Fordítás:"
-#: src/dialogs.c:756
+#: src/dialogs.c:800
msgid "Build:"
msgstr "Build:"
-#: src/dialogs.c:777
-#: src/dialogs.c:1048
+#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092
msgid "Execute:"
msgstr "Végrehajtás:"
-#: src/dialogs.c:842
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Hiba történt vagy nem lehetett a fájl információkat kinyerni (pl. új fájl esetén)."
+#: src/dialogs.c:886
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Hiba történt vagy nem lehetett a fájl információkat kinyerni (pl. új fájl "
+"esetén)."
-#: src/dialogs.c:861
-#: src/dialogs.c:862
-#: src/dialogs.c:863
-#: src/dialogs.c:869
-#: src/dialogs.c:870
-#: src/dialogs.c:871
-#: src/utils.c:499
-#: src/utils.c:553
-#: src/ui_utils.c:108
-#: src/ui_utils.c:110
+#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913
+#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:499 src/utils.c:553
+#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
-#: src/dialogs.c:875
+#: src/dialogs.c:919
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
-#: src/dialogs.c:903
+#: src/dialogs.c:947
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Típus:</b>"
-#: src/dialogs.c:916
+#: src/dialogs.c:960
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Méret:</b>"
-#: src/dialogs.c:931
+#: src/dialogs.c:975
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Hely:</b>"
-#: src/dialogs.c:944
+#: src/dialogs.c:988
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Csak olvasható:</b>"
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:995
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(csak a Geany-n belül)"
-#: src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:1004
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kódolás:</b>"
-#: src/dialogs.c:969
-#: src/ui_utils.c:109
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM-mal)"
-#: src/dialogs.c:969
-#: src/ui_utils.c:109
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM nélkül)"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:1023
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Javítva:</b>"
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:1036
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Változott:</b>"
-#: src/dialogs.c:1005
+#: src/dialogs.c:1049
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Legutóbbi elérés:</b>"
-#: src/dialogs.c:1026
+#: src/dialogs.c:1070
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Engedélyek:</b>"
#. Header
-#: src/dialogs.c:1034
+#: src/dialogs.c:1078
msgid "Read:"
msgstr "Olvasás:"
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1085
msgid "Write:"
msgstr "Írás:"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1056
+#: src/dialogs.c:1100
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1092
+#: src/dialogs.c:1136
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1128
+#: src/dialogs.c:1172
msgid "Other:"
msgstr "Egyéb:"
-#: src/dialogs.c:1249
+#: src/dialogs.c:1293
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: src/dialogs.c:1258
+#: src/dialogs.c:1302
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "A következő gyorsbillentyűk vannak definiálva:"
-#: src/document.c:367
+#: src/document.c:340
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s fájl bezárva."
-#: src/document.c:449
+#: src/document.c:421
msgid "New file opened."
msgstr "Új fájl megnyitva."
-#: src/document.c:597
+#: src/document.c:569
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
-#: src/document.c:622
+#: src/document.c:594 src/document.c:797
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Nem lehetett megnyitni a(z) %s fájlt (%s)"
-#: src/document.c:646
+#: src/document.c:618
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
+"aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" fájlt nem lehetett sikeresen megnyitni és feltehetőleg csonkolva lett. Figyeljen arra, hogy ez adatvesztéshez vezethet.\n"
+"A(z) \"%s\" fájlt nem lehetett sikeresen megnyitni és feltehetőleg csonkolva "
+"lett. Figyeljen arra, hogy ez adatvesztéshez vezethet.\n"
"A fájlt csak olvashatóvá tettük."
-#: src/document.c:669
+#: src/document.c:641
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem érvényes %s."
-#: src/document.c:680
+#: src/document.c:652
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem tűnik szöveges fájlnak, vagy a fájl kódolása nem támogatott."
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" fájl nem tűnik szöveges fájlnak, vagy a fájl kódolása nem "
+"támogatott."
-#: src/document.c:751
+#: src/document.c:723
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "%s fájl újraolvasva."
-#: src/document.c:753
+#: src/document.c:725
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "%s fájl megnyitva (%d%s)."
-#: src/document.c:755
+#: src/document.c:727
msgid ", read-only"
msgstr ", csak olvasható"
-#: src/document.c:796
-#: src/document.c:877
+#: src/document.c:825 src/document.c:906
msgid "Error saving file."
msgstr "Hiba a fájl mentésekor."
-#: src/document.c:841
+#: src/document.c:870
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
-"Hiba történt a fájl UTF-8-ból konvertálásakor itt: \"%s\". A fájl nem került mentésre.\n"
+"Hiba történt a fájl UTF-8-ból konvertálásakor itt: \"%s\". A fájl nem került "
+"mentésre.\n"
"Hibaüzenet: %s\n"
-#: src/document.c:865
+#: src/document.c:894
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Hiba a fájl mentésekor (%s)."
-#: src/document.c:904
+#: src/document.c:937
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "%s fájl elmentve."
-#: src/document.c:952
-#: src/document.c:1004
-#: src/document.c:1014
+#: src/document.c:985 src/document.c:1037 src/document.c:1045
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" nem található."
-#: src/document.c:1013
+#: src/document.c:1045
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Újbóli keresés a fájl elejétől?"
-#: src/document.c:1126
-#: src/document.c:1133
+#: src/document.c:1166 src/document.c:1173
#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "%d előfordulás cserélve, \"%s\" helyett \"%s\"."
+msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "%s: %d előfordulás cserélve, \"%s\" helyett \"%s\"."
-#: src/document.c:1304
+#: src/document.c:1359
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1305
+#: src/document.c:1360
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1307
+#: src/document.c:1362
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1403
+#: src/document.c:1458
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1676,12 +1735,12 @@
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1412
+#: src/document.c:1467
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
msgstr "\"%s\" nyomtatása sikertelen (visszatérési érték: %d)."
-#: src/document.c:1417
+#: src/document.c:1472
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "%s fájl kinyomtatva."
@@ -1699,59 +1758,58 @@
"A(z) '%s' fájl a lemezen újabb, mint a\n"
"pufferben lévő aktuális példány."
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:114
#, c-format
-msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
-msgstr "%c sor: % 4d oszlop: % 3d kijelölés: % 4d %s mód: %s%s akt. függvény: %s kódolás: %s %s fájltípus: %s"
+msgid ""
+"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. "
+"function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
+msgstr ""
+"%c sor: % 4d oszlop: % 3d kijelölés: % 4d %s mód: %s%s akt. "
+"függvény: %s kódolás: %s %s fájltípus: %s"
-#: src/ui_utils.c:104
+#: src/ui_utils.c:118
msgid "OVR"
msgstr "ÁTÍR"
-#: src/ui_utils.c:104
+#: src/ui_utils.c:118
msgid "INS"
msgstr "BESZÚR"
-#: src/ui_utils.c:130
-#: src/geany.h:47
-msgid "untitled"
-msgstr "névtelen"
-
-#: src/ui_utils.c:131
+#: src/ui_utils.c:144
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(Nincs mentve)"
-#: src/ui_utils.c:170
+#: src/ui_utils.c:183
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Betűtípus frissítve (%s)."
-#: src/ui_utils.c:204
+#: src/ui_utils.c:217
msgid "No tags found"
msgstr "Nem található címke"
-#: src/ui_utils.c:513
+#: src/ui_utils.c:526
msgid "C Standard Library"
msgstr "C Standard Library"
-#: src/ui_utils.c:514
+#: src/ui_utils.c:527
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:515
+#: src/ui_utils.c:528
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C Standard Library)"
-#: src/ui_utils.c:516
+#: src/ui_utils.c:529
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Standard Library"
-#: src/ui_utils.c:517
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:581
-msgid "Set custom date format"
+#: src/ui_utils.c:596
+msgid "Set Custom Date Format"
msgstr "Egyedi dátum formátum megadása"
#: src/filetypes.c:131
@@ -1874,8 +1932,7 @@
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
-#: src/win32.c:339
-#: src/win32.c:380
+#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
@@ -1892,344 +1949,288 @@
msgid "%s configuration file, edit as you need"
msgstr "%s konfigurációs fájl, szerkessze szükség szerint"
-#: src/keyfile.c:328
+#: src/keyfile.c:333
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr "Írjon ide tetszés szerint, használja ezt úgy, mint egy jegyzettömböt/firkalapot"
+msgstr ""
+"Írjon ide tetszés szerint, használja ezt úgy, mint egy jegyzettömböt/"
+"firkalapot"
-#: src/keyfile.c:550
+#: src/keyfile.c:557
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Nem sikerült betölteni egy vagy több munkamenet fájlt."
-#: src/msgwindow.c:89
+#: src/msgwindow.c:107
msgid "Status messages"
msgstr "Állapot üzenetek"
-#: src/build.c:136
+#: src/msgwindow.c:411
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "Üzenet ablak el_rejtése"
+
+#: src/build.c:156
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
-msgstr "Nem sikerült megjeleníteni %s-t (bizonyosodjon meg arról, hogy már le van-e fordítva)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megjeleníteni %s-t (bizonyosodjon meg arról, hogy már le van-e "
+"fordítva)"
-#: src/build.c:169
-#: src/build.c:547
+#: src/build.c:189 src/build.c:567
#, c-format
-msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "'%s' terminált nem található (ellenőrizze a terminál elérési útját a Beállítások között)"
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"'%s' terminált nem található (ellenőrizze a terminál elérési útját a "
+"Beállítások között)"
-#: src/build.c:183
-#: src/build.c:579
+#: src/build.c:203 src/build.c:604
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
msgstr "%s végrehajtása nem sikerült (az indító szkriptet nem lehetett létrehozni)"
-#: src/build.c:211
-#: src/build.c:427
-#: src/build.c:604
-#: src/search.c:1046
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1058
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Folyamat sikertelen (%s)"
-#: src/build.c:336
+#: src/build.c:356
#, c-format
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
msgstr "Valami nagyon furcsa történt, nem sikerült stat %s (%s)."
-#: src/build.c:415
+#: src/build.c:435
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (%s könyvtárban)"
-#: src/build.c:523
+#: src/build.c:543
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
-msgstr "%s végrehajtása nem sikerült (bizonyosodjon meg arról, hogy build megtörtént-e)"
+msgstr ""
+"%s végrehajtása nem sikerült (bizonyosodjon meg arról, hogy build megtörtént-"
+"e)"
-#: src/build.c:561
+#: src/build.c:581
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to %s"
msgstr "Nem sikerült a munkakönyvtárat átállítani erre: %s"
-#: src/build.c:701
+#: src/build.c:729
msgid "Compilation failed."
msgstr "Fordítás sikertelen."
-#: src/build.c:706
+#: src/build.c:743
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Fordítás sikerrel lezárult."
#. compile the code
-#: src/build.c:778
+#: src/build.c:848
msgid "_Compile"
msgstr "_Fordítás"
-#: src/build.c:781
+#: src/build.c:851
msgid "Compiles the current file"
-msgstr "Lefordítja az aktuális fájlt"
+msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt"
-#: src/build.c:796
+#: src/build.c:864
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
-msgstr "Build-eli az aktuális fájlt (végrehajtható állományt hoz létre)"
+msgstr "Build-eli a jelenlegi fájlt (végrehajtható állományt hoz létre)"
#. build the code with make all
-#: src/build.c:810
-#: src/build.c:932
-msgid "_Make all"
+#: src/build.c:874 src/build.c:996
+msgid "_Make All"
msgstr "_Make mindet"
-#: src/build.c:813
-#: src/build.c:935
+#: src/build.c:877 src/build.c:999
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
-msgstr "Build-eli az aktuális fájlt a make eszközzel és az alapértelmezett célállománnyal"
+msgstr ""
+"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és az alapértelmezett "
+"célállománnyal"
#. build the code with make custom
-#: src/build.c:821
-#: src/build.c:943
-msgid "Make custom _target"
+#: src/build.c:885 src/build.c:1007
+msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Egyedi cél készí_tése"
-#: src/build.c:825
-#: src/build.c:947
+#: src/build.c:889 src/build.c:1011
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
-msgstr "Build-eli az aktuális fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal"
+msgstr "Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal"
#. build the code with make object
-#: src/build.c:832
-msgid "Make _object"
+#: src/build.c:896
+msgid "Make _Object"
msgstr "Cél _készítése"
-#: src/build.c:836
+#: src/build.c:900
msgid "Compiles the current file using the make tool"
-msgstr "Lefordítja az aktuális fájlt a make eszköz segítségével"
+msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt a make eszköz segítségével"
-#: src/build.c:867
+#. next error
+#: src/build.c:912 src/build.c:1023
+msgid "_Next Error"
+msgstr "Kö_vetkező hiba"
+
+#. arguments
+#: src/build.c:938
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "_Include állományok és argumentumok megadása"
-#: src/build.c:872
-msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
-msgstr "Megadja az include állományokat és könyvtár elérési utakat a fordítónak, valamint a végrehajtáshoz szükséges argumentumokat"
+#: src/build.c:943
+msgid ""
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
+msgstr ""
+"Megadja az include állományokat és könyvtár elérési utakat a fordítónak, "
+"valamint a végrehajtáshoz szükséges argumentumokat"
#. DVI
-#: src/build.c:897
+#: src/build.c:966
msgid "LaTeX -> DVI"
msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/build.c:900
+#: src/build.c:969
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
-msgstr "Lefordítja az aktuális fájlt egy DVI fájlba"
+msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt egy DVI fájlba"
#. PDF
-#: src/build.c:911
+#: src/build.c:979
msgid "LaTeX -> PDF"
msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/build.c:914
+#: src/build.c:982
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
-msgstr "Lefordítja az aktuális fájlt egy PDF fájlba"
+msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt egy PDF fájlba"
#. DVI view
-#: src/build.c:962
-msgid "View DVI file"
+#: src/build.c:1035
+msgid "View DVI File"
msgstr "DVI fájl megtekintése"
-#: src/build.c:969
-#: src/build.c:984
+#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
msgid "Compiles and view the current file"
-msgstr "Lefordítja és megjeleníti az aktuális fájlt"
+msgstr "Lefordítja és megjeleníti a jelenlegi fájlt"
#. PDF view
-#: src/build.c:978
-msgid "View PDF file"
+#: src/build.c:1049
+msgid "View PDF File"
msgstr "PDF fájl megtekintése"
-#: src/build.c:1005
+#: src/build.c:1073
msgid "Sets the program paths and arguments"
msgstr "Megadja a program elérési utakat és argumentumokat"
-#: src/build.c:1179
-#: src/keybindings.c:172
-msgid "Make custom target"
+#: src/build.c:1340
+msgid "Make Custom Target"
msgstr "Egyedi cél készítése"
-#: src/build.c:1180
+#: src/build.c:1341
msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr "Adja meg itt az egyedi opciókat, minden bevitt szöveg átadásra kerül a make parancs számára."
+msgstr ""
+"Adja meg itt az egyedi opciókat, minden bevitt szöveg átadásra kerül a make "
+"parancs számára."
-#: src/build.c:1218
+#: src/build.c:1380
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a megjelenítő programot"
-#: src/build.c:1237
+#: src/build.c:1399
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a terminál programot"
-#: src/build.c:1349
+#: src/build.c:1458
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "A folyamatot nem sikerült leállítani (%s)."
-#: src/prefs.c:298
+#: src/build.c:1493
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Nincs több fordítási hiba."
+
+#: src/prefs.c:310
msgid "Action"
msgstr "Parancs"
-#: src/prefs.c:303
+#: src/prefs.c:315
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
-#: src/prefs.c:769
+#: src/prefs.c:789
msgid "Grab key"
msgstr "Billentyű beolvasása"
-#: src/prefs.c:773
+#: src/prefs.c:793
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
-msgstr "Üsse le a billentyű-kombinációt, amit a(z) \"%s\" parancshoz használni szeretne"
+msgstr ""
+"Üsse le a billentyű-kombinációt, amit a(z) \"%s\" parancshoz használni "
+"szeretne"
-#: src/prefs.c:897
+#: src/prefs.c:917
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr "A '%s' kombináció már használatban van a \"%s\" parancsnál. Válasszon másikat!"
+msgstr ""
+"A '%s' kombináció már használatban van a \"%s\" parancsnál. Válasszon "
+"másikat!"
-#: src/prefs.c:959
-msgid "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only apply, if the VTE library could be loaded."
-msgstr "Ezek a virtuális terminál emulátor eszköz (VTE) beállításai. Csak akkor lépnek életbe, ha a VTE könyvtárat be sikerült tölteni."
-
-#: src/prefs.c:975
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Terminál betűtípus"
-
-#: src/prefs.c:985
-msgid "Sets the font for the terminal widget."
-msgstr "Megadja a terminál eszköz betűtípusát."
-
-#: src/prefs.c:987
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Betűszín"
-
-#: src/prefs.c:993
-msgid "Background color"
-msgstr "Háttérszín"
-
-#: src/prefs.c:1003
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk színét."
-
-#: src/prefs.c:1010
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk háttérszínét."
-
-#: src/prefs.c:1013
-msgid "Scrollback lines"
-msgstr "Mentett sorok"
-
-#: src/prefs.c:1024
-msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
-msgstr "Megadja a történeti sorok számát, amennyit vissza lehet görgetni a terminál eszközben."
-
-#: src/prefs.c:1028
-msgid "Terminal emulation"
-msgstr "Terminál emuláció"
-
-#: src/prefs.c:1038
-msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
-msgstr "A terminál emulátor működését szabályozza. Kezdetnek az xterm jó példa."
-
-#: src/prefs.c:1040
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
-
-#: src/prefs.c:1050
-msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation."
-msgstr "Megadja a shell elérési útját, amelyet a terminál emulációban indítani szeretne."
-
-#: src/prefs.c:1062
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Görgetés billentyű lenyomásakor"
-
-#: src/prefs.c:1066
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyű leütésre került."
-
-#: src/prefs.c:1069
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Görgetés kimenetnél"
-
-#: src/prefs.c:1073
-msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
-msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha kimenetre írás történt."
-
-#: src/prefs.c:1076
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Letiltja a menü gyorsbillentyűt (alapértelmezetten F10)"
-
-#: src/prefs.c:1080
-msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
-msgstr "Ez az opció letiltja a gyorsbillentyűt, amelyik a menüt jeleníti meg (alapértelmezetten az F10). Akkor lehet hasznos letiltani, ha pl. Midnight Commander-t használ a VTE-n belül."
-
-#: src/prefs.c:1083
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Aktuális fájl elérési útjának követése"
-
-#: src/prefs.c:1087
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr "Végrehajtson-e \"cd $path\" parancsot, amikor átvált megnyitott fájlok között."
-
-#: src/about.c:113
+#: src/about.c:119
msgid "About Geany"
msgstr "Geany verzió"
-#: src/about.c:161
+#: src/about.c:168
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE"
-#: src/about.c:182
+#: src/about.c:189
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(készült %s-on)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:213
+#: src/about.c:220
msgid "Info"
msgstr "Információ"
-#: src/about.c:225
+#: src/about.c:232
msgid "Developers"
msgstr "Fejlesztők"
-#: src/about.c:225
+#: src/about.c:232
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
-#: src/about.c:225
+#: src/about.c:232
msgid "developer"
msgstr "fejlesztő"
-#: src/about.c:226
+#: src/about.c:233
msgid "translation maintainer"
msgstr "fordítás karbantartója"
-#: src/about.c:226
+#: src/about.c:233
msgid "Translators"
msgstr "Fordítók"
-#: src/about.c:227
+#: src/about.c:234
msgid "language"
msgstr "nyelv"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:240
msgid "Credits"
msgstr "Közreműködők"
-#: src/about.c:246
+#: src/about.c:253
msgid "License"
msgstr "Licenc"
+#: src/geany.h:47
+msgid "untitled"
+msgstr "névtelen"
+
#: src/encodings.c:51
msgid "Celtic"
msgstr "Kelta"
-#: src/encodings.c:52
-#: src/encodings.c:53
+#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
@@ -2241,29 +2242,19 @@
msgid "South European"
msgstr "Dél-európai"
-#: src/encodings.c:56
-#: src/encodings.c:57
-#: src/encodings.c:58
-#: src/encodings.c:59
+#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
msgid "Western"
msgstr "Nyugati"
-#: src/encodings.c:61
-#: src/encodings.c:62
-#: src/encodings.c:63
+#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
-#: src/encodings.c:64
-#: src/encodings.c:65
-#: src/encodings.c:66
+#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
-#: src/encodings.c:67
-#: src/encodings.c:68
-#: src/encodings.c:69
-#: src/encodings.c:70
+#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
#: src/encodings.c:71
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
@@ -2280,15 +2271,11 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
-#: src/encodings.c:76
-#: src/encodings.c:77
-#: src/encodings.c:78
+#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
-#: src/encodings.c:79
-#: src/encodings.c:80
-#: src/encodings.c:81
+#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
@@ -2308,51 +2295,34 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: src/encodings.c:87
-#: src/encodings.c:88
-#: src/encodings.c:89
+#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
-#: src/encodings.c:90
-#: src/encodings.c:91
-#: src/encodings.c:92
+#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
-#: src/encodings.c:94
-#: src/encodings.c:95
-#: src/encodings.c:96
-#: src/encodings.c:97
-#: src/encodings.c:98
-#: src/encodings.c:99
-#: src/encodings.c:100
+#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
+#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
#: src/encodings.c:101
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:103
-#: src/encodings.c:104
-#: src/encodings.c:105
+#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
#: src/encodings.c:106
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
-#: src/encodings.c:107
-#: src/encodings.c:108
-#: src/encodings.c:109
+#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hagyományos kínai"
-#: src/encodings.c:110
-#: src/encodings.c:111
-#: src/encodings.c:112
+#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: src/encodings.c:113
-#: src/encodings.c:114
-#: src/encodings.c:115
+#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
#: src/encodings.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
@@ -2385,101 +2355,89 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:107
-msgid "Files"
-msgstr "Fájlok"
-
-#: src/treeviews.c:113
+#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
msgid "Chapter"
msgstr "Fejezet"
-#: src/treeviews.c:115
-#: src/treeviews.c:137
+#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
msgid "Section"
msgstr "Alfejezet"
-#: src/treeviews.c:117
+#: src/treeviews.c:121
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: src/treeviews.c:119
+#: src/treeviews.c:123
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: src/treeviews.c:121
+#: src/treeviews.c:125
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: src/treeviews.c:123
+#: src/treeviews.c:127
msgid "Appendix"
msgstr "Kiegészítések"
-#: src/treeviews.c:125
-#: src/treeviews.c:147
-#: src/treeviews.c:235
-#: src/treeviews.c:276
+#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
+#: src/treeviews.c:280
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
-#: src/treeviews.c:133
+#: src/treeviews.c:137
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
-#: src/treeviews.c:135
+#: src/treeviews.c:139
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
-#: src/treeviews.c:139
+#: src/treeviews.c:143
msgid "Subsection"
msgstr "Alfejezet"
-#: src/treeviews.c:141
+#: src/treeviews.c:145
msgid "Subsubsection"
msgstr "Al-alfejezet"
-#: src/treeviews.c:143
+#: src/treeviews.c:147
msgid "Label"
msgstr "Címke"
-#: src/treeviews.c:153
+#: src/treeviews.c:157
msgid "Function"
msgstr "Függvény"
-#: src/treeviews.c:155
-#: src/treeviews.c:218
+#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
-#: src/treeviews.c:157
+#: src/treeviews.c:161
msgid "My"
msgstr "Saját"
-#: src/treeviews.c:159
+#: src/treeviews.c:163
msgid "Local"
msgstr "Helyi"
-#: src/treeviews.c:161
+#: src/treeviews.c:165
msgid "Our"
msgstr "Mienk"
-#: src/treeviews.c:174
-#: src/treeviews.c:199
-#: src/treeviews.c:221
+#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
msgid "Methods"
msgstr "Eljárások"
-#: src/treeviews.c:176
-#: src/treeviews.c:197
-#: src/treeviews.c:223
-#: src/treeviews.c:264
+#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
+#: src/treeviews.c:268
msgid "Classes"
msgstr "Osztályok"
-#: src/treeviews.c:178
+#: src/treeviews.c:182
msgid "Singletons"
msgstr "Singletonok"
-#: src/treeviews.c:180
+#: src/treeviews.c:184
msgid "Mixins"
msgstr "Kevert"
@@ -2490,268 +2448,403 @@
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
#.
-#: src/treeviews.c:182
-#: src/treeviews.c:249
-#: src/treeviews.c:270
+#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
msgid "Variables"
msgstr "Változók"
-#: src/treeviews.c:184
-#: src/treeviews.c:227
-#: src/treeviews.c:266
+#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
-#: src/treeviews.c:195
-#: src/treeviews.c:241
-#: src/treeviews.c:262
+#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
-#: src/treeviews.c:218
+#: src/treeviews.c:222
msgid "Module"
msgstr "Modul"
-#: src/treeviews.c:225
+#: src/treeviews.c:229
msgid "Interfaces"
msgstr "Felületek"
-#: src/treeviews.c:268
+#: src/treeviews.c:272
msgid "Macros"
msgstr "makrók"
-#: src/treeviews.c:272
+#: src/treeviews.c:276
msgid "Namespaces"
msgstr "Névterek"
-#: src/treeviews.c:274
+#: src/treeviews.c:278
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Struktúrák / Típusdefiníciók"
-#: src/treeviews.c:390
-#: src/treeviews.c:442
+#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
-#: src/treeviews.c:398
-#: src/treeviews.c:450
+#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Oldalsáv elrejtése"
-#: src/treeviews.c:430
+#: src/treeviews.c:425
msgid "Reload"
msgstr "Újraolvasás"
-#: src/vte.c:369
+#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: src/vte.c:373
msgid "_Input Methods"
msgstr "Bev_iteli eljárások"
-#: src/keybindings.c:111
+#: src/vte.c:499
+msgid "Terminal plugin"
+msgstr "Terminál bővítmény"
+
+#: src/vte.c:506
+msgid ""
+"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
+"the VTE library could be loaded."
+msgstr ""
+"A virtuális terminál emulátor eszköz (VTE) ezen beállításai csak akkor "
+"lépnek életbe, ha a VTE könyvtárat be sikerült tölteni."
+
+#: src/vte.c:517
+msgid "Terminal font:"
+msgstr "Terminál betűtípus:"
+
+#: src/vte.c:527
+msgid "Sets the font for the terminal widget."
+msgstr "Megadja a terminál eszköz betűtípusát."
+
+#: src/vte.c:529
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Betűszín:"
+
+#: src/vte.c:535
+msgid "Background color:"
+msgstr "Háttérszín:"
+
+#: src/vte.c:545
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk színét."
+
+#: src/vte.c:552
+msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk háttérszínét."
+
+#: src/vte.c:555
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Mentett sorok:"
+
+#: src/vte.c:566
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget."
+msgstr ""
+"Megadja a történeti sorok számát, amennyit vissza lehet görgetni a terminál "
+"eszközben."
+
+#: src/vte.c:570
+msgid "Terminal emulation:"
+msgstr "Terminál emuláció:"
+
+#: src/vte.c:580
+msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+msgstr "A terminál emulátor működését szabályozza. Kezdetnek az xterm jó példa."
+
+#: src/vte.c:582
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: src/vte.c:589
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation."
+msgstr ""
+"Megadja a shell elérési útját, amelyet a terminál emulációban indítani "
+"szeretne."
+
+#: src/vte.c:606
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Görgetés billentyű lenyomásakor"
+
+#: src/vte.c:607
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
+msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyű leütésre került."
+
+#: src/vte.c:611
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Görgetés kimenetnél"
+
+#: src/vte.c:612
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
+msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha kimenetre írás történt."
+
+#: src/vte.c:616
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Letiltja a menü gyorsbillentyűt (alapértelmezetten F10)"
+
+#: src/vte.c:617
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Ez az opció letiltja a gyorsbillentyűt, amelyik a menüt jeleníti meg "
+"(alapértelmezetten az F10). Akkor lehet hasznos letiltani, ha pl. Midnight "
+"Commander-t használ a VTE-n belül."
+
+#: src/vte.c:621
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Az aktuális fájl elérési útjának követése"
+
+#: src/vte.c:622
+msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
+msgstr ""
+"Végrehajtson-e \"cd $path\" parancsot, amikor átvált megnyitott fájlok "
+"között."
+
+#: src/vte.c:626
+msgid "Execute programs in VTE"
+msgstr "Programok futtatása a VTE-ben"
+
+#: src/vte.c:627
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
+msgstr "A programokat a VTE-ben futtatja, nem egy külön megnyitott terminál emulátor ablakban. Figyelem: a VTE-n belül futó programokat nem lehet félbeszakítani."
+
+#: src/keybindings.c:108
msgid "New"
msgstr "Új"
-#: src/keybindings.c:113
+#: src/keybindings.c:110
msgid "Open"
msgstr "Megnyit"
-#: src/keybindings.c:115
+#: src/keybindings.c:112
msgid "Save"
msgstr "Ment"
-#: src/keybindings.c:119
+#: src/keybindings.c:116
msgid "Print"
msgstr "Nyomtat"
-#: src/keybindings.c:121
+#: src/keybindings.c:118
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
-#: src/keybindings.c:123
+#: src/keybindings.c:120
msgid "Close all"
msgstr "Összeset bezár"
-#: src/keybindings.c:125
+#: src/keybindings.c:122
msgid "Reload file"
msgstr "Fájl újraolvasása"
-#: src/keybindings.c:127
+#: src/keybindings.c:124
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
-#: src/keybindings.c:129
+#: src/keybindings.c:126
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/keybindings.c:131
+#: src/keybindings.c:128
msgid "Select All"
-msgstr "Összeset kijelöl"
+msgstr "Mindet kijelöli"
-#: src/keybindings.c:133
+#: src/keybindings.c:130
msgid "Insert date"
msgstr "Dátum beszúrása"
-#: src/keybindings.c:137
+#: src/keybindings.c:134
msgid "Find Next"
msgstr "Következő"
-#: src/keybindings.c:139
+#: src/keybindings.c:136
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző"
-#: src/keybindings.c:141
-#: src/search.c:372
+#: src/keybindings.c:138 src/search.c:372
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/keybindings.c:143
-#: src/search.c:506
+#: src/keybindings.c:140 src/search.c:506
msgid "Find in files"
msgstr "Keresés fájlokban"
-#: src/keybindings.c:147
+#: src/keybindings.c:142
+msgid "Next Message"
+msgstr "Következő üzenetek"
+
+#: src/keybindings.c:146
msgid "Show Colour Chooser"
msgstr "Színválasztó megjelenítése"
-#: src/keybindings.c:149
+#: src/keybindings.c:148
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyős"
-#: src/keybindings.c:151
+#: src/keybindings.c:150
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Üzenetablak ki/bekapcsolása"
-#: src/keybindings.c:153
+#: src/keybindings.c:152
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Oldalsáv ki/bekapcsolása"
-#: src/keybindings.c:155
+#: src/keybindings.c:154
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
-#: src/keybindings.c:157
+#: src/keybindings.c:156
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: src/keybindings.c:161
+#: src/keybindings.c:160
msgid "Fold all"
msgstr "Minden blokk bezárása"
-#: src/keybindings.c:163
+#: src/keybindings.c:162
msgid "Unfold all"
msgstr "Minden blokk kinyitása"
-#: src/keybindings.c:167
+#: src/keybindings.c:164
+msgid "Insert Special HTML Characters"
+msgstr "Speciáls HTML karakterek beszúrása"
+
+#: src/keybindings.c:168
msgid "Build"
msgstr "Build"
-#: src/keybindings.c:169
+#: src/keybindings.c:170
msgid "Make all"
msgstr "Make mindet"
-#: src/keybindings.c:174
+#: src/keybindings.c:173
+msgid "Make custom target"
+msgstr "Egyedi cél készítése"
+
+#: src/keybindings.c:175
msgid "Make object"
msgstr "Make"
-#: src/keybindings.c:176
+#: src/keybindings.c:177
+msgid "Next error"
+msgstr "Következő hiba"
+
+#: src/keybindings.c:179
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
-#: src/keybindings.c:178
+#: src/keybindings.c:181
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Futtatás (másik paranccsal)"
-#: src/keybindings.c:180
+#: src/keybindings.c:183
msgid "Build options"
msgstr "Build opciók"
-#: src/keybindings.c:182
+#: src/keybindings.c:185
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Szimbólum lista újraolvasása"
-#: src/keybindings.c:184
+#: src/keybindings.c:187
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Szerkesztő ablakra kapcsol"
-#: src/keybindings.c:186
+#: src/keybindings.c:189
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Firka ablakra kapcsol"
-#: src/keybindings.c:188
+#: src/keybindings.c:191
msgid "Switch to VTE"
msgstr "VTE-re kapcsol"
-#: src/keybindings.c:190
+#: src/keybindings.c:193
msgid "Switch to left document"
msgstr "Baloldali dokumentumra kapcsol"
-#: src/keybindings.c:192
+#: src/keybindings.c:195
msgid "Switch to right document"
msgstr "Jobboldali dokumentumra kapcsol"
-#: src/keybindings.c:195
+#: src/keybindings.c:198
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Sor vagy kiválasztás másolása"
-#: src/keybindings.c:197
+#: src/keybindings.c:200
msgid "Convert Selection to lower-case"
msgstr "Kiválasztás kisbetűssé alakítása"
-#: src/keybindings.c:199
+#: src/keybindings.c:202
msgid "Convert Selection to upper-case"
msgstr "Kiválasztás nagybetűssé alakítása"
-#: src/keybindings.c:201
+#: src/keybindings.c:204
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Sor megjegyzésbe/vissza"
-#: src/keybindings.c:203
+#: src/keybindings.c:206
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Sor(ok) megjegyzésbe"
-#: src/keybindings.c:205
+#: src/keybindings.c:208
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Sor(ok) megjegyzésből kivétele"
-#: src/keybindings.c:207
+#: src/keybindings.c:210
msgid "Increase indent"
msgstr "Behúzás növelése"
-#: src/keybindings.c:209
+#: src/keybindings.c:212
msgid "Decrease indent"
msgstr "Behúzás csökkentése"
-#: src/keybindings.c:212
+#: src/keybindings.c:215
msgid "Goto matching brace"
msgstr "Illeszkedő zárójelhez ugrás"
-#: src/keybindings.c:214
+#: src/keybindings.c:217
msgid "Complete word"
msgstr "Szó kiegészítése"
-#: src/keybindings.c:218
-#: src/keybindings.c:221
+#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224
msgid "Show calltip"
msgstr "Hívás segítése megjelenítése"
-#: src/keybindings.c:224
+#: src/keybindings.c:227
msgid "Show macro list"
msgstr "Makró lista megjelenítése"
-#: src/keybindings.c:226
+#: src/keybindings.c:229
msgid "Suppress auto completion"
msgstr "Automatikus kiegészítés felfüggesztése"
-#: src/keybindings.c:229
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Használat keresése"
+#: src/keybindings.c:234
+msgid "Go to tag definition"
+msgstr "Ugrás a címke definíciójához"
+#: src/keybindings.c:236
+msgid "Go to tag declaration"
+msgstr "Ugrás a címke deklarációjához"
+
#: src/search.c:150
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Reg_uláris kifejezések használata"
#: src/search.c:154
-msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
-msgstr "POSIX-szerű reguláris kifejezések használata. A reguláris kifejezések használatáról szóló részletes információkért olvassa el a dokumentációt."
+msgid ""
+"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
+"regular expressions, please read the documentation."
+msgstr ""
+"POSIX-szerű reguláris kifejezések használata. A reguláris kifejezések "
+"használatáról szóló részletes információkért olvassa el a dokumentációt."
#: src/search.c:161
msgid "_Search backwards"
@@ -2763,33 +2856,37 @@
#: src/search.c:180
msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n"
-", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters."
+"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
+"corresponding control characters."
msgstr ""
-"Helyettesítse a \\\\, \\t, \\n"
-", \\r és \\uXXXX (Unicode karakterek) jeleket a megfelelő vezérlőkarakterekkel."
+"Helyettesítse a \\\\, \\t, \\n, \\r és \\uXXXX (Unicode karakterek) jeleket "
+"a megfelelő vezérlőkarakterekkel."
-#: src/search.c:189
-#: src/search.c:579
+#: src/search.c:189 src/search.c:579
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Kis/nagybetű számít"
-#: src/search.c:194
-#: src/search.c:585
+#: src/search.c:194 src/search.c:585
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Csak teljes s_zavak"
#: src/search.c:199
-msgid "Match only word s_tart"
-msgstr "Csak szóeleji e_gyezés"
+msgid "Match from s_tart of word"
+msgstr "S_zóeleji egyezés"
#: src/search.c:258
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
-#: src/search.c:274
-#: src/search.c:388
-#: src/search.c:536
+#: src/search.c:264
+msgid "_Previous"
+msgstr "Elő_ző"
+
+#: src/search.c:270
+msgid "_Next"
+msgstr "Kö_vetkező"
+
+#: src/search.c:274 src/search.c:388 src/search.c:536
msgid "Search for:"
msgstr "Keresni:"
@@ -2802,25 +2899,21 @@
msgid "_Mark"
msgstr "_Jelöl"
-#: src/search.c:310
-#: src/search.c:446
+#: src/search.c:310 src/search.c:446
msgid "In Sessi_on"
msgstr "M_unkamenetben"
-#: src/search.c:315
-#: src/search.c:451
-msgid "In F_ile"
-msgstr "_Fájlban"
+#: src/search.c:315 src/search.c:451
+msgid "_In Document"
+msgstr "_Dokumentumban"
#. close window checkbox
-#: src/search.c:321
-#: src/search.c:457
+#: src/search.c:321 src/search.c:457
msgid "Close _dialog"
msgstr "Ablak _bezárása"
-#: src/search.c:326
-#: src/search.c:462
-msgid "Disable this option to do not close this dialog."
+#: src/search.c:326 src/search.c:462
+msgid "Disable this option to keep the dialog open."
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1093
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1093&view=rev
Author: kretek
Date: 2006-12-13 14:42:13 -0800 (Wed, 13 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Update of French translation for 0.10
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fr.po
Modified: trunk/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/po/fr.po 2006-12-13 21:31:25 UTC (rev 1092)
+++ trunk/po/fr.po 2006-12-13 22:42:13 UTC (rev 1093)
@@ -5,16 +5,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.8\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-15 18:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-13 22:11+0100\n"
-"Last-Translator: Moal Jean-Philippe <skateinmars(a)momo.servegame.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-13 20:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 23:40+0100\n"
+"Last-Translator: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: French <skateinmars(a)momo.servegame.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: src/main.c:86
@@ -28,7 +27,9 @@
#: src/main.c:90
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans une nouvelle instance"
+msgstr ""
+"ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans "
+"une nouvelle instance"
#: src/main.c:92
msgid "set initial line number for the first opened file"
@@ -67,7 +68,7 @@
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(construit le %s avec GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:449
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -75,21 +76,21 @@
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"Le répertoire de configuration n'a pas pu être créé (%s).\n"
-"Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans répertoire de configuration.\n"
+"Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans répertoire de "
+"configuration.\n"
"Lancer Geany quand même ?"
-#: src/main.c:571
+#: src/main.c:575
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Voici Geany %s."
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Le répertoire de configuration n'a pas pu être créé (%s)."
-#: src/interface.c:245
-#: src/interface.c:1393
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -98,325 +99,305 @@
msgstr "_Fichier"
#: src/interface.c:266
-msgid "New (with _template)"
+msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nouveau (selon un _modèle)"
-#: src/interface.c:277
-#: src/interface.c:296
-#: src/interface.c:340
-#: src/interface.c:514
-#: src/interface.c:560
-#: src/interface.c:731
-#: src/interface.c:741
-#: src/interface.c:1901
-#: src/interface.c:1947
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
#: src/interface.c:289
-msgid "Recent _files"
+msgid "Recent _Files"
msgstr "_Fichiers récents"
-#: src/interface.c:312
-msgid "Save a_ll"
+#: src/interface.c:306
+msgid "Save A_ll"
msgstr "Tout enre_gistrer"
-#: src/interface.c:315
+#: src/interface.c:309
msgid "Saves all open files"
msgstr "Sauvegarder tous les fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:321
-#: src/callbacks.c:460
-#: src/utils.c:352
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:352
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: src/interface.c:329
-msgid "R_eload as"
+#: src/interface.c:323
+msgid "R_eload As"
msgstr "R_echarger en tant que"
-#: src/interface.c:360
+#: src/interface.c:354
msgid "Prints the current file"
msgstr "Imprime le fichier courant"
-#: src/interface.c:371
-msgid "C_lose all"
+#: src/interface.c:365
+msgid "C_lose All"
msgstr "To_ut fermer"
-#: src/interface.c:374
+#: src/interface.c:368
msgid "Closes all open files"
msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:388
-#: src/interface.c:999
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr "Quitter Geany"
-#: src/interface.c:390
+#: src/interface.c:384
msgid "_Edit"
msgstr "Édit_er"
-#: src/interface.c:431
-#: src/interface.c:1802
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"
-#: src/interface.c:440
-#: src/interface.c:1828
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
-#: src/interface.c:443
+#: src/interface.c:437
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Convertir la casse de la sélection courante"
-#: src/interface.c:448
-#: src/interface.c:1835
-msgid "Convert Selection to _lower-case"
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845
+msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Convertir la sélection en minuscu_les"
-#: src/interface.c:452
-#: src/interface.c:1839
-msgid "Convert Selection to _upper-case"
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849
+msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Convertir la sélection en maj_uscules"
-#: src/interface.c:461
-#: src/interface.c:1848
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Commenter le(s) ligne(s)"
-#: src/interface.c:465
-#: src/interface.c:1852
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Décomme_nter la(les) ligne(s)"
-#: src/interface.c:469
-#: src/interface.c:1856
-msgid "_Toggle line commentation"
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866
+msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Commen_ter/Décommenter la ligne"
-#: src/interface.c:473
-#: src/interface.c:1860
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Du_pliquer la ligne ou la sélection"
-#: src/interface.c:482
-#: src/interface.c:1869
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Augmenter l'_indentation"
-#: src/interface.c:490
-#: src/interface.c:1877
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuer l'indentation"
-#: src/interface.c:503
+#: src/interface.c:497
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Insérer \"include <...>\""
-#: src/interface.c:517
+#: src/interface.c:511
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nsérer des Commentaires"
-#: src/interface.c:528
-#: src/interface.c:1915
-msgid "Insert ChangeLog entry"
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925
+msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Insérer une entrée de Changelog"
-#: src/interface.c:531
-#: src/interface.c:1918
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Insère une entrée de Changelog classique dans le fichier courant"
-#: src/interface.c:533
-#: src/interface.c:1920
-msgid "Insert file header"
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930
+msgid "Insert File Header"
msgstr "Insérer un en-tête de fichier"
-#: src/interface.c:536
-#: src/interface.c:1923
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Insère un en-tête au début du fichier courant"
-#: src/interface.c:538
-#: src/interface.c:1925
-msgid "Insert function description"
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935
+msgid "Insert Function Description"
msgstr "Insérer une description de fonction"
-#: src/interface.c:541
-#: src/interface.c:1928
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Insère une description avant la fonction courante"
-#: src/interface.c:543
-#: src/interface.c:1930
-msgid "Insert multiline comment"
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940
+msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Insérer un commentaire multilignes"
-#: src/interface.c:546
-#: src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Insère un commentaire sur plusieurs lignes"
-#: src/interface.c:548
-#: src/interface.c:1935
-msgid "Insert GPL notice"
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945
+msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "Insérer une note GPL"
-#: src/interface.c:551
-#: src/interface.c:1938
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "Insère une partie de la GPL (cela devrait être fait au début du fichier)"
+msgstr ""
+"Insère une partie de la GPL (cela devrait être fait au début du fichier)"
-#: src/interface.c:553
-#: src/interface.c:1940
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Insérer la Dat_e"
-#: src/interface.c:572
+#: src/interface.c:566
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
-#: src/interface.c:583
-#: src/search.c:270
+#: src/interface.c:577
msgid "Find _Next"
msgstr "Trouver le prochai_n"
-#: src/interface.c:587
-#: src/search.c:264
+#: src/interface.c:581
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trouver le _précédent"
-#: src/interface.c:591
-#: src/search.c:381
+#: src/interface.c:585
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Trouver dans les f_ichiers"
+
+#: src/interface.c:589 src/search.c:381
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
-#: src/interface.c:604
-msgid "Find in f_iles"
-msgstr "Trouver dans les f_ichiers"
+#: src/interface.c:602
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Prochain _Message"
-#: src/interface.c:613
-msgid "_Go to line"
+#: src/interface.c:611
+msgid "_Go to Line"
msgstr "Aller à la li_gne"
-#: src/interface.c:621
-#: src/dialogs.c:77
+#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "A_ffichage"
-#: src/interface.c:628
+#: src/interface.c:626
msgid "Change _Font"
msgstr "Changer la _Police"
-#: src/interface.c:631
+#: src/interface.c:629
msgid "Change the default font"
msgstr "Changer la police par défaut"
-#: src/interface.c:642
+#: src/interface.c:640
msgid "Full_screen"
msgstr "Plein é_cran"
-#: src/interface.c:646
-msgid "Show Messages _Window"
+#: src/interface.c:644
+msgid "Show Message _Window"
msgstr "Afficher la _fenêtre de messages"
-#: src/interface.c:649
+#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Affiche/Masque la fenêtre de statut et des messages du compilateur"
-#: src/interface.c:652
+#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'ou_tils"
-#: src/interface.c:655
+#: src/interface.c:653
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Affiche/Masque la barre d'outils"
-#: src/interface.c:658
+#: src/interface.c:656
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Afficher la _barre latérale"
-#: src/interface.c:663
+#: src/interface.c:661
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Afficher la marge des _marqueurs"
-#: src/interface.c:666
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
-msgstr "Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est utilisée pour marquer les lignes."
+#: src/interface.c:664
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines."
+msgstr ""
+"Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est "
+"utilisée pour marquer les lignes."
-#: src/interface.c:669
+#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Afficher les numéros de _ligne"
-#: src/interface.c:672
+#: src/interface.c:670
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Affiche ou masque la marge des numéros de ligne."
-#: src/interface.c:692
+#: src/interface.c:690
msgid "_Document"
msgstr "_Document"
-#: src/interface.c:699
-msgid "_Line wrapping"
-msgstr "Retour à la _ligne"
+#: src/interface.c:697
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Retour à la _ligne automatique"
-#: src/interface.c:702
-#: src/interface.c:3072
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. Note : le retour automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes."
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. "
+"Note : le retour automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour "
+"les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes."
-#: src/interface.c:705
-msgid "_Use auto indentation"
+#: src/interface.c:703
+msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr "_Utiliser l'indentation automatique"
-#: src/interface.c:710
-msgid "Read _only"
+#: src/interface.c:708
+msgid "Read _Only"
msgstr "_Lecture seule"
-#: src/interface.c:713
+#: src/interface.c:711
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
-msgstr "Traiter ce fichier en lecture seule. Aucun changement ne peut être effectué."
+msgstr ""
+"Traiter ce fichier en lecture seule. Aucun changement ne peut être effectué."
-#: src/interface.c:715
+#: src/interface.c:713
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "Écrire le _BOM Unicode"
-#: src/interface.c:724
-msgid "Set file_type"
+#: src/interface.c:722
+msgid "Set File_type"
msgstr "Définir le _type de fichier"
-#: src/interface.c:734
-msgid "Set _encoding"
+#: src/interface.c:732
+msgid "Set _Encoding"
msgstr "Définir l'_encodage"
-#: src/interface.c:744
-msgid "Set line e_ndings"
+#: src/interface.c:742
+msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Définir les fi_ns de lignes"
-#: src/interface.c:751
-msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
+#: src/interface.c:749
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Convertir en _CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:756
-msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
+#: src/interface.c:755
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Convertir en _LF (Unix)"
#: src/interface.c:761
-msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Convertir en CR (_Mac)"
#: src/interface.c:772
-msgid "_Replace tabs by spaces"
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Remplacer les tabulations par des espaces"
-#: src/interface.c:775
-#: src/interface.c:3005
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Remplacer toutes les tabulations du document par des espaces"
#: src/interface.c:782
-msgid "_Fold all"
+msgid "_Fold All"
msgstr "Tout _plier"
#: src/interface.c:785
@@ -424,7 +405,7 @@
msgstr "Plie tous les blocs de code pliables."
#: src/interface.c:787
-msgid "_Unfold all"
+msgid "_Unfold All"
msgstr "Tout _déplier"
#: src/interface.c:790
@@ -432,7 +413,7 @@
msgstr "Déplie tous les blocs de code pliés"
#: src/interface.c:797
-msgid "Remove error _indicators"
+msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Supprimer les _indicateurs d'erreurs"
#: src/interface.c:800
@@ -440,8 +421,7 @@
msgstr "Enlève toutes les indications d'erreur dans le document courant."
#. build the code
-#: src/interface.c:802
-#: src/build.c:792
+#: src/interface.c:802 src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr "Cons_truire"
@@ -453,288 +433,281 @@
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "Sélecteur de _couleur"
-#: src/interface.c:816
-#: src/interface.c:937
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sélectionner de manière interactive des couleurs depuis une palette."
+#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr ""
+"Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sélectionner de manière "
+"interactive des couleurs depuis une palette."
#: src/interface.c:822
msgid "_Word Count"
msgstr "Compteur de _mots"
#: src/interface.c:825
-msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
-msgstr "Compte les mots et les caractères de la sélection courante ou du document entier"
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr ""
+"Compte les mots et les caractères de la sélection courante ou du document "
+"entier"
#: src/interface.c:827
+msgid "_Insert Special HTML Characters"
+msgstr "_Insérer un caractère HTML spécial"
+
+#: src/interface.c:831
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/interface.c:838
-msgid "_Keyboard shortcuts"
+#: src/interface.c:842
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
-#: src/interface.c:841
+#: src/interface.c:845
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Affiche une liste de tous les raccourcis claviers pour Geany."
-#: src/interface.c:843
+#: src/interface.c:847
msgid "_Website"
msgstr "Site _Web"
-#: src/interface.c:866
+#: src/interface.c:870
msgid "Create a new file"
msgstr "Créer un nouveau fichier"
-#: src/interface.c:872
+#: src/interface.c:876
msgid "Open an existing file"
msgstr "Ouvrir un fichier existant"
-#: src/interface.c:877
+#: src/interface.c:881
msgid "Save the current file"
msgstr "Enregistrer le fichier courant"
-#: src/interface.c:879
-#: src/keybindings.c:117
+#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "Tout enregistrer"
-#: src/interface.c:882
+#: src/interface.c:886
msgid "Save all open files"
msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:891
+#: src/interface.c:895
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Recharger le fichier courant depuis le disque"
-#: src/interface.c:896
+#: src/interface.c:900
msgid "Close the current file"
msgstr "Fermer le fichier courant"
-#: src/interface.c:905
+#: src/interface.c:909
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Annuler la dernière modification"
-#: src/interface.c:910
+#: src/interface.c:914
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Répéter la dernière modification"
-#: src/interface.c:918
-#: src/keybindings.c:165
+#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "Compiler"
-#: src/interface.c:921
+#: src/interface.c:925
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compiler le fichier courant"
-#: src/interface.c:926
-#: src/build.c:852
+#: src/interface.c:930 src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Exécuter ou voir le fichier courant"
-#: src/interface.c:934
+#: src/interface.c:938
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
-#: src/interface.c:946
+#: src/interface.c:950
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Zoomer en avant sur le texte"
-#: src/interface.c:951
+#: src/interface.c:955
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Zoomer en arrière"
-#: src/interface.c:964
-#: src/interface.c:969
+#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Trouver le texte entré dans le fichier courant"
-#: src/interface.c:982
+#: src/interface.c:986
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Entrer un numéro de ligne et s'y rendre."
-#: src/interface.c:989
+#: src/interface.c:993
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Se rendre à la ligne choisie."
-#: src/interface.c:1026
-#: src/treeviews.c:70
+#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
-#: src/interface.c:1039
-#: src/treeviews.c:301
+#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:1074
+#: src/interface.c:1078
msgid "Status"
msgstr "Statut"
-#: src/interface.c:1088
+#: src/interface.c:1092
msgid "Compiler"
msgstr "Compilateur"
-#: src/interface.c:1102
+#: src/interface.c:1106
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
-#: src/interface.c:1115
+#: src/interface.c:1119
msgid "Scribble"
msgstr "Notes"
-#: src/interface.c:1623
-#: src/interface.c:2846
+#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780
msgid "Images and text"
msgstr "Images et texte"
-#: src/interface.c:1629
-#: src/interface.c:2854
+#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812
msgid "Images only"
msgstr "Images seulement"
-#: src/interface.c:1635
-#: src/interface.c:2862
+#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804
msgid "Text only"
msgstr "Texte seulement"
-#: src/interface.c:1646
-#: src/interface.c:2870
+#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796
msgid "Large icons"
msgstr "Grosses icônes"
-#: src/interface.c:1651
-#: src/interface.c:2878
+#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788
msgid "Small icons"
msgstr "Petites icônes"
-#: src/interface.c:1661
+#: src/interface.c:1671
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'outils"
-#: src/interface.c:1890
+#: src/interface.c:1900
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "_Insérer \"include <...>\""
-#: src/interface.c:1904
+#: src/interface.c:1914
msgid "Insert Comments"
msgstr "Insérer des commentaires"
-#: src/interface.c:1955
-msgid "Find usage"
+#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232
+msgid "Find Usage"
msgstr "Utiliser la recherche"
-#: src/interface.c:1963
-#: src/keybindings.c:231
-msgid "Go to tag definition"
-msgstr "Aller à la définition du mot"
+#: src/interface.c:1973
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Aller à la définition du symbole"
-#: src/interface.c:1967
-#: src/keybindings.c:233
-msgid "Go to tag declaration"
-msgstr "Aller à la déclaration du mot"
+#: src/interface.c:1977
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Aller à la déclaration du symbole"
-#: src/interface.c:1976
-#: src/dialogs.c:561
-#: src/keybindings.c:145
-msgid "Go to line"
+#: src/interface.c:1986
+msgid "Go to Line"
msgstr "Aller à la ligne"
-#: src/interface.c:1979
+#: src/interface.c:1989
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Se rendre à la ligne entrée"
-#: src/interface.c:2329
-#: src/keybindings.c:135
+#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: src/interface.c:2358
+#: src/interface.c:2394
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Charger les fichiers depuis la dernière session"
-#: src/interface.c:2362
+#: src/interface.c:2398
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Ouvrir les fichiers depuis la dernière session au démarrage"
-#: src/interface.c:2365
+#: src/interface.c:2401
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Enregistrer la position et la géométrie de la fenêtre"
-#: src/interface.c:2369
+#: src/interface.c:2405
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au démarrage"
+msgstr ""
+"Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au "
+"démarrage"
-#: src/interface.c:2372
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée"
-
-#: src/interface.c:2375
-msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
-msgstr "Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus de compilation s'est achevé."
-
-#: src/interface.c:2378
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Se rendre à la liste des messages de statut aux nouveaux messages"
-
-#: src/interface.c:2381
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
-msgstr "Se rendre à l'onglet des messages de statut (dans la fenêtre des messages dans au bas de la fenêtre) lorsqu'un nouveau message de statut arrive."
-
-#: src/interface.c:2384
+#: src/interface.c:2408
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Charger l'émulateur de terminal virtuel au démarrage"
-#: src/interface.c:2386
-msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
-msgstr "Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement. Désactivez le si vous n'en avez pas besoin."
+#: src/interface.c:2410
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr ""
+"Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement. "
+"Désactivez le si vous n'en avez pas besoin."
-#: src/interface.c:2389
+#: src/interface.c:2413
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmer la fermeture"
-#: src/interface.c:2393
+#: src/interface.c:2417
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Affiche une boite de dialogue de confirmation de fermeture"
-#: src/interface.c:2414
-msgid "Placement of new file tabs: "
-msgstr "Placement des nouveaux onglets de fichier"
+#: src/interface.c:2420
+msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
+msgstr "<b>Démarrage et fermeture</b>"
-#: src/interface.c:2418
-#: src/interface.c:2695
-#: src/interface.c:2705
-#: src/interface.c:2715
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+#: src/interface.c:2439
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée"
-#: src/interface.c:2421
-msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
-msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des onglets"
+#: src/interface.c:2442
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr ""
+"Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus "
+"de compilation s'est achevé."
-#: src/interface.c:2430
-#: src/interface.c:2696
-#: src/interface.c:2706
-#: src/interface.c:2716
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+#: src/interface.c:2445
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Se rendre à la liste des messages de statut aux nouveaux messages"
-#: src/interface.c:2433
-msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
-msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des onglets"
+#: src/interface.c:2448
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
+msgstr ""
+"Se rendre à l'onglet des messages de statut (dans la fenêtre des messages "
+"dans au bas de la fenêtre) lorsqu'un nouveau message de statut arrive."
-#: src/interface.c:2437
-msgid "Show file tabs"
-msgstr "Afficher les onglets de fichiers"
+# Adaptation de wrap
+#: src/interface.c:2451
+msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+msgstr ""
+"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche"
-#: src/interface.c:2445
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Longueur de la liste des fichiers récents :"
+# Adaptation de wrap
+#: src/interface.c:2455
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche "
+"après un clic sur Prochain/Précédent"
-#: src/interface.c:2454
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr "Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents."
+#: src/interface.c:2458
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Comportement</b>"
#: src/interface.c:2463
msgid "General"
@@ -744,8 +717,7 @@
msgid "Show symbol list"
msgstr "Afficher la liste des symboles"
-#: src/interface.c:2488
-#: src/interface.c:2494
+#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Active/Désactive la liste des symboles"
@@ -758,557 +730,676 @@
msgstr "<b>Barre latérale</b>"
#: src/interface.c:2518
-msgid "Symbol list font"
-msgstr "Police de la liste des symboles"
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Liste des symboles :"
-#: src/interface.c:2525
-msgid "Message window font"
-msgstr "Police de la fenêtre de message"
+#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590
+msgid "Message window:"
+msgstr "Fenêtre de message :"
-#: src/interface.c:2537
+#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597
+msgid "Editor:"
+msgstr "Éditeur :"
+
+#: src/interface.c:2544
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Définit la police utilisée pour la fenêtre de message"
-#: src/interface.c:2545
-msgid "Sets the font for symbol list window"
+#: src/interface.c:2552
+msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Définit la police utilisée pour la liste des symboles"
-#: src/interface.c:2548
-msgid "Editor font"
-msgstr "Police de l'éditeur"
-
#: src/interface.c:2560
-msgid "Sets the font for the editors windows"
-msgstr "Définit la police utilisée pour la fenêtre d'édition"
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Définit la police de l'éditeur"
#: src/interface.c:2562
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Polices</b>"
#: src/interface.c:2583
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Marqueur des longues lignes"
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Barre latérale :"
-#: src/interface.c:2590
-msgid "Long line marker color"
-msgstr "Couleur du marqueur des longues lignes"
+#: src/interface.c:2604
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Afficher les onglets de l'éditeur"
-#: src/interface.c:2603
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier à quelle colonne il devrait apparaître."
+#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635
+#: src/interface.c:2972
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
-#: src/interface.c:2607
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2980
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
-#: src/interface.c:2620
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
-
-#: src/interface.c:2623
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
-msgstr "Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position donnée (voir plus bas)."
-
-#: src/interface.c:2627
-msgid "Background"
-msgstr "Fond"
-
-# Point, verbe
-#: src/interface.c:2630
-msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "La couleur de fond des caractères après la position donnée est changé vers la couleur définie plus bas. (Cela est recommandé si vous utilisez des polices proportionnelles)."
-
-#: src/interface.c:2634
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
-
-#: src/interface.c:2645
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes"
-
-#: src/interface.c:2646
-#: src/dialogs.c:494
-#: src/prefs.c:1004
-#: src/prefs.c:1011
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Sélecteur de couleur"
-
-#: src/interface.c:2648
-msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr "<b>Marqueur des longues lignes</b>"
-
-#: src/interface.c:2669
-#: src/interface.c:3118
-msgid "Editor"
-msgstr "Éditeur"
-
-#: src/interface.c:2676
-msgid "Message window"
-msgstr "Fenêtre de message"
-
-#: src/interface.c:2683
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barre latérale"
-
-#: src/interface.c:2697
-#: src/interface.c:2707
-#: src/interface.c:2717
+#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
msgid "Top"
msgstr "Haut"
-#: src/interface.c:2698
-#: src/interface.c:2708
-#: src/interface.c:2718
+#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
-#: src/interface.c:2720
+#: src/interface.c:2640
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Emplacement des onglets</b>"
-#: src/interface.c:2725
+#: src/interface.c:2645
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/interface.c:2744
+#: src/interface.c:2664
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2769
+#: src/interface.c:2689
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Afficher les boutons d'opération sur les fichiers"
-#: src/interface.c:2773
+#: src/interface.c:2693
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr "Afficher les boutons Nouveau, Ouvrir, Fermer, Enregistrer et Recharger dans la barre d'outils"
+msgstr ""
+"Afficher les boutons Nouveau, Ouvrir, Fermer, Enregistrer et Recharger dans "
+"la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2776
+#: src/interface.c:2696
msgid "Show Compile and Run"
msgstr "Afficher Compiler et Lancer"
-#: src/interface.c:2780
+#: src/interface.c:2700
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
-msgstr "Afficher les boutons pour Compiler et Lancer un programme dans la barre d'outils"
+msgstr ""
+"Afficher les boutons pour Compiler et Lancer un programme dans la barre "
+"d'outils"
-#: src/interface.c:2783
+#: src/interface.c:2703
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Afficher le sélecteur de couleur"
-#: src/interface.c:2787
+#: src/interface.c:2707
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Affiche le bouton du sélecteur de couleur dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2790
+#: src/interface.c:2710
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "Afficher le zoom avant et arrière"
-#: src/interface.c:2794
+#: src/interface.c:2714
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Afficher les boutons de zoom avant et arrière dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2797
+#: src/interface.c:2717
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Afficher les boutons d'annulation et de répétition"
-#: src/interface.c:2801
+#: src/interface.c:2721
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr "Afficher les boutons d'annulation et de répétition dans la barre d'outils"
+msgstr ""
+"Afficher les boutons d'annulation et de répétition dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2804
+#: src/interface.c:2724
msgid "Show Search field"
msgstr "Afficher le champ de recherche"
-#: src/interface.c:2808
+#: src/interface.c:2728
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
-msgstr "Afficher le champ de recherche et le bouton associé dans la barre d'outils"
+msgstr ""
+"Afficher le champ de recherche et le bouton associé dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2811
+#: src/interface.c:2731
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Afficher le champ Aller à la ligne"
-#: src/interface.c:2815
+#: src/interface.c:2735
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
-msgstr "Afficher le champ de numéro de ligne et son bouton dans la barre d'outils"
+msgstr ""
+"Afficher le champ de numéro de ligne et son bouton dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2818
+#: src/interface.c:2738
msgid "Show Quit button"
msgstr "Afficher le bouton de fermeture"
-#: src/interface.c:2822
+#: src/interface.c:2742
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Afficher le bouton de fermeture dans la barre d'outils"
-#: src/interface.c:2825
+#: src/interface.c:2745
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Éléments</b>"
-#: src/interface.c:2886
-msgid "Icon style"
-msgstr "Style des icônes"
+#: src/interface.c:2766
+msgid "Icon style:"
+msgstr "Style des icônes :"
-#: src/interface.c:2893
-msgid "Icon size"
-msgstr "Taille des icônes"
+#: src/interface.c:2773
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Taille des icônes :"
-#: src/interface.c:2900
+#: src/interface.c:2820
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Apparence</b>"
-#: src/interface.c:2905
+#: src/interface.c:2825
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
-#: src/interface.c:2933
+#: src/interface.c:2853
msgid "Tab Width:"
msgstr "Largeur des onglets :"
-#: src/interface.c:2940
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Encodage par défaut"
-
-#: src/interface.c:2951
+#: src/interface.c:2865
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
-msgstr "Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de nouveaux fichiers."
+msgstr ""
+"Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de "
+"nouveaux fichiers."
-#: src/interface.c:2963
+#: src/interface.c:2877
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "La largeur, en caractères, qu'un caractère tabulation prendra"
-#: src/interface.c:2968
+#: src/interface.c:2882
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Encodage par défaut"
+
+#: src/interface.c:2888
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Nouveaux fichiers</b>"
-#: src/interface.c:2987
+#: src/interface.c:2907
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Enlever les espaces de fin"
-#: src/interface.c:2991
+#: src/interface.c:2911
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Enlève les espaces et tabulations inutiles à la fin des lignes"
-#: src/interface.c:2994
+#: src/interface.c:2914
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Nouvelle ligne à la fin du fichier"
-#: src/interface.c:2998
+#: src/interface.c:2918
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "S'assurer que la dernière ligne du fichier est une nouvelle ligne"
-#: src/interface.c:3001
-#: src/keybindings.c:159
+#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces"
-#: src/interface.c:3008
+#: src/interface.c:2928
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Enregistrement des fichiers</b>"
-#: src/interface.c:3027
+#: src/interface.c:2949
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Placement des nouveaux onglets de fichier :"
+
+#: src/interface.c:2962
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents."
+
+#: src/interface.c:2975
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr ""
+"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des "
+"onglets"
+
+#: src/interface.c:2983
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr ""
+"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des "
+"onglets"
+
+#: src/interface.c:2987
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Longueur de la liste des fichiers récents :"
+
+#: src/interface.c:2995
+msgid "<b>Misc.</b>"
+msgstr "<b>Divers</b>"
+
+#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: src/interface.c:3022
+msgid "Invert syntax highlighting colours"
+msgstr "Inverser les couleurs de surlignage"
+
+#: src/interface.c:3024
+msgid "Use white text on a black background."
+msgstr "Utiliser un texte blanc sur fond noir."
+
+#: src/interface.c:3026
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Afficher les guides d'indentation"
-#: src/interface.c:3030
+#: src/interface.c:3029
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
-msgstr "Affiche de petites lignes en pointillés pour aider à l'utilisation de la bonne indentation."
+msgstr ""
+"Affiche de petites lignes en pointillés pour aider à l'utilisation de la "
+"bonne indentation."
-#: src/interface.c:3033
+#: src/interface.c:3032
msgid "Show white space"
msgstr "Afficher les espaces"
-#: src/interface.c:3036
+#: src/interface.c:3035
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
-msgstr "Marque les espaces avec des points et les tabulations avec des flèches."
+msgstr ""
+"Marque les espaces avec des points et les tabulations avec des flèches."
-#: src/interface.c:3039
+#: src/interface.c:3038
msgid "Show line endings"
msgstr "Afficher les fins de lignes"
-#: src/interface.c:3042
+#: src/interface.c:3041
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Affiche le caractère de fin de ligne"
-#: src/interface.c:3045
+#: src/interface.c:3044
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Affichage</b>"
-#: src/interface.c:3064
+#: src/interface.c:3065
+msgid "Long line marker:"
+msgstr "Marqueur des longues lignes :"
+
+#: src/interface.c:3072
+msgid "Long line marker color:"
+msgstr "Couleur du marqueur des longues lignes :"
+
+#: src/interface.c:3079
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: src/interface.c:3091
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes"
+
+#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Sélecteur de couleur"
+
+#: src/interface.c:3100
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. "
+"Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la "
+"ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier à quelle colonne "
+"il devrait apparaître."
+
+#: src/interface.c:3110
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: src/interface.c:3113
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr ""
+"Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position "
+"donnée (voir plus bas)."
+
+#: src/interface.c:3117
+msgid "Background"
+msgstr "Fond"
+
+#: src/interface.c:3120
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"La couleur de fond des caractères après la position donnée est changé vers "
+"la couleur définie plus bas. (Cela est recommandé si vous utilisez des "
+"polices proportionnelles)."
+
+#: src/interface.c:3124
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: src/interface.c:3130
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Marqueur des longues lignes</b>"
+
+#: src/interface.c:3149
msgid "Auto indentation"
msgstr "Indentation automatique"
-#: src/interface.c:3067
+#: src/interface.c:3152
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
-msgstr "Ajoute la même indentation que la ligne précédente après avoir appuyé sur entrée"
+msgstr ""
+"Ajoute la même indentation que la ligne précédente après avoir appuyé sur "
+"entrée"
-#: src/interface.c:3069
+#: src/interface.c:3154
msgid "Line wrapping"
msgstr "Coupure des lignes"
-#: src/interface.c:3074
-msgid "Construct auto completion"
-msgstr "Complétion automatique des constructions"
-
-#: src/interface.c:3077
-msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr "Complétion automatique des constructions souvent utilisées comme if et for"
-
-#: src/interface.c:3080
-msgid "XML tag auto completion"
-msgstr "Complétion automatique des balises XML"
-
-#: src/interface.c:3083
-msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr "Complétion automatique des balises XML ouvertes (cela inclut les balises HTML)"
-
-#: src/interface.c:3086
+#: src/interface.c:3159
msgid "Enable folding"
msgstr "Activer le pliage"
-#: src/interface.c:3089
+#: src/interface.c:3162
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Active ou non le pliage du code"
-#: src/interface.c:3092
+#: src/interface.c:3165
+msgid "Unfold all children of a fold point"
+msgstr "Déplier tous les éléments fils d'un point de pliage"
+
+#: src/interface.c:3168
+msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+msgstr ""
+"Déplier tous les éléments fils d'un point de pliage lors de son dépliage."
+
+#: src/interface.c:3171
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Utiliser les indicateurs d'erreurs de compilation"
# squiggly fait reference au style du soulignage (une ligne brisée)
-#: src/interface.c:3095
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
-msgstr "Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur."
+#: src/interface.c:3174
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error."
+msgstr ""
+"Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les "
+"lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur."
-#: src/interface.c:3102
-msgid "Rows of auto completion list:"
+#: src/interface.c:3177
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Fonctionnalités</b>"
+
+#: src/interface.c:3196
+msgid "Construct autocompletion"
+msgstr "Complétion automatique des constructions"
+
+#: src/interface.c:3199
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+msgstr ""
+"Complétion automatique des constructions souvent utilisées comme if et for"
+
+#: src/interface.c:3202
+msgid "XML tag autocompletion"
+msgstr "Complétion automatique des balises XML"
+
+#: src/interface.c:3205
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+msgstr ""
+"Complétion automatique des balises XML ouvertes (cela inclut les balises "
+"HTML)"
+
+#: src/interface.c:3212
+msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Lignes de la liste d'autocomplétion :"
-#: src/interface.c:3110
-msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
+#: src/interface.c:3221
+msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr "Nombre de lignes à afficher dans la liste de complétion automatique."
-#: src/interface.c:3113
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Fonctionnalités</b>"
+#: src/interface.c:3224
+msgid "<b>Autocompletion</b>"
+msgstr "<b>Complétion automatique</b>"
-#: src/interface.c:3126
-msgid ""
-"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
-"(tools you do not need can be let blank)"
+#: src/interface.c:3229
+msgid "Editor"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: src/interface.c:3247
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
-"Entrer ici le chemin vers l'outil make et le compilateur\n"
-"(les outils dont vous n'avez pas besoin peuvent être laissés vides)"
+"Entrer ici le chemin vers les outils ici. Les outils dont vous n'avez pas "
+"besoin peuvent être laissés vides."
-#: src/interface.c:3137
-msgid "Make"
-msgstr "Make"
+#: src/interface.c:3259
+msgid "Make:"
+msgstr "Make :"
-#: src/interface.c:3144
-#: src/prefs.c:1090
-#: src/vte.c:168
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: src/interface.c:3266
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal :"
-#: src/interface.c:3151
-msgid "Browser"
-msgstr "Navigateur"
+#: src/interface.c:3273
+msgid "Browser:"
+msgstr "Navigateur :"
-#: src/interface.c:3163
+#: src/interface.c:3285
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Chemin et options pour l'outil make"
-#: src/interface.c:3170
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit accepter l'option -e )"
+#: src/interface.c:3292
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit "
+"accepter l'option -e )"
-#: src/interface.c:3177
+#: src/interface.c:3299
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur favori"
+msgstr ""
+"Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur "
+"favori"
-#: src/interface.c:3209
-msgid "Print command"
-msgstr "Commande d'impression"
+#: src/interface.c:3331
+msgid "Print command:"
+msgstr "Commande d'impression :"
-#: src/interface.c:3221
+#: src/interface.c:3343
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
-msgstr "Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f pour le nom du fichier)."
+msgstr ""
+"Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f "
+"pour le nom du fichier)."
-#: src/interface.c:3233
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+#: src/interface.c:3355
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep :"
-#: src/interface.c:3256
+#: src/interface.c:3378
+msgid "<b>Tool paths</b>"
+msgstr "<b>Chemins des outils</b>"
+
+#: src/interface.c:3383
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
-#: src/interface.c:3264
+#: src/interface.c:3401
msgid ""
-"Specify here information you want to use in templates.\n"
-"See documentation if you don't know how templates work."
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
msgstr ""
-"Spécifiez ici les informations que vous souhaitez utiliser dans les modèles.\n"
-"Voyez la documentation pour savoir comment les modèles fonctionnent."
+"Spécifiez ici les informations que vous souhaitez utiliser dans les modèles. "
+"Voyez la documentation pour plus de détails."
-#: src/interface.c:3280
+#: src/interface.c:3419
msgid "email address of the developer"
msgstr "adresse e-mail du développeur"
-#: src/interface.c:3287
+#: src/interface.c:3426
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Initiales du nom du développeur"
-#: src/interface.c:3289
-msgid "Initial Version"
-msgstr "Version initiale"
+#: src/interface.c:3428
+msgid "Initial Version:"
+msgstr "Version initiale :"
-#: src/interface.c:3301
+#: src/interface.c:3440
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Numéro de version, qu'un nouveau fichier contient initialement"
-#: src/interface.c:3308
+#: src/interface.c:3447
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l'entreprise"
-#: src/interface.c:3310
-msgid "Developer"
-msgstr "Développeur"
+#: src/interface.c:3449
+msgid "Developer:"
+msgstr "Développeur :"
-#: src/interface.c:3317
-msgid "Company"
-msgstr "Entreprise"
+#: src/interface.c:3456
+msgid "Company:"
+msgstr "Entreprise :"
-#: src/interface.c:3324
-msgid "Mail address"
-msgstr "Adresse e-mail"
+#: src/interface.c:3463
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Adresse e-mail :"
-#: src/interface.c:3331
-msgid "Initials"
-msgstr "Initiales"
+#: src/interface.c:3470
+msgid "Initials:"
+msgstr "Initiales :"
-#: src/interface.c:3343
+#: src/interface.c:3482
msgid "The name of the developer"
msgstr "Le nom du développeur"
-#: src/interface.c:3345
+#: src/interface.c:3484
msgid ""
-"Notice: For all changes you make here,\n"
-"you need to restart Geany to take effect."
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
msgstr ""
-"Note : Pour tous les changements effectués ici,\n"
-"vous devrez relancer Geany pour que cela prenne effet."
+"<i>Note : vous devrez relancer Geany pour que tous les changements effectués "
+"ici prennent effet.</i>"
-#: src/interface.c:3349
+#: src/interface.c:3491
+msgid "<b>Template data</b>"
+msgstr "<b>Données des modèles</b>"
+
+#: src/interface.c:3496
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
-#: src/interface.c:3357
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double click on a action or select one and press the Change button to enter a new shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour des actions variées. Double-cliquez simplement sur une action ou sélectionnez-en une et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un nouveau raccourci. Vous pouvez également éditer directement la chaîne de caractères représentant le raccourci."
+#: src/interface.c:3514
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour diverses actions. "
+"Choisissez une action et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un "
+"nouveau raccourci, Ou double-cliquez sur une action pour éditer la chaîne de "
+"caractères représentant le raccourci."
-#: src/interface.c:3380
+#: src/interface.c:3537
msgid "Change"
msgstr "Changer"
-#: src/interface.c:3384
+#: src/interface.c:3541
+msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
+
+#: src/interface.c:3546
msgid "Keybindings"
msgstr "Raccourcis"
-#: src/callbacks.c:160
+#: src/callbacks.c:157
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
-#: src/callbacks.c:461
+#: src/callbacks.c:458
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Tout changement non sauvegardé sera perdu."
-#: src/callbacks.c:462
+#: src/callbacks.c:459
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir recharger '%s' ?"
-#: src/callbacks.c:847
+#: src/callbacks.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
-#: src/callbacks.c:1216
+#: src/callbacks.c:1214
#, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
msgstr "Déclaration de \"%s()\" non trouvée"
-#: src/callbacks.c:1218
+#: src/callbacks.c:1216
#, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "Définition de \"%s()\" non trouvée"
-#. initialize the dialog
-#: src/callbacks.c:1453
-#: src/dialogs.c:74
-msgid "Open File"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr ""
+"Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction."
-#: src/callbacks.c:1502
-#: src/callbacks.c:1547
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction."
-
-#: src/callbacks.c:1659
-#: src/ui_utils.c:543
+#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "jj.mm.aaaa"
-#: src/callbacks.c:1661
-#: src/ui_utils.c:544
+#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.jj.aaaa"
-#: src/callbacks.c:1663
-#: src/ui_utils.c:545
+#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/jj"
-#: src/callbacks.c:1665
-#: src/ui_utils.c:554
+#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "jj.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1667
-#: src/ui_utils.c:555
+#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.jj.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1669
-#: src/ui_utils.c:556
+#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/jj hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1671
-#: src/ui_utils.c:565
-#: src/ui_utils.c:569
-#: src/ui_utils.c:573
-#: src/ui_utils.c:577
-msgid "Use custom date format"
-msgstr "Utiliser le format de date personnalisé"
+#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579
+msgid "Use Custom Date Format"
+msgstr "Utiliser le format de date personnalisé :"
-#: src/callbacks.c:1678
-msgid "Custom date format"
+#: src/callbacks.c:1601
+msgid "Custom Date Format"
msgstr "Format de date personnalisé"
-#: src/callbacks.c:1679
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man strftime\" for more information."
-msgstr "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime. Voyez \"man strftime\" pour plus d'informations."
+#: src/callbacks.c:1602
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
+"strftime\" for more information."
+msgstr ""
+"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser "
+"tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la "
+"fonction C ANSI strftime. Voyez \"man strftime\" pour plus d'informations."
-#: src/callbacks.c:1698
+#: src/callbacks.c:1621
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Le format de date n'a pas pu être converti (peut-être trop long)."
-#: src/support.c:90
-#: src/support.c:114
+#: src/callbacks.c:2004
+msgid "No more message items."
+msgstr "Plus d'éléments de messages."
+
+#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s"
+#. initialize the dialog
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
#: src/dialogs.c:79
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Ouvrir les fichiers en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule."
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Ouvrir les fichiers en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un "
+"fichier à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule."
#: src/dialogs.c:112
msgid "Detect by file extension"
@@ -1329,11 +1420,17 @@
#: src/dialogs.c:191
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
msgstr ""
-"Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne peut pas être détecté correctement par Geany.\n"
-"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts avec l'encodage choisi."
+"Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas "
+"détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne "
+"peut pas être détecté correctement par Geany.\n"
+"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts "
+"avec l'encodage choisi."
#: src/dialogs.c:211
msgid "Set filetype:"
@@ -1341,11 +1438,15 @@
#: src/dialogs.c:221
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
msgstr ""
-"Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas détecté par l'extension du nom de fichier.\n"
-"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec le type de fichier choisi."
+"Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas "
+"détecté par l'extension du nom de fichier.\n"
+"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec "
+"le type de fichier choisi."
#: src/dialogs.c:260
msgid "Save File"
@@ -1360,73 +1461,78 @@
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Voulez-vous l'enregistrer avant la fermeture ?"
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:359
msgid "_Don't save"
msgstr "Ne pas enre_gistrer"
-#: src/dialogs.c:414
+#: src/dialogs.c:403
msgid "Choose font"
msgstr "Choisir la police"
-#: src/dialogs.c:451
+#: src/dialogs.c:440
msgid "Word Count"
msgstr "Compteur de mots"
-#: src/dialogs.c:462
+#: src/dialogs.c:449
msgid "selection"
msgstr "sélection"
-#: src/dialogs.c:470
+#: src/dialogs.c:455
msgid "whole document"
msgstr "document entier"
-#: src/dialogs.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-"Range:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lines:\t\t%d\n"
-"Words:\t\t%d\n"
-"Characters:\t%d"
-msgstr ""
-"Étendue :\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lignes :\t\t%d\n"
-"Mots :\t\t%d\n"
-"Caractères :\t%d"
+#: src/dialogs.c:464
+msgid "Range:"
+msgstr "Étendue :"
-#: src/dialogs.c:567
+#: src/dialogs.c:476
+msgid "Lines:"
+msgstr "Lignes :"
+
+#: src/dialogs.c:490
+msgid "Words:"
+msgstr "Mots :"
+
+#: src/dialogs.c:504
+msgid "Characters:"
+msgstr "Caractères :"
+
+#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144
+msgid "Go to line"
+msgstr "Aller à la ligne"
+
+#: src/dialogs.c:609
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Entrez la ligne à laquelle vous voulez vous rendre :"
#. arguments
-#: src/dialogs.c:592
-#: src/build.c:998
+#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr "Définir les options"
-#: src/dialogs.c:598
+#: src/dialogs.c:640
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
-msgstr "Définir les programmes et options utilisées pour compiler et visionner les fichiers (La)Tex."
+msgstr ""
+"Définir les programmes et options utilisées pour compiler et visionner les "
+"fichiers (La)Tex."
-#: src/dialogs.c:609
+#: src/dialogs.c:651
msgid "DVI creation:"
msgstr "Création de DVI :"
-#: src/dialogs.c:628
+#: src/dialogs.c:670
msgid "PDF creation:"
msgstr "Création de PDF :"
-#: src/dialogs.c:647
+#: src/dialogs.c:689
msgid "DVI preview:"
msgstr "Prévisualisation de DVI :"
-#: src/dialogs.c:666
+#: src/dialogs.c:708
msgid "PDF preview:"
msgstr "Prévisualisation de PDF :"
-#: src/dialogs.c:682
-#: src/dialogs.c:795
+#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -1435,240 +1541,240 @@
"%f sera remplacé par le fichier courant, p. ex. fichier_test.c\n"
"%e sera remplacé par le nom du fichier sans extension, p. ex. fichier_test"
-#: src/dialogs.c:709
+#: src/dialogs.c:751
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Définir les Includes et les options"
-#: src/dialogs.c:715
+#: src/dialogs.c:757
msgid "Set the commands for building and running programs."
-msgstr "Définir les commandes utilisées pour construire et lancer les programmes."
+msgstr ""
+"Définir les commandes utilisées pour construire et lancer les programmes."
-#: src/dialogs.c:722
+#: src/dialogs.c:764
msgid " commands"
msgstr " commandes"
-#: src/dialogs.c:735
+#: src/dialogs.c:779
msgid "Compile:"
msgstr "Compiler :"
-#: src/dialogs.c:756
+#: src/dialogs.c:800
msgid "Build:"
msgstr "Construire :"
-#: src/dialogs.c:777
-#: src/dialogs.c:1048
+#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092
msgid "Execute:"
msgstr "Exécuter :"
-#: src/dialogs.c:842
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être récupérée (p. ex. depuis un nouveau fichier)."
+#: src/dialogs.c:886
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être "
+"récupérée (p. ex. depuis un nouveau fichier)."
-#: src/dialogs.c:861
-#: src/dialogs.c:862
-#: src/dialogs.c:863
-#: src/dialogs.c:869
-#: src/dialogs.c:870
-#: src/dialogs.c:871
-#: src/utils.c:499
-#: src/utils.c:553
-#: src/ui_utils.c:108
-#: src/ui_utils.c:110
+#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913
+#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:499 src/utils.c:553
+#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: src/dialogs.c:875
+#: src/dialogs.c:919
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: src/dialogs.c:903
+#: src/dialogs.c:947
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Type :</b>"
-#: src/dialogs.c:916
+#: src/dialogs.c:960
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Taille :</b>"
-#: src/dialogs.c:931
+#: src/dialogs.c:975
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Emplacement :</b>"
-#: src/dialogs.c:944
+#: src/dialogs.c:988
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Lecture seule :</b>"
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:995
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(seulement pour Geany)"
-#: src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:1004
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Encodage :</b>"
-#: src/dialogs.c:969
-#: src/ui_utils.c:109
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(avec BOM)"
-#: src/dialogs.c:969
-#: src/ui_utils.c:109
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sans BOM)"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:1023
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modifié :</b>"
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:1036
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Changé :</b>"
-#: src/dialogs.c:1005
+#: src/dialogs.c:1049
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Accédé :</b>"
-#: src/dialogs.c:1026
+#: src/dialogs.c:1070
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Permissions:</b>"
#. Header
-#: src/dialogs.c:1034
+#: src/dialogs.c:1078
msgid "Read:"
msgstr "Lecture :"
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1085
msgid "Write:"
msgstr "Écriture :"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1056
+#: src/dialogs.c:1100
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1092
+#: src/dialogs.c:1136
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1128
+#: src/dialogs.c:1172
msgid "Other:"
msgstr "Autres :"
-#: src/dialogs.c:1249
+#: src/dialogs.c:1293
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: src/dialogs.c:1258
+#: src/dialogs.c:1302
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Les raccourcis clavier suivants sont définis :"
-#: src/document.c:367
+#: src/document.c:340
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Fichier %s fermé."
-#: src/document.c:449
+#: src/document.c:421
msgid "New file opened."
msgstr "Nouveau fichier ouvert."
-#: src/document.c:597
+#: src/document.c:569
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichier invalide"
-#: src/document.c:622
+#: src/document.c:594 src/document.c:797
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (%s)"
-#: src/document.c:646
+#: src/document.c:618
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
+"aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert correctement et a probablement été tronqué. Soyez avertis que son enregistrement peut causer une perte de données.\n"
+"Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert correctement et a probablement été "
+"tronqué. Soyez avertis que son enregistrement peut causer une perte de "
+"données.\n"
"Le fichier a été défini en lecture seule."
-#: src/document.c:669
+#: src/document.c:641
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas valide %s."
-#: src/document.c:680
+#: src/document.c:652
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "Le fichier \"%s\" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est pas supporté."
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Le fichier \"%s\" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est "
+"pas supporté."
-#: src/document.c:751
+#: src/document.c:723
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Fichier %s rechargé."
-#: src/document.c:753
+#: src/document.c:725
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Fichier %s ouvert (%d%s)."
-#: src/document.c:755
+#: src/document.c:727
msgid ", read-only"
msgstr ", lecture seule"
-#: src/document.c:796
-#: src/document.c:877
+#: src/document.c:825 src/document.c:906
msgid "Error saving file."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier."
-#: src/document.c:841
+#: src/document.c:870
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardé.\n"
+"Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 "
+"vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardé.\n"
"Message d'erreur : %s\n"
-#: src/document.c:865
+#: src/document.c:894
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier (%s)."
-#: src/document.c:904
+#: src/document.c:937
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Fichier %s enregistré."
-#: src/document.c:952
-#: src/document.c:1004
-#: src/document.c:1014
+#: src/document.c:985 src/document.c:1037 src/document.c:1045
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" n'a pu être trouvé."
# On utilise pas wrap
-#: src/document.c:1013
+#: src/document.c:1045
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Recommencer la recherche ?"
-#: src/document.c:1126
-#: src/document.c:1133
+#: src/document.c:1166 src/document.c:1173
#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "Remplacement de %d occurrences de \"%s\" par \"%s\"."
+msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "%s: Remplacement de %d occurrences de \"%s\" par \"%s\"."
-#: src/document.c:1304
+#: src/document.c:1359
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1305
+#: src/document.c:1360
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1307
+#: src/document.c:1362
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1403
+#: src/document.c:1458
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1679,12 +1785,12 @@
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1412
+#: src/document.c:1467
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
msgstr "L'impression de \"%s\" a échoué (code de retour : %d)."
-#: src/document.c:1417
+#: src/document.c:1472
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Le fichier %s a été imprimé."
@@ -1702,62 +1808,59 @@
"Le fichier '%s' sur le disque est plus récent que\n"
"le tampon actuel."
-# Verifier la taille
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:114
#, c-format
-msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
-msgstr "%c ligne: % 4d colonne: % 3d sélection: % 4d %s mode: %s%s fonction en cours: %s encodage: %s %s type de fichier: %s"
+msgid ""
+"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. "
+"function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
+msgstr ""
+"%c ligne: % 4d colonne: % 3d sélection: % 4d %s mode: %s%s "
+"fonction en cours: %s encodage: %s %s type de fichier: %s"
-#: src/ui_utils.c:104
-#, fuzzy
+#: src/ui_utils.c:118
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: src/ui_utils.c:104
+#: src/ui_utils.c:118
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: src/ui_utils.c:130
-#: src/geany.h:47
-msgid "untitled"
-msgstr "sans titre"
-
-#: src/ui_utils.c:131
+#: src/ui_utils.c:144
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(non enregistré)"
-#: src/ui_utils.c:170
+#: src/ui_utils.c:183
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Police mise à jour (%s)."
-#: src/ui_utils.c:204
+#: src/ui_utils.c:217
msgid "No tags found"
msgstr "Aucun symbole trouvé"
-#: src/ui_utils.c:513
+#: src/ui_utils.c:526
msgid "C Standard Library"
msgstr "Bibliothèque C standard"
-#: src/ui_utils.c:514
+#: src/ui_utils.c:527
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:515
+#: src/ui_utils.c:528
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Bibliothèque C standard)"
-#: src/ui_utils.c:516
+#: src/ui_utils.c:529
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Bibliothèque C++ standard"
-#: src/ui_utils.c:517
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C++ STL"
msgstr "STL C++"
-#: src/ui_utils.c:581
-msgid "Set custom date format"
-msgstr "Définir le format de date standard"
+#: src/ui_utils.c:596
+msgid "Set Custom Date Format"
+msgstr "Définir le format de date personnalisé"
#: src/filetypes.c:131
msgid "C source file"
@@ -1879,8 +1982,7 @@
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: src/win32.c:339
-#: src/win32.c:380
+#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
msgid "Question"
msgstr "Question"
@@ -1897,346 +1999,285 @@
msgid "%s configuration file, edit as you need"
msgstr "fichier de configuration %s, éditez le selon vos besoins"
-#: src/keyfile.c:328
+#: src/keyfile.c:333
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr "Écrivez ici ce que vous souhaitez, utiliser cela comme comme un tableau de notes"
+msgstr ""
+"Écrivez ici ce que vous souhaitez, utiliser cela comme comme un tableau de "
+"notes"
-#: src/keyfile.c:550
+#: src/keyfile.c:557
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Impossible de charger un ou plusieurs fichiers de session."
-#: src/msgwindow.c:89
+#: src/msgwindow.c:107
msgid "Status messages"
msgstr "Messages de statut"
-#: src/build.c:136
+#: src/msgwindow.c:411
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "Cac_her la fenêtre de message"
+
+#: src/build.c:156
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Impossible de voir %s (assurez-vous qu'il soit déjà compilé)"
-#: src/build.c:169
-#: src/build.c:547
+#: src/build.c:189 src/build.c:567
#, c-format
-msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "Impossible de trouver le terminal '%s' (vérifiez le chemin vers l'outil Terminal dans les Préférences)"
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le terminal '%s' (vérifiez le chemin vers l'outil "
+"Terminal dans les Préférences)"
-#: src/build.c:183
-#: src/build.c:579
+#: src/build.c:203 src/build.c:604
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
msgstr "Impossible d'exécuter %s (le script de lancement n'a pas pu être créé)"
-#: src/build.c:211
-#: src/build.c:427
-#: src/build.c:604
-#: src/search.c:1046
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1058
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Processus échoué (%s)"
-#: src/build.c:336
+#: src/build.c:356
#, c-format
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
-msgstr "Quelque chose de vraiment étrange s'est produit, impossible de statuer sur %s (%s)."
+msgstr ""
+"Quelque chose de vraiment étrange s'est produit, impossible de statuer sur %"
+"s (%s)."
-#: src/build.c:415
+#: src/build.c:435
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (dans le répertoire : %s)"
-#: src/build.c:523
+#: src/build.c:543
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
msgstr "Impossible d'exécuter %s (assurez vous qu'il soit déjà construit)"
-#: src/build.c:561
+#: src/build.c:581
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to %s"
msgstr "Impossible de changer le répertoire de travail pour %s"
-#: src/build.c:701
+#: src/build.c:729
msgid "Compilation failed."
msgstr "Compilation échouée."
-#: src/build.c:706
+#: src/build.c:743
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Compilation terminée avec succès."
#. compile the code
-#: src/build.c:778
+#: src/build.c:848
msgid "_Compile"
msgstr "_Compiler"
-#: src/build.c:781
+#: src/build.c:851
msgid "Compiles the current file"
msgstr "Compile le fichier courant"
-#: src/build.c:796
+#: src/build.c:864
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
msgstr "Construit le fichier courant (génère un fichier exécutable)"
#. build the code with make all
-#: src/build.c:810
-#: src/build.c:932
-msgid "_Make all"
-msgstr "_Make all"
+#: src/build.c:874 src/build.c:996
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Make All"
-#: src/build.c:813
-#: src/build.c:935
+#: src/build.c:877 src/build.c:999
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible par défaut"
#. build the code with make custom
-#: src/build.c:821
-#: src/build.c:943
-#, fuzzy
-msgid "Make custom _target"
-msgstr "Make custom _target"
+#: src/build.c:885 src/build.c:1007
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Make Custom _Target"
-#: src/build.c:825
-#: src/build.c:947
+#: src/build.c:889 src/build.c:1011
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible spécifiée"
#. build the code with make object
-#: src/build.c:832
-msgid "Make _object"
-msgstr "Make _object"
+#: src/build.c:896
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Make _Object"
-#: src/build.c:836
+#: src/build.c:900
msgid "Compiles the current file using the make tool"
msgstr "Compile le fichier courant en utilisant l'outil make"
-#: src/build.c:867
+#. next error
+#: src/build.c:912 src/build.c:1023
+msgid "_Next Error"
+msgstr "Prochai_ne Erreur"
+
+#. arguments
+#: src/build.c:938
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "Définir les Include_s et les Options"
-#: src/build.c:872
-msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
-msgstr "Définit les includes et les chemins des librairies pour le compilateur et les options du programme pour l'exécution"
+#: src/build.c:943
+msgid ""
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
+msgstr ""
+"Définit les includes et les chemins des librairies pour le compilateur et "
+"les options du programme pour l'exécution"
#. DVI
-#: src/build.c:897
+#: src/build.c:966
msgid "LaTeX -> DVI"
msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/build.c:900
+#: src/build.c:969
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
msgstr "Compile le fichier courant vers un fichier DVI"
#. PDF
-#: src/build.c:911
+#: src/build.c:979
msgid "LaTeX -> PDF"
msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/build.c:914
+#: src/build.c:982
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
msgstr "Compile le fichier courant vers un fichier PDF"
#. DVI view
-#: src/build.c:962
-msgid "View DVI file"
+#: src/build.c:1035
+msgid "View DVI File"
msgstr "Voir le fichier DVI"
-#: src/build.c:969
-#: src/build.c:984
+#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
msgid "Compiles and view the current file"
msgstr "Compile et affiche le fichier courant"
#. PDF view
-#: src/build.c:978
-msgid "View PDF file"
+#: src/build.c:1049
+msgid "View PDF File"
msgstr "Voir le fichier PDF"
-#: src/build.c:1005
+#: src/build.c:1073
msgid "Sets the program paths and arguments"
msgstr "Définit les options et chemin du programme"
-#: src/build.c:1179
-#: src/keybindings.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Make custom target"
-msgstr "Make custom target"
+#: src/build.c:1340
+msgid "Make Custom Target"
+msgstr "Make Custom Target"
-#: src/build.c:1180
-msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr "Entrez vos options personnalisés ici, tout le texte entré ici étant passé à la commande make."
+#: src/build.c:1341
+msgid ""
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr ""
+"Entrez vos options personnalisés ici, tout le texte entré ici étant passé à "
+"la commande make."
-#: src/build.c:1218
+#: src/build.c:1380
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Impossible d'exécuter le programme de visualisation"
-#: src/build.c:1237
+#: src/build.c:1399
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "Impossible d'exécuter le programme de terminal"
-#: src/build.c:1349
+#: src/build.c:1458
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Le processus n'a pas pu être stoppé (%s)."
-#: src/prefs.c:298
+#: src/build.c:1493
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Plus d'erreurs de construction."
+
+#: src/prefs.c:310
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: src/prefs.c:303
+#: src/prefs.c:315
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
-#: src/prefs.c:769
+#: src/prefs.c:789
msgid "Grab key"
msgstr "Entrez une touche"
-#: src/prefs.c:773
+#: src/prefs.c:793
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
-msgstr "Tapez la combinaison de touches que vosu souhaitez utiliser pour \"%s\""
+msgstr ""
+"Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour \"%s\""
-#: src/prefs.c:897
+#: src/prefs.c:917
#, c-format
-msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr "La combinaison '%s' est déjà utilisée pour \"%s\". Veuillez en choisir une autre."
+msgid ""
+"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr ""
+"La combinaison '%s' est déjà utilisée pour \"%s\". Veuillez en choisir une "
+"autre."
-#: src/prefs.c:959
-msgid "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only apply, if the VTE library could be loaded."
-msgstr "Voici les paramètres de configuration de l'émulateur virtuel de terminal (VTE). Ils s'appliquent seulement si la bibliothèque VTE peut être chargée."
-
-#: src/prefs.c:975
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Police du terminal"
-
-#: src/prefs.c:985
-msgid "Sets the font for the terminal widget."
-msgstr "Définit la police du terminal."
-
-#: src/prefs.c:987
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Couleur de premier plan"
-
-#: src/prefs.c:993
-msgid "Background color"
-msgstr "Couleur de fond"
-
-#: src/prefs.c:1003
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Définit la couleur de premier plan pour le texte du terminal."
-
-#: src/prefs.c:1010
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Définit la couleur de fond pour le texte du terminal."
-
-#: src/prefs.c:1013
-msgid "Scrollback lines"
-msgstr "Lignes d'historique"
-
-#: src/prefs.c:1024
-msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
-msgstr "Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en arrière dans le terminal."
-
-#: src/prefs.c:1028
-msgid "Terminal emulation"
-msgstr "Émulation du terminal"
-
-#: src/prefs.c:1038
-msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
-msgstr "Contrôle le comportement de l'émulateur de terminal. xterm est un bon début."
-
-#: src/prefs.c:1040
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
-
-#: src/prefs.c:1050
-msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation."
-msgstr "Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de terminal."
-
-#: src/prefs.c:1062
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Défilement au clavier"
-
-#: src/prefs.c:1066
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr "Définit si l'on doit défiler vers le bas lorsqu'une touche a été pressée."
-
-#: src/prefs.c:1069
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Défiler lors d'une sortie"
-
-#: src/prefs.c:1073
-msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
-msgstr "Définit si l'on doit défiler vers le bas si une sortie est générée."
-
-#: src/prefs.c:1076
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Désactiver le raccourci clavier du menu (F10 par défaut)"
-
-#: src/prefs.c:1080
-msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
-msgstr "Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu (par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE."
-
-#: src/prefs.c:1083
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Suivre le chemin du fichier courant"
-
-#: src/prefs.c:1087
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr "Définit si l'on doit exécuter \"cd $path\" lorsque vous basculez entre les fichiers ouverts."
-
-#: src/about.c:113
+#: src/about.c:119
msgid "About Geany"
msgstr "À propos de Geany"
-#: src/about.c:161
+#: src/about.c:168
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un EDI rapide et léger"
-#: src/about.c:182
+#: src/about.c:189
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(construit le %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:213
+#: src/about.c:220
msgid "Info"
msgstr "Infos"
-#: src/about.c:225
+#: src/about.c:232
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
-#: src/about.c:225
+#: src/about.c:232
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
-#: src/about.c:225
+#: src/about.c:232
msgid "developer"
msgstr "développeur"
-#: src/about.c:226
+#: src/about.c:233
msgid "translation maintainer"
msgstr "mainteneur des traductions"
-#: src/about.c:226
+#: src/about.c:233
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
-#: src/about.c:227
+#: src/about.c:234
msgid "language"
msgstr "langue"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:240
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
-#: src/about.c:246
+#: src/about.c:253
msgid "License"
msgstr "Licence"
+#: src/geany.h:47
+msgid "untitled"
+msgstr "sans titre"
+
#: src/encodings.c:51
msgid "Celtic"
msgstr "Celtique"
-#: src/encodings.c:52
-#: src/encodings.c:53
+#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
@@ -2248,29 +2289,19 @@
msgid "South European"
msgstr "Européen du sud "
-#: src/encodings.c:56
-#: src/encodings.c:57
-#: src/encodings.c:58
-#: src/encodings.c:59
+#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: src/encodings.c:61
-#: src/encodings.c:62
-#: src/encodings.c:63
+#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Baltique"
-#: src/encodings.c:64
-#: src/encodings.c:65
-#: src/encodings.c:66
+#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
msgid "Central European"
msgstr "Européen centrale"
-#: src/encodings.c:67
-#: src/encodings.c:68
-#: src/encodings.c:69
-#: src/encodings.c:70
+#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
#: src/encodings.c:71
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
@@ -2287,15 +2318,11 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: src/encodings.c:76
-#: src/encodings.c:77
-#: src/encodings.c:78
+#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
-#: src/encodings.c:79
-#: src/encodings.c:80
-#: src/encodings.c:81
+#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
@@ -2315,51 +2342,34 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: src/encodings.c:87
-#: src/encodings.c:88
-#: src/encodings.c:89
+#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: src/encodings.c:90
-#: src/encodings.c:91
-#: src/encodings.c:92
+#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
-#: src/encodings.c:94
-#: src/encodings.c:95
-#: src/encodings.c:96
-#: src/encodings.c:97
-#: src/encodings.c:98
-#: src/encodings.c:99
-#: src/encodings.c:100
+#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
+#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
#: src/encodings.c:101
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:103
-#: src/encodings.c:104
-#: src/encodings.c:105
+#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
#: src/encodings.c:106
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
-#: src/encodings.c:107
-#: src/encodings.c:108
-#: src/encodings.c:109
+#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
-#: src/encodings.c:110
-#: src/encodings.c:111
-#: src/encodings.c:112
+#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: src/encodings.c:113
-#: src/encodings.c:114
-#: src/encodings.c:115
+#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
#: src/encodings.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
@@ -2392,102 +2402,89 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:107
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
-
-#: src/treeviews.c:113
+#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
-#: src/treeviews.c:115
-#: src/treeviews.c:137
+#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
msgid "Section"
msgstr "Section"
-#: src/treeviews.c:117
+#: src/treeviews.c:121
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: src/treeviews.c:119
+#: src/treeviews.c:123
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: src/treeviews.c:121
+#: src/treeviews.c:125
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: src/treeviews.c:123
+#: src/treeviews.c:127
msgid "Appendix"
msgstr "Appendix"
-#: src/treeviews.c:125
-#: src/treeviews.c:147
-#: src/treeviews.c:235
-#: src/treeviews.c:276
+#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
+#: src/treeviews.c:280
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#: src/treeviews.c:133
+#: src/treeviews.c:137
msgid "Command"
msgstr "Commande"
-#: src/treeviews.c:135
+#: src/treeviews.c:139
msgid "Environment"
msgstr "Environment"
-#: src/treeviews.c:139
+#: src/treeviews.c:143
msgid "Subsection"
msgstr "Sous-section"
-#: src/treeviews.c:141
+#: src/treeviews.c:145
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sous-sous-section"
-#: src/treeviews.c:143
+#: src/treeviews.c:147
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: src/treeviews.c:153
+#: src/treeviews.c:157
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
-#: src/treeviews.c:155
-#: src/treeviews.c:218
-#, fuzzy
+#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
msgid "Package"
msgstr "Package"
-#: src/treeviews.c:157
+#: src/treeviews.c:161
msgid "My"
msgstr "My"
-#: src/treeviews.c:159
+#: src/treeviews.c:163
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/treeviews.c:161
+#: src/treeviews.c:165
msgid "Our"
msgstr "Our"
-#: src/treeviews.c:174
-#: src/treeviews.c:199
-#: src/treeviews.c:221
+#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
msgid "Methods"
msgstr "Méthodes"
-#: src/treeviews.c:176
-#: src/treeviews.c:197
-#: src/treeviews.c:223
-#: src/treeviews.c:264
+#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
+#: src/treeviews.c:268
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
-#: src/treeviews.c:178
+#: src/treeviews.c:182
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: src/treeviews.c:180
+#: src/treeviews.c:184
msgid "Mixins"
msgstr "Mixins"
@@ -2498,270 +2495,411 @@
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
#.
-#: src/treeviews.c:182
-#: src/treeviews.c:249
-#: src/treeviews.c:270
+#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: src/treeviews.c:184
-#: src/treeviews.c:227
-#: src/treeviews.c:266
+#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
msgid "Members"
msgstr "Membres"
-#: src/treeviews.c:195
-#: src/treeviews.c:241
-#: src/treeviews.c:262
+#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
-#: src/treeviews.c:218
+#: src/treeviews.c:222
msgid "Module"
msgstr "Module"
-#: src/treeviews.c:225
+#: src/treeviews.c:229
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: src/treeviews.c:268
+#: src/treeviews.c:272
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: src/treeviews.c:272
+#: src/treeviews.c:276
msgid "Namespaces"
msgstr "Espaces de nommage"
-#: src/treeviews.c:274
-#, fuzzy
+#: src/treeviews.c:278
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/treeviews.c:390
-#: src/treeviews.c:442
+#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
-#: src/treeviews.c:398
-#: src/treeviews.c:450
+#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Cacher la barre d'outil"
-#: src/treeviews.c:430
+#: src/treeviews.c:425
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
-#: src/vte.c:369
+#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: src/vte.c:373
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Méthodes d'entrée"
-#: src/keybindings.c:111
+#: src/vte.c:499
+msgid "Terminal plugin"
+msgstr "Plugin Terminal"
+
+#: src/vte.c:506
+msgid ""
+"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
+"the VTE library could be loaded."
+msgstr ""
+"Ces paramètres de configuration pour l'émulateur virtuel de terminal (VTE) "
+"s'appliquent seulement si la bibliothèque VTE peut être chargée."
+
+#: src/vte.c:517
+msgid "Terminal font:"
+msgstr "Police du terminal :"
+
+#: src/vte.c:527
+msgid "Sets the font for the terminal widget."
+msgstr "Définit la police du terminal."
+
+#: src/vte.c:529
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Couleur de premier plan :"
+
+#: src/vte.c:535
+msgid "Background color:"
+msgstr "Couleur de fond :"
+
+#: src/vte.c:545
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Définit la couleur de premier plan pour le texte du terminal."
+
+#: src/vte.c:552
+msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Définit la couleur de fond pour le texte du terminal."
+
+#: src/vte.c:555
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Lignes d'historique :"
+
+#: src/vte.c:566
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en "
+"arrière dans le terminal."
+
+#: src/vte.c:570
+msgid "Terminal emulation:"
+msgstr "Émulation du terminal :"
+
+#: src/vte.c:580
+msgid ""
+"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+msgstr ""
+"Contrôle le comportement de l'émulateur de terminal. xterm est un bon début."
+
+#: src/vte.c:582
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell :"
+
+#: src/vte.c:589
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation."
+msgstr ""
+"Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de "
+"terminal."
+
+#: src/vte.c:606
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Défilement au clavier"
+
+#: src/vte.c:607
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
+msgstr ""
+"Définit si l'on doit défiler vers le bas lorsqu'une touche a été pressée."
+
+#: src/vte.c:611
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Défiler lors d'une sortie"
+
+#: src/vte.c:612
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
+msgstr "Définit si l'on doit défiler vers le bas si une sortie est générée."
+
+#: src/vte.c:616
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Désactiver le raccourci clavier du menu (F10 par défaut)"
+
+#: src/vte.c:617
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu "
+"(par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par "
+"exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE."
+
+#: src/vte.c:621
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Suivre le chemin du fichier courant"
+
+#: src/vte.c:622
+msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
+msgstr ""
+"Définit si l'on doit exécuter \"cd $path\" lorsque vous basculez entre les "
+"fichiers ouverts."
+
+#: src/vte.c:626
+msgid "Execute programs in VTE"
+msgstr "Exécuter les programmes dans le VTE"
+
+#: src/vte.c:627
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
+msgstr ""
+"Lance les programmes dans l'émulateur de terminal virtuel (VTE) au lieu "
+"d'ouvrir une fenêtre d'émulation de terminal. Veuillez noter que les "
+"programmes exécutés dans le VTE ne peuvent être stoppés."
+
+#: src/keybindings.c:108
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
-#: src/keybindings.c:113
+#: src/keybindings.c:110
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: src/keybindings.c:115
+#: src/keybindings.c:112
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/keybindings.c:119
+#: src/keybindings.c:116
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: src/keybindings.c:121
+#: src/keybindings.c:118
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: src/keybindings.c:123
+#: src/keybindings.c:120
msgid "Close all"
msgstr "Tout fermer"
-#: src/keybindings.c:125
+#: src/keybindings.c:122
msgid "Reload file"
msgstr "Recharger le fichier"
-#: src/keybindings.c:127
+#: src/keybindings.c:124
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/keybindings.c:129
+#: src/keybindings.c:126
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
-#: src/keybindings.c:131
+#: src/keybindings.c:128
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
-#: src/keybindings.c:133
+#: src/keybindings.c:130
msgid "Insert date"
msgstr "Insérer la date"
-#: src/keybindings.c:137
+#: src/keybindings.c:134
msgid "Find Next"
msgstr "Trouver le suivant"
-#: src/keybindings.c:139
+#: src/keybindings.c:136
msgid "Find Previous"
msgstr "Trouver le précédent"
-#: src/keybindings.c:141
-#: src/search.c:372
+#: src/keybindings.c:138 src/search.c:372
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: src/keybindings.c:143
-#: src/search.c:506
+#: src/keybindings.c:140 src/search.c:506
msgid "Find in files"
msgstr "Trouver dans les fichiers"
-#: src/keybindings.c:147
+#: src/keybindings.c:142
+msgid "Next Message"
+msgstr "Prochain Message"
+
+#: src/keybindings.c:146
msgid "Show Colour Chooser"
msgstr "Afficher le sélecteur de couleur"
-#: src/keybindings.c:149
+#: src/keybindings.c:148
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
-#: src/keybindings.c:151
+#: src/keybindings.c:150
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Afficher/Cacher la fenêtre de messages"
-#: src/keybindings.c:153
+#: src/keybindings.c:152
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Afficher/Cacher la barre latérale"
-#: src/keybindings.c:155
+#: src/keybindings.c:154
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: src/keybindings.c:157
+#: src/keybindings.c:156
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: src/keybindings.c:161
+#: src/keybindings.c:160
msgid "Fold all"
msgstr "Tout plier"
-#: src/keybindings.c:163
+#: src/keybindings.c:162
msgid "Unfold all"
msgstr "Tout déplier"
-#: src/keybindings.c:167
+#: src/keybindings.c:164
+msgid "Insert Special HTML Characters"
+msgstr "Insérer des caractères HTML spéciaux"
+
+#: src/keybindings.c:168
msgid "Build"
msgstr "Construire"
-#: src/keybindings.c:169
+#: src/keybindings.c:170
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: src/keybindings.c:174
+#: src/keybindings.c:173
+msgid "Make custom target"
+msgstr "Make custom target"
+
+#: src/keybindings.c:175
msgid "Make object"
msgstr "Make object"
-#: src/keybindings.c:176
+#: src/keybindings.c:177
+msgid "Next error"
+msgstr "Prochaine erreur"
+
+#: src/keybindings.c:179
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
-#: src/keybindings.c:178
+#: src/keybindings.c:181
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Exécuter (commande alternative)"
-#: src/keybindings.c:180
+#: src/keybindings.c:183
msgid "Build options"
msgstr "Options de construction"
-#: src/keybindings.c:182
+#: src/keybindings.c:185
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Recharger la liste des symboles"
-#: src/keybindings.c:184
+#: src/keybindings.c:187
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Basculer vers l'éditeur"
-#: src/keybindings.c:186
+#: src/keybindings.c:189
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Basculer vers les Notes"
-#: src/keybindings.c:188
+#: src/keybindings.c:191
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Basculer vers le VTE"
-#: src/keybindings.c:190
+#: src/keybindings.c:193
msgid "Switch to left document"
msgstr "Basculer vers le document de gauche"
-#: src/keybindings.c:192
+#: src/keybindings.c:195
msgid "Switch to right document"
msgstr "Basculer vers le document de droite"
-#: src/keybindings.c:195
+#: src/keybindings.c:198
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Dupliquer la ligne ou la sélection"
-#: src/keybindings.c:197
+#: src/keybindings.c:200
msgid "Convert Selection to lower-case"
msgstr "Convertir la sélection en minuscules"
-#: src/keybindings.c:199
+#: src/keybindings.c:202
msgid "Convert Selection to upper-case"
msgstr "Convertir la sélection en majuscules"
-#: src/keybindings.c:201
+#: src/keybindings.c:204
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Commenter/Décommenter la ligne"
-#: src/keybindings.c:203
+#: src/keybindings.c:206
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Commenter la(les) ligne(s)"
-#: src/keybindings.c:205
+#: src/keybindings.c:208
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Décommenter la(les) ligne(s)"
-#: src/keybindings.c:207
+#: src/keybindings.c:210
msgid "Increase indent"
msgstr "Augmenter l'indentation"
-#: src/keybindings.c:209
+#: src/keybindings.c:212
msgid "Decrease indent"
msgstr "Diminuer l'indentation"
-#: src/keybindings.c:212
+#: src/keybindings.c:215
msgid "Goto matching brace"
msgstr "Se rendre à l'accolade correspondante"
-#: src/keybindings.c:214
+#: src/keybindings.c:217
msgid "Complete word"
msgstr "Compléter le mot"
# cadre utilisé pour afficher une aide sur une fonction
-#: src/keybindings.c:218
-#: src/keybindings.c:221
+#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224
msgid "Show calltip"
msgstr "Afficher la bulle d'aide"
-#: src/keybindings.c:224
+#: src/keybindings.c:227
msgid "Show macro list"
msgstr "Afficher la liste des macros"
-#: src/keybindings.c:226
+#: src/keybindings.c:229
msgid "Suppress auto completion"
msgstr "Supprimer la complétion automatique"
-#: src/keybindings.c:229
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Utiliser la recherche"
+#: src/keybindings.c:234
+msgid "Go to tag definition"
+msgstr "Aller à la définition du mot"
+#: src/keybindings.c:236
+msgid "Go to tag declaration"
+msgstr "Aller à la déclaration du mot"
+
#: src/search.c:150
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Utiliser des expressions régulières"
#: src/search.c:154
-msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
-msgstr "Utiliser les expressions régulières de type POSIX. Pour des informations détaillées à propos de l'utilisation des expressions régulières, veuillez lire la documentation."
+msgid ""
+"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1092
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1092&view=rev
Author: kretek
Date: 2006-12-13 13:31:25 -0800 (Wed, 13 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Update of French translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/fr.po
trunk/po/geany.pot
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2006-12-13 16:51:09 UTC (rev 1091)
+++ trunk/po/ChangeLog 2006-12-13 21:31:25 UTC (rev 1092)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-12-13 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
+
+ * fr.po: Update of French translation (Thanks to Jean-Philippe Moal)
+ * geany.pot: Update of catalog
+
+
2006-12-07 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
* de.po: Update of German translation
Modified: trunk/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/po/fr.po 2006-12-13 16:51:09 UTC (rev 1091)
+++ trunk/po/fr.po 2006-12-13 21:31:25 UTC (rev 1092)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: geany 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-15 18:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-07 14:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Moal Jean-Philippe <skateinmars(a)momo.servegame.org>\n"
"Language-Team: French <skateinmars(a)momo.servegame.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,18 +21,16 @@
msgid "use an alternate configuration directory"
msgstr "utiliser un répertoire de configuration alternatif"
+# on laisse debug.
#: src/main.c:87
-#, fuzzy
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "exécution en mode de debug (mode verbeux)"
#: src/main.c:90
-#, fuzzy
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans une nouvelle instance"
#: src/main.c:92
-#, fuzzy
msgid "set initial line number for the first opened file"
msgstr "indique la ligne initiale pour le premier fichier ouvert"
@@ -41,7 +39,6 @@
msgstr "ne pas afficher la fenêtre de message au démarrage"
#: src/main.c:94
-#, fuzzy
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "ne pas charger les données d'autocomplétion (voir la documentation)"
@@ -59,7 +56,7 @@
#: src/main.c:100
msgid "show version and exit"
-msgstr "montrer la version et quitter"
+msgstr "affiche la version et quitter"
#: src/main.c:399
msgid " - A fast and lightweight IDE"
@@ -68,7 +65,7 @@
#: src/main.c:409
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-msgstr ""
+msgstr "(construit le %s avec GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#: src/main.c:451
#, c-format
@@ -102,7 +99,7 @@
#: src/interface.c:266
msgid "New (with _template)"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau (selon un _modèle)"
#: src/interface.c:277
#: src/interface.c:296
@@ -117,13 +114,12 @@
msgstr "invisible"
#: src/interface.c:289
-#, fuzzy
msgid "Recent _files"
msgstr "_Fichiers récents"
#: src/interface.c:312
msgid "Save a_ll"
-msgstr ""
+msgstr "Tout enre_gistrer"
#: src/interface.c:315
msgid "Saves all open files"
@@ -136,7 +132,6 @@
msgstr "_Recharger"
#: src/interface.c:329
-#, fuzzy
msgid "R_eload as"
msgstr "R_echarger en tant que"
@@ -146,7 +141,7 @@
#: src/interface.c:371
msgid "C_lose all"
-msgstr ""
+msgstr "To_ut fermer"
#: src/interface.c:374
msgid "Closes all open files"
@@ -159,13 +154,12 @@
#: src/interface.c:390
msgid "_Edit"
-msgstr "_Éditer"
+msgstr "Édit_er"
#: src/interface.c:431
#: src/interface.c:1802
-#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "Sélectionner tout"
+msgstr "Sélectionner _tout"
#: src/interface.c:440
#: src/interface.c:1828
@@ -179,74 +173,68 @@
#: src/interface.c:448
#: src/interface.c:1835
msgid "Convert Selection to _lower-case"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir la sélection en minuscu_les"
#: src/interface.c:452
#: src/interface.c:1839
msgid "Convert Selection to _upper-case"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir la sélection en maj_uscules"
#: src/interface.c:461
#: src/interface.c:1848
-#, fuzzy
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Commenter le(s) ligne(s)"
#: src/interface.c:465
#: src/interface.c:1852
msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Décomme_nter la(les) ligne(s)"
#: src/interface.c:469
#: src/interface.c:1856
msgid "_Toggle line commentation"
-msgstr ""
+msgstr "Commen_ter/Décommenter la ligne"
#: src/interface.c:473
#: src/interface.c:1860
msgid "Du_plicate Line or Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Du_pliquer la ligne ou la sélection"
#: src/interface.c:482
#: src/interface.c:1869
-#, fuzzy
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Augmenter l'_indentation"
#: src/interface.c:490
#: src/interface.c:1877
-#, fuzzy
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuer l'indentation"
#: src/interface.c:503
msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr ""
+msgstr "_Insérer \"include <...>\""
#: src/interface.c:517
-#, fuzzy
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nsérer des Commentaires"
#: src/interface.c:528
#: src/interface.c:1915
msgid "Insert ChangeLog entry"
-msgstr ""
+msgstr "Insérer une entrée de Changelog"
#: src/interface.c:531
#: src/interface.c:1918
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Insère une entrée de Changelog classique dans le fichier courant"
#: src/interface.c:533
#: src/interface.c:1920
-#, fuzzy
msgid "Insert file header"
-msgstr "Insérer un en-tête"
+msgstr "Insérer un en-tête de fichier"
#: src/interface.c:536
#: src/interface.c:1923
-#, fuzzy
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Insère un en-tête au début du fichier courant"
@@ -262,45 +250,42 @@
#: src/interface.c:543
#: src/interface.c:1930
-#, fuzzy
msgid "Insert multiline comment"
msgstr "Insérer un commentaire multilignes"
#: src/interface.c:546
#: src/interface.c:1933
-#, fuzzy
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Insère un commentaire sur plusieurs lignes"
#: src/interface.c:548
#: src/interface.c:1935
msgid "Insert GPL notice"
-msgstr ""
+msgstr "Insérer une note GPL"
#: src/interface.c:551
#: src/interface.c:1938
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr ""
+msgstr "Insère une partie de la GPL (cela devrait être fait au début du fichier)"
#: src/interface.c:553
#: src/interface.c:1940
-#, fuzzy
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Insérer la Dat_e"
#: src/interface.c:572
msgid "_Search"
-msgstr ""
+msgstr "_Rechercher"
#: src/interface.c:583
#: src/search.c:270
msgid "Find _Next"
-msgstr ""
+msgstr "Trouver le prochai_n"
#: src/interface.c:587
#: src/search.c:264
msgid "Find _Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Trouver le _précédent"
#: src/interface.c:591
#: src/search.c:381
@@ -309,33 +294,32 @@
#: src/interface.c:604
msgid "Find in f_iles"
-msgstr ""
+msgstr "Trouver dans les f_ichiers"
#: src/interface.c:613
msgid "_Go to line"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à la li_gne"
#: src/interface.c:621
#: src/dialogs.c:77
-#, fuzzy
msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
+msgstr "A_ffichage"
#: src/interface.c:628
msgid "Change _Font"
-msgstr ""
+msgstr "Changer la _Police"
#: src/interface.c:631
msgid "Change the default font"
-msgstr ""
+msgstr "Changer la police par défaut"
#: src/interface.c:642
msgid "Full_screen"
-msgstr ""
+msgstr "Plein é_cran"
#: src/interface.c:646
msgid "Show Messages _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la _fenêtre de messages"
#: src/interface.c:649
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
@@ -343,7 +327,7 @@
#: src/interface.c:652
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la barre d'ou_tils"
#: src/interface.c:655
msgid "Toggle the toolbar on and off"
@@ -351,11 +335,11 @@
#: src/interface.c:658
msgid "Show Side_bar"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la _barre latérale"
#: src/interface.c:663
msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la marge des _marqueurs"
#: src/interface.c:666
msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
@@ -363,11 +347,11 @@
#: src/interface.c:669
msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les numéros de _ligne"
#: src/interface.c:672
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche ou masque la marge des numéros de ligne."
#: src/interface.c:692
msgid "_Document"
@@ -375,21 +359,20 @@
#: src/interface.c:699
msgid "_Line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Retour à la _ligne"
#: src/interface.c:702
#: src/interface.c:3072
msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr ""
+msgstr "Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. Note : le retour automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes."
#: src/interface.c:705
-#, fuzzy
msgid "_Use auto indentation"
msgstr "_Utiliser l'indentation automatique"
#: src/interface.c:710
msgid "Read _only"
-msgstr ""
+msgstr "_Lecture seule"
#: src/interface.c:713
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
@@ -397,37 +380,33 @@
#: src/interface.c:715
msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire le _BOM Unicode"
#: src/interface.c:724
-#, fuzzy
msgid "Set file_type"
msgstr "Définir le _type de fichier"
#: src/interface.c:734
-#, fuzzy
msgid "Set _encoding"
msgstr "Définir l'_encodage"
#: src/interface.c:744
-#, fuzzy
msgid "Set line e_ndings"
msgstr "Définir les fi_ns de lignes"
#: src/interface.c:751
msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en _CR/LF (Win)"
#: src/interface.c:756
msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en _LF (Unix)"
#: src/interface.c:761
msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en CR (_Mac)"
#: src/interface.c:772
-#, fuzzy
msgid "_Replace tabs by spaces"
msgstr "_Remplacer les tabulations par des espaces"
@@ -438,23 +417,23 @@
#: src/interface.c:782
msgid "_Fold all"
-msgstr ""
+msgstr "Tout _plier"
#: src/interface.c:785
msgid "Folds all contractible code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Plie tous les blocs de code pliables."
#: src/interface.c:787
msgid "_Unfold all"
-msgstr ""
+msgstr "Tout _déplier"
#: src/interface.c:790
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Déplie tous les blocs de code pliés"
#: src/interface.c:797
msgid "Remove error _indicators"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les _indicateurs d'erreurs"
#: src/interface.c:800
msgid "Removes all error indicators in the current document."
@@ -464,15 +443,13 @@
#: src/interface.c:802
#: src/build.c:792
msgid "_Build"
-msgstr ""
+msgstr "Cons_truire"
#: src/interface.c:806
-#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Ou_tils"
#: src/interface.c:813
-#, fuzzy
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "Sélecteur de _couleur"
@@ -483,7 +460,7 @@
#: src/interface.c:822
msgid "_Word Count"
-msgstr ""
+msgstr "Compteur de _mots"
#: src/interface.c:825
msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
@@ -491,15 +468,15 @@
#: src/interface.c:827
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Aide"
#: src/interface.c:838
msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "_Raccourcis clavier"
#: src/interface.c:841
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche une liste de tous les raccourcis claviers pour Geany."
#: src/interface.c:843
msgid "_Website"
@@ -562,25 +539,24 @@
#: src/interface.c:946
msgid "Zoom in the text"
-msgstr ""
+msgstr "Zoomer en avant sur le texte"
#: src/interface.c:951
msgid "Zoom out the text"
-msgstr ""
+msgstr "Zoomer en arrière"
#: src/interface.c:964
#: src/interface.c:969
-#, fuzzy
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Trouver le texte entré dans le fichier courant"
#: src/interface.c:982
msgid "Enter a line number and jump to it."
-msgstr ""
+msgstr "Entrer un numéro de ligne et s'y rendre."
#: src/interface.c:989
msgid "Jump to the entered line number."
-msgstr ""
+msgstr "Se rendre à la ligne choisie."
#: src/interface.c:1026
#: src/treeviews.c:70
@@ -597,7 +573,6 @@
msgstr "Statut"
#: src/interface.c:1088
-#, fuzzy
msgid "Compiler"
msgstr "Compilateur"
@@ -607,7 +582,7 @@
#: src/interface.c:1115
msgid "Scribble"
-msgstr ""
+msgstr "Notes"
#: src/interface.c:1623
#: src/interface.c:2846
@@ -640,7 +615,7 @@
#: src/interface.c:1890
msgid "Insert \"include <...>\""
-msgstr ""
+msgstr "_Insérer \"include <...>\""
#: src/interface.c:1904
msgid "Insert Comments"
@@ -648,17 +623,17 @@
#: src/interface.c:1955
msgid "Find usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la recherche"
#: src/interface.c:1963
#: src/keybindings.c:231
msgid "Go to tag definition"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à la définition du mot"
#: src/interface.c:1967
#: src/keybindings.c:233
msgid "Go to tag declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à la déclaration du mot"
#: src/interface.c:1976
#: src/dialogs.c:561
@@ -668,7 +643,7 @@
#: src/interface.c:1979
msgid "Goto to the entered line"
-msgstr ""
+msgstr "Se rendre à la ligne entrée"
#: src/interface.c:2329
#: src/keybindings.c:135
@@ -676,7 +651,6 @@
msgstr "Préférences"
#: src/interface.c:2358
-#, fuzzy
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Charger les fichiers depuis la dernière session"
@@ -685,38 +659,36 @@
msgstr "Ouvrir les fichiers depuis la dernière session au démarrage"
#: src/interface.c:2365
-#, fuzzy
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Enregistrer la position et la géométrie de la fenêtre"
#: src/interface.c:2369
-#, fuzzy
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Enregistrer la position et la géométrie de la fenêtre et la restaurer au démarrage"
+msgstr "Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au démarrage"
#: src/interface.c:2372
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr ""
+msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée"
#: src/interface.c:2375
msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
-msgstr ""
+msgstr "Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus de compilation s'est achevé."
#: src/interface.c:2378
msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr ""
+msgstr "Se rendre à la liste des messages de statut aux nouveaux messages"
#: src/interface.c:2381
msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
-msgstr ""
+msgstr "Se rendre à l'onglet des messages de statut (dans la fenêtre des messages dans au bas de la fenêtre) lorsqu'un nouveau message de statut arrive."
#: src/interface.c:2384
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Charger l'émulateur de terminal virtuel au démarrage"
#: src/interface.c:2386
msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
-msgstr ""
+msgstr "Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement. Désactivez le si vous n'en avez pas besoin."
#: src/interface.c:2389
msgid "Confirm exit"
@@ -753,9 +725,8 @@
msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des onglets"
#: src/interface.c:2437
-#, fuzzy
msgid "Show file tabs"
-msgstr "Montrer les onglets des fichiers"
+msgstr "Afficher les onglets de fichiers"
#: src/interface.c:2445
msgid "Recent files list length:"
@@ -763,20 +734,18 @@
#: src/interface.c:2454
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr "Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents"
+msgstr "Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents."
#: src/interface.c:2463
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/interface.c:2485
-#, fuzzy
msgid "Show symbol list"
msgstr "Afficher la liste des symboles"
#: src/interface.c:2488
#: src/interface.c:2494
-#, fuzzy
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Active/Désactive la liste des symboles"
@@ -805,7 +774,6 @@
msgstr "Définit la police utilisée pour la liste des symboles"
#: src/interface.c:2548
-#, fuzzy
msgid "Editor font"
msgstr "Police de l'éditeur"
@@ -819,15 +787,15 @@
#: src/interface.c:2583
msgid "Long line marker"
-msgstr ""
+msgstr "Marqueur des longues lignes"
#: src/interface.c:2590
msgid "Long line marker color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur du marqueur des longues lignes"
#: src/interface.c:2603
msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
+msgstr "Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier à quelle colonne il devrait apparaître."
#: src/interface.c:2607
msgid "Type"
@@ -839,15 +807,16 @@
#: src/interface.c:2623
msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position donnée (voir plus bas)."
#: src/interface.c:2627
msgid "Background"
msgstr "Fond"
+# Point, verbe
#: src/interface.c:2630
msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr ""
+msgstr "La couleur de fond des caractères après la position donnée est changé vers la couleur définie plus bas. (Cela est recommandé si vous utilisez des polices proportionnelles)."
#: src/interface.c:2634
msgid "Disabled"
@@ -855,7 +824,7 @@
#: src/interface.c:2645
msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr ""
+msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes"
#: src/interface.c:2646
#: src/dialogs.c:494
@@ -866,7 +835,7 @@
#: src/interface.c:2648
msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Marqueur des longues lignes</b>"
#: src/interface.c:2669
#: src/interface.c:3118
@@ -907,79 +876,79 @@
#: src/interface.c:2769
msgid "Show file operation buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les boutons d'opération sur les fichiers"
#: src/interface.c:2773
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les boutons Nouveau, Ouvrir, Fermer, Enregistrer et Recharger dans la barre d'outils"
#: src/interface.c:2776
msgid "Show Compile and Run"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher Compiler et Lancer"
#: src/interface.c:2780
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les boutons pour Compiler et Lancer un programme dans la barre d'outils"
#: src/interface.c:2783
msgid "Show Colour Chooser button"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le sélecteur de couleur"
#: src/interface.c:2787
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche le bouton du sélecteur de couleur dans la barre d'outils"
#: src/interface.c:2790
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le zoom avant et arrière"
#: src/interface.c:2794
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les boutons de zoom avant et arrière dans la barre d'outils"
#: src/interface.c:2797
msgid "Show Redo and Undo buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les boutons d'annulation et de répétition"
#: src/interface.c:2801
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les boutons d'annulation et de répétition dans la barre d'outils"
#: src/interface.c:2804
msgid "Show Search field"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le champ de recherche"
#: src/interface.c:2808
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le champ de recherche et le bouton associé dans la barre d'outils"
#: src/interface.c:2811
msgid "Show Goto line field"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le champ Aller à la ligne"
#: src/interface.c:2815
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le champ de numéro de ligne et son bouton dans la barre d'outils"
#: src/interface.c:2818
msgid "Show Quit button"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le bouton de fermeture"
#: src/interface.c:2822
msgid "Display the quit button in the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le bouton de fermeture dans la barre d'outils"
#: src/interface.c:2825
msgid "<b>Items</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Éléments</b>"
#: src/interface.c:2886
msgid "Icon style"
-msgstr ""
+msgstr "Style des icônes"
#: src/interface.c:2893
msgid "Icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille des icônes"
#: src/interface.c:2900
msgid "<b>Appearance</b>"
@@ -1011,11 +980,11 @@
#: src/interface.c:2987
msgid "Strip trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Enlever les espaces de fin"
#: src/interface.c:2991
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Enlève les espaces et tabulations inutiles à la fin des lignes"
#: src/interface.c:2994
msgid "Ensure new line at file end"
@@ -1072,15 +1041,15 @@
#: src/interface.c:3069
msgid "Line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Coupure des lignes"
#: src/interface.c:3074
msgid "Construct auto completion"
-msgstr ""
+msgstr "Complétion automatique des constructions"
#: src/interface.c:3077
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr ""
+msgstr "Complétion automatique des constructions souvent utilisées comme if et for"
#: src/interface.c:3080
msgid "XML tag auto completion"
@@ -1092,27 +1061,28 @@
#: src/interface.c:3086
msgid "Enable folding"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le pliage"
#: src/interface.c:3089
msgid "Whether to enable folding the code"
-msgstr ""
+msgstr "Active ou non le pliage du code"
#: src/interface.c:3092
msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les indicateurs d'erreurs de compilation"
+# squiggly fait reference au style du soulignage (une ligne brisée)
#: src/interface.c:3095
msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
-msgstr ""
+msgstr "Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur."
#: src/interface.c:3102
msgid "Rows of auto completion list:"
-msgstr ""
+msgstr "Lignes de la liste d'autocomplétion :"
#: src/interface.c:3110
msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de lignes à afficher dans la liste de complétion automatique."
#: src/interface.c:3113
msgid "<b>Features</b>"
@@ -1123,6 +1093,8 @@
"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
"(tools you do not need can be let blank)"
msgstr ""
+"Entrer ici le chemin vers l'outil make et le compilateur\n"
+"(les outils dont vous n'avez pas besoin peuvent être laissés vides)"
#: src/interface.c:3137
msgid "Make"
@@ -1139,7 +1111,6 @@
msgstr "Navigateur"
#: src/interface.c:3163
-#, fuzzy
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Chemin et options pour l'outil make"
@@ -1148,7 +1119,6 @@
msgstr "Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit accepter l'option -e )"
#: src/interface.c:3177
-#, fuzzy
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur favori"
@@ -1157,7 +1127,7 @@
msgstr "Commande d'impression"
#: src/interface.c:3221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr "Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f pour le nom du fichier)."
@@ -1174,6 +1144,8 @@
"Specify here information you want to use in templates.\n"
"See documentation if you don't know how templates work."
msgstr ""
+"Spécifiez ici les informations que vous souhaitez utiliser dans les modèles.\n"
+"Voyez la documentation pour savoir comment les modèles fonctionnent."
#: src/interface.c:3280
msgid "email address of the developer"
@@ -1220,14 +1192,16 @@
"Notice: For all changes you make here,\n"
"you need to restart Geany to take effect."
msgstr ""
+"Note : Pour tous les changements effectués ici,\n"
+"vous devrez relancer Geany pour que cela prenne effet."
#: src/interface.c:3349
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles"
#: src/interface.c:3357
msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double click on a action or select one and press the Change button to enter a new shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour des actions variées. Double-cliquez simplement sur une action ou sélectionnez-en une et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un nouveau raccourci. Vous pouvez également éditer directement la chaîne de caractères représentant le raccourci."
#: src/interface.c:3380
msgid "Change"
@@ -1258,12 +1232,12 @@
#: src/callbacks.c:1216
#, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "Déclaration de \"%s()\" non trouvée"
#: src/callbacks.c:1218
#, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "Définition de \"%s()\" non trouvée"
#. initialize the dialog
#: src/callbacks.c:1453
@@ -1279,32 +1253,32 @@
#: src/callbacks.c:1659
#: src/ui_utils.c:543
msgid "dd.mm.yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "jj.mm.aaaa"
#: src/callbacks.c:1661
#: src/ui_utils.c:544
msgid "mm.dd.yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mm.jj.aaaa"
#: src/callbacks.c:1663
#: src/ui_utils.c:545
msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr ""
+msgstr "aaaa/mm/jj"
#: src/callbacks.c:1665
#: src/ui_utils.c:554
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr ""
+msgstr "jj.mm.aaaa hh:mm:ss"
#: src/callbacks.c:1667
#: src/ui_utils.c:555
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr ""
+msgstr "mm.jj.aaaa hh:mm:ss"
#: src/callbacks.c:1669
#: src/ui_utils.c:556
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr ""
+msgstr "aaaa/mm/jj hh:mm:ss"
#: src/callbacks.c:1671
#: src/ui_utils.c:565
@@ -1320,17 +1294,17 @@
#: src/callbacks.c:1679
msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man strftime\" for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime. Voyez \"man strftime\" pour plus d'informations."
#: src/callbacks.c:1698
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
+msgstr "Le format de date n'a pas pu être converti (peut-être trop long)."
#: src/support.c:90
#: src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s"
#: src/dialogs.c:79
msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
@@ -1347,7 +1321,7 @@
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: src/dialogs.c:169
msgid "Show _hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les fichiers cac_hés"
#: src/dialogs.c:181
msgid "Set encoding:"
@@ -1358,18 +1332,19 @@
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
+"Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne peut pas être détecté correctement par Geany.\n"
+"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts avec l'encodage choisi."
#: src/dialogs.c:211
msgid "Set filetype:"
msgstr "Définir le type de fichier :"
#: src/dialogs.c:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
-"Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier s'il n'est pas détecté par l'extension du nom de fichier.\n"
+"Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas détecté par l'extension du nom de fichier.\n"
"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec le type de fichier choisi."
#: src/dialogs.c:260
@@ -1387,11 +1362,11 @@
#: src/dialogs.c:360
msgid "_Don't save"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas enre_gistrer"
#: src/dialogs.c:414
msgid "Choose font"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir la police"
#: src/dialogs.c:451
msgid "Word Count"
@@ -1414,6 +1389,11 @@
"Words:\t\t%d\n"
"Characters:\t%d"
msgstr ""
+"Étendue :\t\t%s\n"
+"\n"
+"Lignes :\t\t%d\n"
+"Mots :\t\t%d\n"
+"Caractères :\t%d"
#: src/dialogs.c:567
msgid "Enter the line you want to go to:"
@@ -1423,27 +1403,27 @@
#: src/dialogs.c:592
#: src/build.c:998
msgid "Set Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Définir les options"
#: src/dialogs.c:598
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
-msgstr ""
+msgstr "Définir les programmes et options utilisées pour compiler et visionner les fichiers (La)Tex."
#: src/dialogs.c:609
msgid "DVI creation:"
-msgstr ""
+msgstr "Création de DVI :"
#: src/dialogs.c:628
msgid "PDF creation:"
-msgstr ""
+msgstr "Création de PDF :"
#: src/dialogs.c:647
msgid "DVI preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Prévisualisation de DVI :"
#: src/dialogs.c:666
msgid "PDF preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Prévisualisation de PDF :"
#: src/dialogs.c:682
#: src/dialogs.c:795
@@ -1452,35 +1432,37 @@
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
+"%f sera remplacé par le fichier courant, p. ex. fichier_test.c\n"
+"%e sera remplacé par le nom du fichier sans extension, p. ex. fichier_test"
#: src/dialogs.c:709
msgid "Set Includes and Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Définir les Includes et les options"
#: src/dialogs.c:715
msgid "Set the commands for building and running programs."
-msgstr ""
+msgstr "Définir les commandes utilisées pour construire et lancer les programmes."
#: src/dialogs.c:722
msgid " commands"
-msgstr ""
+msgstr " commandes"
#: src/dialogs.c:735
msgid "Compile:"
-msgstr ""
+msgstr "Compiler :"
#: src/dialogs.c:756
msgid "Build:"
-msgstr ""
+msgstr "Construire :"
#: src/dialogs.c:777
#: src/dialogs.c:1048
msgid "Execute:"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter :"
#: src/dialogs.c:842
msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être récupérée (p. ex. depuis un nouveau fichier)."
#: src/dialogs.c:861
#: src/dialogs.c:862
@@ -1493,7 +1475,7 @@
#: src/ui_utils.c:108
#: src/ui_utils.c:110
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "inconnu"
#: src/dialogs.c:875
msgid "Properties"
@@ -1525,13 +1507,11 @@
#: src/dialogs.c:969
#: src/ui_utils.c:109
-#, fuzzy
msgid "(with BOM)"
msgstr "(avec BOM)"
#: src/dialogs.c:969
#: src/ui_utils.c:109
-#, fuzzy
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sans BOM)"
@@ -1607,19 +1587,21 @@
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
+"Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert correctement et a probablement été tronqué. Soyez avertis que son enregistrement peut causer une perte de données.\n"
+"Le fichier a été défini en lecture seule."
#: src/document.c:669
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas valide %s."
#: src/document.c:680
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier \"%s\" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est pas supporté."
#: src/document.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Fichier %s rechargé."
@@ -1638,7 +1620,7 @@
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier."
#: src/document.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
@@ -1663,15 +1645,16 @@
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" n'a pu être trouvé."
+# On utilise pas wrap
#: src/document.c:1013
msgid "Wrap search and find again?"
-msgstr ""
+msgstr "Recommencer la recherche ?"
#: src/document.c:1126
#: src/document.c:1133
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Remplacement de %d occurrences de \"%s\" par \"%s\"."
#: src/document.c:1304
msgid "Win (CRLF)"
@@ -1692,11 +1675,14 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Le fichier \"%s\" sera imprimé avec la commande suivante :\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/document.c:1412
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
-msgstr ""
+msgstr "L'impression de \"%s\" a échoué (code de retour : %d)."
#: src/document.c:1417
#, c-format
@@ -1705,7 +1691,7 @@
#: src/utils.c:353
msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous le recharger ?"
#: src/utils.c:354
#, c-format
@@ -1713,11 +1699,14 @@
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
+"Le fichier '%s' sur le disque est plus récent que\n"
+"le tampon actuel."
+# Verifier la taille
#: src/ui_utils.c:100
#, c-format
msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%c ligne: % 4d colonne: % 3d sélection: % 4d %s mode: %s%s fonction en cours: %s encodage: %s %s type de fichier: %s"
#: src/ui_utils.c:104
#, fuzzy
@@ -1725,111 +1714,110 @@
msgstr "OVR"
#: src/ui_utils.c:104
-#, fuzzy
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: src/ui_utils.c:130
#: src/geany.h:47
msgid "untitled"
-msgstr ""
+msgstr "sans titre"
#: src/ui_utils.c:131
msgid "(Unsaved)"
-msgstr ""
+msgstr "(non enregistré)"
#: src/ui_utils.c:170
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Police mise à jour (%s)."
#: src/ui_utils.c:204
msgid "No tags found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun symbole trouvé"
#: src/ui_utils.c:513
msgid "C Standard Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque C standard"
#: src/ui_utils.c:514
msgid "ISO C99"
-msgstr ""
+msgstr "ISO C99"
#: src/ui_utils.c:515
msgid "C++ (C Standard Library)"
-msgstr ""
+msgstr "C++ (Bibliothèque C standard)"
#: src/ui_utils.c:516
msgid "C++ Standard Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque C++ standard"
#: src/ui_utils.c:517
msgid "C++ STL"
-msgstr ""
+msgstr "STL C++"
#: src/ui_utils.c:581
msgid "Set custom date format"
-msgstr ""
+msgstr "Définir le format de date standard"
#: src/filetypes.c:131
msgid "C source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source C"
#: src/filetypes.c:151
msgid "C++ source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source C++"
#: src/filetypes.c:179
msgid "D source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source D"
#: src/filetypes.c:199
msgid "Java source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source Java"
#: src/filetypes.c:218
msgid "Pascal source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source Pascal"
#: src/filetypes.c:241
msgid "Assembler source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source assembleur"
#: src/filetypes.c:260
msgid "Fortran source file (F77)"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source Fortran (F77)"
#: src/filetypes.c:284
msgid "(O)Caml source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source (O)Caml"
#: src/filetypes.c:304
msgid "Perl source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source Perl"
#: src/filetypes.c:326
msgid "PHP source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source PHP"
#: src/filetypes.c:349
msgid "Python source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source Python"
#: src/filetypes.c:369
msgid "Ruby source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source Ruby"
#: src/filetypes.c:389
msgid "Tcl source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source Tcl"
#: src/filetypes.c:410
msgid "Ferite source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source Ferite"
#: src/filetypes.c:429
msgid "Shell script file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source Shell"
#: src/filetypes.c:454
msgid "Makefile"
@@ -1837,47 +1825,47 @@
#: src/filetypes.c:475
msgid "XML source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source XML"
#: src/filetypes.c:495
msgid "Docbook source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source Docbook"
#: src/filetypes.c:514
msgid "HTML source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source HTML"
#: src/filetypes.c:535
msgid "Cascading StyleSheet"
-msgstr ""
+msgstr "Feuille de style en cascade"
#: src/filetypes.c:554
msgid "SQL Dump file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de dump SQL"
#: src/filetypes.c:573
msgid "LaTeX source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source Latex"
#: src/filetypes.c:594
msgid "O-Matrix source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source O-Matrix"
#: src/filetypes.c:613
msgid "VHDL source file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier source VHDL"
#: src/filetypes.c:633
msgid "Diff file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier Diff"
#: src/filetypes.c:653
msgid "Config file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de Config"
#: src/filetypes.c:676
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les fichiers"
#: src/filetypes.c:685
msgid "None"
@@ -1885,7 +1873,7 @@
#: src/win32.c:60
msgid "Executables"
-msgstr ""
+msgstr "Exécutables"
#: src/win32.c:333
msgid "Error"
@@ -1907,36 +1895,36 @@
#: src/keyfile.c:70
#, c-format
msgid "%s configuration file, edit as you need"
-msgstr ""
+msgstr "fichier de configuration %s, éditez le selon vos besoins"
#: src/keyfile.c:328
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr ""
+msgstr "Écrivez ici ce que vous souhaitez, utiliser cela comme comme un tableau de notes"
#: src/keyfile.c:550
msgid "Failed to load one or more session files."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger un ou plusieurs fichiers de session."
#: src/msgwindow.c:89
msgid "Status messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messages de statut"
#: src/build.c:136
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de voir %s (assurez-vous qu'il soit déjà compilé)"
#: src/build.c:169
#: src/build.c:547
#, c-format
msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver le terminal '%s' (vérifiez le chemin vers l'outil Terminal dans les Préférences)"
#: src/build.c:183
#: src/build.c:579
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'exécuter %s (le script de lancement n'a pas pu être créé)"
#: src/build.c:211
#: src/build.c:427
@@ -1944,39 +1932,38 @@
#: src/search.c:1046
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Processus échoué (%s)"
#: src/build.c:336
#, c-format
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Quelque chose de vraiment étrange s'est produit, impossible de statuer sur %s (%s)."
#: src/build.c:415
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (dans le répertoire : %s)"
#: src/build.c:523
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'exécuter %s (assurez vous qu'il soit déjà construit)"
#: src/build.c:561
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de changer le répertoire de travail pour %s"
#: src/build.c:701
msgid "Compilation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Compilation échouée."
#: src/build.c:706
msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Compilation terminée avec succès."
#. compile the code
#: src/build.c:778
-#, fuzzy
msgid "_Compile"
msgstr "_Compiler"
@@ -1986,34 +1973,35 @@
#: src/build.c:796
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
-msgstr ""
+msgstr "Construit le fichier courant (génère un fichier exécutable)"
#. build the code with make all
#: src/build.c:810
#: src/build.c:932
msgid "_Make all"
-msgstr ""
+msgstr "_Make all"
#: src/build.c:813
#: src/build.c:935
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
-msgstr ""
+msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible par défaut"
#. build the code with make custom
#: src/build.c:821
#: src/build.c:943
+#, fuzzy
msgid "Make custom _target"
-msgstr ""
+msgstr "Make custom _target"
#: src/build.c:825
#: src/build.c:947
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
-msgstr ""
+msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible spécifiée"
#. build the code with make object
#: src/build.c:832
msgid "Make _object"
-msgstr ""
+msgstr "Make _object"
#: src/build.c:836
msgid "Compiles the current file using the make tool"
@@ -2021,11 +2009,11 @@
#: src/build.c:867
msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Définir les Include_s et les Options"
#: src/build.c:872
msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
-msgstr ""
+msgstr "Définit les includes et les chemins des librairies pour le compilateur et les options du programme pour l'exécution"
#. DVI
#: src/build.c:897
@@ -2062,29 +2050,30 @@
#: src/build.c:1005
msgid "Sets the program paths and arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Définit les options et chemin du programme"
#: src/build.c:1179
#: src/keybindings.c:172
+#, fuzzy
msgid "Make custom target"
-msgstr ""
+msgstr "Make custom target"
#: src/build.c:1180
msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez vos options personnalisés ici, tout le texte entré ici étant passé à la commande make."
#: src/build.c:1218
msgid "Failed to execute the view program"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'exécuter le programme de visualisation"
#: src/build.c:1237
msgid "Failed to execute the terminal program"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'exécuter le programme de terminal"
#: src/build.c:1349
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Le processus n'a pas pu être stoppé (%s)."
#: src/prefs.c:298
msgid "Action"
@@ -2096,21 +2085,21 @@
#: src/prefs.c:769
msgid "Grab key"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez une touche"
#: src/prefs.c:773
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Tapez la combinaison de touches que vosu souhaitez utiliser pour \"%s\""
#: src/prefs.c:897
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr ""
+msgstr "La combinaison '%s' est déjà utilisée pour \"%s\". Veuillez en choisir une autre."
#: src/prefs.c:959
msgid "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only apply, if the VTE library could be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Voici les paramètres de configuration de l'émulateur virtuel de terminal (VTE). Ils s'appliquent seulement si la bibliothèque VTE peut être chargée."
#: src/prefs.c:975
msgid "Terminal font"
@@ -2118,7 +2107,7 @@
#: src/prefs.c:985
msgid "Sets the font for the terminal widget."
-msgstr ""
+msgstr "Définit la police du terminal."
#: src/prefs.c:987
msgid "Foreground color"
@@ -2130,67 +2119,67 @@
#: src/prefs.c:1003
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
-msgstr ""
+msgstr "Définit la couleur de premier plan pour le texte du terminal."
#: src/prefs.c:1010
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
-msgstr ""
+msgstr "Définit la couleur de fond pour le texte du terminal."
#: src/prefs.c:1013
msgid "Scrollback lines"
-msgstr ""
+msgstr "Lignes d'historique"
#: src/prefs.c:1024
msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en arrière dans le terminal."
#: src/prefs.c:1028
msgid "Terminal emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Émulation du terminal"
#: src/prefs.c:1038
msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle le comportement de l'émulateur de terminal. xterm est un bon début."
#: src/prefs.c:1040
msgid "Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Shell"
#: src/prefs.c:1050
msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation."
-msgstr ""
+msgstr "Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de terminal."
#: src/prefs.c:1062
msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Défilement au clavier"
#: src/prefs.c:1066
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Définit si l'on doit défiler vers le bas lorsqu'une touche a été pressée."
#: src/prefs.c:1069
msgid "Scroll on output"
-msgstr ""
+msgstr "Défiler lors d'une sortie"
#: src/prefs.c:1073
msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
-msgstr ""
+msgstr "Définit si l'on doit défiler vers le bas si une sortie est générée."
#: src/prefs.c:1076
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver le raccourci clavier du menu (F10 par défaut)"
#: src/prefs.c:1080
msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
-msgstr ""
+msgstr "Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu (par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE."
#: src/prefs.c:1083
msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre le chemin du fichier courant"
#: src/prefs.c:1087
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr ""
+msgstr "Définit si l'on doit exécuter \"cd $path\" lorsque vous basculez entre les fichiers ouverts."
#: src/about.c:113
msgid "About Geany"
@@ -2203,7 +2192,7 @@
#: src/about.c:182
#, c-format
msgid "(built on %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(construit le %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: src/about.c:213
@@ -2232,7 +2221,7 @@
#: src/about.c:227
msgid "language"
-msgstr "langage"
+msgstr "langue"
#: src/about.c:233
msgid "Credits"
@@ -2252,20 +2241,19 @@
msgstr "Grec"
#: src/encodings.c:54
-#, fuzzy
msgid "Nordic"
msgstr "Nordique"
#: src/encodings.c:55
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Européen du sud "
#: src/encodings.c:56
#: src/encodings.c:57
#: src/encodings.c:58
#: src/encodings.c:59
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental"
#: src/encodings.c:61
#: src/encodings.c:62
@@ -2277,7 +2265,7 @@
#: src/encodings.c:65
#: src/encodings.c:66
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Européen centrale"
#: src/encodings.c:67
#: src/encodings.c:68
@@ -2285,43 +2273,43 @@
#: src/encodings.c:70
#: src/encodings.c:71
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrillique"
#: src/encodings.c:72
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrillique/Russe"
#: src/encodings.c:73
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
#: src/encodings.c:74
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Roumain"
#: src/encodings.c:76
#: src/encodings.c:77
#: src/encodings.c:78
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabe"
#: src/encodings.c:79
#: src/encodings.c:80
#: src/encodings.c:81
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hébreu"
#: src/encodings.c:82
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hébreu Visuel"
#: src/encodings.c:84
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Arménien"
#: src/encodings.c:85
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Géorgien"
#: src/encodings.c:86
msgid "Thai"
@@ -2331,13 +2319,13 @@
#: src/encodings.c:88
#: src/encodings.c:89
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turc"
#: src/encodings.c:90
#: src/encodings.c:91
#: src/encodings.c:92
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamien"
#: src/encodings.c:94
#: src/encodings.c:95
@@ -2355,13 +2343,13 @@
#: src/encodings.c:105
#: src/encodings.c:106
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Chinois simplifié"
#: src/encodings.c:107
#: src/encodings.c:108
#: src/encodings.c:109
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Chinois traditionnel"
#: src/encodings.c:110
#: src/encodings.c:111
@@ -2382,23 +2370,23 @@
#: src/encodings.c:211
msgid "_West European"
-msgstr ""
+msgstr "Européen de l'_ouest"
#: src/encodings.c:217
msgid "_East European"
-msgstr ""
+msgstr "Européen de l'_est"
#: src/encodings.c:223
msgid "East _Asian"
-msgstr ""
+msgstr "_Asiatique de l'est"
#: src/encodings.c:229
msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr ""
+msgstr "Asiatique du _SE & SO"
#: src/encodings.c:235
msgid "_Middle Eastern"
-msgstr ""
+msgstr "_Moyen-Oriental"
#: src/encodings.c:241
msgid "_Unicode"
@@ -2419,19 +2407,19 @@
#: src/treeviews.c:117
msgid "Sect1"
-msgstr ""
+msgstr "Sect1"
#: src/treeviews.c:119
msgid "Sect2"
-msgstr ""
+msgstr "Sect2"
#: src/treeviews.c:121
msgid "Sect3"
-msgstr ""
+msgstr "Sect3"
#: src/treeviews.c:123
msgid "Appendix"
-msgstr ""
+msgstr "Appendix"
#: src/treeviews.c:125
#: src/treeviews.c:147
@@ -2446,61 +2434,62 @@
#: src/treeviews.c:135
msgid "Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Environment"
#: src/treeviews.c:139
msgid "Subsection"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-section"
#: src/treeviews.c:141
msgid "Subsubsection"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-sous-section"
#: src/treeviews.c:143
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Label"
#: src/treeviews.c:153
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Fonction"
#: src/treeviews.c:155
#: src/treeviews.c:218
+#, fuzzy
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Package"
#: src/treeviews.c:157
msgid "My"
-msgstr ""
+msgstr "My"
#: src/treeviews.c:159
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Local"
#: src/treeviews.c:161
msgid "Our"
-msgstr ""
+msgstr "Our"
#: src/treeviews.c:174
#: src/treeviews.c:199
#: src/treeviews.c:221
msgid "Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Méthodes"
#: src/treeviews.c:176
#: src/treeviews.c:197
#: src/treeviews.c:223
#: src/treeviews.c:264
msgid "Classes"
-msgstr ""
+msgstr "Classes"
#: src/treeviews.c:178
msgid "Singletons"
-msgstr ""
+msgstr "Singletons"
#: src/treeviews.c:180
msgid "Mixins"
-msgstr ""
+msgstr "Mixins"
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL);
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1);
@@ -2513,57 +2502,58 @@
#: src/treeviews.c:249
#: src/treeviews.c:270
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variables"
#: src/treeviews.c:184
#: src/treeviews.c:227
#: src/treeviews.c:266
msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Membres"
#: src/treeviews.c:195
#: src/treeviews.c:241
#: src/treeviews.c:262
msgid "Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctions"
#: src/treeviews.c:218
msgid "Module"
-msgstr ""
+msgstr "Module"
#: src/treeviews.c:225
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
#: src/treeviews.c:268
msgid "Macros"
-msgstr ""
+msgstr "Macros"
#: src/treeviews.c:272
msgid "Namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "Espaces de nommage"
#: src/treeviews.c:274
+#, fuzzy
msgid "Structs / Typedefs"
-msgstr ""
+msgstr "Structs / Typedefs"
#: src/treeviews.c:390
#: src/treeviews.c:442
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher"
#: src/treeviews.c:398
#: src/treeviews.c:450
msgid "Hide sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher la barre d'outil"
#: src/treeviews.c:430
msgid "Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Recharger"
#: src/vte.c:369
msgid "_Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "_Méthodes d'entrée"
#: src/keybindings.c:111
msgid "New"
@@ -2610,12 +2600,10 @@
msgstr "Insérer la date"
#: src/keybindings.c:137
-#, fuzzy
msgid "Find Next"
-msgstr "Trouver le prochain"
+msgstr "Trouver le suivant"
#: src/keybindings.c:139
-#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "Trouver le précédent"
@@ -2627,11 +2615,11 @@
#: src/keybindings.c:143
#: src/search.c:506
msgid "Find in files"
-msgstr ""
+msgstr "Trouver dans les fichiers"
#: src/keybindings.c:147
msgid "Show Colour Chooser"
-msgstr "Montrer le sélecteur de couleur"
+msgstr "Afficher le sélecteur de couleur"
#: src/keybindings.c:149
msgid "Fullscreen"
@@ -2639,87 +2627,87 @@
#: src/keybindings.c:151
msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Montrer/Afficher la fenêtre de messages"
+msgstr "Afficher/Cacher la fenêtre de messages"
#: src/keybindings.c:153
msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Montrer/Afficher la barre latérale"
+msgstr "Afficher/Cacher la barre latérale"
#: src/keybindings.c:155
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom avant"
#: src/keybindings.c:157
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom arrière"
#: src/keybindings.c:161
msgid "Fold all"
-msgstr ""
+msgstr "Tout plier"
#: src/keybindings.c:163
msgid "Unfold all"
-msgstr ""
+msgstr "Tout déplier"
#: src/keybindings.c:167
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Construire"
#: src/keybindings.c:169
msgid "Make all"
-msgstr ""
+msgstr "Make all"
#: src/keybindings.c:174
msgid "Make object"
-msgstr ""
+msgstr "Make object"
#: src/keybindings.c:176
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter"
#: src/keybindings.c:178
msgid "Run (alternative command)"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter (commande alternative)"
#: src/keybindings.c:180
msgid "Build options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de construction"
#: src/keybindings.c:182
msgid "Reload symbol list"
-msgstr ""
+msgstr "Recharger la liste des symboles"
#: src/keybindings.c:184
msgid "Switch to Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer vers l'éditeur"
#: src/keybindings.c:186
msgid "Switch to Scribble"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer vers les Notes"
#: src/keybindings.c:188
msgid "Switch to VTE"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer vers le VTE"
#: src/keybindings.c:190
msgid "Switch to left document"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer vers le document de gauche"
#: src/keybindings.c:192
msgid "Switch to right document"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer vers le document de droite"
#: src/keybindings.c:195
msgid "Duplicate line or selection"
-msgstr ""
+msgstr "Dupliquer la ligne ou la sélection"
#: src/keybindings.c:197
msgid "Convert Selection to lower-case"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir la sélection en minuscules"
#: src/keybindings.c:199
msgid "Convert Selection to upper-case"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir la sélection en majuscules"
#: src/keybindings.c:201
msgid "Toggle line commentation"
@@ -2743,20 +2731,21 @@
#: src/keybindings.c:212
msgid "Goto matching brace"
-msgstr ""
+msgstr "Se rendre à l'accolade correspondante"
#: src/keybindings.c:214
msgid "Complete word"
msgstr "Compléter le mot"
+# cadre utilisé pour afficher une aide sur une fonction
#: src/keybindings.c:218
#: src/keybindings.c:221
msgid "Show calltip"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la bulle d'aide"
#: src/keybindings.c:224
msgid "Show macro list"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la liste des macros"
#: src/keybindings.c:226
msgid "Suppress auto completion"
@@ -2764,43 +2753,46 @@
#: src/keybindings.c:229
msgid "Find Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la recherche"
#: src/search.c:150
msgid "_Use regular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "_Utiliser des expressions régulières"
#: src/search.c:154
msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les expressions régulières de type POSIX. Pour des informations détaillées à propos de l'utilisation des expressions régulières, veuillez lire la documentation."
#: src/search.c:161
msgid "_Search backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher en _arrière"
#: src/search.c:175
msgid "Use _escape sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les séquences d'échapp_ement"
#: src/search.c:180
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n"
", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters."
msgstr ""
+"Remplacer \\\\, \\t, \\n"
+", \\r et \\uXXXX (caractères Unicode) par les caractères de contrôle correspondants."
#: src/search.c:189
#: src/search.c:579
msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensible à la _casse"
+# Raccourci modifié
#: src/search.c:194
#: src/search.c:585
msgid "Match only a _whole word"
-msgstr ""
+msgstr "Correspondre _seulement avec un mot entier"
#: src/search.c:199
msgid "Match only word s_tart"
-msgstr ""
+msgstr "Corre_spondre seulement avec le début d'un mot"
#: src/search.c:258
msgid "Find"
@@ -2810,58 +2802,59 @@
#: src/search.c:388
#: src/search.c:536
msgid "Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher :"
#. Now add the multiple match options
#: src/search.c:300
msgid "Find All"
-msgstr ""
+msgstr "Tout trouver"
#: src/search.c:304
msgid "_Mark"
-msgstr ""
+msgstr "_Marquer"
#: src/search.c:310
#: src/search.c:446
msgid "In Sessi_on"
-msgstr ""
+msgstr "Dans la Sessi_on"
#: src/search.c:315
#: src/search.c:451
msgid "In F_ile"
-msgstr ""
+msgstr "Dans le f_ichier"
+# Raccourci modifié
#. close window checkbox
#: src/search.c:321
#: src/search.c:457
msgid "Close _dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer la _fenêtre"
#: src/search.c:326
#: src/search.c:462
msgid "Disable this option to do not close this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Désactivez cette option pour ne pas fermer cette fenêtre."
#: src/search.c:384
msgid "Re_place & Find"
-msgstr ""
+msgstr "Rem_placer & Rechercher"
#: src/search.c:391
msgid "Replace with:"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer par :"
#. Now add the multiple replace options
#: src/search.c:436
msgid "Replace All"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer tout"
#: src/search.c:439
msgid "In Se_lection"
-msgstr ""
+msgstr "Dans la sé_lection"
#: src/search.c:441
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer toutes les occurrences trouvées dans le texte actuellement sélectionné"
#: src/search.c:515
msgid "Directory:"
@@ -2869,11 +2862,11 @@
#: src/search.c:555
msgid "_Fixed strings"
-msgstr ""
+msgstr "Chaînes _fixes"
#: src/search.c:564
msgid "_Grep regular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Expressions régulières de _Grep"
#: src/search.c:568
#: src/search.c:575
@@ -2882,15 +2875,15 @@
#: src/search.c:573
msgid "_Extended regular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Expressions régulières Ét_endues"
#: src/search.c:590
msgid "_Invert search results"
-msgstr ""
+msgstr "_Inverser les résultats des recherches"
#: src/search.c:595
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
-msgstr ""
+msgstr "Inverse le sens des correspondances, pour sélectionner les lignes non correspondantes."
#: src/search.c:646
msgid "Select folder"
@@ -2898,7 +2891,7 @@
#: src/search.c:940
msgid "Invalid directory for find in files."
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire invalide pour la recherche dans les fichiers."
#: src/search.c:970
msgid "No text to find."
@@ -2907,7 +2900,7 @@
#: src/search.c:998
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'exécuter l'outil grep '%s'; vérifiez la configuration du chemin dans les Préférences."
#: src/search.c:1113
#, c-format
@@ -2924,11 +2917,11 @@
#: src/search.c:1165
msgid "No matches found."
-msgstr ""
+msgstr "Pas de correspondances trouvées."
#: src/search.c:1240
#, c-format
msgid "No matches found for '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune correspondance n'a été trouvée pour '%s'."
Modified: trunk/po/geany.pot
===================================================================
--- trunk/po/geany.pot 2006-12-13 16:51:09 UTC (rev 1091)
+++ trunk/po/geany.pot 2006-12-13 21:31:25 UTC (rev 1092)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-15 18:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-13 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -65,7 +65,7 @@
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr ""
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:449
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -73,17 +73,17 @@
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
-#: src/main.c:571
+#: src/main.c:575
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr ""
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr ""
-#: src/interface.c:245 src/interface.c:1393
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403
msgid "Geany"
msgstr ""
@@ -92,294 +92,298 @@
msgstr ""
#: src/interface.c:266
-msgid "New (with _template)"
+msgid "New (with _Template)"
msgstr ""
-#: src/interface.c:277 src/interface.c:296 src/interface.c:340
-#: src/interface.c:514 src/interface.c:560 src/interface.c:731
-#: src/interface.c:741 src/interface.c:1901 src/interface.c:1947
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957
msgid "invisible"
msgstr ""
#: src/interface.c:289
-msgid "Recent _files"
+msgid "Recent _Files"
msgstr ""
-#: src/interface.c:312
-msgid "Save a_ll"
+#: src/interface.c:306
+msgid "Save A_ll"
msgstr ""
-#: src/interface.c:315
+#: src/interface.c:309
msgid "Saves all open files"
msgstr ""
-#: src/interface.c:321 src/callbacks.c:460 src/utils.c:352
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:352
msgid "_Reload"
msgstr ""
-#: src/interface.c:329
-msgid "R_eload as"
+#: src/interface.c:323
+msgid "R_eload As"
msgstr ""
-#: src/interface.c:360
+#: src/interface.c:354
msgid "Prints the current file"
msgstr ""
-#: src/interface.c:371
-msgid "C_lose all"
+#: src/interface.c:365
+msgid "C_lose All"
msgstr ""
-#: src/interface.c:374
+#: src/interface.c:368
msgid "Closes all open files"
msgstr ""
-#: src/interface.c:388 src/interface.c:999
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr ""
-#: src/interface.c:390
+#: src/interface.c:384
msgid "_Edit"
msgstr ""
-#: src/interface.c:431 src/interface.c:1802
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812
msgid "Select _All"
msgstr ""
-#: src/interface.c:440 src/interface.c:1828
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838
msgid "_Format"
msgstr ""
-#: src/interface.c:443
+#: src/interface.c:437
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr ""
-#: src/interface.c:448 src/interface.c:1835
-msgid "Convert Selection to _lower-case"
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845
+msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr ""
-#: src/interface.c:452 src/interface.c:1839
-msgid "Convert Selection to _upper-case"
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849
+msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr ""
-#: src/interface.c:461 src/interface.c:1848
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr ""
-#: src/interface.c:465 src/interface.c:1852
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr ""
-#: src/interface.c:469 src/interface.c:1856
-msgid "_Toggle line commentation"
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866
+msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
-#: src/interface.c:473 src/interface.c:1860
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr ""
-#: src/interface.c:482 src/interface.c:1869
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
-#: src/interface.c:490 src/interface.c:1877
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
-#: src/interface.c:503
+#: src/interface.c:497
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr ""
-#: src/interface.c:517
+#: src/interface.c:511
msgid "I_nsert Comments"
msgstr ""
-#: src/interface.c:528 src/interface.c:1915
-msgid "Insert ChangeLog entry"
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925
+msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr ""
-#: src/interface.c:531 src/interface.c:1918
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr ""
-#: src/interface.c:533 src/interface.c:1920
-msgid "Insert file header"
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930
+msgid "Insert File Header"
msgstr ""
-#: src/interface.c:536 src/interface.c:1923
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr ""
-#: src/interface.c:538 src/interface.c:1925
-msgid "Insert function description"
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935
+msgid "Insert Function Description"
msgstr ""
-#: src/interface.c:541 src/interface.c:1928
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr ""
-#: src/interface.c:543 src/interface.c:1930
-msgid "Insert multiline comment"
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940
+msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr ""
-#: src/interface.c:546 src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr ""
-#: src/interface.c:548 src/interface.c:1935
-msgid "Insert GPL notice"
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945
+msgid "Insert GPL Notice"
msgstr ""
-#: src/interface.c:551 src/interface.c:1938
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr ""
-#: src/interface.c:553 src/interface.c:1940
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950
msgid "Insert Dat_e"
msgstr ""
-#: src/interface.c:572
+#: src/interface.c:566
msgid "_Search"
msgstr ""
-#: src/interface.c:583 src/search.c:270
+#: src/interface.c:577
msgid "Find _Next"
msgstr ""
-#: src/interface.c:587 src/search.c:264
+#: src/interface.c:581
msgid "Find _Previous"
msgstr ""
-#: src/interface.c:591 src/search.c:381
+#: src/interface.c:585
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:589 src/search.c:381
msgid "_Replace"
msgstr ""
-#: src/interface.c:604
-msgid "Find in f_iles"
+#: src/interface.c:602
+msgid "Next _Message"
msgstr ""
-#: src/interface.c:613
-msgid "_Go to line"
+#: src/interface.c:611
+msgid "_Go to Line"
msgstr ""
-#: src/interface.c:621 src/dialogs.c:77
+#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr ""
-#: src/interface.c:628
+#: src/interface.c:626
msgid "Change _Font"
msgstr ""
-#: src/interface.c:631
+#: src/interface.c:629
msgid "Change the default font"
msgstr ""
-#: src/interface.c:642
+#: src/interface.c:640
msgid "Full_screen"
msgstr ""
-#: src/interface.c:646
-msgid "Show Messages _Window"
+#: src/interface.c:644
+msgid "Show Message _Window"
msgstr ""
-#: src/interface.c:649
+#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr ""
-#: src/interface.c:652
+#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
msgstr ""
-#: src/interface.c:655
+#: src/interface.c:653
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr ""
-#: src/interface.c:658
+#: src/interface.c:656
msgid "Show Side_bar"
msgstr ""
-#: src/interface.c:663
+#: src/interface.c:661
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr ""
-#: src/interface.c:666
+#: src/interface.c:664
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
msgstr ""
-#: src/interface.c:669
+#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr ""
-#: src/interface.c:672
+#: src/interface.c:670
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr ""
-#: src/interface.c:692
+#: src/interface.c:690
msgid "_Document"
msgstr ""
-#: src/interface.c:699
-msgid "_Line wrapping"
+#: src/interface.c:697
+msgid "_Line Wrapping"
msgstr ""
-#: src/interface.c:702 src/interface.c:3072
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
-#: src/interface.c:705
-msgid "_Use auto indentation"
+#: src/interface.c:703
+msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr ""
-#: src/interface.c:710
-msgid "Read _only"
+#: src/interface.c:708
+msgid "Read _Only"
msgstr ""
-#: src/interface.c:713
+#: src/interface.c:711
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr ""
-#: src/interface.c:715
+#: src/interface.c:713
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
-#: src/interface.c:724
-msgid "Set file_type"
+#: src/interface.c:722
+msgid "Set File_type"
msgstr ""
-#: src/interface.c:734
-msgid "Set _encoding"
+#: src/interface.c:732
+msgid "Set _Encoding"
msgstr ""
-#: src/interface.c:744
-msgid "Set line e_ndings"
+#: src/interface.c:742
+msgid "Set Line E_ndings"
msgstr ""
-#: src/interface.c:751
-msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
+#: src/interface.c:749
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr ""
-#: src/interface.c:756
-msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
+#: src/interface.c:755
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr ""
#: src/interface.c:761
-msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr ""
#: src/interface.c:772
-msgid "_Replace tabs by spaces"
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr ""
-#: src/interface.c:775 src/interface.c:3005
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr ""
#: src/interface.c:782
-msgid "_Fold all"
+msgid "_Fold All"
msgstr ""
#: src/interface.c:785
@@ -387,7 +391,7 @@
msgstr ""
#: src/interface.c:787
-msgid "_Unfold all"
+msgid "_Unfold All"
msgstr ""
#: src/interface.c:790
@@ -395,7 +399,7 @@
msgstr ""
#: src/interface.c:797
-msgid "Remove error _indicators"
+msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr ""
#: src/interface.c:800
@@ -403,7 +407,7 @@
msgstr ""
#. build the code
-#: src/interface.c:802 src/build.c:792
+#: src/interface.c:802 src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr ""
@@ -415,7 +419,7 @@
msgid "_Colour Chooser"
msgstr ""
-#: src/interface.c:816 src/interface.c:937
+#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
msgstr ""
@@ -431,260 +435,247 @@
msgstr ""
#: src/interface.c:827
+msgid "_Insert Special HTML Characters"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:831
msgid "_Help"
msgstr ""
-#: src/interface.c:838
-msgid "_Keyboard shortcuts"
+#: src/interface.c:842
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: src/interface.c:841
+#: src/interface.c:845
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr ""
-#: src/interface.c:843
+#: src/interface.c:847
msgid "_Website"
msgstr ""
-#: src/interface.c:866
+#: src/interface.c:870
msgid "Create a new file"
msgstr ""
-#: src/interface.c:872
+#: src/interface.c:876
msgid "Open an existing file"
msgstr ""
-#: src/interface.c:877
+#: src/interface.c:881
msgid "Save the current file"
msgstr ""
-#: src/interface.c:879 src/keybindings.c:117
+#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr ""
-#: src/interface.c:882
+#: src/interface.c:886
msgid "Save all open files"
msgstr ""
-#: src/interface.c:891
+#: src/interface.c:895
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr ""
-#: src/interface.c:896
+#: src/interface.c:900
msgid "Close the current file"
msgstr ""
-#: src/interface.c:905
+#: src/interface.c:909
msgid "Undo the last modification"
msgstr ""
-#: src/interface.c:910
+#: src/interface.c:914
msgid "Redo the last modification"
msgstr ""
-#: src/interface.c:918 src/keybindings.c:165
+#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr ""
-#: src/interface.c:921
+#: src/interface.c:925
msgid "Compile the current file"
msgstr ""
-#: src/interface.c:926 src/build.c:852
+#: src/interface.c:930 src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
msgstr ""
-#: src/interface.c:934
+#: src/interface.c:938
msgid "Color"
msgstr ""
-#: src/interface.c:946
+#: src/interface.c:950
msgid "Zoom in the text"
msgstr ""
-#: src/interface.c:951
+#: src/interface.c:955
msgid "Zoom out the text"
msgstr ""
-#: src/interface.c:964 src/interface.c:969
+#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr ""
-#: src/interface.c:982
+#: src/interface.c:986
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr ""
-#: src/interface.c:989
+#: src/interface.c:993
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr ""
-#: src/interface.c:1026 src/treeviews.c:70
+#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1039 src/treeviews.c:301
+#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1074
+#: src/interface.c:1078
msgid "Status"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1088
+#: src/interface.c:1092
msgid "Compiler"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1102
+#: src/interface.c:1106
msgid "Messages"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1115
+#: src/interface.c:1119
msgid "Scribble"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1623 src/interface.c:2846
+#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780
msgid "Images and text"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1629 src/interface.c:2854
+#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812
msgid "Images only"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1635 src/interface.c:2862
+#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804
msgid "Text only"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2870
+#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796
msgid "Large icons"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1651 src/interface.c:2878
+#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788
msgid "Small icons"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1661
+#: src/interface.c:1671
msgid "Hide toolbar"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1890
+#: src/interface.c:1900
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr ""
-#: src/interface.c:1904
+#: src/interface.c:1914
msgid "Insert Comments"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1955
-msgid "Find usage"
+#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232
+msgid "Find Usage"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1963 src/keybindings.c:231
-msgid "Go to tag definition"
+#: src/interface.c:1973
+msgid "Go to Tag Definition"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1967 src/keybindings.c:233
-msgid "Go to tag declaration"
+#: src/interface.c:1977
+msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1976 src/dialogs.c:561 src/keybindings.c:145
-msgid "Go to line"
+#: src/interface.c:1986
+msgid "Go to Line"
msgstr ""
-#: src/interface.c:1979
+#: src/interface.c:1989
msgid "Goto to the entered line"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2329 src/keybindings.c:135
+#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2358
+#: src/interface.c:2394
msgid "Load files from the last session"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2362
+#: src/interface.c:2398
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2365
+#: src/interface.c:2401
msgid "Save window position and geometry"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2369
+#: src/interface.c:2405
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2372
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2375
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
-"finished."
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2378
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2381
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives."
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2384
+#: src/interface.c:2408
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2386
+#: src/interface.c:2410
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
msgstr ""
-#: src/interface.c:2389
+#: src/interface.c:2413
msgid "Confirm exit"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2393
+#: src/interface.c:2417
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr ""
-#: src/interface.c:2414
-msgid "Placement of new file tabs: "
+#: src/interface.c:2420
+msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2418 src/interface.c:2695 src/interface.c:2705
-#: src/interface.c:2715
-msgid "Left"
+#: src/interface.c:2439
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2421
-msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
+#: src/interface.c:2442
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
msgstr ""
-#: src/interface.c:2430 src/interface.c:2696 src/interface.c:2706
-#: src/interface.c:2716
-msgid "Right"
+#: src/interface.c:2445
+msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2433
-msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
+#: src/interface.c:2448
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
msgstr ""
-#: src/interface.c:2437
-msgid "Show file tabs"
+#: src/interface.c:2451
+msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2445
-msgid "Recent files list length:"
+#: src/interface.c:2455
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2454
-msgid ""
-"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+#: src/interface.c:2458
+msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr ""
#: src/interface.c:2463
@@ -708,27 +699,27 @@
msgstr ""
#: src/interface.c:2518
-msgid "Symbol list font"
+msgid "Symbol list:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2525
-msgid "Message window font"
+#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590
+msgid "Message window:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2537
-msgid "Sets the font for the message window"
+#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597
+msgid "Editor:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2545
-msgid "Sets the font for symbol list window"
+#: src/interface.c:2544
+msgid "Sets the font for the message window"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2548
-msgid "Editor font"
+#: src/interface.c:2552
+msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr ""
#: src/interface.c:2560
-msgid "Sets the font for the editors windows"
+msgid "Sets the editor font"
msgstr ""
#: src/interface.c:2562
@@ -736,515 +727,586 @@
msgstr ""
#: src/interface.c:2583
-msgid "Long line marker"
+msgid "Sidebar:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2590
-msgid "Long line marker color"
+#: src/interface.c:2604
+msgid "Show editor tabs"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2603
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635
+#: src/interface.c:2972
+msgid "Left"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2607
-msgid "Type"
+#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2980
+msgid "Right"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2620
-msgid "Line"
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2623
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)."
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2627
-msgid "Background"
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2630
-msgid ""
-"The background colour of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2634
-msgid "Disabled"
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2645
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2646 src/dialogs.c:494 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1011
-msgid "Color Chooser"
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2648
-msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2669 src/interface.c:3118
-msgid "Editor"
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2676
-msgid "Message window"
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2683
-msgid "Sidebar"
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2697 src/interface.c:2707 src/interface.c:2717
+#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
msgid "Top"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2698 src/interface.c:2708 src/interface.c:2718
+#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
msgid "Bottom"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2720
+#: src/interface.c:2640
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2725
+#: src/interface.c:2645
msgid "Interface"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2744
+#: src/interface.c:2664
msgid "Show Toolbar"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2769
+#: src/interface.c:2689
msgid "Show file operation buttons"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2773
+#: src/interface.c:2693
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2776
+#: src/interface.c:2696
msgid "Show Compile and Run"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2780
+#: src/interface.c:2700
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2783
+#: src/interface.c:2703
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2787
+#: src/interface.c:2707
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2790
+#: src/interface.c:2710
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2794
+#: src/interface.c:2714
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2797
+#: src/interface.c:2717
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2801
+#: src/interface.c:2721
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2804
+#: src/interface.c:2724
msgid "Show Search field"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2808
+#: src/interface.c:2728
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2811
+#: src/interface.c:2731
msgid "Show Goto line field"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2815
+#: src/interface.c:2735
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2818
+#: src/interface.c:2738
msgid "Show Quit button"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2822
+#: src/interface.c:2742
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2825
+#: src/interface.c:2745
msgid "<b>Items</b>"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2886
-msgid "Icon style"
+#: src/interface.c:2766
+msgid "Icon style:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2893
-msgid "Icon size"
+#: src/interface.c:2773
+msgid "Icon size:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2900
+#: src/interface.c:2820
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2905
+#: src/interface.c:2825
msgid "Toolbar"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2933
+#: src/interface.c:2853
msgid "Tab Width:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2940
-msgid "Default encoding:"
-msgstr ""
-
-#: src/interface.c:2951
+#: src/interface.c:2865
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr ""
-#: src/interface.c:2963
+#: src/interface.c:2877
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2968
+#: src/interface.c:2882
+msgid "Default encoding:"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:2888
msgid "<b>New files</b>"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2987
+#: src/interface.c:2907
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2991
+#: src/interface.c:2911
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2994
+#: src/interface.c:2914
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr ""
-#: src/interface.c:2998
+#: src/interface.c:2918
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3001 src/keybindings.c:159
+#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3008
+#: src/interface.c:2928
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3027
+#: src/interface.c:2949
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:2962
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:2975
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:2983
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:2987
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:2995
+msgid "<b>Misc.</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3022
+msgid "Invert syntax highlighting colours"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3024
+msgid "Use white text on a black background."
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3026
msgid "Show indentation guides"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3030
+#: src/interface.c:3029
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr ""
-#: src/interface.c:3033
+#: src/interface.c:3032
msgid "Show white space"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3036
+#: src/interface.c:3035
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr ""
-#: src/interface.c:3039
+#: src/interface.c:3038
msgid "Show line endings"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3042
+#: src/interface.c:3041
msgid "Show the line ending character"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3045
+#: src/interface.c:3044
msgid "<b>Display</b>"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3064
-msgid "Auto indentation"
+#: src/interface.c:3065
+msgid "Long line marker:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3067
-msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
+#: src/interface.c:3072
+msgid "Long line marker color:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3069
-msgid "Line wrapping"
+#: src/interface.c:3079
+msgid "Type:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3074
-msgid "Construct auto completion"
+#: src/interface.c:3091
+msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3077
-msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+msgid "Color Chooser"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3080
-msgid "XML tag auto completion"
+#: src/interface.c:3100
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
-#: src/interface.c:3083
-msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+#: src/interface.c:3110
+msgid "Line"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3086
+#: src/interface.c:3113
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3117
+msgid "Background"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3120
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3124
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3130
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3149
+msgid "Auto indentation"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3152
+msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3154
+msgid "Line wrapping"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3159
msgid "Enable folding"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3089
+#: src/interface.c:3162
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3092
+#: src/interface.c:3165
+msgid "Unfold all children of a fold point"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3168
+msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3171
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3095
+#: src/interface.c:3174
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
msgstr ""
-#: src/interface.c:3102
-msgid "Rows of auto completion list:"
+#: src/interface.c:3177
+msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3110
-msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
+#: src/interface.c:3196
+msgid "Construct autocompletion"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3113
-msgid "<b>Features</b>"
+#: src/interface.c:3199
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3126
-msgid ""
-"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
-"(tools you do not need can be let blank)"
+#: src/interface.c:3202
+msgid "XML tag autocompletion"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3137
-msgid "Make"
+#: src/interface.c:3205
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3144 src/prefs.c:1090 src/vte.c:168
-msgid "Terminal"
+#: src/interface.c:3212
+msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3151
-msgid "Browser"
+#: src/interface.c:3221
+msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr ""
-#: src/interface.c:3163
+#: src/interface.c:3224
+msgid "<b>Autocompletion</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3229
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3247
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3259
+msgid "Make:"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3266
+msgid "Terminal:"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3273
+msgid "Browser:"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3285
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3170
+#: src/interface.c:3292
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3177
+#: src/interface.c:3299
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3209
-msgid "Print command"
+#: src/interface.c:3331
+msgid "Print command:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3221
+#: src/interface.c:3343
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr ""
-#: src/interface.c:3233
-msgid "Grep"
+#: src/interface.c:3355
+msgid "Grep:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3256
+#: src/interface.c:3378
+msgid "<b>Tool paths</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3383
msgid "Tools"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3264
+#: src/interface.c:3401
msgid ""
-"Specify here information you want to use in templates.\n"
-"See documentation if you don't know how templates work."
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
msgstr ""
-#: src/interface.c:3280
+#: src/interface.c:3419
msgid "email address of the developer"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3287
+#: src/interface.c:3426
msgid "Initials of the developer name"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3289
-msgid "Initial Version"
+#: src/interface.c:3428
+msgid "Initial Version:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3301
+#: src/interface.c:3440
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3308
+#: src/interface.c:3447
msgid "Company name"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3310
-msgid "Developer"
+#: src/interface.c:3449
+msgid "Developer:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3317
-msgid "Company"
+#: src/interface.c:3456
+msgid "Company:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3324
-msgid "Mail address"
+#: src/interface.c:3463
+msgid "Mail address:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3331
-msgid "Initials"
+#: src/interface.c:3470
+msgid "Initials:"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3343
+#: src/interface.c:3482
msgid "The name of the developer"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3345
+#: src/interface.c:3484
msgid ""
-"Notice: For all changes you make here,\n"
-"you need to restart Geany to take effect."
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3349
+#: src/interface.c:3491
+msgid "<b>Template data</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3496
msgid "Templates"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3357
+#: src/interface.c:3514
msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double "
-"click on a action or select one and press the Change button to enter a new "
-"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut "
-"directly."
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
-#: src/interface.c:3380
+#: src/interface.c:3537
msgid "Change"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3384
+#: src/interface.c:3541
+msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/interface.c:3546
msgid "Keybindings"
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:160
+#: src/callbacks.c:157
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:461
+#: src/callbacks.c:458
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:462
+#: src/callbacks.c:459
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:847
+#: src/callbacks.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1216
+#: src/callbacks.c:1214
#, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1218
+#: src/callbacks.c:1216
#, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr ""
-#. initialize the dialog
-#: src/callbacks.c:1453 src/dialogs.c:74
-msgid "Open File"
-msgstr ""
-
-#: src/callbacks.c:1502 src/callbacks.c:1547
+#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1659 src/ui_utils.c:543
+#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1661 src/ui_utils.c:544
+#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1663 src/ui_utils.c:545
+#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1665 src/ui_utils.c:554
+#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1667 src/ui_utils.c:555
+#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1669 src/ui_utils.c:556
+#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1671 src/ui_utils.c:565 src/ui_utils.c:569
-#: src/ui_utils.c:573 src/ui_utils.c:577
-msgid "Use custom date format"
+#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579
+msgid "Use Custom Date Format"
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1678
-msgid "Custom date format"
+#: src/callbacks.c:1601
+msgid "Custom Date Format"
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1679
+#: src/callbacks.c:1602
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
"strftime\" for more information."
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1698
+#: src/callbacks.c:1621
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
+#: src/callbacks.c:2004
+msgid "No more message items."
+msgstr ""
+
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
+#. initialize the dialog
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+msgid "Open File"
+msgstr ""
+
#: src/dialogs.c:79
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
@@ -1302,211 +1364,221 @@
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:359
msgid "_Don't save"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:414
+#: src/dialogs.c:403
msgid "Choose font"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:451
+#: src/dialogs.c:440
msgid "Word Count"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:462
+#: src/dialogs.c:449
msgid "selection"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:470
+#: src/dialogs.c:455
msgid "whole document"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-"Range:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lines:\t\t%d\n"
-"Words:\t\t%d\n"
-"Characters:\t%d"
+#: src/dialogs.c:464
+msgid "Range:"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:567
+#: src/dialogs.c:476
+msgid "Lines:"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs.c:490
+msgid "Words:"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs.c:504
+msgid "Characters:"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144
+msgid "Go to line"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs.c:609
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr ""
#. arguments
-#: src/dialogs.c:592 src/build.c:998
+#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:598
+#: src/dialogs.c:640
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:609
+#: src/dialogs.c:651
msgid "DVI creation:"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:628
+#: src/dialogs.c:670
msgid "PDF creation:"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:647
+#: src/dialogs.c:689
msgid "DVI preview:"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:666
+#: src/dialogs.c:708
msgid "PDF preview:"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:682 src/dialogs.c:795
+#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:709
+#: src/dialogs.c:751
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:715
+#: src/dialogs.c:757
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:722
+#: src/dialogs.c:764
msgid " commands"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:735
+#: src/dialogs.c:779
msgid "Compile:"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:756
+#: src/dialogs.c:800
msgid "Build:"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1048
+#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092
msgid "Execute:"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:842
+#: src/dialogs.c:886
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869
-#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:499 src/utils.c:553
-#: src/ui_utils.c:108 src/ui_utils.c:110
+#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913
+#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:499 src/utils.c:553
+#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:875
+#: src/dialogs.c:919
msgid "Properties"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:903
+#: src/dialogs.c:947
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:916
+#: src/dialogs.c:960
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:931
+#: src/dialogs.c:975
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:944
+#: src/dialogs.c:988
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:995
msgid "(only inside Geany)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:1004
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:109
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:109
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:1023
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:1036
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:1005
+#: src/dialogs.c:1049
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:1026
+#: src/dialogs.c:1070
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr ""
#. Header
-#: src/dialogs.c:1034
+#: src/dialogs.c:1078
msgid "Read:"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1085
msgid "Write:"
msgstr ""
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1056
+#: src/dialogs.c:1100
msgid "Owner:"
msgstr ""
#. Group
-#: src/dialogs.c:1092
+#: src/dialogs.c:1136
msgid "Group:"
msgstr ""
#. Other
-#: src/dialogs.c:1128
+#: src/dialogs.c:1172
msgid "Other:"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:1249
+#: src/dialogs.c:1293
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
-#: src/dialogs.c:1258
+#: src/dialogs.c:1302
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr ""
-#: src/document.c:367
+#: src/document.c:340
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr ""
-#: src/document.c:449
+#: src/document.c:421
msgid "New file opened."
msgstr ""
-#: src/document.c:597
+#: src/document.c:569
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
-#: src/document.c:622
+#: src/document.c:594 src/document.c:797
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr ""
-#: src/document.c:646
+#: src/document.c:618
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
@@ -1514,37 +1586,37 @@
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-#: src/document.c:669
+#: src/document.c:641
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr ""
-#: src/document.c:680
+#: src/document.c:652
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
-#: src/document.c:751
+#: src/document.c:723
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr ""
-#: src/document.c:753
+#: src/document.c:725
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr ""
-#: src/document.c:755
+#: src/document.c:727
msgid ", read-only"
msgstr ""
-#: src/document.c:796 src/document.c:877
+#: src/document.c:825 src/document.c:906
msgid "Error saving file."
msgstr ""
-#: src/document.c:841
+#: src/document.c:870
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -1552,43 +1624,43 @@
"Error message: %s\n"
msgstr ""
-#: src/document.c:865
+#: src/document.c:894
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr ""
-#: src/document.c:904
+#: src/document.c:937
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr ""
-#: src/document.c:952 src/document.c:1004 src/document.c:1014
+#: src/document.c:985 src/document.c:1037 src/document.c:1045
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr ""
-#: src/document.c:1013
+#: src/document.c:1045
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.