Revision: 1110
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1110&view=rev
Author: ntrel
Date: 2006-12-17 09:21:02 -0800 (Sun, 17 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Remove unneeded 'missing response' debug messages.
Modified Paths:
--------------
trunk/ChangeLog
trunk/src/search.c
Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog 2006-12-17 17:13:46 UTC (rev 1109)
+++ trunk/ChangeLog 2006-12-17 17:21:02 UTC (rev 1110)
@@ -4,6 +4,8 @@
Fix using the current word on first use of the Find in Files dialog.
* src/document.c:
Don't log 'replaced 0 occurrences' status messages.
+ * src/search.c:
+ Remove unneeded 'missing response' debug messages.
2006-12-16 Nick Treleaven <nick.treleaven(a)btinternet.com>
Modified: trunk/src/search.c
===================================================================
--- trunk/src/search.c 2006-12-17 17:13:46 UTC (rev 1109)
+++ trunk/src/search.c 2006-12-17 17:21:02 UTC (rev 1110)
@@ -799,8 +799,7 @@
// TODO
break;
- default:
- geany_debug("Missing response in %s.", __func__);
+ // Note: we can get GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT responses when ESC is pressed
}
if (check_close)
gtk_widget_hide(widgets.find_dialog);
@@ -927,8 +926,7 @@
if (close_window) gtk_widget_hide(widgets.replace_dialog);
break;
}
- default:
- geany_debug("Missing response in %s.", __func__);
+ // Note: we can get GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT responses when ESC is pressed
}
g_free(find);
g_free(replace);
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1108
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1108&view=rev
Author: ntrel
Date: 2006-12-17 08:47:08 -0800 (Sun, 17 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Fix using the current word on first use of the Find in Files dialog.
Modified Paths:
--------------
trunk/ChangeLog
trunk/src/search.c
Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog 2006-12-17 16:16:12 UTC (rev 1107)
+++ trunk/ChangeLog 2006-12-17 16:47:08 UTC (rev 1108)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-12-17 Nick Treleaven <nick.treleaven(a)btinternet.com>
+
+ * src/search.c:
+ Fix using the current word on first use of the Find in Files dialog.
+
+
2006-12-16 Nick Treleaven <nick.treleaven(a)btinternet.com>
* src/utils.c:
@@ -5,8 +11,8 @@
* src/highlighting.c, src/sci_cb.c, src/sci_cb.h, src/document.c,
src/symbols.c, src/symbols.h:
Colourise C enum, union and D/Java interface typenames.
- Add sci_cb_lexer_get_type_keyword_idx() for use when finding if a lexer
- supports typename colouring.
+ Add sci_cb_lexer_get_type_keyword_idx() for use when finding if a
+ lexer supports typename colouring.
2006-12-15 Enrico Tröger <enrico.troeger(a)uvena.de>
Modified: trunk/src/search.c
===================================================================
--- trunk/src/search.c 2006-12-17 16:16:12 UTC (rev 1107)
+++ trunk/src/search.c 2006-12-17 16:47:08 UTC (rev 1108)
@@ -623,13 +623,14 @@
G_CALLBACK(gtk_widget_hide), NULL);
gtk_widget_show_all(widgets.find_in_files_dialog);
+ sel = get_default_text(idx);
}
- sel = get_default_text(idx);
-
entry = GTK_BIN(combo)->child;
- // only set selection if the dialog is not already visible
- if (! GTK_WIDGET_VISIBLE(widgets.find_in_files_dialog) && sel)
+ // only set selection if the dialog is not already visible, or has just been created
+ if (! sel && ! GTK_WIDGET_VISIBLE(widgets.find_in_files_dialog))
+ sel = get_default_text(idx);
+ if (sel)
gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), sel);
g_free(sel);
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1107
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1107&view=rev
Author: kretek
Date: 2006-12-17 08:16:12 -0800 (Sun, 17 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Update of German translation and small updates
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/ca.po
trunk/po/de.po
trunk/po/fr.po
trunk/po/hu.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2006-12-17 12:34:11 UTC (rev 1106)
+++ trunk/po/ChangeLog 2006-12-17 16:16:12 UTC (rev 1107)
@@ -1,5 +1,7 @@
2006-12-17 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
-
+
+ * ca.po, fr.po, hu.po: Small updates
+ * de.po: Update of German translation
* es.po: Update of Spanish translation (Thanks to Damian Viano and
Nacho Cabanes)
Modified: trunk/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/po/ca.po 2006-12-17 12:34:11 UTC (rev 1106)
+++ trunk/po/ca.po 2006-12-17 16:16:12 UTC (rev 1107)
@@ -2,14 +2,12 @@
# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Toni Garcia-Navarro <topi(a)elpiset.net>, 2006.
-# Toni Garcia-Navarro <topi(a)elpiset.net>, 2006.
#
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-14 17:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-17 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 04:50+0100\n"
"Last-Translator: Toni Garcia-Navarro <topi(a)elpiset.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca(a)dodds.net>\n"
@@ -17,45 +15,45 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/main.c:86
+#: src/main.c:87
msgid "use an alternate configuration directory"
msgstr "utilitza un directori de configuració alternatiu"
-#: src/main.c:87
+#: src/main.c:88
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "s'executa en mode de depuració (implica més informació)"
-#: src/main.c:90
+#: src/main.c:91
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"no obris fitxers en una instància en execució, força a obrir-los en una nova "
"instància"
-#: src/main.c:92
+#: src/main.c:93
msgid "set initial line number for the first opened file"
msgstr "indica el número de línia inicial per al primer fitxer obert"
-#: src/main.c:93
+#: src/main.c:94
msgid "don't show message window at startup"
msgstr "no mostris la finestra de missatges a l'inici"
-#: src/main.c:94
+#: src/main.c:95
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "no carreguis l'auto-completat (veieu la documentació)"
-#: src/main.c:95
+#: src/main.c:96
msgid "don't load the previous session's files"
msgstr "no carreguis els fitxers de l'última sessió"
-#: src/main.c:97
+#: src/main.c:98
msgid "don't load terminal support"
msgstr "no carreguis el suport de terminal"
-#: src/main.c:98
+#: src/main.c:99
msgid "filename of libvte.so"
msgstr "nom del fitxer libvte.so"
-#: src/main.c:100
+#: src/main.c:101
msgid "show version and exit"
msgstr "mostra la versió i surt"
@@ -119,7 +117,7 @@
msgid "Saves all open files"
msgstr "Desar tots els fitxers oberts"
-#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:352
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:353
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualitza"
@@ -259,7 +257,7 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Cerca en els F_itxers"
-#: src/interface.c:589 src/search.c:381
+#: src/interface.c:589 src/search.c:385
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
@@ -1537,7 +1535,7 @@
"e. des d'un fitxer nou)."
#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913
-#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:499 src/utils.c:553
+#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:501 src/utils.c:555
#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
@@ -1626,25 +1624,25 @@
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Estan definides les dreceres de teclat següents:"
-#: src/document.c:340
+#: src/document.c:339
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Fitxer %s tancat."
-#: src/document.c:421
+#: src/document.c:420
msgid "New file opened."
msgstr "Nou fitxer obert."
-#: src/document.c:570
+#: src/document.c:569
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer invàlid"
-#: src/document.c:595 src/document.c:797
+#: src/document.c:594 src/document.c:796
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
-#: src/document.c:619
+#: src/document.c:618
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
@@ -1656,12 +1654,12 @@
"dades.\n"
"El fitxer està en mode només lectura."
-#: src/document.c:642
+#: src/document.c:641
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "El fitxer \"%s\" no és %s vàlid."
-#: src/document.c:653
+#: src/document.c:652
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -1670,25 +1668,25 @@
"El fitxer \"%s\" no sembla ser un fitxer de text o la codificació no està "
"suportada."
-#: src/document.c:723
+#: src/document.c:722
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "S'ha actualitzat el fitxer %s."
-#: src/document.c:725
+#: src/document.c:724
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "S'ha obert el fitxer %s (%d%s)."
-#: src/document.c:727
+#: src/document.c:726
msgid ", read-only"
msgstr ", només lectura"
-#: src/document.c:825 src/document.c:906
+#: src/document.c:824 src/document.c:905
msgid "Error saving file."
msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer."
-#: src/document.c:870
+#: src/document.c:869
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -1699,43 +1697,43 @@
"s'ha desat.\n"
"Missatge d'error: %s\n"
-#: src/document.c:894
+#: src/document.c:893
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer (%s)."
-#: src/document.c:937
+#: src/document.c:936
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
-#: src/document.c:985 src/document.c:1037 src/document.c:1045
+#: src/document.c:984 src/document.c:1036 src/document.c:1044
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "No s'ha trobat la declaració \"%s()\""
-#: src/document.c:1045
+#: src/document.c:1044
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Recomençar la cerca des del principi?"
-#: src/document.c:1166 src/document.c:1173
+#: src/document.c:1165 src/document.c:1172
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "%s: s'han reemplaçat %d ocurrències de \"%s\" amb \"%s\"."
-#: src/document.c:1361
+#: src/document.c:1377
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1362
+#: src/document.c:1378
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1364
+#: src/document.c:1380
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1460
+#: src/document.c:1476
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1746,21 +1744,21 @@
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1469
+#: src/document.c:1485
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
msgstr "S'ha produït un error imprimint \"%s\" (codi de retorn %d)."
-#: src/document.c:1474
+#: src/document.c:1490
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "S'ha imprès el fitxer '%s'."
-#: src/utils.c:353
+#: src/utils.c:354
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Voleu actualitzar-la?"
-#: src/utils.c:354
+#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -1997,7 +1995,7 @@
msgstr ""
"S'ha produït un error executant %s (el guió d'inici no s'ha pogut crear)"
-#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1058
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1070
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Ha fallat el procés (%s)"
@@ -2677,11 +2675,11 @@
msgid "Find Previous"
msgstr "Cerca l'anterior"
-#: src/keybindings.c:138 src/search.c:372
+#: src/keybindings.c:138 src/search.c:376
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: src/keybindings.c:140 src/search.c:506
+#: src/keybindings.c:140 src/search.c:514
msgid "Find in files"
msgstr "Cerca als fitxers"
@@ -2869,11 +2867,11 @@
"Reemplaça \\\\, \\t, \\n, \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb els "
"caràcters de control corresponents."
-#: src/search.c:189 src/search.c:579
+#: src/search.c:189 src/search.c:587
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Sensible a _majúscules"
-#: src/search.c:194 src/search.c:585
+#: src/search.c:194 src/search.c:593
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Cerca només paraules _completes"
@@ -2893,7 +2891,7 @@
msgid "_Next"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: src/search.c:274 src/search.c:388 src/search.c:536
+#: src/search.c:274 src/search.c:392 src/search.c:544
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
@@ -2906,114 +2904,114 @@
msgid "_Mark"
msgstr "_Marca"
-#: src/search.c:310 src/search.c:446
+#: src/search.c:310 src/search.c:450
msgid "In Sessi_on"
msgstr "A la _Sessió"
-#: src/search.c:315 src/search.c:451
+#: src/search.c:315 src/search.c:455
msgid "_In Document"
msgstr "_Al Document"
#. close window checkbox
-#: src/search.c:321 src/search.c:457
+#: src/search.c:321 src/search.c:461
msgid "Close _dialog"
msgstr "Tanca el _diàleg"
-#: src/search.c:326 src/search.c:462
+#: src/search.c:326 src/search.c:466
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
msgstr "Desactiva aquesta opció i mantingues obert el diàleg."
-#: src/search.c:384
+#: src/search.c:388
msgid "Re_place & Find"
msgstr "Cerca i Reemplaça"
-#: src/search.c:391
+#: src/search.c:395
msgid "Replace with:"
msgstr "Reemplaça amb:"
#. Now add the multiple replace options
-#: src/search.c:436
+#: src/search.c:440
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplaça-ho _Tot"
-#: src/search.c:439
+#: src/search.c:443
msgid "In Se_lection"
msgstr "A la Se_lecció"
-#: src/search.c:441
+#: src/search.c:445
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Reemplaça totes les ocurrències en el text seleccionat"
-#: src/search.c:515
+#: src/search.c:523
msgid "Directory:"
msgstr "Directori:"
-#: src/search.c:555
+#: src/search.c:563
msgid "_Fixed strings"
msgstr "Cadenes _fixes"
-#: src/search.c:564
+#: src/search.c:572
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "_Grep amb expressions regulars"
-#: src/search.c:568 src/search.c:575
+#: src/search.c:576 src/search.c:583
msgid "See grep's manual page for more information."
msgstr "Veieu el manual de 'grep' per a més informació."
-#: src/search.c:573
+#: src/search.c:581
msgid "_Extended regular expressions"
msgstr "_Utilitza expressions regulars esteses"
-#: src/search.c:590
+#: src/search.c:598
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Inverteix els resultats de la cerca"
-#: src/search.c:595
+#: src/search.c:603
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
msgstr ""
"Inverteix el sentit la cerca, selecciona les línies que no contenen el text."
-#: src/search.c:646
+#: src/search.c:658
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-#: src/search.c:905
+#: src/search.c:917
#, c-format
msgid "Replaced text in %u files."
msgstr "S'ha reemplaçat el text en %u fitxers."
-#: src/search.c:952
+#: src/search.c:964
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "El directori per cercar als fitxers no és vàlid."
-#: src/search.c:982
+#: src/search.c:994
msgid "No text to find."
msgstr "No ha ha text per cercar."
-#: src/search.c:1010
+#: src/search.c:1022
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar l'eina 'grep' '%s'; comproveu la ruta a Preferències."
-#: src/search.c:1125
+#: src/search.c:1137
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori (%s)"
-#: src/search.c:1170
+#: src/search.c:1182
msgid "Search failed."
msgstr "Ha fallat la cerca."
-#: src/search.c:1176
+#: src/search.c:1188
msgid "Search completed."
msgstr "S'ha finalitzat la cerca."
-#: src/search.c:1177
+#: src/search.c:1189
msgid "No matches found."
msgstr "No s'han trobat coincidències."
-#: src/search.c:1252
+#: src/search.c:1264
#, c-format
msgid "No matches found for '%s'."
msgstr "No s'ha trobat '%s'."
Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po 2006-12-17 12:34:11 UTC (rev 1106)
+++ trunk/po/de.po 2006-12-17 16:16:12 UTC (rev 1107)
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Enrico Troeger <enrico.troeger(a)uvena.de>, 2006.
+# Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>,2006
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.8\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-07 21:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-07 21:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-17 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-16 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <frank(a)frank.uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,58 +18,60 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Basepath: /home/enrico/src/geany/\n"
-#: src/main.c:86
+
+#: src/main.c:87
msgid "use an alternate configuration directory"
msgstr "Benutzt ein anderes Verzeichnis für die Konfigurationsdateien"
-#: src/main.c:87
+#: src/main.c:88
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "Geany im Debug-Modus ausführen (Gesprächig!)"
-#: src/main.c:90
+#: src/main.c:91
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen."
+msgstr ""
+"Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen "
+"Instanz öffnen."
-#: src/main.c:92
+#: src/main.c:93
msgid "set initial line number for the first opened file"
msgstr "Setzt die Zeilennummer in der zuerst geöffneten Datei"
-#: src/main.c:93
+#: src/main.c:94
msgid "don't show message window at startup"
msgstr "Kein Meldungsfenster beim Starten anzeigen"
-#: src/main.c:94
+#: src/main.c:95
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Autovervollständigungsdaten nicht laden"
-#: src/main.c:95
+#: src/main.c:96
msgid "don't load the previous session's files"
msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung nicht laden"
-#: src/main.c:97
+#: src/main.c:98
msgid "don't load terminal support"
msgstr "Die virtual terminal emulation (VTE) nicht starten"
-#: src/main.c:98
+#: src/main.c:99
msgid "filename of libvte.so"
msgstr "Name der libvte.so"
-#: src/main.c:100
+#: src/main.c:101
msgid "show version and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden"
-#: src/main.c:400
+#: src/main.c:399
msgid " - A fast and lightweight IDE"
msgstr " - Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
-#: src/main.c:410
+#: src/main.c:409
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(kompiliert am %s mit GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:452
+#: src/main.c:449
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -79,1267 +82,1306 @@
"Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n"
"Geany trotzdem starten?"
-#: src/main.c:572
+#: src/main.c:575
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Willkommen zu Geany %s."
-#: src/main.c:574
+#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: src/interface.c:244
-#: src/interface.c:1389
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:254
+#: src/interface.c:255
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/interface.c:265
-msgid "New (with _template)"
+#: src/interface.c:266
+msgid "New (with _Template)"
msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: src/interface.c:276
-#: src/interface.c:336
-#: src/interface.c:510
-#: src/interface.c:556
-#: src/interface.c:727
-#: src/interface.c:737
-#: src/interface.c:1896
-#: src/interface.c:1942
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957
msgid "invisible"
msgstr "unsichtbar"
-#: src/interface.c:288
-msgid "Recent _files"
+#: src/interface.c:289
+msgid "Recent _Files"
msgstr "Z_uletzt geöffnet"
-#: src/interface.c:308
-msgid "Save a_ll"
+#: src/interface.c:306
+msgid "Save A_ll"
msgstr "A_lle speichern"
-#: src/interface.c:311
+#: src/interface.c:309
msgid "Saves all open files"
msgstr "Speichert alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:317
-#: src/callbacks.c:456
-#: src/utils.c:352
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:353
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: src/interface.c:325
-msgid "R_eload as"
+#: src/interface.c:323
+msgid "R_eload As"
msgstr "N_eu laden als"
-#: src/interface.c:356
+#: src/interface.c:354
msgid "Prints the current file"
msgstr "Druckt die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:367
-msgid "C_lose all"
+#: src/interface.c:365
+msgid "C_lose All"
msgstr "_Alle schließen"
-#: src/interface.c:370
+#: src/interface.c:368
msgid "Closes all open files"
msgstr "Schließt alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:384
-#: src/interface.c:995
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany beenden"
-#: src/interface.c:386
+#: src/interface.c:384
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/interface.c:427
-#: src/interface.c:1797
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812
msgid "Select _All"
msgstr "A_lles auswählen"
-#: src/interface.c:436
-#: src/interface.c:1823
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
-#: src/interface.c:439
+#: src/interface.c:437
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Ändert die Großschreibung der aktuellen Auswahl"
-#: src/interface.c:444
-#: src/interface.c:1830
-msgid "Convert Selection to _lower-case"
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845
+msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Auswahl in _Kleinbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:448
-#: src/interface.c:1834
-msgid "Convert Selection to _upper-case"
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849
+msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Auswahl in _Großbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:457
-#: src/interface.c:1843
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: src/interface.c:461
-#: src/interface.c:1847
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: src/interface.c:465
-#: src/interface.c:1851
-msgid "_Toggle line commentation"
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866
+msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: src/interface.c:469
-#: src/interface.c:1855
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: src/interface.c:478
-#: src/interface.c:1864
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: src/interface.c:486
-#: src/interface.c:1872
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Einzug _verringern"
-#: src/interface.c:499
+#: src/interface.c:497
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen"
-#: src/interface.c:513
+#: src/interface.c:511
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: src/interface.c:524
-#: src/interface.c:1910
-msgid "Insert ChangeLog entry"
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925
+msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: src/interface.c:527
-#: src/interface.c:1913
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein"
-#: src/interface.c:529
-#: src/interface.c:1915
-msgid "Insert file header"
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930
+msgid "Insert File Header"
msgstr "Dateikopf einfügen"
-#: src/interface.c:532
-#: src/interface.c:1918
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein"
-#: src/interface.c:534
-#: src/interface.c:1920
-msgid "Insert function description"
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935
+msgid "Insert Function Description"
msgstr "Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: src/interface.c:537
-#: src/interface.c:1923
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein."
-#: src/interface.c:539
-#: src/interface.c:1925
-msgid "Insert multiline comment"
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940
+msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: src/interface.c:542
-#: src/interface.c:1928
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein."
-#: src/interface.c:544
-#: src/interface.c:1930
-msgid "Insert GPL notice"
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945
+msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "GPL-Hinweis am Dateianfang einfügen"
-#: src/interface.c:547
-#: src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL am Anfang einer neu erzeugten Datei ein"
+msgstr ""
+"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL am Anfang einer neu erzeugten "
+"Datei ein"
-#: src/interface.c:549
-#: src/interface.c:1935
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "_Datum einfügen"
-#: src/interface.c:568
+#: src/interface.c:566
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: src/interface.c:579
+#: src/interface.c:577
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes"
-#: src/interface.c:583
+#: src/interface.c:581
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges"
-#: src/interface.c:587
-#: src/search.c:381
+#: src/interface.c:585
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "In _Dateien suchen"
+
+#: src/interface.c:589 src/search.c:385
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: src/interface.c:600
-msgid "Find in f_iles"
-msgstr "In _Dateien suchen"
+#: src/interface.c:602
+msgid "Next _Message"
+msgstr "_Nächste Nachricht"
-#: src/interface.c:609
-msgid "_Go to line"
-msgstr "Gehe zu _Zeile"
+#: src/interface.c:611
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:617
-#: src/dialogs.c:77
+#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/interface.c:624
+#: src/interface.c:626
msgid "Change _Font"
msgstr "_Schriftart ändern"
-#: src/interface.c:627
+#: src/interface.c:629
msgid "Change the default font"
msgstr "Ändert die Standardschriftart für das Editor-Fenster"
-#: src/interface.c:638
+#: src/interface.c:640
msgid "Full_screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: src/interface.c:642
-msgid "Show Messages _Window"
-msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
+#: src/interface.c:644
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Schriftart des Meldungsfenster"
-#: src/interface.c:645
+#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
-msgstr "Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
+msgstr ""
+"Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
-#: src/interface.c:648
+#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
-#: src/interface.c:651
+#: src/interface.c:653
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Schaltet die Anzeige der Werkzeugleiste an und aus."
-#: src/interface.c:654
+#: src/interface.c:656
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: src/interface.c:659
+#: src/interface.c:661
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
-#: src/interface.c:662
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
-msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
+#: src/interface.c:664
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines."
+msgstr ""
+"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum "
+"Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
-#: src/interface.c:665
+#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
-#: src/interface.c:668
+#: src/interface.c:670
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Zeigt oder versteckt den Zeilennummernrand."
-#: src/interface.c:688
+#: src/interface.c:690
msgid "_Document"
msgstr "D_okument"
-#: src/interface.c:695
-msgid "_Line wrapping"
-msgstr "Zeilenu_mbruch"
+#: src/interface.c:697
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Zeilenumbruch"
-#: src/interface.c:698
-#: src/interface.c:3137
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile "
+"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
+"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
-#: src/interface.c:701
-msgid "_Use auto indentation"
+#: src/interface.c:703
+msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr "Automatische _Einrückung benutzen"
-#: src/interface.c:706
-msgid "Read _only"
-msgstr "_Schreibgeschützt"
+#: src/interface.c:708
+msgid "Read _Only"
+msgstr "_Nur Lesen"
-#: src/interface.c:709
+#: src/interface.c:711
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr "Datei als schreibgeschützt behandeln. Keine Änderungen möglich."
-#: src/interface.c:711
+#: src/interface.c:713
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Unicode BOM schreiben"
-#: src/interface.c:720
-msgid "Set file_type"
+#: src/interface.c:722
+msgid "Set File_type"
msgstr "Datei_typ festlegen"
-#: src/interface.c:730
-msgid "Set _encoding"
+#: src/interface.c:732
+msgid "Set _Encoding"
msgstr "Zeichen_kodierung festlegen"
-#: src/interface.c:740
-msgid "Set line e_ndings"
+#: src/interface.c:742
+msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "_Zeilenenden anzeigen"
-#: src/interface.c:747
-msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Auf _CR/LF setzen umwandeln (Windows)"
+#: src/interface.c:749
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)"
-#: src/interface.c:752
-msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
+#: src/interface.c:755
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
-#: src/interface.c:757
-msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
+#: src/interface.c:761
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)"
-#: src/interface.c:768
-msgid "_Replace tabs by spaces"
+#: src/interface.c:772
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: src/interface.c:771
-#: src/interface.c:2909
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
-#: src/interface.c:778
-msgid "_Fold all"
+#: src/interface.c:782
+msgid "_Fold All"
msgstr "Alle _einklappen"
-#: src/interface.c:781
+#: src/interface.c:785
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Klappt alle ausblendbaren Codeblöcke ein"
-#: src/interface.c:783
-msgid "_Unfold all"
-msgstr "Alle _ausklappen"
+#: src/interface.c:787
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Alle ausklappen"
-#: src/interface.c:786
+#: src/interface.c:790
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke wieder ausklappen"
-#: src/interface.c:793
-msgid "Remove error _indicators"
-msgstr "Alle (_Fehler)-Markierungen löschen"
+#: src/interface.c:797
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Alle _Markierungen löschen"
-#: src/interface.c:796
+#: src/interface.c:800
msgid "Removes all error indicators in the current document."
-msgstr "Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
+msgstr ""
+"Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
#. build the code
-#: src/interface.c:798
-#: src/build.c:828
+#: src/interface.c:802 src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr "_Erstellen"
-#: src/interface.c:802
+#: src/interface.c:806
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: src/interface.c:809
+#: src/interface.c:813
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "_Farbwähler"
-#: src/interface.c:812
-#: src/interface.c:933
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
+#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr ""
+"Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
-#: src/interface.c:818
+#: src/interface.c:822
msgid "_Word Count"
msgstr "_Wörter zählen"
-#: src/interface.c:821
-msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
-msgstr "Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen Dokument."
+#: src/interface.c:825
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr ""
+"Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen "
+"Dokument."
-#: src/interface.c:823
+#: src/interface.c:827
+msgid "_Insert Special HTML Characters"
+msgstr "_HTML-Sonderzeichen einfügen"
+
+#: src/interface.c:831
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: src/interface.c:834
-msgid "_Keyboard shortcuts"
+#: src/interface.c:842
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"
-#: src/interface.c:837
+#: src/interface.c:845
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Zeige eine Übersicht mit allen Tastenkürzeln für Geany."
-#: src/interface.c:839
+#: src/interface.c:847
msgid "_Website"
msgstr "_Webseite"
-#: src/interface.c:862
+#: src/interface.c:870
msgid "Create a new file"
msgstr "Neue Datei anlegen"
-#: src/interface.c:868
+#: src/interface.c:876
msgid "Open an existing file"
msgstr "Öffnet eine existierende Datei"
-#: src/interface.c:873
+#: src/interface.c:881
msgid "Save the current file"
msgstr "Speichert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:875
-#: src/keybindings.c:112
+#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
-#: src/interface.c:878
+#: src/interface.c:886
msgid "Save all open files"
msgstr "Speichere alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:887
+#: src/interface.c:895
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Liest die aktuelle Datei neu ein."
-#: src/interface.c:892
+#: src/interface.c:900
msgid "Close the current file"
msgstr "Schließt die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:901
+#: src/interface.c:909
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Macht die letzte Änderung rückgängig."
-#: src/interface.c:906
+#: src/interface.c:914
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Wiederholt die letzte Änderung."
-#: src/interface.c:914
-#: src/keybindings.c:160
+#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"
-#: src/interface.c:917
+#: src/interface.c:925
msgid "Compile the current file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:922
-#: src/build.c:883
+#: src/interface.c:930 src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen"
-#: src/interface.c:930
+#: src/interface.c:938
msgid "Color"
msgstr "Farbwähler"
-#: src/interface.c:942
+#: src/interface.c:950
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Text vergrößern"
-#: src/interface.c:947
+#: src/interface.c:955
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Text verkleinern"
-#: src/interface.c:960
-#: src/interface.c:965
+#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument"
-#: src/interface.c:978
+#: src/interface.c:986
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten."
-#: src/interface.c:985
+#: src/interface.c:993
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:1022
-#: src/treeviews.c:70
+#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
-#: src/interface.c:1035
-#: src/treeviews.c:301
+#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Geöffnete Dateien"
-#: src/interface.c:1070
+#: src/interface.c:1078
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/interface.c:1084
+#: src/interface.c:1092
msgid "Compiler"
msgstr "Compiler"
-#: src/interface.c:1098
+#: src/interface.c:1106
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
-#: src/interface.c:1111
+#: src/interface.c:1119
msgid "Scribble"
msgstr "Notizen"
-#: src/interface.c:1618
-#: src/interface.c:2764
+#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780
msgid "Images and text"
msgstr "Icons und Text"
-#: src/interface.c:1624
-#: src/interface.c:2796
+#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812
msgid "Images only"
msgstr "Nur Icons"
-#: src/interface.c:1630
-#: src/interface.c:2788
+#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
-#: src/interface.c:1641
-#: src/interface.c:2780
+#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796
msgid "Large icons"
msgstr "Große Symbole"
-#: src/interface.c:1646
-#: src/interface.c:2772
+#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: src/interface.c:1656
+#: src/interface.c:1671
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Toolbar verbergen"
-#: src/interface.c:1885
+#: src/interface.c:1900
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" einfügen"
-#: src/interface.c:1899
+#: src/interface.c:1914
msgid "Insert Comments"
msgstr "Kommentare einfügen"
-#: src/interface.c:1950
-msgid "Find usage"
+#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232
+msgid "Find Usage"
msgstr "Auftreten finden"
-#: src/interface.c:1958
-#: src/keybindings.c:226
-msgid "Go to tag definition"
+#: src/interface.c:1973
+msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Gehe zu Tag Definition"
-#: src/interface.c:1962
-#: src/keybindings.c:228
-msgid "Go to tag declaration"
+#: src/interface.c:1977
+msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Gehe zu Tag Deklaration"
-#: src/interface.c:1971
-#: src/dialogs.c:561
-#: src/keybindings.c:140
-msgid "Go to line"
+#: src/interface.c:1986
+msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:1974
+#: src/interface.c:1989
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:2345
-#: src/keybindings.c:130
+#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: src/interface.c:2378
+#: src/interface.c:2394
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: src/interface.c:2382
+#: src/interface.c:2398
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: src/interface.c:2385
+#: src/interface.c:2401
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: src/interface.c:2389
+#: src/interface.c:2405
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Speichert die Fensterposition und -größe"
-#: src/interface.c:2392
+#: src/interface.c:2408
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Starte die Virtual Terminal Emulation beim Starten"
-#: src/interface.c:2394
-msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
-msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt deaktiviert werden"
+#: src/interface.c:2410
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr ""
+"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden "
+"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt "
+"deaktiviert werden"
-#: src/interface.c:2397
+#: src/interface.c:2413
msgid "Confirm exit"
msgstr "Beenden bestätigen"
-#: src/interface.c:2401
+#: src/interface.c:2417
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden."
-#: src/interface.c:2404
+#: src/interface.c:2420
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr "<b>Start und Beenden </b>"
-#: src/interface.c:2423
+#: src/interface.c:2439
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: src/interface.c:2426
-msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
-msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll."
+#: src/interface.c:2442
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
+"ausgegeben werden soll."
-#: src/interface.c:2429
+#: src/interface.c:2445
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Wechsele zum Statusmeldungsfenster bei neuer Meldung"
-#: src/interface.c:2432
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
-msgstr "Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt."
+#: src/interface.c:2448
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
+msgstr ""
+"Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn "
+"eine neue Statusmeldung vorliegt."
-#: src/interface.c:2435
+#: src/interface.c:2451
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: src/interface.c:2439
-msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
+#: src/interface.c:2455
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
+"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
# Denke trifft es besser als »Eigenschaften«
-#: src/interface.c:2442
+#: src/interface.c:2458
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: src/interface.c:2447
+#: src/interface.c:2463
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: src/interface.c:2469
+#: src/interface.c:2485
msgid "Show symbol list"
msgstr "Symbol-Ansicht anzeigen"
-#: src/interface.c:2472
-#: src/interface.c:2478
+#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Schaltet die Symbol-Ansicht ein und aus."
-#: src/interface.c:2475
+#: src/interface.c:2491
msgid "Show open files list"
msgstr "Zeige Liste mit geöffneten Dateien"
-#: src/interface.c:2481
+#: src/interface.c:2497
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: src/interface.c:2502
+#: src/interface.c:2518
msgid "Symbol list:"
msgstr "Symbol-Liste:"
-#: src/interface.c:2509
-#: src/interface.c:2574
+#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590
msgid "Message window:"
msgstr "Meldungsfenster:"
-#: src/interface.c:2516
-#: src/interface.c:2581
+#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: src/interface.c:2528
+#: src/interface.c:2544
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster"
-#: src/interface.c:2536
+#: src/interface.c:2552
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Legt die Schriftart für die Symbol-Ansicht fest. "
-#: src/interface.c:2544
+#: src/interface.c:2560
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Legt die Schriftart des Editorfensters fest. "
-#: src/interface.c:2546
+#: src/interface.c:2562
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: src/interface.c:2567
+#: src/interface.c:2583
msgid "Sidebar:"
msgstr "Seitenleiste:"
-#: src/interface.c:2588
+#: src/interface.c:2604
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Zeige Liste mit geöffneten Dateien"
-#: src/interface.c:2599
-#: src/interface.c:2609
-#: src/interface.c:2619
-#: src/interface.c:2956
+#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635
+#: src/interface.c:2972
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/interface.c:2600
-#: src/interface.c:2610
-#: src/interface.c:2620
-#: src/interface.c:2964
+#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2980
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/interface.c:2601
-#: src/interface.c:2611
-#: src/interface.c:2621
+#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
msgid "Top"
msgstr "Oben"
-#: src/interface.c:2602
-#: src/interface.c:2612
-#: src/interface.c:2622
+#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
-#: src/interface.c:2624
+#: src/interface.c:2640
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Tab-Platzierung:</b>"
-#: src/interface.c:2629
+#: src/interface.c:2645
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
-#: src/interface.c:2648
+#: src/interface.c:2664
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: src/interface.c:2673
+#: src/interface.c:2689
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Dateioperationssymbole anzeigen"
-#: src/interface.c:2677
+#: src/interface.c:2693
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr "Zeigt Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der Werkzeugleiste."
+msgstr ""
+"Zeigt Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2680
+#: src/interface.c:2696
msgid "Show Compile and Run"
msgstr "Kompileren und Ausführen anzeigen"
-#: src/interface.c:2684
+#: src/interface.c:2700
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Zeigt die Symbole zum Kompilieren und Ausführen in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2687
+#: src/interface.c:2703
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Farbwähler anzeigen"
-#: src/interface.c:2691
+#: src/interface.c:2707
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Zeigt das Farbwählersymbol in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2694
+#: src/interface.c:2710
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "Heran- und Wegzoomen anzeigen"
-#: src/interface.c:2698
+#: src/interface.c:2714
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Zeigt die Symbole zum Heran- und Herauszoomen in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2701
+#: src/interface.c:2717
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Rückgängig und Wiederholen anzeigen"
-#: src/interface.c:2705
+#: src/interface.c:2721
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr "Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste."
+msgstr ""
+"Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste."
-#: src/interface.c:2708
+#: src/interface.c:2724
msgid "Show Search field"
msgstr "Suchfeld anzeigen"
-#: src/interface.c:2712
+#: src/interface.c:2728
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Zeige das Suchfeld in der Werkzeugleiste"
-#: src/interface.c:2715
+#: src/interface.c:2731
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Zeilennummereingabefeld anzeigen"
-#: src/interface.c:2719
+#: src/interface.c:2735
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Zeige das Zeilennummereingabefeld in der Werkzeugleiste"
-#: src/interface.c:2722
+#: src/interface.c:2738
msgid "Show Quit button"
msgstr "Icon zum Beenden anzeigen"
-#: src/interface.c:2726
+#: src/interface.c:2742
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Zeigt das Icon zum Beenden von Geany in der Werkzeugleiste an."
-#: src/interface.c:2729
+#: src/interface.c:2745
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Symbole</b>"
-#: src/interface.c:2750
+#: src/interface.c:2766
msgid "Icon style:"
msgstr "Symbolstil:"
-#: src/interface.c:2757
+#: src/interface.c:2773
msgid "Icon size:"
msgstr "Symbolgröße:"
-#: src/interface.c:2804
+#: src/interface.c:2820
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aussehen</b>"
-#: src/interface.c:2809
+#: src/interface.c:2825
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
-#: src/interface.c:2837
+#: src/interface.c:2853
msgid "Tab Width:"
msgstr "Tabulatorbreite"
-#: src/interface.c:2849
+#: src/interface.c:2865
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
-#: src/interface.c:2861
+#: src/interface.c:2877
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "Die Breite in Zeichen, die ein Tabalutar-Zeichen einnimmt"
-#: src/interface.c:2866
+#: src/interface.c:2882
msgid "Default encoding:"
msgstr "Standardkodierung:"
-#: src/interface.c:2872
+#: src/interface.c:2888
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: src/interface.c:2891
+#: src/interface.c:2907
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Leerzeichen am Zeilenende entfernen"
-#: src/interface.c:2895
+#: src/interface.c:2911
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Entfernt Leerzeichen an Zeilenenden"
-#: src/interface.c:2898
+#: src/interface.c:2914
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: src/interface.c:2902
+#: src/interface.c:2918
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an (wenn keine vorhanden ist)"
-#: src/interface.c:2905
-#: src/keybindings.c:154
+#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: src/interface.c:2912
+#: src/interface.c:2928
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: src/interface.c:2933
+#: src/interface.c:2949
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Platzierung neuer Dateien:"
-#: src/interface.c:2946
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+#: src/interface.c:2962
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr "Gibt die Länge der Liste von Dateien an, die zuletzt geöffnet wurden."
-#: src/interface.c:2959
+#: src/interface.c:2975
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Neue Dateien werden links von der Datei-Liste platziert."
-#: src/interface.c:2967
+#: src/interface.c:2983
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Datei-Liste platziert."
-#: src/interface.c:2971
+#: src/interface.c:2987
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Anzahl der \"Zuletzt geöffneten\" Dateien"
-#: src/interface.c:2979
+#: src/interface.c:2995
msgid "<b>Misc.</b>"
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: src/interface.c:2984
-#: src/treeviews.c:107
+#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: src/interface.c:3006
+#: src/interface.c:3022
+msgid "Invert syntax highlighting colours"
+msgstr "Invertiere Syntax-Hervorhebungen "
+
+#: src/interface.c:3024
+msgid "Use white text on a black background."
+msgstr "Benutze weiße Schrift auf einem schwarzem Hintergrund"
+
+#: src/interface.c:3026
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: src/interface.c:3009
+#: src/interface.c:3029
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr "Blendet punktierte Linien ein, um die Einrückung zu erleichtern."
-#: src/interface.c:3012
+#: src/interface.c:3032
msgid "Show white space"
msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: src/interface.c:3015
+#: src/interface.c:3035
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen."
-#: src/interface.c:3018
+#: src/interface.c:3038
msgid "Show line endings"
msgstr "Zeilenenden anzeigen"
-#: src/interface.c:3021
+#: src/interface.c:3041
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Zeilenende-Zeichen anzeigen"
-#: src/interface.c:3024
+#: src/interface.c:3044
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: src/interface.c:3045
+#: src/interface.c:3065
msgid "Long line marker:"
msgstr "Markierung für statischen Zeilenumbruch:"
-#: src/interface.c:3052
+#: src/interface.c:3072
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Farbe der Markierung für statischen Zeilenumbruch:"
-#: src/interface.c:3059
+#: src/interface.c:3079
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/interface.c:3071
+#: src/interface.c:3091
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Stellt die Farbe des \"long line markers\" ein."
-#: src/interface.c:3072
-#: src/dialogs.c:494
-#: src/vte.c:545
-#: src/vte.c:552
+#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553
msgid "Color Chooser"
msgstr "Farbwähler"
-#: src/interface.c:3080
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
+#: src/interface.c:3100
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im "
+"Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf "
+"einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 "
+"geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
-#: src/interface.c:3090
+#: src/interface.c:3110
msgid "Line"
msgstr "Linie"
-#: src/interface.c:3093
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
-msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)."
+#: src/interface.c:3113
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr ""
+"Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-"
+"Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)."
-#: src/interface.c:3097
+#: src/interface.c:3117
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: src/interface.c:3100
-msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (das ist nützlich für proportionale Schriftarten)."
+#: src/interface.c:3120
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position"
+"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (das ist "
+"nützlich für proportionale Schriftarten)."
-#: src/interface.c:3104
+#: src/interface.c:3124
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: src/interface.c:3110
+#: src/interface.c:3130
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Markierung für statischen Zeilenumbruch</b>"
-#: src/interface.c:3129
+#: src/interface.c:3149
msgid "Auto indentation"
msgstr "Automatische Einrückung benutzen"
-#: src/interface.c:3132
+#: src/interface.c:3152
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
-msgstr "Fügt denselben Einzug wie in der vorherigen Zeile nach Drücken von Enter ein."
+msgstr ""
+"Fügt denselben Einzug wie in der vorherigen Zeile nach Drücken von Enter ein."
-#: src/interface.c:3134
+#: src/interface.c:3154
msgid "Line wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch"
-#: src/interface.c:3139
+#: src/interface.c:3159
msgid "Enable folding"
msgstr "Quellcode-Ausblendung aktivieren"
-#: src/interface.c:3142
+#: src/interface.c:3162
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quellcodes auszublenden."
-#: src/interface.c:3145
+#: src/interface.c:3165
msgid "Unfold all children of a fold point"
msgstr "Alle untergeordneten Codeblöcke ebenfalls ausklappen"
-#: src/interface.c:3148
+#: src/interface.c:3168
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
-msgstr "Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke einer Stelle im Quellcode mit aus. "
+msgstr ""
+"Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke einer Stelle im Quellcode mit aus. "
-#: src/interface.c:3151
+#: src/interface.c:3171
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen."
-#: src/interface.c:3154
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
-msgstr "Legt fest, ob Markierungen (wellige Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
+#: src/interface.c:3174
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Markierungen (wellige Unterstreichungen) benutzt werden "
+"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
-#: src/interface.c:3157
+#: src/interface.c:3177
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: src/interface.c:3176
+#: src/interface.c:3196
msgid "Construct autocompletion"
msgstr "Autovervollständigung von Konstrukten"
-#: src/interface.c:3179
+#: src/interface.c:3199
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr "Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und switch."
+msgstr ""
+"Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und "
+"switch."
-#: src/interface.c:3182
+#: src/interface.c:3202
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
-#: src/interface.c:3185
+#: src/interface.c:3205
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
-#: src/interface.c:3192
+#: src/interface.c:3212
msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Anzahl der Zeilen der Autovervollständigungsliste: "
-#: src/interface.c:3201
+#: src/interface.c:3221
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
-msgstr "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Autovervollständigungsliste angezeigt wird."
+msgstr ""
+"Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die "
+"Autovervollständigungsliste angezeigt wird."
-#: src/interface.c:3204
+#: src/interface.c:3224
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Autovervollständigung</b>"
-#: src/interface.c:3209
+#: src/interface.c:3229
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: src/interface.c:3227
+#: src/interface.c:3247
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an (Programme, die nicht benötigt werden, können freigelassen werden)"
+msgstr ""
+"Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an (Programme, die "
+"nicht benötigt werden, können freigelassen werden)"
-#: src/interface.c:3239
+#: src/interface.c:3259
msgid "Make:"
msgstr "Make:"
-#: src/interface.c:3246
+#: src/interface.c:3266
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: src/interface.c:3253
+#: src/interface.c:3273
msgid "Browser:"
msgstr "Browser:"
-#: src/interface.c:3265
+#: src/interface.c:3285
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Pfad und spezielle Optionen und / oder Targets für \"make\" angeben."
-#: src/interface.c:3272
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)"
+#: src/interface.c:3292
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie "
+"sollte die Option -e akzeptieren)"
-#: src/interface.c:3279
+#: src/interface.c:3299
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Pfad und evtl. Argumente zu Ihrem Lieblingsbrowser"
-#: src/interface.c:3311
+#: src/interface.c:3331
msgid "Print command:"
msgstr "Druckbefehl:"
-#: src/interface.c:3323
+#: src/interface.c:3343
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)."
-#: src/interface.c:3335
+#: src/interface.c:3355
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3358
+#: src/interface.c:3378
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: src/interface.c:3363
+#: src/interface.c:3383
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#: src/interface.c:3381
-msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
+#: src/interface.c:3401
+msgid ""
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
msgstr ""
-"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n"
-"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der Vorlagen zu erfahren."
+"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden "
+"sollen.\n"
+"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der "
+"Vorlagen zu erfahren."
-#: src/interface.c:3399
+#: src/interface.c:3419
msgid "email address of the developer"
msgstr "eMail-Adresse des Entwicklers"
-#: src/interface.c:3406
+#: src/interface.c:3426
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Initialen des Entwicklernames"
-#: src/interface.c:3408
+#: src/interface.c:3428
msgid "Initial Version:"
msgstr "Anfangsversion:"
-#: src/interface.c:3420
+#: src/interface.c:3440
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Versionsnummer, die eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: src/interface.c:3427
+#: src/interface.c:3447
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
-#: src/interface.c:3429
+#: src/interface.c:3449
msgid "Developer:"
msgstr "Entwickler:"
-#: src/interface.c:3436
+#: src/interface.c:3456
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
-#: src/interface.c:3443
+#: src/interface.c:3463
msgid "Mail address:"
msgstr "Mail-Adresse:"
-#: src/interface.c:3450
+#: src/interface.c:3470
msgid "Initials:"
msgstr "Initialen:"
-#: src/interface.c:3462
+#: src/interface.c:3482
msgid "The name of the developer"
msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: src/interface.c:3464
-msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany.</i>"
-msgstr "<i>Damit hier gemachte Eigenschaftsänderungen wirksam werden, muss Geany neu gestartet werden</i>"
+#: src/interface.c:3484
+msgid ""
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Damit hier gemachte Eigenschaftsänderungen wirksam werden, muss Geany neu "
+"gestartet werden</i>"
-#: src/interface.c:3471
+#: src/interface.c:3491
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: src/interface.c:3476
+#: src/interface.c:3496
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
-#: src/interface.c:3494
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden."
+#: src/interface.c:3514
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb von "
+"Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, "
+"einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können "
+"die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden."
-#: src/interface.c:3517
+#: src/interface.c:3537
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
-#: src/interface.c:3521
+#: src/interface.c:3541
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: src/interface.c:3526
+#: src/interface.c:3546
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: src/callbacks.c:156
+#: src/callbacks.c:157
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?"
-#: src/callbacks.c:457
+#: src/callbacks.c:458
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Alle ungesicherten Änderungen gehen verloren."
-#: src/callbacks.c:458
+#: src/callbacks.c:459
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich neu laden?"
-#: src/callbacks.c:843
+#: src/callbacks.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
-#: src/callbacks.c:1213
+#: src/callbacks.c:1214
#, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
msgstr "Deklaration von \"%s()\" nicht gefunden."
-#: src/callbacks.c:1215
+#: src/callbacks.c:1216
#, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "Definition von \"%s()\" nicht gefunden."
-#: src/callbacks.c:1450
-#: src/callbacks.c:1495
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: src/callbacks.c:1607
-#: src/ui_utils.c:557
+#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "TT.MM.JJ"
-#: src/callbacks.c:1609
-#: src/ui_utils.c:558
+#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "MM.TT.JJ"
-#: src/callbacks.c:1611
-#: src/ui_utils.c:559
+#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: src/callbacks.c:1613
-#: src/ui_utils.c:568
+#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1615
-#: src/ui_utils.c:569
+#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1617
-#: src/ui_utils.c:570
+#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1619
-#: src/ui_utils.c:579
-#: src/ui_utils.c:583
-#: src/ui_utils.c:587
-#: src/ui_utils.c:591
-msgid "Use custom date format"
+#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579
+msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Benutze selbst erstelltes Zeitformat"
-#: src/callbacks.c:1626
-msgid "Custom date format"
+#: src/callbacks.c:1601
+msgid "Custom Date Format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: src/callbacks.c:1627
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man strftime\" for more information."
-msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C strftime zum Einsatz kommen."
+#: src/callbacks.c:1602
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
+"strftime\" for more information."
+msgstr ""
+"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei "
+"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C strftime zum "
+"Einsatz kommen."
-#: src/callbacks.c:1646
+#: src/callbacks.c:1621
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
+msgstr ""
+"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: src/support.c:90
-#: src/support.c:114
+#: src/callbacks.c:2004
+msgid "No more message items."
+msgstr "Keine weiteren Nachrichten. "
+
+#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Konnte PixMap %s nicht finden."
#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:74
-#: src/prefs.c:1021
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/dialogs.c:79
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien wählen, werden "
+"alle schreibgeschützt geöffnet."
#: src/dialogs.c:112
msgid "Detect by file extension"
@@ -1360,11 +1402,16 @@
#: src/dialogs.c:191
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
msgstr ""
-"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
+"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht "
+"automatisch erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der "
+"gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
#: src/dialogs.c:211
msgid "Set filetype:"
@@ -1372,11 +1419,15 @@
#: src/dialogs.c:221
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
msgstr ""
-"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt wird.\n"
-"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet."
+"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die "
+"Dateiendung erkannt wird.\n"
+"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem "
+"gewählten Dateityp geöffnet."
#: src/dialogs.c:260
msgid "Save File"
@@ -1391,217 +1442,218 @@
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:359
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nicht speichern"
-#: src/dialogs.c:414
+#: src/dialogs.c:403
msgid "Choose font"
msgstr "Schriftart auswählen"
-#: src/dialogs.c:451
+#: src/dialogs.c:440
msgid "Word Count"
msgstr "Wörter zählen"
-#: src/dialogs.c:462
+#: src/dialogs.c:449
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
-#: src/dialogs.c:470
+#: src/dialogs.c:455
msgid "whole document"
msgstr "Vollständiges Dokument"
-#: src/dialogs.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-"Range:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lines:\t\t%d\n"
-"Words:\t\t%d\n"
-"Characters:\t%d"
-msgstr ""
-"Bereich:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Zeilen:\t\t%d\n"
-"Wörter:\t\t%d\n"
-"Zeichen:\t\t%d"
+#: src/dialogs.c:464
+msgid "Range:"
+msgstr "Bereich:"
-#: src/dialogs.c:567
+#: src/dialogs.c:476
+msgid "Lines:"
+msgstr "Zeilen:"
+
+#: src/dialogs.c:490
+msgid "Words:"
+msgstr "Wörter: "
+
+#: src/dialogs.c:504
+msgid "Characters:"
+msgstr "Buchstaben:"
+
+#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144
+msgid "Go to line"
+msgstr "Gehe zu Zeile"
+
+#: src/dialogs.c:609
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
#. arguments
-#: src/dialogs.c:592
-#: src/build.c:1026
+#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr "Programm-Parameter angeben"
-#: src/dialogs.c:598
+#: src/dialogs.c:640
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
-"Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)TeX-Dateien.\n"
-"Der jeweilige Dateiname wird bei einem Aufruf automatisch an das Ende angefügt."
+"Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)"
+"TeX-Dateien.\n"
+"Der jeweilige Dateiname wird bei einem Aufruf automatisch an das Ende "
+"angefügt."
-#: src/dialogs.c:609
+#: src/dialogs.c:651
msgid "DVI creation:"
msgstr "DVI-Erstellung:"
-#: src/dialogs.c:628
+#: src/dialogs.c:670
msgid "PDF creation:"
msgstr "PDF-Erstellung:"
-#: src/dialogs.c:647
+#: src/dialogs.c:689
msgid "DVI preview:"
msgstr "DVI-Vorschau:"
-#: src/dialogs.c:666
+#: src/dialogs.c:708
msgid "PDF preview:"
msgstr "PDF-Vorschau:"
-#: src/dialogs.c:682
-#: src/dialogs.c:797
+#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
-"%f wird durch den aktuellen Dateinamen ersetzt. Zum Beispiel: meine_Datei.c \n"
-"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel meine_Datei "
+"%f wird durch den aktuellen Dateinamen ersetzt. Zum Beispiel: meine_Datei."
+"c \n"
+"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel "
+"meine_Datei "
-#: src/dialogs.c:709
+#: src/dialogs.c:751
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Programm-Parameter angeben"
-#: src/dialogs.c:715
+#: src/dialogs.c:757
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Legt die Kommandos zum Erstellen und Ausführen von Programmen fest."
-#: src/dialogs.c:722
+#: src/dialogs.c:764
msgid " commands"
msgstr "Kommandos"
-#: src/dialogs.c:737
+#: src/dialogs.c:779
msgid "Compile:"
msgstr "Kompilieren:"
-#: src/dialogs.c:758
+#: src/dialogs.c:800
msgid "Build:"
msgstr "Erstellen:"
-#: src/dialogs.c:779
-#: src/dialogs.c:1050
+#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092
msgid "Execute:"
msgstr "Ausführen:"
-#: src/dialogs.c:844
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden(z.B. bei einer neuen, ungespeicherten Datei)."
+#: src/dialogs.c:886
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
+"werden(z.B. bei einer neuen, ungespeicherten Datei)."
-#: src/dialogs.c:863
-#: src/dialogs.c:864
-#: src/dialogs.c:865
-#: src/dialogs.c:871
-#: src/dialogs.c:872
-#: src/dialogs.c:873
-#: src/utils.c:499
-#: src/utils.c:553
-#: src/ui_utils.c:122
-#: src/ui_utils.c:124
+#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913
+#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:501 src/utils.c:555
+#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: src/dialogs.c:877
+#: src/dialogs.c:919
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: src/dialogs.c:905
+#: src/dialogs.c:947
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Dateityp:</b>"
-#: src/dialogs.c:918
+#: src/dialogs.c:960
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Größe:</b>"
-#: src/dialogs.c:933
+#: src/dialogs.c:975
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ort:</b>"
-#: src/dialogs.c:946
+#: src/dialogs.c:988
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Schreibgeschützt:</b>"
-#: src/dialogs.c:953
+#: src/dialogs.c:995
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(nur innerhalb von Geany)"
-#: src/dialogs.c:962
+#: src/dialogs.c:1004
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kodierung:</b>"
-#: src/dialogs.c:971
-#: src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(mit BOM)"
-#: src/dialogs.c:971
-#: src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ohne BOM)"
-#: src/dialogs.c:981
+#: src/dialogs.c:1023
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
-#: src/dialogs.c:994
+#: src/dialogs.c:1036
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Geändert:</b>"
-#: src/dialogs.c:1007
+#: src/dialogs.c:1049
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Zugriff:</b>"
-#: src/dialogs.c:1028
+#: src/dialogs.c:1070
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Berechtigungen:</b>"
#. Header
-#: src/dialogs.c:1036
+#: src/dialogs.c:1078
msgid "Read:"
msgstr "Lesen:"
-#: src/dialogs.c:1043
+#: src/dialogs.c:1085
msgid "Write:"
msgstr "Schreiben:"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1058
+#: src/dialogs.c:1100
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1094
+#: src/dialogs.c:1136
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1130
+#: src/dialogs.c:1172
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"
-#: src/dialogs.c:1251
+#: src/dialogs.c:1293
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
-#: src/dialogs.c:1260
+#: src/dialogs.c:1302
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Folgende Tastenkürzel sind definiert: "
-#: src/document.c:340
+#: src/document.c:339
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Datei %s wurde geschlossen."
-#: src/document.c:421
+#: src/document.c:420
msgid "New file opened."
msgstr "Neue Datei geöffnet."
@@ -1609,7 +1661,7 @@
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: src/document.c:594
+#: src/document.c:594 src/document.c:796
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen(%s)."
@@ -1617,10 +1669,13 @@
#: src/document.c:618
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
+"aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde evtl. nicht vollständig abgeschnitten. Die kann zu Datenvelust beim Speichern führen!\n"
+"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde evtl. "
+"nicht vollständig abgeschnitten. Die kann zu Datenvelust beim Speichern "
+"führen!\n"
"Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
#: src/document.c:641
@@ -1630,77 +1685,79 @@
#: src/document.c:652
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "Die Datei \"%s\" scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht unterstützt."
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Die Datei \"%s\" scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht "
+"unterstützt."
-#: src/document.c:723
+#: src/document.c:722
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Datei %s neu geladen."
-#: src/document.c:725
+#: src/document.c:724
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Datei %s geöffnet(%d%s)."
-#: src/document.c:727
+#: src/document.c:726
msgid ", read-only"
msgstr ", schreibgeschützt"
-#: src/document.c:802
-#: src/document.c:883
+#: src/document.c:824 src/document.c:905
msgid "Error saving file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: src/document.c:847
+#: src/document.c:869
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
-"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 in \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei bleibt ungespeichert.\n"
+"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 in \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten. "
+"Die Datei bleibt ungespeichert.\n"
"Fehlermeldung: %s\n"
-#: src/document.c:871
+#: src/document.c:893
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: src/document.c:910
+#: src/document.c:936
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Datei %s wurde gespeichert."
-#: src/document.c:958
-#: src/document.c:1010
-#: src/document.c:1018
+#: src/document.c:984 src/document.c:1036 src/document.c:1044
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" wurde nicht gefunden."
-#: src/document.c:1018
+#: src/document.c:1044
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: src/document.c:1139
-#: src/document.c:1146
+#: src/document.c:1165 src/document.c:1172
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "%s: Es wurde %d Mal \"%s\" gegen \"%s\" ersetzt."
-#: src/document.c:1332
+#: src/document.c:1377
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1333
+#: src/document.c:1378
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1335
+#: src/document.c:1380
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1431
+#: src/document.c:1476
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1711,31 +1768,37 @@
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1440
+#: src/document.c:1485
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
msgstr "Drucken der Datei \"%s\" ist fehlgeschlagen (Rückgabewert: %d)."
-#: src/document.c:1445
+#: src/document.c:1490
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Datei %s wurde gedruckt."
-#: src/utils.c:353
+#: src/utils.c:354
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: src/utils.c:354
+#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
-msgstr "Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version."
+msgstr ""
+"Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
+"Version."
#: src/ui_utils.c:114
#, c-format
-msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
-msgstr "%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. Funktion: %s Kodierung: %s %s Dateityp: %s"
+msgid ""
+"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. "
+"function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
+msgstr ""
+"%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. "
+"Funktion: %s Kodierung: %s %s Dateityp: %s"
#: src/ui_utils.c:118
msgid "OVR"
@@ -1746,45 +1809,40 @@
msgstr "EINF"
#: src/ui_utils.c:144
-#: src/geany.h:47
-msgid "untitled"
-msgstr "unbenannt"
-
-#: src/ui_utils.c:145
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(Ungespeichert)"
-#: src/ui_utils.c:184
+#: src/ui_utils.c:183
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Schriftart gewechselt (%s)."
-#: src/ui_utils.c:218
+#: src/ui_utils.c:217
msgid "No tags found"
msgstr "Keine Symbole gefunden."
-#: src/ui_utils.c:527
+#: src/ui_utils.c:526
msgid "C Standard Library"
msgstr "C Standard Bibliothek"
-#: src/ui_utils.c:528
+#: src/ui_utils.c:527
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:529
+#: src/ui_utils.c:528
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C Standard Bibliothek)"
-#: src/ui_utils.c:530
+#: src/ui_utils.c:529
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Standard Bibliothek"
-#: src/ui_utils.c:531
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:595
-msgid "Set custom date format"
+#: src/ui_utils.c:596
+msgid "Set Custom Date Format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat einstellen "
#: src/filetypes.c:131
@@ -1907,8 +1965,7 @@
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: src/win32.c:339
-#: src/win32.c:380
+#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
msgid "Question"
msgstr "Frage"
@@ -1925,183 +1982,196 @@
msgid "%s configuration file, edit as you need"
msgstr "%s Konfigurationsdatei. Bei Bedarf anpassen."
-#: src/keyfile.c:330
+#: src/keyfile.c:333
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
+msgstr ""
+"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
-#: src/keyfile.c:553
+#: src/keyfile.c:557
msgid "Failed to load one or more session files."
-msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden."
+msgstr ""
+"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
+"werden."
-#: src/msgwindow.c:89
+#: src/msgwindow.c:107
msgid "Status messages"
msgstr "Meldungen"
-#: src/build.c:154
+#: src/msgwindow.c:411
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "Meldungsfenster ausblenden"
+
+#: src/build.c:156
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Konnte %s nicht anzeigen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)"
-#: src/build.c:187
-#: src/build.c:564
+#: src/build.c:189 src/build.c:567
#, c-format
-msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "Konnte das Terminalprogramm '%s' nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Konnte das Terminalprogramm '%s' nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
+"den Einstellungen überprüfen)"
-#: src/build.c:201
-#: src/build.c:596
+#: src/build.c:203 src/build.c:604
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
msgstr "Konnte %s nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
-#: src/build.c:229
-#: src/build.c:445
-#: src/build.c:621
-#: src/search.c:1058
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1070
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
-#: src/build.c:354
+#: src/build.c:356
#, c-format
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, konnte Datei %s nicht prüfen (%s)."
-#: src/build.c:433
+#: src/build.c:435
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
-#: src/build.c:540
+#: src/build.c:543
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
msgstr "Konnte %s nicht ausführen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)"
-#: src/build.c:578
+#: src/build.c:581
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to %s"
msgstr "Konnte nicht in Arbeitsverzeichnis %s wechseln"
-#: src/build.c:699
+#: src/build.c:729
msgid "Compilation failed."
msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
-#: src/build.c:713
+#: src/build.c:743
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Kompilierung beendet - erfolgreich."
#. compile the code
-#: src/build.c:816
+#: src/build.c:848
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompilieren"
-#: src/build.c:819
+#: src/build.c:851
msgid "Compiles the current file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: src/build.c:832
+#: src/build.c:864
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei (erzeugt eine ausführbare Datei)"
#. build the code with make all
-#: src/build.c:842
-#: src/build.c:959
-msgid "_Make all"
+#: src/build.c:874 src/build.c:996
+msgid "_Make All"
msgstr "_Make all"
-#: src/build.c:845
-#: src/build.c:962
+#: src/build.c:877 src/build.c:999
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit \"make\" und dem Default-Target"
#. build the code with make custom
-#: src/build.c:853
-#: src/build.c:970
-msgid "Make custom _target"
-msgstr "Make eigenes _Target"
+#: src/build.c:885 src/build.c:1007
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Make (eigenes _Target)"
-#: src/build.c:857
-#: src/build.c:974
+#: src/build.c:889 src/build.c:1011
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit \"make\" und dem angegebenem Target"
#. build the code with make object
-#: src/build.c:864
-msgid "Make _object"
+#: src/build.c:896
+msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Objekt-Datei"
-#: src/build.c:868
+#: src/build.c:900
msgid "Compiles the current file using the make tool"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mittels make "
+#. next error
+#: src/build.c:912 src/build.c:1023
+msgid "_Next Error"
+msgstr "Nächster _Fehler"
+
#. arguments
-#: src/build.c:894
+#: src/build.c:938
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "_Programm-Parameter angeben"
-#: src/build.c:899
-msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
-msgstr "Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen"
+#: src/build.c:943
+msgid ""
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
+msgstr ""
+"Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen"
#. DVI
-#: src/build.c:922
+#: src/build.c:966
msgid "LaTeX -> DVI"
msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/build.c:925
+#: src/build.c:969
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei als DVI-Datei."
#. PDF
-#: src/build.c:937
+#: src/build.c:979
msgid "LaTeX -> PDF"
msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/build.c:940
+#: src/build.c:982
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei als PDF-Datei."
#. DVI view
-#: src/build.c:989
-msgid "View DVI file"
+#: src/build.c:1035
+msgid "View DVI File"
msgstr "DVI-Datei anzeigen"
-#: src/build.c:996
-#: src/build.c:1011
+#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
msgid "Compiles and view the current file"
msgstr "Kompiliert und zeigt die aktuelle Datei an."
#. PDF view
-#: src/build.c:1005
-msgid "View PDF file"
+#: src/build.c:1049
+msgid "View PDF File"
msgstr "PDF-Datei anzeigen"
-#: src/build.c:1033
+#: src/build.c:1073
msgid "Sets the program paths and arguments"
msgstr "Programm-Parameter angeben"
-#: src/build.c:1285
-#: src/keybindings.c:167
-msgid "Make custom target"
-msgstr "Make mit eigenem Target"
+#: src/build.c:1340
+msgid "Make Custom Target"
+msgstr "Make (eigenes Target)"
-#: src/build.c:1286
-msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+#: src/build.c:1341
+msgid ""
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr "Alles was Sie hier angeben, wird direkt an \"make\" übergeben."
-#: src/build.c:1325
+#: src/build.c:1380
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Konnte das Anzeigeprogramm nicht ausführen."
-#: src/build.c:1344
+#: src/build.c:1399
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "Konnte das Terminal-Programm nicht ausführen."
-#: src/build.c:1403
+#: src/build.c:1458
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
+#: src/build.c:1493
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
+
#: src/prefs.c:310
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
@@ -2110,76 +2180,82 @@
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: src/prefs.c:787
+#: src/prefs.c:789
msgid "Grab key"
msgstr "Tasten festlegen"
-#: src/prefs.c:791
+#: src/prefs.c:793
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
msgstr "Welche Tastenkomination soll für \"%s\" benutzt werden?"
-#: src/prefs.c:915
+#: src/prefs.c:917
#, c-format
-msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für \"%s\" verwendet. Bitte wählen Sie eine andere Tastenkombination."
+msgid ""
+"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination '%s' wird bereits für \"%s\" verwendet. Bitte wählen "
+"Sie eine andere Tastenkombination."
#: src/about.c:119
msgid "About Geany"
msgstr "Über Geany"
-#: src/about.c:167
+#: src/about.c:168
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
-#: src/about.c:188
+#: src/about.c:189
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(kompiliert am %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:220
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: src/about.c:231
+#: src/about.c:232
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
-#: src/about.c:231
+#: src/about.c:232
msgid "Maintainer"
msgstr "Hauptentwickler"
-#: src/about.c:231
+#: src/about.c:232
msgid "developer"
msgstr "Entwickler"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:233
msgid "translation maintainer"
msgstr "Übersetzungskoordinator"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:233
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:234
msgid "language"
msgstr "Sprache"
-#: src/about.c:239
+#: src/about.c:240
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
-#: src/about.c:252
+#: src/about.c:253
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
+#: src/geany.h:47
+msgid "untitled"
+msgstr "unbenannt"
+
#: src/encodings.c:51
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: src/encodings.c:52
-#: src/encodings.c:53
+#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
@@ -2191,29 +2267,19 @@
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
-#: src/encodings.c:56
-#: src/encodings.c:57
-#: src/encodings.c:58
-#: src/encodings.c:59
+#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
-#: src/encodings.c:61
-#: src/encodings.c:62
-#: src/encodings.c:63
+#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: src/encodings.c:64
-#: src/encodings.c:65
-#: src/encodings.c:66
+#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
-#: src/encodings.c:67
-#: src/encodings.c:68
-#: src/encodings.c:69
-#: src/encodings.c:70
+#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
#: src/encodings.c:71
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
@@ -2230,15 +2296,11 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: src/encodings.c:76
-#: src/encodings.c:77
-#: src/encodings.c:78
+#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: src/encodings.c:79
-#: src/encodings.c:80
-#: src/encodings.c:81
+#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
@@ -2258,51 +2320,34 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: src/encodings.c:87
-#: src/encodings.c:88
-#: src/encodings.c:89
+#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: src/encodings.c:90
-#: src/encodings.c:91
-#: src/encodings.c:92
+#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: src/encodings.c:94
-#: src/encodings.c:95
-#: src/encodings.c:96
-#: src/encodings.c:97
-#: src/encodings.c:98
-#: src/encodings.c:99
-#: src/encodings.c:100
+#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
+#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
#: src/encodings.c:101
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:103
-#: src/encodings.c:104
-#: src/encodings.c:105
+#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
#: src/encodings.c:106
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch vereinfacht"
-#: src/encodings.c:107
-#: src/encodings.c:108
-#: src/encodings.c:109
+#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch traditionell"
-#: src/encodings.c:110
-#: src/encodings.c:111
-#: src/encodings.c:112
+#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: src/encodings.c:113
-#: src/encodings.c:114
-#: src/encodings.c:115
+#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
#: src/encodings.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
@@ -2335,98 +2380,89 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:113
-#: src/treeviews.c:145
+#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
-#: src/treeviews.c:115
-#: src/treeviews.c:137
+#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
msgid "Section"
msgstr "Section"
-#: src/treeviews.c:117
+#: src/treeviews.c:121
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: src/treeviews.c:119
+#: src/treeviews.c:123
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: src/treeviews.c:121
+#: src/treeviews.c:125
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: src/treeviews.c:123
+#: src/treeviews.c:127
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
-#: src/treeviews.c:125
-#: src/treeviews.c:147
-#: src/treeviews.c:235
-#: src/treeviews.c:276
+#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
+#: src/treeviews.c:280
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
-#: src/treeviews.c:133
+#: src/treeviews.c:137
msgid "Command"
msgstr "Command"
-#: src/treeviews.c:135
+#: src/treeviews.c:139
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
-#: src/treeviews.c:139
+#: src/treeviews.c:143
msgid "Subsection"
msgstr "Subsection"
-#: src/treeviews.c:141
+#: src/treeviews.c:145
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsection"
-#: src/treeviews.c:143
+#: src/treeviews.c:147
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: src/treeviews.c:153
+#: src/treeviews.c:157
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
-#: src/treeviews.c:155
-#: src/treeviews.c:218
+#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
msgid "Package"
msgstr "Package"
-#: src/treeviews.c:157
+#: src/treeviews.c:161
msgid "My"
msgstr "My"
-#: src/treeviews.c:159
+#: src/treeviews.c:163
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
-#: src/treeviews.c:161
+#: src/treeviews.c:165
msgid "Our"
msgstr "Our"
-#: src/treeviews.c:174
-#: src/treeviews.c:199
-#: src/treeviews.c:221
+#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"
-#: src/treeviews.c:176
-#: src/treeviews.c:197
-#: src/treeviews.c:223
-#: src/treeviews.c:264
+#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
+#: src/treeviews.c:268
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
-#: src/treeviews.c:178
+#: src/treeviews.c:182
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: src/treeviews.c:180
+#: src/treeviews.c:184
msgid "Mixins"
msgstr "Mixins"
@@ -2437,60 +2473,51 @@
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
#.
-#: src/treeviews.c:182
-#: src/treeviews.c:249
-#: src/treeviews.c:270
+#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
-#: src/treeviews.c:184
-#: src/treeviews.c:227
-#: src/treeviews.c:266
+#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
msgid "Members"
msgstr "Instanzvariablen"
-#: src/treeviews.c:195
-#: src/treeviews.c:241
-#: src/treeviews.c:262
+#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
-#: src/treeviews.c:218
+#: src/treeviews.c:222
msgid "Module"
msgstr "Modul"
-#: src/treeviews.c:225
+#: src/treeviews.c:229
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: src/treeviews.c:268
+#: src/treeviews.c:272
msgid "Macros"
msgstr "Makros"
-#: src/treeviews.c:272
+#: src/treeviews.c:276
msgid "Namespaces"
msgstr "Namensräume"
-#: src/treeviews.c:274
+#: src/treeviews.c:278
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/treeviews.c:376
-#: src/treeviews.c:428
+#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
-#: src/treeviews.c:384
-#: src/treeviews.c:436
+#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Seitenleiste verbergen"
-#: src/treeviews.c:416
+#: src/treeviews.c:425
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
-#: src/vte.c:186
-#: src/vte.c:502
+#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -2498,300 +2525,355 @@
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Eingabemethoden"
-#: src/vte.c:498
+#: src/vte.c:499
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Terminalplugin"
-#: src/vte.c:505
-msgid "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if the VTE library could be loaded."
-msgstr "Die Einstellungen für VTE werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek erfolgreich geladen werden konnte."
+#: src/vte.c:506
+msgid ""
+"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
+"the VTE library could be loaded."
+msgstr ""
+"Die Einstellungen für VTE werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek "
+"erfolgreich geladen werden konnte."
-#: src/vte.c:516
+#: src/vte.c:517
msgid "Terminal font:"
msgstr "Terminalschriftart:"
-#: src/vte.c:526
+#: src/vte.c:527
msgid "Sets the font for the terminal widget."
msgstr "Ändert die Schriftart des Terminals."
-#: src/vte.c:528
+#: src/vte.c:529
msgid "Foreground color:"
msgstr "Vordergrundfarbe:"
-#: src/vte.c:534
+#: src/vte.c:535
msgid "Background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
-#: src/vte.c:544
+#: src/vte.c:545
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
msgstr "Setzt die Vordergrundfarbe für das Terminal."
-#: src/vte.c:551
+#: src/vte.c:552
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
msgstr "Setzt die Hintergrundfarbe für das Terminal."
-#: src/vte.c:554
+#: src/vte.c:555
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:"
-#: src/vte.c:565
-msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
+#: src/vte.c:566
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget."
msgstr "Gibt die Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann."
-#: src/vte.c:569
+#: src/vte.c:570
msgid "Terminal emulation:"
msgstr "Terminalemulation:"
-#: src/vte.c:579
-msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
-msgstr "Steuert wie sich das Terminal verhalten soll. In der Regel ist »xterm« ein guter Startwert."
+#: src/vte.c:580
+msgid ""
+"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+msgstr ""
+"Steuert wie sich das Terminal verhalten soll. In der Regel ist »xterm« ein "
+"guter Startwert."
-#: src/vte.c:581
+#: src/vte.c:582
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
-#: src/vte.c:588
-msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation."
+#: src/vte.c:589
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation."
msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll."
-#: src/vte.c:605
+#: src/vte.c:606
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Bei Tastendruck scrollen"
-#: src/vte.c:606
+#: src/vte.c:607
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gescrollt werden soll."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gescrollt "
+"werden soll."
-#: src/vte.c:610
+#: src/vte.c:611
msgid "Scroll on output"
msgstr "Bei Ausgabe scrollen"
-#: src/vte.c:611
+#: src/vte.c:612
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einer Ausgabe gescrollt werden soll."
-#: src/vte.c:615
+#: src/vte.c:616
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Me_nütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)"
-#: src/vte.c:616
-msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1106
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1106&view=rev
Author: kretek
Date: 2006-12-17 04:34:11 -0800 (Sun, 17 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Update of Spanish translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/es.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2006-12-16 17:18:53 UTC (rev 1105)
+++ trunk/po/ChangeLog 2006-12-17 12:34:11 UTC (rev 1106)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-12-17 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
+
+ * es.po: Update of Spanish translation (Thanks to Damian Viano and
+ Nacho Cabanes)
+
+
2006-12-14 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
* ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro)
@@ -2,4 +8,6 @@
* hu.po: Update of Hungarian translation (Thanks to Gabor Kmetyko)
+ * zh_CN.po: Update of simply Chinese translation
+ (Thanks to Dormouse Young)
+
-
2006-12-13 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Modified: trunk/po/es.po
===================================================================
--- trunk/po/es.po 2006-12-16 17:18:53 UTC (rev 1105)
+++ trunk/po/es.po 2006-12-17 12:34:11 UTC (rev 1106)
@@ -5,64 +5,68 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.8\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-27 19:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-13 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 00:05+0100\n"
-"Last-Translator: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>\n"
-"Language-Team: Spanish <dviano(a)fi.uba.ar>\n"
+"Last-Translator: Damián Viano <dviano(a)fi.uba.ar>\n"
+"Language-Team: Damián Viano <dviano(a)fi.uba.ar>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/main.c:84
+#: src/main.c:86
+msgid "use an alternate configuration directory"
+msgstr "usar un directorio de configuración alternativo"
+
+#: src/main.c:87
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "corre en modo de depuración (significa ser verborrajico)"
-#: src/main.c:85
-msgid "don't load the previous session's files"
-msgstr "no cargar los archivos de la sesión anterior"
-
-#: src/main.c:86
-msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "no cargar los datos de compleción automática (ver la documentación)"
-
-#: src/main.c:88
+#: src/main.c:90
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"no abrir archivos en instancias corriendo, forzar la apertura de una nueva "
"instancia"
-#: src/main.c:90
-msgid "use an alternate configuration directory"
-msgstr "usar un directorio de configuración alternativo"
+#: src/main.c:92
+msgid "set initial line number for the first opened file"
+msgstr "seleccione el número inicial para el primer archivo abierto"
-#: src/main.c:91
+#: src/main.c:93
msgid "don't show message window at startup"
msgstr "no mostrar ventana de mensajes al inicio"
-#: src/main.c:93
+#: src/main.c:94
+msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
+msgstr "no cargar los datos de compleción automática (ver la documentación)"
+
+#: src/main.c:95
+msgid "don't load the previous session's files"
+msgstr "no cargar los archivos de la sesión anterior"
+
+#: src/main.c:97
msgid "don't load terminal support"
msgstr "no cargar el soporte de terminal"
-#: src/main.c:94
+#: src/main.c:98
msgid "filename of libvte.so"
msgstr "nombre de archivo de libvte.so"
-#: src/main.c:96
+#: src/main.c:100
msgid "show version and exit"
msgstr "mostrar versión y salir"
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:399
msgid " - A fast and lightweight IDE"
msgstr " - Un IDE rápido y liviano"
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:409
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(compilado en %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:440
+#: src/main.c:449
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -73,590 +77,569 @@
"Puede haber problemas usando Geany sin un directorio de configuración.\n"
"¿Iniciar Geany de todas formas?"
-#: src/main.c:556
+#: src/main.c:575
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Este es Geany %s."
-#: src/main.c:558
+#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "La carpeta de configuración no pudo ser creada (%s)."
-#: src/main.c:583 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378
-#: src/document.c:416 src/win32.c:151
-#, c-format
-msgid ""
-"You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files."
-msgstr ""
-"Ha abierto demasiados archivos. Hay un límite de %d archivos abiertos a la "
-"vez."
-
-#: src/interface.c:241 src/interface.c:1374
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:251
+#: src/interface.c:255
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: src/interface.c:262
-msgid "New (with _template)"
-msgstr "Nuevo (desde _plantilla)"
+#: src/interface.c:266
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Nuevo (desde _Plantilla)"
-#: src/interface.c:273 src/interface.c:292 src/interface.c:336
-#: src/interface.c:447 src/interface.c:493 src/interface.c:733
-#: src/interface.c:743 src/interface.c:1814 src/interface.c:1860
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
-#: src/interface.c:285
-msgid "Recent _files"
-msgstr "_Archivos recientes"
+#: src/interface.c:289
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Archivos Recientes"
-#: src/interface.c:308
-msgid "Save a_ll"
-msgstr "Guardar _todo"
+#: src/interface.c:306
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Guardar _Todo"
-#: src/interface.c:311
+#: src/interface.c:309
msgid "Saves all open files"
msgstr "Guarda todos los archivos abiertos"
-#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:507
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:352
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/interface.c:325
-msgid "R_eload as"
-msgstr "R_ecargar como"
+#: src/interface.c:323
+msgid "R_eload As"
+msgstr "R_ecargar Como"
-#: src/interface.c:356
+#: src/interface.c:354
msgid "Prints the current file"
msgstr "Imprime el archivo actual"
-#: src/interface.c:367
-msgid "C_lose all"
-msgstr "Cerrar _todo"
+#: src/interface.c:365
+msgid "C_lose All"
+msgstr "C_errar Todo"
-#: src/interface.c:370
+#: src/interface.c:368
msgid "Closes all open files"
msgstr "Cierra todos los archivos abiertos"
-#: src/interface.c:384 src/interface.c:980
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr "Salir de Geany"
-#: src/interface.c:386
+#: src/interface.c:384
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/interface.c:427 src/interface.c:1777
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todas"
-#: src/interface.c:436
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formato"
+
+#: src/interface.c:437
+msgid "Convert the case of the current selection"
+msgstr "Convertir mayúsculas/minúsculas de la selección actual"
+
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845
+msgid "Convert Selection to _Lower-case"
+msgstr "Convertir Selección a M_inúsculas"
+
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849
+msgid "Convert Selection to _Upper-case"
+msgstr "Convertir Selección a _Mayúsculas"
+
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Comentar Línea(s)"
+
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Descomentar Línea(s)"
+
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Comen_tar/Descomentar"
+
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870
+msgid "Du_plicate Line or Selection"
+msgstr "Duplicar Línea o Selección"
+
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Incrementar sangría"
+
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Decrementar sangría"
+
+#: src/interface.c:497
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Insertar \"include <...>\""
-#: src/interface.c:450
+#: src/interface.c:511
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nsertar Comentarios"
-#: src/interface.c:461 src/interface.c:1828
-msgid "Insert ChangeLog entry"
-msgstr "Insterar entrada en el ChangeLog"
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925
+msgid "Insert ChangeLog Entry"
+msgstr "Insertar Entrada de ChangeLog"
-#: src/interface.c:464 src/interface.c:1831
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-msgstr "Insterta una entrada típica de ChangeLog en el archivo actual"
+msgstr "Inserta una entrada típica de ChangeLog en el archivo actual"
-#: src/interface.c:466 src/interface.c:1833
-msgid "Insert file header"
-msgstr "Insertar encabezado de archivo"
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930
+msgid "Insert File Header"
+msgstr "Insertar Encabezado de Archivo"
-#: src/interface.c:469 src/interface.c:1836
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Inserta un encabezado al principio del archivo"
-#: src/interface.c:471 src/interface.c:1838
-msgid "Insert function description"
-msgstr "Insertar descripción de función"
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935
+msgid "Insert Function Description"
+msgstr "Insertar Descripción de Función"
-#: src/interface.c:474 src/interface.c:1841
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938
msgid "Inserts a description before the current function"
-msgstr "Insterta una descripción antes de la función actual"
+msgstr "Inserta una descripción antes de la función actual"
-#: src/interface.c:476 src/interface.c:1843
-msgid "Insert multiline comment"
-msgstr "Instertar comentario multilinea"
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940
+msgid "Insert Multiline Comment"
+msgstr "Insertar Comentario Multilínea"
-#: src/interface.c:479 src/interface.c:1846
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943
msgid "Inserts a multiline comment"
-msgstr "Insterta un comentario multilinea"
+msgstr "Inserta un comentario multilínea"
-#: src/interface.c:481 src/interface.c:1848
-msgid "Insert GPL notice"
-msgstr "Instertar notación GPL"
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945
+msgid "Insert GPL Notice"
+msgstr "Insertar aviso de licencia GPL"
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:1851
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "Inserta una notación GPL (debería agregarse al principio del archivo)"
+msgstr "Inserta un aviso de licencia GPL (debería agregarse al principio del archivo)"
-#: src/interface.c:486 src/interface.c:1853
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950
msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Instertar F_echa"
+msgstr "Insertar F_echa"
-#: src/interface.c:501 src/interface.c:1868
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formato"
-
-#: src/interface.c:504
-msgid "Convert the case of the current selection"
-msgstr "Convertir mayúsculas/minúsculas de la selección actual"
-
-#: src/interface.c:509 src/interface.c:1875
-msgid "Convert Selection to _lower-case"
-msgstr "Convertir selección a _minúsculas"
-
-#: src/interface.c:513 src/interface.c:1879
-msgid "Convert Selection to _upper-case"
-msgstr "Convertir selección a _Mayuscúlas"
-
-#: src/interface.c:522 src/interface.c:1888
-msgid "_Comment Line"
-msgstr "_Comentar linea"
-
-#: src/interface.c:526 src/interface.c:1892
-msgid "U_ncomment Line"
-msgstr "_Descomentar linea"
-
-#: src/interface.c:530 src/interface.c:1896
-msgid "_Toggle line commentation"
-msgstr "Comen_tar/Descomentar"
-
-#: src/interface.c:534 src/interface.c:1900
-msgid "Du_plicate Line"
-msgstr "Du_plicar linea"
-
-#: src/interface.c:543 src/interface.c:1909
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Incrementar sangría"
-
-#: src/interface.c:547 src/interface.c:1913
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Decrementar sangría"
-
-#: src/interface.c:551
-msgid "Count _words"
-msgstr "_Contar palabras"
-
-#: src/interface.c:554
-msgid ""
-"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
-"document"
-msgstr ""
-"Cuenta las palabras y carácteres en la selección actual o en todo el "
-"documento"
-
-#: src/interface.c:565
+#: src/interface.c:566
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: src/interface.c:576
+#: src/interface.c:577
msgid "Find _Next"
-msgstr "Buscar _Siguente"
+msgstr "Buscar _Sigiuente"
-#: src/interface.c:580
+#: src/interface.c:581
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _Anterior"
-#: src/interface.c:584 src/search.c:303
+#: src/interface.c:585
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Buscar en Arch_ivos"
+
+#: src/interface.c:589 src/search.c:381
msgid "_Replace"
-msgstr "_Remplazar"
+msgstr "_Reemplazar"
-#: src/interface.c:597
-msgid "Find in f_iles"
-msgstr "Buscar en arch_ivos"
+#: src/interface.c:602
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Próximo Mensaje"
-#: src/interface.c:606
-msgid "_Go to line"
-msgstr "_Ir a la linea"
+#: src/interface.c:611
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "_Ir a la Línea"
-#: src/interface.c:614 src/dialogs.c:75
+#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/interface.c:621
+#: src/interface.c:626
msgid "Change _Font"
msgstr "Cambiar _Fuente"
-#: src/interface.c:624
+#: src/interface.c:629
msgid "Change the default font"
msgstr "Cambiar la fuente predeterminada"
-#: src/interface.c:630
-msgid "Show _Colour Chooser"
-msgstr "Mostrar Selector de _Colores"
-
-#: src/interface.c:633 src/interface.c:919
-msgid ""
-"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Abrir un diálogo selector de colores para elegir colores de una paleta"
-
-#: src/interface.c:644
+#: src/interface.c:640
msgid "Full_screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: src/interface.c:648
-msgid "Show Messages _Window"
-msgstr "Mostrar _ventana de mensajes"
+#: src/interface.c:644
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Mostrar _Ventana de Mensajes"
-#: src/interface.c:651
+#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Ocultar/mostrar la ventana con mensajes de estado y de compilador"
-#: src/interface.c:654
+#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas"
-#: src/interface.c:657
+#: src/interface.c:653
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Ocultar/mostrar la barra de herramientas"
-#: src/interface.c:660
+#: src/interface.c:656
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Mostrar _Barra lateral"
-#: src/interface.c:665
+#: src/interface.c:661
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Muestra los _Marcadores de Margenes"
-#: src/interface.c:668
+#: src/interface.c:664
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
msgstr ""
-"Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los numeros de lineas que "
-"se usa para marcar lineas"
+"Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los números de líneas que "
+"se usa para marcar líneas"
-#: src/interface.c:671
+#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Mostrar Numeros de _Linea"
+msgstr "Mostrar Números de _Línea"
-#: src/interface.c:674
+#: src/interface.c:670
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
-msgstr "Muestra u oculta el margen con numeros de linea"
+msgstr "Muestra u oculta el margen con números de línea"
-#: src/interface.c:694
+#: src/interface.c:690
msgid "_Document"
msgstr "_Documento"
-#: src/interface.c:701
-msgid "_Line wrapping"
-msgstr "_Cortado de lineas"
+#: src/interface.c:697
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "_Cortado de Líneas"
-#: src/interface.c:704 src/interface.c:3010
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
-"Cortar la linea en el borde de la ventana y continuarla en la linea "
+"Cortar la línea en el borde de la ventana y continuarla en la línea "
"siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en velocidad para "
"documentos grandes así que debería ser desactivada en maquinas lentas."
-#: src/interface.c:707
-msgid "_Use auto indentation"
-msgstr "_Usar formateo de código automático"
+#: src/interface.c:703
+msgid "_Use Auto-indentation"
+msgstr "_Usar Formateo de Código Automático"
-#: src/interface.c:712
-msgid "Read _only"
-msgstr "S_olo lectura"
+#: src/interface.c:708
+msgid "Read _Only"
+msgstr "S_olo Lectura"
-#: src/interface.c:715
+#: src/interface.c:711
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr ""
-"Tratar este archivo como de solo lectura. Ningún cambio puede ser hecho"
+"Tratar este archivo como de sólo lectura. No se podrán hacer cambios."
-#: src/interface.c:717
+#: src/interface.c:713
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Escribir el BOM Unicode"
-#: src/interface.c:726
-msgid "Set file_type"
-msgstr "Elegir _tipo de archivo"
+#: src/interface.c:722
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Elegir _Tipo de Archivo"
-#: src/interface.c:736
-msgid "Set _encoding"
-msgstr "Elegir _codificación"
+#: src/interface.c:732
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Elegir _Codificación"
-#: src/interface.c:746
-msgid "Set line e_ndings"
-msgstr "Elegir termi_naciones de linea"
+#: src/interface.c:742
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Elegir Termi_naciones de Línea"
-#: src/interface.c:753
-msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Convertir a, y elegir _CR/LF (Win)"
+#: src/interface.c:749
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Convertir a, y Elegir _CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:759
-msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
-msgstr "Convertir a, y elegir _LF (Unix)"
+#: src/interface.c:755
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Convertir a, y Elegir _LF (Unix)"
-#: src/interface.c:765
-msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
-msgstr "Convertir a, y elegir CR (_Mac)"
+#: src/interface.c:761
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Convertir a, y Elegir CR (_Mac)"
-#: src/interface.c:776
-msgid "_Replace tabs by spaces"
-msgstr "_Remplazar tabulaciones por espacios"
+#: src/interface.c:772
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios"
-#: src/interface.c:779 src/interface.c:2943
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
-msgstr "Remplaza todas las tabulaciónes en el documento por espacios"
+msgstr "Remplaza todas las tabulaciones en el documento por espacios"
-#: src/interface.c:786
-msgid "_Fold all"
-msgstr "_Plegar todo"
+#: src/interface.c:782
+msgid "_Fold All"
+msgstr "_Plegar Todo"
-#: src/interface.c:789
+#: src/interface.c:785
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Pliega todos los bloques de código contraibles"
-#: src/interface.c:791
-msgid "_Unfold all"
-msgstr "_Desplegar todo"
+#: src/interface.c:787
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Desplegar Todo"
-#: src/interface.c:794
+#: src/interface.c:790
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Depliega todos los bloques de código plegados"
-#: src/interface.c:801
-msgid "Remove all _indicators"
-msgstr "Borrar todos los _indicadores"
+#: src/interface.c:797
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Borrar los _Indicadores de Errores"
-#: src/interface.c:804
-msgid "Removes all set indicators in the current document."
-msgstr "Borra todos los indicadortes dispuestos en el documento actual."
+#: src/interface.c:800
+msgid "Removes all error indicators in the current document."
+msgstr "Borra todos los indicadores de errores en el documento actual."
#. build the code
-#: src/interface.c:806 src/ui_utils.c:791
+#: src/interface.c:802 src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr "_Construir"
-#: src/interface.c:810
+#: src/interface.c:806
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: src/interface.c:813
+msgid "_Colour Chooser"
+msgstr "Selector de Color"
+
+#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr "Abrir un diálogo selector de colores para elegir colores de una paleta"
+
+#: src/interface.c:822
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Contar Palabras"
+
+#: src/interface.c:825
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr ""
+"Cuenta las palabras y carácteres en la selección actual o en todo el "
+"documento"
+
+#: src/interface.c:827
+msgid "_Insert Special HTML Characters"
+msgstr "_Insertar Carácteres Especiales de HTML"
+
+#: src/interface.c:831
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: src/interface.c:821
-msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "_Atajos de teclado"
+#: src/interface.c:842
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atajos de Teclado"
-#: src/interface.c:824
+#: src/interface.c:845
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Muestra una lista de todos los atajos de teclado para Geany"
-#: src/interface.c:826
+#: src/interface.c:847
msgid "_Website"
msgstr "Sitio _Web"
-#: src/interface.c:849
+#: src/interface.c:870
msgid "Create a new file"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
-#: src/interface.c:854
+#: src/interface.c:876
msgid "Open an existing file"
msgstr "Abrir un archivo existente"
-#: src/interface.c:859
+#: src/interface.c:881
msgid "Save the current file"
msgstr "Grabar el archivo actual"
-#: src/interface.c:861 src/keybindings.c:125
+#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "Guardar todo"
-#: src/interface.c:864
+#: src/interface.c:886
msgid "Save all open files"
msgstr "Grabar todos los archivos abiertos"
-#: src/interface.c:873
+#: src/interface.c:895
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Recarga el archivo actual desde el disco"
-#: src/interface.c:878
+#: src/interface.c:900
msgid "Close the current file"
msgstr "Cerrar el archivo actual"
-#: src/interface.c:887
+#: src/interface.c:909
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Deshacer la última modificación"
-#: src/interface.c:892
+#: src/interface.c:914
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Rehacer la última modificación"
-#: src/interface.c:900 src/keybindings.c:173
+#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
-#: src/interface.c:903
+#: src/interface.c:925
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compilar el archivo actual"
-#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:845
+#: src/interface.c:930 src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Ejecutar o ver el archivo actual"
-#: src/interface.c:916
+#: src/interface.c:938
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: src/interface.c:928
+#: src/interface.c:950
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Acercar el texto"
-#: src/interface.c:933
+#: src/interface.c:955
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Alejar el texto"
-#: src/interface.c:946 src/interface.c:951
+#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Buscar el texto ingresado en el archivo actual"
-#: src/interface.c:964
+#: src/interface.c:986
msgid "Enter a line number and jump to it."
-msgstr "Ingresar un numero de linea y saltar allí"
+msgstr "Ingresar un número de línea y saltar allí"
-#: src/interface.c:971
+#: src/interface.c:993
msgid "Jump to the entered line number."
-msgstr "Saltar al número de linea ingresado"
+msgstr "Saltar al número de línea ingresado"
-#: src/interface.c:1007 src/treeviews.c:40
+#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
-#: src/interface.c:1020 src/treeviews.c:218
+#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Archivos"
-#: src/interface.c:1055
+#: src/interface.c:1078
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: src/interface.c:1069
+#: src/interface.c:1092
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
-#: src/interface.c:1083
+#: src/interface.c:1106
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
-#: src/interface.c:1096
+#: src/interface.c:1119
msgid "Scribble"
msgstr "Borrador"
-#: src/interface.c:1600 src/interface.c:2784
+#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780
msgid "Images and text"
msgstr "Imagenes y texto"
-#: src/interface.c:1606 src/interface.c:2792
+#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812
msgid "Images only"
msgstr "Sólo imagenes"
-#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2800
+#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804
msgid "Text only"
msgstr "Sólo texto"
-#: src/interface.c:1623 src/interface.c:2808
+#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796
msgid "Large icons"
msgstr "Iconos grandes"
-#: src/interface.c:1628 src/interface.c:2816
+#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788
msgid "Small icons"
msgstr "Iconos pequeños"
-#: src/interface.c:1638
+#: src/interface.c:1671
msgid "Hide toolbar"
-msgstr "Esconder barra de herramientas"
+msgstr "Ocultar barra de herramientas"
-#: src/interface.c:1803
+#: src/interface.c:1900
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Insertar \"include <...>\""
-#: src/interface.c:1817
+#: src/interface.c:1914
msgid "Insert Comments"
msgstr "Insertar Comentarios"
-#: src/interface.c:1922
-msgid "Find usage"
+#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232
+msgid "Find Usage"
msgstr "Encontrar uso"
-#: src/interface.c:1930 src/keybindings.c:234
-msgid "Go to tag definition"
-msgstr "Ir a la definición del tag"
+#: src/interface.c:1973
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Ir a la Definición del Tag"
-#: src/interface.c:1934 src/keybindings.c:236
-msgid "Go to tag declaration"
-msgstr "Ir a la declaración del tag"
+#: src/interface.c:1977
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Ir a la Declaración del Tag"
-#: src/interface.c:1943 src/dialogs.c:564 src/keybindings.c:153
-msgid "Go to line"
-msgstr "Ir a la linea"
+#: src/interface.c:1986
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ir a la Línea"
-#: src/interface.c:1946
+#: src/interface.c:1989
msgid "Goto to the entered line"
-msgstr "Ir a la linea ingresada"
+msgstr "Ir a la línea ingresada"
-#: src/interface.c:2289 src/keybindings.c:143
+#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: src/interface.c:2318
+#: src/interface.c:2394
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Cargar archivos de la última sesión"
-#: src/interface.c:2322
+#: src/interface.c:2398
msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Abre en el inicio los arhcivos de la última sesion"
+msgstr "Abre en el inicio los archivos de la última sesion"
-#: src/interface.c:2325
+#: src/interface.c:2401
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Guardar la posición de la ventana y su geometría"
-#: src/interface.c:2329
+#: src/interface.c:2405
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
"Guarda la posición de la ventana y su geometría y las restablece al inicio"
-#: src/interface.c:2332
-msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación"
-
-#: src/interface.c:2335
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Si dar una advertencia sonora de los errores o la finalización de la "
-"compilación."
-
-#: src/interface.c:2338
-msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje"
-
-#: src/interface.c:2341
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives."
-msgstr ""
-"Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de "
-"abajo) cuando llega un nuevo mensaje."
-
-#: src/interface.c:2344
+#: src/interface.c:2408
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Cargar emulación de terminal virtual al inicio"
-#: src/interface.c:2346
+#: src/interface.c:2410
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
@@ -664,436 +647,511 @@
"Si cargar o no al inicio la emulación de terminal virtual(VTE). Desactivar "
"si no se necesita."
-#: src/interface.c:2349
+#: src/interface.c:2413
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar salida"
-#: src/interface.c:2353
+#: src/interface.c:2417
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Muestra un dialogo de confirmación al momento de salir"
-#: src/interface.c:2364
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:"
+#: src/interface.c:2420
+msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
+msgstr "<b>Inicio y cerrado</b>"
-#: src/interface.c:2372
+#: src/interface.c:2439
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación"
+
+#: src/interface.c:2442
msgid ""
-"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
msgstr ""
-"Especifica el numero de archivos que se guardan en la lista Archivos "
-"recientes."
+"Si dar una advertencia sonora de los errores o la finalización de la "
+"compilación."
-#: src/interface.c:2380
-msgid "Placement of new file tabs: "
-msgstr "Ubicación de las pestañas de archivos nuevos: "
+#: src/interface.c:2445
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje"
-#: src/interface.c:2384 src/interface.c:2640 src/interface.c:2650
-#: src/interface.c:2660
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: src/interface.c:2387
-msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
+#: src/interface.c:2448
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
msgstr ""
-"Las pestañas de archivos nuevos serán ubicadas a la izquierda de la lista de "
-"pestañas"
+"Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de "
+"abajo) cuando llega un nuevo mensaje."
-#: src/interface.c:2396 src/interface.c:2641 src/interface.c:2651
-#: src/interface.c:2661
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
+#: src/interface.c:2451
+msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+msgstr "Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el dialogo de Buscar"
-#: src/interface.c:2399
-msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
-msgstr ""
-"Las pestañas de archivos nuevos serán ubicadas a la derecha de la lista de "
-"pestañas"
+#: src/interface.c:2455
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el dialogo de Buscar luego de hacer click en Buscar Siguiente/Anterior"
-#: src/interface.c:2408
+#: src/interface.c:2458
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#: src/interface.c:2463
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/interface.c:2430
+#: src/interface.c:2485
msgid "Show symbol list"
msgstr "Mostrar la lista de símbolos"
-#: src/interface.c:2433 src/interface.c:2439
+#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Mostrar/ocultar la lista de símbolos"
-#: src/interface.c:2436
+#: src/interface.c:2491
msgid "Show open files list"
msgstr "Mostrar la lista de archivos abiertos"
-#: src/interface.c:2442
+#: src/interface.c:2497
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra lateral</b>"
-#: src/interface.c:2463
-msgid "Symbol list font"
-msgstr "Funte de la lista de símbolos"
+#: src/interface.c:2518
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Lista de símbolos:"
-#: src/interface.c:2470
-msgid "Message window font"
-msgstr "Fuente de la ventana de mensajes"
+#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590
+msgid "Message window:"
+msgstr "Ventana de mensajes:"
-#: src/interface.c:2482
+#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: src/interface.c:2544
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de mensajes"
-#: src/interface.c:2490
-msgid "Sets the font for symbol list window"
-msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de la lista de símbolos"
+#: src/interface.c:2552
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Selecciona la fuente para la lista de símbolos"
-#: src/interface.c:2493
-msgid "Editor font"
-msgstr "Fuente del editor"
+#: src/interface.c:2560
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Selecciona la fuente del editor"
-#: src/interface.c:2505
-msgid "Sets the font for the editors windows"
-msgstr "Selecciona la fuente para las ventanas de edición"
-
-#: src/interface.c:2507
+#: src/interface.c:2562
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fuentes</b>"
-#: src/interface.c:2528
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Marcador de lineas largas"
+#: src/interface.c:2583
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Barra lateral:"
-#: src/interface.c:2535
-msgid "Long line marker color"
-msgstr "Color del marcador de lineas largas"
+#: src/interface.c:2604
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Mostrar pestañas del editor"
-#: src/interface.c:2548
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"El marcador de lineas largas es una fina linea vertical en el editor. Ayuda "
-"a marcar las lineas largas, o como sugerencia para cortarlas. Poner un valor "
-"mayor a 0 para especificar la columna donde debe aparecer."
+#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635
+#: src/interface.c:2972
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
-#: src/interface.c:2552
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2980
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
-#: src/interface.c:2565
-msgid "Line"
-msgstr "Linea"
-
-#: src/interface.c:2568
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)."
-msgstr ""
-"Imprime una linea vertical en la ventana de edición en la posición dada del "
-"cursor (ver debajo)."
-
-#: src/interface.c:2572
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: src/interface.c:2575
-msgid ""
-"The background colour of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"El color de fondo de los carácteres luego de la posición dada (ver abajo) "
-"cambiado al color seleccionado abajo. (Esto es recomendable si se usan "
-"fuentes proporcionales)"
-
-#: src/interface.c:2579
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dehabilitado"
-
-#: src/interface.c:2590
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Selecciona el color del marcador de lineas largas"
-
-#: src/interface.c:2591 src/dialogs.c:498 src/prefs.c:976 src/prefs.c:983
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Selector de color"
-
-#: src/interface.c:2593
-msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr "<b>Marcador de lineas largas</b>"
-
-#: src/interface.c:2614 src/interface.c:3056
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: src/interface.c:2621
-msgid "Message window"
-msgstr "Ventana de mensajes"
-
-#: src/interface.c:2628
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra lateral"
-
-#: src/interface.c:2642 src/interface.c:2652 src/interface.c:2662
+#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: src/interface.c:2643 src/interface.c:2653 src/interface.c:2663
+#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
-#: src/interface.c:2665
+#: src/interface.c:2640
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Ubicación de la tabulación</b>"
-#: src/interface.c:2670
+#: src/interface.c:2645
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: src/interface.c:2689
+#: src/interface.c:2664
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Herramientas"
-#: src/interface.c:2714
+#: src/interface.c:2689
msgid "Show file operation buttons"
-msgstr "Mostrar botónes de operaciones sobre archivos"
+msgstr "Mostrar botones de operaciones sobre archivos"
-#: src/interface.c:2718
+#: src/interface.c:2693
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr ""
-"Mostrar los botónes de Nuevo, Abrir, Cerrar, Grabar y Recargar en la barra "
-"deherramientas"
+"Mostrar los botones de Nuevo, Abrir, Cerrar, Grabar y Recargar en la barra "
+"de herramientas"
-#: src/interface.c:2721
+#: src/interface.c:2696
msgid "Show Compile and Run"
-msgstr "Mostrar Compilar y Correr"
+msgstr "Mostrar Compilar y Ejecutar"
-#: src/interface.c:2725
+#: src/interface.c:2700
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
-msgstr "Mostrar los botónes de Compilar y Correr en la barra de herramientas"
+msgstr "Mostrar los botones de Compilar y Ejecutar en la barra de herramientas"
-#: src/interface.c:2728
+#: src/interface.c:2703
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Mostrar botón de Selector de Colores"
-#: src/interface.c:2732
+#: src/interface.c:2707
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Mostrar el botón del Selector de Colores en la barra de herramientas"
-#: src/interface.c:2735
+#: src/interface.c:2710
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "Mostrar Acercar y Alejar el texto"
-#: src/interface.c:2739
+#: src/interface.c:2714
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr ""
"Mostrar los botones de Acercar y Alejar el texto en la barra de herramientas"
-#: src/interface.c:2742
+#: src/interface.c:2717
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Mostrar los botones de Deshacer y Rehacer"
-#: src/interface.c:2746
+#: src/interface.c:2721
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Mostrar los botones Rehacer y Deshacer en la barra de herramientas"
-#: src/interface.c:2749
+#: src/interface.c:2724
msgid "Show Search field"
msgstr "Mostrar campo de búsqueda"
-#: src/interface.c:2753
+#: src/interface.c:2728
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Mostrar el campo y botón de búsqueda en la barra de herramientas"
-#: src/interface.c:2756
+#: src/interface.c:2731
msgid "Show Goto line field"
-msgstr "Mostrar el campo para saltar a una linea"
+msgstr "Mostrar el campo para saltar a una línea"
-#: src/interface.c:2760
+#: src/interface.c:2735
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr ""
-"Mostrar el campo y botón de numero de linea en la barra de herramientas"
+"Mostrar el campo y botón de número de línea en la barra de herramientas"
-#: src/interface.c:2763
+#: src/interface.c:2738
+msgid "Show Quit button"
+msgstr "Mostrar botón de Salir"
+
+#: src/interface.c:2742
+msgid "Display the quit button in the toolbar"
+msgstr "Mostrar el botón de Salir en la barra de herramientas"
+
+#: src/interface.c:2745
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Elementos</b>"
-#: src/interface.c:2824
-msgid "Icon style"
-msgstr "Estilo de icono"
+#: src/interface.c:2766
+msgid "Icon style:"
+msgstr "Estilo de icono:"
-#: src/interface.c:2831
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño de icono"
+#: src/interface.c:2773
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Tamaño de icono:"
-#: src/interface.c:2838
+#: src/interface.c:2820
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Apariencia</b>"
-#: src/interface.c:2843
+#: src/interface.c:2825
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Herramientas"
-#: src/interface.c:2871
+#: src/interface.c:2853
msgid "Tab Width:"
-msgstr "Ancho de Pestaña:"
+msgstr "Ancho de Tabulación:"
-#: src/interface.c:2878
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codificación por omisión"
-
-#: src/interface.c:2889
+#: src/interface.c:2865
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Selecciona la codificación por omisión para nuevos archivos creados."
-#: src/interface.c:2901
+#: src/interface.c:2877
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
-msgstr "El ancho, en carácteres, que ocupará una pestaña"
+msgstr "El ancho, en carácteres, que ocupará una tabulación"
-#: src/interface.c:2906
+#: src/interface.c:2882
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codificación por omisión"
+
+#: src/interface.c:2888
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Archivos nuevos</b>"
-#: src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:2907
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Borrar espacios al final"
-#: src/interface.c:2929
+#: src/interface.c:2911
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Borra los espacios y tabulaciones al final de las lineas"
+msgstr "Borra los espacios y tabulaciones al final de las líneas"
-#: src/interface.c:2932
+#: src/interface.c:2914
msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Asegurar terminación de linea al final del archivo"
+msgstr "Asegurar terminación de línea al final del archivo"
-#: src/interface.c:2936
+#: src/interface.c:2918
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Asegura que haya una terminación de linea al final del archivo"
+msgstr "Asegura que haya una terminación de línea al final del archivo"
-#: src/interface.c:2939 src/keybindings.c:167
+#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Remplazar tabulaciones por espacios"
+msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios"
-#: src/interface.c:2946
+#: src/interface.c:2928
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Grabando archivos</b>"
-#: src/interface.c:2965
+#: src/interface.c:2949
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Ubicación de las pestañas de archivos nuevos:"
+
+#: src/interface.c:2962
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr ""
+"Especifica el número de archivos que se guardan en la lista Archivos "
+"recientes."
+
+#: src/interface.c:2975
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr ""
+"Las pestañas de archivos serán ubicadas a la izquierda de la lista de "
+"pestañas"
+
+#: src/interface.c:2983
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr ""
+"Las pestañas de archivos serán ubicadas a la derecha de la lista de "
+"pestañas"
+
+#: src/interface.c:2987
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:"
+
+#: src/interface.c:2995
+msgid "<b>Misc.</b>"
+msgstr "<b>Misc.</b>"
+
+#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111
+msgid "Files"
+msgstr "_Archivos"
+
+#: src/interface.c:3022
+msgid "Invert syntax highlighting colours"
+msgstr "Invierte los colores de resaltado de sintaxis"
+
+#: src/interface.c:3024
+msgid "Use white text on a black background."
+msgstr "Usar texto blanco sobre fondo negro."
+
+#: src/interface.c:3026
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Mostrar guías de formateo automático de código"
-#: src/interface.c:2968
+#: src/interface.c:3029
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr ""
-"Muestra pequeñas lineas punteadas para ayudar a usar el formato de código "
+"Muestra pequeñas líneas punteadas para ayudar a usar el formato de código "
"adecuado."
-#: src/interface.c:2971
+#: src/interface.c:3032
msgid "Show white space"
msgstr "Mostrar espacios en blanco"
-#: src/interface.c:2974
+#: src/interface.c:3035
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Marca los espacios con puntos y las tabulaciones con flechas"
-#: src/interface.c:2977
+#: src/interface.c:3038
msgid "Show line endings"
-msgstr "Mostrar terminaciones de linea"
+msgstr "Mostrar terminaciones de línea"
-#: src/interface.c:2980
+#: src/interface.c:3041
msgid "Show the line ending character"
-msgstr "Muestra los carácteres de terminación de linea"
+msgstr "Muestra los carácteres de terminación de línea"
-#: src/interface.c:2983
+#: src/interface.c:3044
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Mostrar</b>"
-#: src/interface.c:3002
-msgid "Auto indentation"
-msgstr "Usar formateo de código automático"
+#: src/interface.c:3065
+msgid "Long line marker:"
+msgstr "Marcador de líneas largas:"
-#: src/interface.c:3005
-msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
-msgstr "Agregar la misma sangría que la linea anterior al presionar retorno"
+#: src/interface.c:3072
+msgid "Long line marker color:"
+msgstr "Color del marcador de líneas largas:"
-#: src/interface.c:3007
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Cortado de lineas"
+#: src/interface.c:3079
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: src/interface.c:3012
-msgid "Construct auto completion"
-msgstr "Compleción automática de construcciones"
+#: src/interface.c:3091
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Selecciona el color del marcador de líneas largas"
-#: src/interface.c:3015
-msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Selector de color"
+
+#: src/interface.c:3100
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
-"Compleción automática de construcciones usadas comunmente como if y for"
+"El marcador de líneas largas es una fina línea vertical en el editor. Ayuda "
+"a marcar las líneas largas, o como sugerencia para cortarlas. Poner un valor "
+"mayor a 0 para especificar la columna donde debe aparecer."
-#: src/interface.c:3018
-msgid "XML tag auto completion"
-msgstr "Compleción automática de etiquetas XML"
+#: src/interface.c:3110
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
-#: src/interface.c:3021
-msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+#: src/interface.c:3113
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
msgstr ""
-"Compleción automática de etiquetas XML abiertas (incluye etiquetas HTML)"
+"Imprime una línea vertical en la ventana de edición en la posición dada del "
+"cursor (ver debajo)."
-#: src/interface.c:3024
+#: src/interface.c:3117
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: src/interface.c:3120
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"El color de fondo de los carácteres luego de la posición dada (ver abajo) "
+"cambiado al color seleccionado abajo. (Esto es recomendable si se usan "
+"fuentes proporcionales)"
+
+#: src/interface.c:3124
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: src/interface.c:3130
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Marcador de líneas largas</b>"
+
+#: src/interface.c:3149
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "Usar formateo de código automático"
+
+#: src/interface.c:3152
+msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
+msgstr "Agregar la misma sangría que la línea anterior al presionar retorno"
+
+#: src/interface.c:3154
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Cortado de líneas"
+
+#: src/interface.c:3159
msgid "Enable folding"
msgstr "Activar plegado"
-#: src/interface.c:3027
+#: src/interface.c:3162
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Si activar el plegado de código"
-#: src/interface.c:3030
+#: src/interface.c:3165
+msgid "Unfold all children of a fold point"
+msgstr "Desplegar todos los hijos de un punto de plegado"
+
+#: src/interface.c:3168
+msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+msgstr "Desplegar todos los hijos de un punto de plegado cuando se despliega éste."
+
+#: src/interface.c:3171
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores para mostrar los errores de compilación"
-#: src/interface.c:3033
+#: src/interface.c:3174
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
msgstr ""
-"Si usar indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las lineas, donde el "
+"Si usar indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las líneas, donde el "
"compilador encontró un error, o advertencia."
-#: src/interface.c:3040
-msgid "Rows of auto completion list:"
-msgstr "Lineas de la lista de compleción automática:"
+#: src/interface.c:3177
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Características</b>"
-#: src/interface.c:3048
-msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
-msgstr "Numero de lineas a mostrar en la lista de compleción automática."
+#: src/interface.c:3196
+msgid "Construct autocompletion"
+msgstr "Compleción automática de construcciones"
-#: src/interface.c:3051
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Carácteristicas</b>"
+#: src/interface.c:3199
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+msgstr ""
+"Compleción automática de construcciones usadas comunmente como if y for"
-#: src/interface.c:3064
-msgid ""
-"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
-"(tools you do not need can be let blank)"
+#: src/interface.c:3202
+msgid "XML tag autocompletion"
+msgstr "Compleción automática de etiquetas XML"
+
+#: src/interface.c:3205
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
msgstr ""
-"Ingrese aquí las rutas a la utilidad make y al compilador\n"
-"(las herramientas que no necesite pueden quedar en blanco)"
+"Compleción automática de etiquetas XML abiertas (incluye etiquetas HTML)"
-#: src/interface.c:3075
-msgid "Make"
-msgstr "Make"
+#: src/interface.c:3212
+msgid "Rows of autocompletion list:"
+msgstr "Líneas de la lista de compleción automática:"
-#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:166
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: src/interface.c:3221
+msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
+msgstr "Número de líneas a mostrar en la lista de compleción automática."
-#: src/interface.c:3089
-msgid "Browser"
-msgstr "Navegador"
+#: src/interface.c:3224
+msgid "<b>Autocompletion</b>"
+msgstr "<b>Compleción automática:</b>"
-#: src/interface.c:3101
+#: src/interface.c:3229
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/interface.c:3247
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
+msgstr ""
+"Ingrese debajo las rutas a las herramientas. Las herramientas que no necesite pueden quedar en blanco."
+
+#: src/interface.c:3259
+msgid "Make:"
+msgstr "Make:"
+
+#: src/interface.c:3266
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: src/interface.c:3273
+msgid "Browser:"
+msgstr "Navegador:"
+
+#: src/interface.c:3285
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Ruta y opciones para la herramienta make"
-#: src/interface.c:3108
+#: src/interface.c:3292
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -1101,207 +1159,182 @@
"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (debe aceptar "
"el argumento -e)"
-#: src/interface.c:3115
+#: src/interface.c:3299
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Ruta (y posiblemente argumentos adicionales) a su navegador favorito"
-#: src/interface.c:3147
-msgid "Print command"
-msgstr "Comando de impresión"
+#: src/interface.c:3331
+msgid "Print command:"
+msgstr "Comando de impresión:"
-#: src/interface.c:3159
+#: src/interface.c:3343
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr ""
"Ruta al comando para imprimir archivos (usar %f como nombre de archivo)."
-#: src/interface.c:3171
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+#: src/interface.c:3355
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3194
+#: src/interface.c:3378
+msgid "<b>Tool paths</b>"
+msgstr "<b>Rutas a las herramientas</b>"
+
+#: src/interface.c:3383
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
-#: src/interface.c:3202
+#: src/interface.c:3401
msgid ""
-"Specify here information you want to use in templates.\n"
-"See documentation if you don't know how templates work."
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
msgstr ""
-"Especificar aquí información que quiera usar en las plantillas.\n"
-"Ver la documentación si no sabe cómo funcionan las plantillas."
+"Especificar la información que quiera usar en las plantillas. Para más detalles ver la documentación."
-#: src/interface.c:3218
+#: src/interface.c:3419
msgid "email address of the developer"
msgstr "dirección de correo electrónico del desarrollador"
-#: src/interface.c:3225
+#: src/interface.c:3426
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Iniciales del nombre del desarrollador"
-#: src/interface.c:3227
-msgid "Initial Version"
-msgstr "Version inicial"
+#: src/interface.c:3428
+msgid "Initial Version:"
+msgstr "Version Inicial:"
-#: src/interface.c:3239
+#: src/interface.c:3440
msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Numero de version que tiene un archivo nuevo"
+msgstr "Número de version que tiene un archivo nuevo"
-#: src/interface.c:3246
+#: src/interface.c:3447
msgid "Company name"
msgstr "Nombre de la compañia"
-#: src/interface.c:3248
-msgid "Developer"
-msgstr "Desarrollador"
+#: src/interface.c:3449
+msgid "Developer:"
+msgstr "Desarrollador:"
-#: src/interface.c:3255
-msgid "Company"
-msgstr "Compañia"
+#: src/interface.c:3456
+msgid "Company:"
+msgstr "Compañia:"
-#: src/interface.c:3262
-msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo electrónico"
+#: src/interface.c:3463
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Dirección de correo electrónico:"
-#: src/interface.c:3269
-msgid "Initials"
-msgstr "Iniciales"
+#: src/interface.c:3470
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciales:"
-#: src/interface.c:3281
+#: src/interface.c:3482
msgid "The name of the developer"
msgstr "El nombre del desarrollador"
-#: src/interface.c:3283
+#: src/interface.c:3484
msgid ""
-"Notice: For all changes you make here,\n"
-"you need to restart Geany to take effect."
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
msgstr ""
-"Nota: Para que surta efecto cualquier\n"
-"cambio que realize aquí deberá reiniciar Geany."
+"<i>Nota: Para que surtan efecto los cambios que realice aquí, deberá reiniciar Geany.</i>"
-#: src/interface.c:3287
+#: src/interface.c:3491
+msgid "<b>Template data</b>"
+msgstr "<b>Datos de plantillas</b>"
+
+#: src/interface.c:3496
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
-#: src/interface.c:3295
+#: src/interface.c:3514
msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double "
-"click on a action or select one and press the Change button to enter a new "
-"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut "
-"directly."
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
-"Aquí puede cambiar los atajos de teclado para varias acciones. Solo haga "
-"doble click en una acción o seleccionela y presione el botón de Cambiar para "
-"ingresar un nuevo atajo. Puede también editar el texto que representa el "
-"atajo directamente"
+"Aquí puede cambiar los atajos de teclado para varias acciones. Seleccione una y presione el botón de Cambiar para ingresar un nuevo atajo, o haga doble click en una acción para editar directamente el texto que representa el atajo."
-#: src/interface.c:3318
+#: src/interface.c:3537
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
-#: src/interface.c:3322
+#: src/interface.c:3541
+msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
+
+#: src/interface.c:3546
msgid "Keybindings"
msgstr "Atajos"
-#: src/callbacks.c:188 src/callbacks.c:204
+#: src/callbacks.c:157
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Realmente desea salir?"
-#: src/callbacks.c:507
+#: src/callbacks.c:458
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Cualquier cambio no grabado será perdido."
-#: src/callbacks.c:508
+#: src/callbacks.c:459
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "¿Está seguro que quiere recargar '%s'?"
-#: src/callbacks.c:897
+#: src/callbacks.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El archivo '%s' ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
-#: src/callbacks.c:1314
+#: src/callbacks.c:1214
#, c-format
-msgid "No matches found for '%s'."
-msgstr "No se encontraron coincidencias para '%s'."
-
-#: src/callbacks.c:1360
-#, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
msgstr "Declaración de \"%s()\" no encontrada"
-#: src/callbacks.c:1362
+#: src/callbacks.c:1216
#, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "Definición de \"%s()\" no encontrada"
-#: src/callbacks.c:1621
-msgid "Enter custom options for the make tool"
-msgstr "Ingresar opciones personalizadas para la herramienta make"
-
-#: src/callbacks.c:1622
+#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466
msgid ""
-"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr ""
-"Ingresar opciones personalizadas aquí, todo el texto ingresado es pasado a "
-"la herramienta make"
-
-#: src/callbacks.c:1677
-msgid "Failed to execute the view program"
-msgstr "Fallo al ejecutar el programa visualizador"
-
-#: src/callbacks.c:1695
-msgid "Failed to execute the terminal program"
-msgstr "Fallo al ejecutar el programa de terminal"
-
-#. initialize the dialog
-#: src/callbacks.c:1920 src/dialogs.c:72
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir archivo"
-
-#: src/callbacks.c:1969 src/callbacks.c:2014 src/callbacks.c:2054
-#: src/callbacks.c:2112
-msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Por favor seleccione el tipo de archivo para el archivo actual antes de "
"utilizar esta función."
-#: src/callbacks.c:2182 src/ui_utils.c:533
+#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: src/callbacks.c:2184 src/ui_utils.c:534
+#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: src/callbacks.c:2186 src/ui_utils.c:535
+#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:2188 src/ui_utils.c:544
+#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2190 src/ui_utils.c:545
+#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2192 src/ui_utils.c:546
+#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2194 src/ui_utils.c:555 src/ui_utils.c:559
-#: src/ui_utils.c:563 src/ui_utils.c:567
-msgid "Use custom date format"
-msgstr "Usar formato de fecha personalizado"
+#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579
+msgid "Use Custom Date Format"
+msgstr "Usar Formato de Fecha Personalizado"
-#: src/callbacks.c:2201
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato de fecha personalizado"
+#: src/callbacks.c:1601
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Formato de Fecha Personalizado"
-#: src/callbacks.c:2202
+#: src/callbacks.c:1602
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
@@ -1311,18 +1344,27 @@
"especificador de conversión que pueda ser usado con la función strftime de "
"ANSI C. Para más información ver \"man strftime\"."
-#: src/callbacks.c:2221
+#: src/callbacks.c:1621
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"El formato de fecha no pudo ser convertido (probablemente sea demasiado "
"largo)."
+#: src/callbacks.c:2004
+msgid "No more message items."
+msgstr "No hay más items de mensajes."
+
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "No se pudo encontrar la imagen: %s"
-#: src/dialogs.c:77
+#. initialize the dialog
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: src/dialogs.c:79
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -1330,19 +1372,41 @@
"Abre el archivo en modo sólo lectura. Si elige más de un archivo todos serán "
"abiertos como sólo lectura."
-#: src/dialogs.c:113
-msgid "Detect by file extension "
-msgstr "Detectar por extención de archivo "
+#: src/dialogs.c:112
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Detectar por extensión de archivo "
-#: src/dialogs.c:175
+#: src/dialogs.c:123
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Detectar desde archivo"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: src/dialogs.c:169
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
+#: src/dialogs.c:181
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Elegir _codificación:"
+
#: src/dialogs.c:191
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Define explicitamente una codificación para el archivo, no se usará la detección automática."
+"Esto es útil cuando se sabe que la codificación de un archivo no puede ser detectada correctamente por Geany.\n"
+"Notar que si se seleccionan multiples archivos todos serán abiertos con la "
+"codificación seleccionada."
+
+#: src/dialogs.c:211
msgid "Set filetype:"
msgstr "Seleccionar tipo de archivo:"
-#: src/dialogs.c:194
+#: src/dialogs.c:221
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -1350,263 +1414,259 @@
"filetype."
msgstr ""
"Define explicitamente el tipo de archivo, no se usará la detección por "
-"extención.\n"
+"extensión.\n"
"Notar que si se seleccionan multiples archivos todos serán abiertos como el "
"tipo seleccionado"
-#: src/dialogs.c:234
+#: src/dialogs.c:260
msgid "Save File"
msgstr "Grabar Archivo"
-#: src/dialogs.c:344
+#: src/dialogs.c:346
#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' is not saved.\n"
-"Do you want to save it before closing?"
-msgstr ""
-"El archivo '%s' no fue guardado.\n"
-"¿Quiere guardarlo antes de cerrar?"
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "El archivo '%s' no fue guardado."
-#: src/dialogs.c:349
-msgid ""
-"The file is not saved.\n"
-"Do you want to save it before closing?"
+#: src/dialogs.c:356
+msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
-"El archivo no fue guardado.\n"
"¿Quiere guardarlo antes de cerrar?"
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:359
msgid "_Don't save"
msgstr "_No grabar"
-#: src/dialogs.c:415
+#: src/dialogs.c:403
msgid "Choose font"
msgstr "Elegir fuente"
-#: src/dialogs.c:454
+#: src/dialogs.c:440
msgid "Word Count"
msgstr "Contar Palabras"
-#: src/dialogs.c:463
+#: src/dialogs.c:449
msgid "selection"
msgstr "selección"
-#: src/dialogs.c:471
+#: src/dialogs.c:455
msgid "whole document"
msgstr "todo el documento"
-#: src/dialogs.c:473
-#, c-format
-msgid ""
-"Range:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lines:\t\t%d\n"
-"Words:\t\t%d\n"
-"Characters:\t%d\n"
-msgstr ""
-"Rango:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lineas:\t\t%d\n"
-"Palabras:\t\t%d\n"
-"Carácteres:\t%d\n"
+#: src/dialogs.c:464
+msgid "Range:"
+msgstr "Rango:"
-#: src/dialogs.c:569
-msgid "Enter the line you want to go to"
-msgstr "Ingrese la linea a la que quiere ir"
+#: src/dialogs.c:476
+msgid "Lines:"
+msgstr "Líneas:"
+#: src/dialogs.c:490
+msgid "Words:"
+msgstr "Palabras:"
+
+#: src/dialogs.c:504
+msgid "Characters:"
+msgstr "Carácteres:"
+
+#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144
+msgid "Go to line"
+msgstr "Ir a la línea"
+
+#: src/dialogs.c:609
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Ingrese la línea a la que quiere ir:"
+
#. arguments
-#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:978
+#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr "Seleccionar argumentos"
-#: src/dialogs.c:599
-msgid ""
-"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n"
-"The filename is appended automatically at the end.\n"
+#: src/dialogs.c:640
+msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
-"Seleccione los programas y opciones para la compilación y visualicación de "
-"archivos (La)TeX.\n"
-"El nombre de archivo es concatenado automáticamente al final.\n"
+"Seleccione los programas y opciones para la compilación y visualización de "
+"archivos (La)TeX."
-#: src/dialogs.c:607
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
-msgstr ""
-"Ingrese aquí el comando (La)TeX (para creación de DVI) y otras opciones "
-"útiles."
+#: src/dialogs.c:651
+msgid "DVI creation:"
+msgstr "Creación de DVI:"
-#: src/dialogs.c:628
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
-msgstr ""
-"Ingrese aquí el comando (La)TeX (para creación de PDF) y otras opciones "
-"útiles."
+#: src/dialogs.c:670
+msgid "PDF creation:"
+msgstr "Creación de PDF:"
-#: src/dialogs.c:649
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
-msgstr ""
-"Ingrese aquí el comando (La)TeX (para previsualizar DVI) y otras opciones "
-"útiles."
+#: src/dialogs.c:689
+msgid "DVI preview:"
+msgstr "Previsualización de DVI"
-#: src/dialogs.c:670
+#: src/dialogs.c:708
+msgid "PDF preview:"
+msgstr "Previsualización de PDF"
+
+#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839
+#, c-format
msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
+"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
+"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
-"Ingrese aquí el comando (La)TeX (para previsualizar PDF) y otras opciones "
-"útiles."
+"%f será remplazado por el nombre del archivo actual, ej. prueba.c\n"
+"%e será remplazado por el nombre del archivo actual sin extencion, ej. prueba"
-#: src/dialogs.c:708
+#: src/dialogs.c:751
msgid "Set Includes and Arguments"
-msgstr "Selecciona Incluciones y Argumentos"
+msgstr "Selecciona Inclusiones y Argumentos"
-#: src/dialogs.c:715
+#: src/dialogs.c:757
msgid "Set the commands for building and running programs."
-msgstr "Configure los comandos para construir y correr programas."
+msgstr "Configure los comandos para construir y ejecutar programas."
-#: src/dialogs.c:722
+#: src/dialogs.c:764
msgid " commands"
msgstr " comandos"
-#: src/dialogs.c:735
+#: src/dialogs.c:779
msgid "Compile:"
msgstr "Compilar:"
-#: src/dialogs.c:756
+#: src/dialogs.c:800
msgid "Build:"
msgstr "Construir:"
-#: src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1048
+#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092
msgid "Execute:"
msgstr "Ejecución:"
-#: src/dialogs.c:795
-#, c-format
+#: src/dialogs.c:886
msgid ""
-"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
-"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
-msgstr ""
-"%f será remplazado por el nombre del archivo actual, ej. prueba.c\n"
-"%e será remplazado por el nombre del archivo actual sin extencion, ej. prueba"
-
-#: src/dialogs.c:842
-msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
"Ocurrió un error o no se pudo obtener información de un archivo (ej. de un "
"archivo nuevo)."
-#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869
-#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:607 src/ui_utils.c:104
-#: src/ui_utils.c:106
+#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913
+#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:499 src/utils.c:553
+#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/dialogs.c:875
+#: src/dialogs.c:919
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/dialogs.c:903
+#: src/dialogs.c:947
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"
-#: src/dialogs.c:916
+#: src/dialogs.c:960
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamaño:</b>"
-#: src/dialogs.c:931
+#: src/dialogs.c:975
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ubicación:</b>"
-#: src/dialogs.c:944
+#: src/dialogs.c:988
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Sólo Lectura:</b>"
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:995
msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(solo dentro de Geany)"
+msgstr "(sólo dentro de Geany)"
-#: src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:1004
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificación</b>"
-#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(con BOM)"
-#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105
+#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sin BOM)"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:1023
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:1036
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Cambiado:</b>"
-#: src/dialogs.c:1005
+#: src/dialogs.c:1049
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Accedido:</b>"
+#: src/dialogs.c:1070
+msgid "<b>Permissions:</b>"
+msgstr "<b>Permisos</b>"
+
#. Header
-#: src/dialogs.c:1034
+#: src/dialogs.c:1078
msgid "Read:"
msgstr "Lectura:"
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1085
msgid "Write:"
msgstr "Escritura:"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1056
+#: src/dialogs.c:1100
msgid "Owner:"
msgstr "Dueño:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1092
+#: src/dialogs.c:1136
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1128
+#: src/dialogs.c:1172
msgid "Other:"
msgstr "Otros:"
-#: src/dialogs.c:1249
+#: src/dialogs.c:1293
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
-#: src/dialogs.c:1256
+#: src/dialogs.c:1302
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Están definidos los siguientes atajos de teclado:"
-#: src/document.c:336
+#: src/document.c:340
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "El archivo %s fue cerrado."
-#: src/document.c:411
+#: src/document.c:421
msgid "New file opened."
msgstr "Nuevo archivo abierto"
-#: src/document.c:564
+#: src/document.c:569
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo invalido"
-#: src/document.c:589
+#: src/document.c:594 src/document.c:797
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s (%s)"
-#: src/document.c:614
+#: src/document.c:618
#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
+"aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr "El archivo \"%s\" no pudo ser abierto adecuadamente y probablemente fue recortado. Este consciente de que grabarlo puede provocar perdida de datos.\n"
+"El archivo fue abierto como sólo lectura."
+
+#: src/document.c:641
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "El archivo \"%s\" no es %s valido."
+msgstr "El archivo \"%s\" no es %s válido."
-#: src/document.c:625
+#: src/document.c:652
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -1614,25 +1674,25 @@
msgstr ""
"El archivo \"%s\" no aparenta ser de texto o la codificación no es soportada"
-#: src/document.c:685
+#: src/document.c:723
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Archivo %s recargado."
-#: src/document.c:687
+#: src/document.c:725
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Archivo %s abierto(%d%s)"
-#: src/document.c:689
+#: src/document.c:727
msgid ", read-only"
msgstr ", sólo lectura"
-#: src/document.c:729 src/document.c:809
+#: src/document.c:825 src/document.c:906
msgid "Error saving file."
msgstr "Error guardando archivo."
-#: src/document.c:773
+#: src/document.c:870
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -1643,41 +1703,43 @@
"archivo no fue guardado.\n"
"Mensaje de error: %s\n"
-#: src/document.c:797
+#: src/document.c:894
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Error guardando archivo (%s)."
-#: src/document.c:834
+#: src/document.c:937
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Archivo %s guardado."
-#: src/document.c:847
+#: src/document.c:985 src/document.c:1037 src/document.c:1045
#, c-format
-msgid ""
-"The document has been searched completely but the match \"%s\" was not "
-"found. Wrap search around the document?"
-msgstr "El patrón \"%s\" no fue encontrado. ¿Buscar dando vuelta al documento?"
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "no se encontró \"%s\"."
-#: src/document.c:1028 src/document.c:1035
+#: src/document.c:1045
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Volver al principio y buscar de nuevo?"
+
+#: src/document.c:1166 src/document.c:1173
#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "Se remplazaron %d ocurrencias de \"%s\" con \"%s\"."
+msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de \"%s\" con \"%s\"."
-#: src/document.c:1200
+#: src/document.c:1359
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1201
+#: src/document.c:1360
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1203
+#: src/document.c:1362
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1364
+#: src/document.c:1458
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1688,21 +1750,21 @@
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1373
+#: src/document.c:1467
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
msgstr "La impresión de \"%s\" ha fallado (código de retorno: %d)."
-#: src/document.c:1378
+#: src/document.c:1472
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Archivo %s impreso."
-#: src/utils.c:508
+#: src/utils.c:353
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "¿Quiere recargarlo?"
-#: src/utils.c:509
+#: src/utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -1711,261 +1773,169 @@
"El archivo '%s' del disco es más reciente\n"
"que la vista actual."
-#: src/ui_utils.c:96
+#: src/ui_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. "
"function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
msgstr ""
-"%c linea: % 4d columna: % 3d seleccion: % 4d %s modo: %s%s fun. "
+"%c línea: % 4d columna: % 3d seleccion: % 4d %s modo: %s%s fun. "
"actual: %s codificación: %s %s tipo de archivo: %s"
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:118
msgid "OVR"
-msgstr "SBR"
+msgstr "SOB"
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:118
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: src/ui_utils.c:126 src/geany.h:49
-msgid "untitled"
-msgstr "sin título"
-
-#: src/ui_utils.c:127
+#: src/ui_utils.c:144
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(sin grabar)"
-#: src/ui_utils.c:165
+#: src/ui_utils.c:183
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Fuente actualizada (%s)."
-#: src/ui_utils.c:198
+#: src/ui_utils.c:217
msgid "No tags found"
msgstr "No se encontraron etiquetas"
-#: src/ui_utils.c:503
+#: src/ui_utils.c:526
msgid "C Standard Library"
msgstr "Biblioteca Estandard de C"
-#: src/ui_utils.c:504
+#: src/ui_utils.c:527
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:505
+#: src/ui_utils.c:528
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Biblioteca Estandard de C)"
-#: src/ui_utils.c:506
+#: src/ui_utils.c:529
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Biblioteca Estandard de C++"
-#: src/ui_utils.c:507
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:571
-msgid "Set custom date format"
-msgstr "Configurar formato de fecha personalizado"
+#: src/ui_utils.c:596
+msgid "Set Custom Date Format"
+msgstr "Configurar Formato de Fecha Personalizado"
-#. compile the code
-#: src/ui_utils.c:777
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Compilar"
-
-#: src/ui_utils.c:780
-msgid "Compiles the current file"
-msgstr "Compila el archivo actual"
-
-#: src/ui_utils.c:795
-msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
-msgstr "Construye el archivo actual (genera un archivo ejecutable)"
-
-#. build the code with make all
-#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:920
-msgid "_Make all"
-msgstr "_Make all"
-
-#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:923
-msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
-msgstr ""
-"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo "
-"predeterminado"
-
-#. build the code with make
-#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:929
-msgid "Make custom _target"
-msgstr "Construye con make (obje_tivo personalizado)"
-
-#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:933
-msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
-msgstr ""
-"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo "
-"especificado"
-
-#. build the code with make object
-#: src/ui_utils.c:827
-msgid "Make _object"
-msgstr "Make _object"
-
-#: src/ui_utils.c:831
-msgid "Compiles the current file using the make tool"
-msgstr "Compila el archivo actual usando la herramienta make"
-
-#: src/ui_utils.c:860
-msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr "_Selecciona Incluciones y Argumentos"
-
-#: src/ui_utils.c:865
-msgid ""
-"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
-"arguments for execution"
-msgstr ""
-"Selecciona las rutas de inclución y librerías para el compilador y los "
-"argumentos del programa para su ejecución"
-
-#. DVI
-#: src/ui_utils.c:887
-msgid "LaTeX -> DVI"
-msgstr "LaTeX -> DVI"
-
-#: src/ui_utils.c:890
-msgid "Compiles the current file into a DVI file"
-msgstr "Compila el archivo actual a un archivo DVI"
-
-#. PDF
-#: src/ui_utils.c:900
-msgid "LaTeX -> PDF"
-msgstr "LaTeX -> PDF"
-
-#: src/ui_utils.c:903
-msgid "Compiles the current file into a PDF file"
-msgstr "Compila el archivo actual a un archivo PDF"
-
-#. DVI view
-#: src/ui_utils.c:946
-msgid "View DVI file"
-msgstr "Ver archivo DVI"
-
-#: src/ui_utils.c:952 src/ui_utils.c:965
-msgid "Compiles and view the current file"
-msgstr "Compila y muestr el archivo actual"
-
-#. PDF view
-#: src/ui_utils.c:959
-msgid "View PDF file"
-msgstr "Ver archivo PDF"
-
-#: src/ui_utils.c:985
-msgid "Sets the program paths and arguments"
-msgstr "Selecciona las rutas y argumentos del programa"
-
-#: src/filetypes.c:126
+#: src/filetypes.c:131
msgid "C source file"
msgstr "Archivo de fuente C"
-#: src/filetypes.c:146
+#: src/filetypes.c:151
msgid "C++ source file"
msgstr "Archivo de fuente C++"
-#: src/filetypes.c:174
+#: src/filetypes.c:179
msgid "D source file"
msgstr "Archivo de fuente D"
-#: src/filetypes.c:194
+#: src/filetypes.c:199
msgid "Java source file"
msgstr "Archivo de fuente Java"
-#: src/filetypes.c:213
+#: src/filetypes.c:218
msgid "Pascal source file"
msgstr "Archivo de fuente Pascal"
-#: src/filetypes.c:236
+#: src/filetypes.c:241
msgid "Assembler source file"
msgstr "Archivo de fuente Ensamblador"
-#: src/filetypes.c:255
+#: src/filetypes.c:260
msgid "Fortran source file (F77)"
msgstr "Archivo de fuente Fortran (F77)"
-#: src/filetypes.c:279
+#: src/filetypes.c:284
msgid "(O)Caml source file"
msgstr "Archivo de fuente (O)Caml"
-#: src/filetypes.c:299
+#: src/filetypes.c:304
msgid "Perl source file"
msgstr "Archivo de fuente Perl"
-#: src/filetypes.c:320
+#: src/filetypes.c:326
msgid "PHP source file"
msgstr "Archivo de fuente PHP"
-#: src/filetypes.c:343
+#: src/filetypes.c:349
msgid "Python source file"
msgstr "Archivo de fuente Python"
-#: src/filetypes.c:363
+#: src/filetypes.c:369
msgid "Ruby source file"
msgstr "Archivo de fuente Ruby"
-#: src/filetypes.c:383
+#: src/filetypes.c:389
msgid "Tcl source file"
msgstr "Archivo de fuente Tcl"
-#: src/filetypes.c:404
+#: src/filetypes.c:410
msgid "Ferite source file"
msgstr "Archivo de fuente Ferite"
-#: src/filetypes.c:423
+#: src/filetypes.c:429
msgid "Shell script file"
msgstr "Archivo de guiones shell"
-#: src/filetypes.c:448
+#: src/filetypes.c:454
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: src/filetypes.c:468
+#: src/filetypes.c:475
msgid "XML source file"
msgstr "Archivo de fuente XML"
-#: src/filetypes.c:488
+#: src/filetypes.c:495
msgid "Docbook source file"
msgstr "Archivo de fuente Docbook"
-#: src/filetypes.c:507
+#: src/filetypes.c:514
msgid "HTML source file"
msgstr "Archivo de fuente HTML"
-#: src/filetypes.c:532
+#: src/filetypes.c:535
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Hojas de estilo en cascada (CSS)"
-#: src/filetypes.c:551
+#: src/filetypes.c:554
msgid "SQL Dump file"
msgstr "Archivo de volcado SQL"
-#: src/filetypes.c:570
+#: src/filetypes.c:573
msgid "LaTeX source file"
msgstr "Archivo de fuente LaTeX"
-#: src/filetypes.c:591
+#: src/filetypes.c:594
msgid "O-Matrix source file"
msgstr "Archivo de fuente O-Matrix"
-#: src/filetypes.c:610
+#: src/filetypes.c:613
+msgid "VHDL source file"
+msgstr "Archivo de fuente VHDL"
+
+#: src/filetypes.c:633
msgid "Diff file"
msgstr "Archivo diff"
-#: src/filetypes.c:630
+#: src/filetypes.c:653
msgid "Config file"
msgstr "Archivo de configuración"
-#: src/filetypes.c:653
+#: src/filetypes.c:676
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: src/filetypes.c:662
+#: src/filetypes.c:685
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -1973,254 +1943,298 @@
msgid "Executables"
msgstr "Ejecutables"
-#: src/win32.c:342
+#: src/win32.c:333
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/win32.c:348 src/win32.c:383
+#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: src/win32.c:354
+#: src/win32.c:345
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: src/win32.c:351
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: src/keyfile.c:72
+#: src/keyfile.c:70
#, c-format
msgid "%s configuration file, edit as you need"
msgstr "archivo de configuración de %s, editarlo como lo necesite"
-#: src/keyfile.c:309
+#: src/keyfile.c:333
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Escriba aquí lo que desee, úselo como nota o borrador"
-#: src/msgwindow.c:100
+#: src/keyfile.c:557
+msgid "Failed to load one or more session files."
+msgstr "Error al cargar uno o más archivos de la sesión."
+
+#: src/msgwindow.c:107
msgid "Status messages"
-msgstr "Mesajes de estado"
+msgstr "Mensajes de estado"
-#: src/build.c:91
+#: src/msgwindow.c:411
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "_Ocultar Ventana de Mensajes"
+
+#: src/build.c:156
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
-msgstr "Fallo al ver %s (asegurece de que está compilado)"
+msgstr "Fallo al ver %s (asegurese de que está compilado)"
-#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:477 src/search.c:912
+#: src/build.c:189 src/build.c:567
#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar la terminal '%s' (verifique las rutas para la "
+"herramienta de terminal en las Preferencias"
+
+#: src/build.c:203 src/build.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
+msgstr "Fallo al ejecutar %s (el guión de inicio no pudo ser creado)"
+
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1058
+#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Falló el proceso (%s)"
-#: src/build.c:295
+#: src/build.c:356
#, c-format
+msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
+msgstr "Algo muy raro ha ocurrido, no su pudo realizar stat() sobre %s (%s)."
+
+#: src/build.c:435
+#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (en directorio: %s)"
-#: src/build.c:395
+#: src/build.c:543
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
msgstr "Fallo al ejecutar %s (asegurese de que está construido)"
-#: src/build.c:420
+#: src/build.c:581
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar la terminal '%s' (verifique las rutas para la "
-"herramienta de terminal en las Preferencias"
-
-#: src/build.c:434
-#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to %s"
msgstr "Fallo al cambiar el directorio de trabajo a %s"
-#: src/build.c:452
-#, c-format
-msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
-msgstr "Fallo al ejecutar %s (el guión de inicio no pudo ser creado)"
-
-#: src/build.c:567
+#: src/build.c:729
msgid "Compilation failed."
msgstr "La compilación falló."
-#: src/build.c:572
+#: src/build.c:743
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "La compilación terminó con éxito."
-#: src/prefs.c:287
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#. compile the code
+#: src/build.c:848
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Compilar"
-#: src/prefs.c:292
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atajo"
+#: src/build.c:851
+msgid "Compiles the current file"
+msgstr "Compila el archivo actual"
-#: src/prefs.c:749
-msgid "Grab key"
-msgstr "Capturar tecla"
+#: src/build.c:864
+msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+msgstr "Construye el archivo actual (genera un archivo ejecutable)"
-#: src/prefs.c:753
-#, c-format
-msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
-msgstr "Aprete la combinación de teclas que desee usar para \"%s\""
+#. build the code with make all
+#: src/build.c:874 src/build.c:996
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Make All"
-#: src/prefs.c:877
-#, c-format
-msgid ""
-"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr "La combinación '%s' está usada por \"%s\". Por favor elija otra."
+#: src/build.c:877 src/build.c:999
+msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
+msgstr ""
+"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo "
+"predeterminado"
-#: src/prefs.c:931
+#. build the code with make custom
+#: src/build.c:885 src/build.c:1007
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Make Obje_tivo Personalizado"
+
+#: src/build.c:889 src/build.c:1011
+msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
+msgstr ""
+"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo "
+"especificado"
+
+#. build the code with make object
+#: src/build.c:896
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Make _Object"
+
+#: src/build.c:900
+msgid "Compiles the current file using the make tool"
+msgstr "Compila el archivo actual usando la herramienta make"
+
+#. next error
+#: src/build.c:912 src/build.c:1023
+msgid "_Next Error"
+msgstr "Siguie_nte Error"
+
+#. arguments
+#: src/build.c:938
+msgid "_Set Includes and Arguments"
+msgstr "_Selecciona Inclusiones y Argumentos"
+
+#: src/build.c:943
msgid ""
-"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only "
-"apply, if the VTE library could be loaded."
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
msgstr ""
-"Estos son opciones para la emulación de terminal virtual (VTE). Sólo "
-"importan si la biblioteca de VTE pudo ser cargada."
+"Selecciona las rutas de inclusión y librerías para el compilador y los "
+"argumentos del programa para su ejecución"
-#: src/prefs.c:947
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Fuente de la terminal"
+#. DVI
+#: src/build.c:966
+msgid "LaTeX -> DVI"
+msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/prefs.c:957
-msgid "Sets the font for the terminal widget."
-msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de terminal"
+#: src/build.c:969
+msgid "Compiles the current file into a DVI file"
+msgstr "Compila el archivo actual a un archivo DVI"
-#: src/prefs.c:959
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de frente"
+#. PDF
+#: src/build.c:979
+msgid "LaTeX -> PDF"
+msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/prefs.c:965
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+#: src/build.c:982
+msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+msgstr "Compila el archivo actual a un archivo PDF"
-#: src/prefs.c:975
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Selecciona el color de frente del texto en la terminal."
+#. DVI view
+#: src/build.c:1035
+msgid "View DVI File"
+msgstr "Ver Archivo DVI"
-#: src/prefs.c:982
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Selecciona el color de fondo del texto en la terminal."
+#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
+msgid "Compiles and view the current file"
+msgstr "Compila y muestra el archivo actual"
-#: src/prefs.c:985
-msgid "Scrollback lines"
-msgstr "Lineas de historico"
+#. PDF view
+#: src/build.c:1049
+msgid "View PDF File"
+msgstr "Ver Archivo PDF"
-#: src/prefs.c:996
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget."
-msgstr "Especifica las lineas de historico que pueden verse en la terminal."
+#: src/build.c:1073
+msgid "Sets the program paths and arguments"
+msgstr "Selecciona las rutas y argumentos del programa"
-#: src/prefs.c:1000
-msgid "Terminal emulation"
-msgstr "Emulación de terminal"
+#: src/build.c:1340
+msgid "Make Custom Target"
+msgstr "Make Objetivo Personalizado"
-#: src/prefs.c:1010
+#: src/build.c:1341
msgid ""
-"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr ""
-"Controla cómo debe comportarse el emulador de terminal, xterm es un buen "
-"inicio."
+"Ingresar opciones personalizadas aquí, todo el texto ingresado es pasado a "
+"la herramienta make"
-#: src/prefs.c:1012
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
+#: src/build.c:1380
+msgid "Failed to execute the view program"
+msgstr "Fallo al ejecutar el programa visualizador"
-#: src/prefs.c:1022
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation."
-msgstr ""
-"Configura la ruta al shell que será iniciado dentro de la emulación de "
-"teminal."
+#: src/build.c:1399
+msgid "Failed to execute the terminal program"
+msgstr "Fallo al ejecutar el programa de terminal"
-#: src/prefs.c:1034
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Descender al presionar una tecla"
+#: src/build.c:1458
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "El proceso no pudo ser detenido (%s)."
-#: src/prefs.c:1038
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr "Si descender del historico cuando se presiona una tecla"
+#: src/build.c:1493
+msgid "No more build errors."
+msgstr "No hay más errores de construción."
-#: src/prefs.c:1041
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Descender al haber salida"
+#: src/prefs.c:310
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
-#: src/prefs.c:1045
-msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
-msgstr "Si descender del historico cuando se genera salida nueva"
+#: src/prefs.c:315
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo"
-#: src/prefs.c:1048
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Desactivar el atajo de teclado del menu (por omisión F10)"
+#: src/prefs.c:789
+msgid "Grab key"
+msgstr "Capturar tecla"
-#: src/prefs.c:1052
+#: src/prefs.c:793
+#, c-format
+msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
+msgstr "Pulse la combinación de teclas que desee usar para \"%s\""
+
+#: src/prefs.c:917
+#, c-format
msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Esta opción desactiva el atajo de teclado usado para desplegar la barra de "
-"menu (por omisión F10). Desactivarlo puede ser útil si se usa, por ejemplo, "
-"Midnight Commander dentro de la VTE."
+"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr "La combinación '%s' está usada por \"%s\". Por favor elija otra."
-#: src/prefs.c:1055
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Seguir la ruta del archivo actual"
-
-#: src/prefs.c:1059
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr "Si ejecutar \"cd $path\" cuando se cambia de archivo abierto."
-
-#: src/about.c:108
+#: src/about.c:119
msgid "About Geany"
msgstr "Acerca de Geany"
-#: src/about.c:155
+#: src/about.c:168
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un IDE rápido y liviano"
-#: src/about.c:176
+#: src/about.c:189
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(construido en %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:207
+#: src/about.c:220
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
msgid "developer"
msgstr "desarrollador"
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:233
msgid "translation maintainer"
msgstr "mantenedor de traducción"
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:233
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
-#: src/about.c:221
+#: src/about.c:234
msgid "language"
msgstr "lenguaje"
-#: src/about.c:227
+#: src/about.c:240
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: src/about.c:240
+#: src/about.c:253
msgid "License"
msgstr "Licencia"
+#: src/geany.h:47
+msgid "untitled"
+msgstr "sin título"
+
#: src/encodings.c:51
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
@@ -2322,359 +2336,517 @@
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/encodings.c:209
+#: src/encodings.c:118
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Sin _codificación"
+
+#: src/encodings.c:211
msgid "_West European"
msgstr "Europeo del _Oeste"
-#: src/encodings.c:215
+#: src/encodings.c:217
msgid "_East European"
msgstr "Europeo del _Este"
-#: src/encodings.c:221
+#: src/encodings.c:223
msgid "East _Asian"
msgstr "Este _Asiático"
-#: src/encodings.c:227
+#: src/encodings.c:229
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_SE & SO Asiático"
-#: src/encodings.c:233
+#: src/encodings.c:235
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Cercano Oriente"
-#: src/encodings.c:239
+#: src/encodings.c:241
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:76
+#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100
+#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
msgid "Section"
msgstr "Sección"
-#: src/treeviews.c:80
+#: src/treeviews.c:121
msgid "Sect1"
msgstr "Sec1"
-#: src/treeviews.c:82
+#: src/treeviews.c:123
msgid "Sect2"
msgstr "Sec2"
-#: src/treeviews.c:84
+#: src/treeviews.c:125
msgid "Sect3"
msgstr "Sec3"
-#: src/treeviews.c:86
+#: src/treeviews.c:127
msgid "Appendix"
msgstr "Apendice"
-#: src/treeviews.c:88 src/treeviews.c:110 src/treeviews.c:193
+#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
+#: src/treeviews.c:280
msgid "Other"
msgstr "Otro"
-#: src/treeviews.c:96
+#: src/treeviews.c:137
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: src/treeviews.c:98
+#: src/treeviews.c:139
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
-#: src/treeviews.c:102
+#: src/treeviews.c:143
msgid "Subsection"
msgstr "Seb-sección"
-#: src/treeviews.c:104
+#: src/treeviews.c:145
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sub-sub-sección"
-#: src/treeviews.c:106
+#: src/treeviews.c:147
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/treeviews.c:108
-msgid "Begin"
-msgstr "Principio"
-
-#: src/treeviews.c:116
+#: src/treeviews.c:157
msgid "Function"
msgstr "Función"
-#: src/treeviews.c:118
+#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
-#: src/treeviews.c:120
+#: src/treeviews.c:161
msgid "My"
msgstr "Mi"
-#: src/treeviews.c:122
+#: src/treeviews.c:163
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/treeviews.c:124
+#: src/treeviews.c:165
msgid "Our"
msgstr "Nuestro"
-#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:162
+#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
-#: src/treeviews.c:139 src/treeviews.c:160 src/treeviews.c:181
+#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
+#: src/treeviews.c:268
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
-#: src/treeviews.c:141
+#: src/treeviews.c:182
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: src/treeviews.c:143
+#: src/treeviews.c:184
msgid "Mixins"
msgstr "Mixins"
-#: src/treeviews.c:145 src/treeviews.c:187
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
+#.
+#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: src/treeviews.c:147 src/treeviews.c:183
+#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
-#: src/treeviews.c:158 src/treeviews.c:179
+#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
msgid "Functions"
-msgstr "Funciónes"
+msgstr "Funciones"
-#: src/treeviews.c:185
+#: src/treeviews.c:222
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
+
+#: src/treeviews.c:229
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfaces"
+
+#: src/treeviews.c:272
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: src/treeviews.c:189
+#: src/treeviews.c:276
msgid "Namespaces"
msgstr "Namespaces"
-#: src/treeviews.c:191
+#: src/treeviews.c:278
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/treeviews.c:289 src/treeviews.c:341
+#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: src/treeviews.c:297 src/treeviews.c:349
+#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Ocultar barra lateral"
-#: src/treeviews.c:329
+#: src/treeviews.c:425
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: src/vte.c:367
+#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: src/vte.c:373
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _Entrada"
-#: src/keybindings.c:119
+#: src/vte.c:499
+msgid "Terminal plugin"
+msgstr "Aditamento de Terminal"
+
+#: src/vte.c:506
+msgid ""
+"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
+"the VTE library could be loaded."
+msgstr ""
+"Estas opciones para la emulación de terminal virtual (VTE) sólo "
+"aplican si la biblioteca de VTE pudo ser cargada."
+
+#: src/vte.c:517
+msgid "Terminal font:"
+msgstr "Fuente de la terminal:"
+
+#: src/vte.c:527
+msgid "Sets the font for the terminal widget."
+msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de terminal"
+
+#: src/vte.c:529
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Color de frente:"
+
+#: src/vte.c:535
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondo:"
+
+#: src/vte.c:545
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Selecciona el color de frente del texto en la terminal."
+
+#: src/vte.c:552
+msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Selecciona el color de fondo del texto en la terminal."
+
+#: src/vte.c:555
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Líneas de historico:"
+
+#: src/vte.c:566
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget."
+msgstr "Especifica las líneas de historico que pueden verse en la terminal."
+
+#: src/vte.c:570
+msgid "Terminal emulation:"
+msgstr "Emulación de terminal:"
+
+#: src/vte.c:580
+msgid ""
+"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+msgstr ""
+"Controla cómo debe comportarse el emulador de terminal, xterm es un buen "
+"inicio."
+
+#: src/vte.c:582
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: src/vte.c:589
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation."
+msgstr ""
+"Configura la ruta al shell que será iniciado dentro de la emulación de "
+"teminal."
+
+#: src/vte.c:606
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Descender al presionar una tecla"
+
+#: src/vte.c:607
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
+msgstr "Si descender del historico cuando se presiona una tecla"
+
+#: src/vte.c:611
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Descender al haber salida"
+
+#: src/vte.c:612
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
+msgstr "Si descender del historico cuando se genera salida nueva."
+
+#: src/vte.c:616
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Desactivar el atajo de teclado del menu (por omisión F10)"
+
+#: src/vte.c:617
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Esta opción desactiva el atajo de teclado usado para desplegar la barra de "
+"menu (por omisión F10). Desactivarlo puede ser útil si se usa, por ejemplo, "
+"Midnight Commander dentro de la VTE."
+
+#: src/vte.c:621
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Seguir la ruta del archivo actual"
+
+#: src/vte.c:622
+msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
+msgstr "Si ejecutar \"cd $path\" cuando se cambia de archivo abierto."
+
+#: src/vte.c:626
+msgid "Execute programs in VTE"
+msgstr "Ejecutar programas en la VTE"
+
+#: src/vte.c:627
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
+msgstr "Ejecutar programas en la VTE en lugar de abrir una ventana de emulación de terminal. Notar que los programas ejecutados en la VTE no pueden ser detenidos."
+
+#: src/keybindings.c:108
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
-#: src/keybindings.c:121
+#: src/keybindings.c:110
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/keybindings.c:123
+#: src/keybindings.c:112
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/keybindings.c:127
+#: src/keybindings.c:116
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/keybindings.c:129
+#: src/keybindings.c:118
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/keybindings.c:131
+#: src/keybindings.c:120
msgid "Close all"
msgstr "Cerrar todo"
-#: src/keybindings.c:133
+#: src/keybindings.c:122
msgid "Reload file"
msgstr "Recargar archivo"
-#: src/keybindings.c:135
+#: src/keybindings.c:124
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/keybindings.c:137
+#: src/keybindings.c:126
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/keybindings.c:139
+#: src/keybindings.c:128
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
-#: src/keybindings.c:141
+#: src/keybindings.c:130
msgid "Insert date"
-msgstr "Instertar fecha"
+msgstr "Insertar fecha"
-#: src/keybindings.c:145
+#: src/keybindings.c:134
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar Siguente"
-#: src/keybindings.c:147
+#: src/keybindings.c:136
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar Anterior"
-#: src/keybindings.c:149 src/search.c:285
+#: src/keybindings.c:138 src/search.c:372
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1103
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1103&view=rev
Author: eht16
Date: 2006-12-15 10:33:29 -0800 (Fri, 15 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Bring the Find, Replace and FIF dialog back to top if they are already shown but lost focus.
Modified Paths:
--------------
trunk/ChangeLog
trunk/src/search.c
Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog 2006-12-15 17:09:05 UTC (rev 1102)
+++ trunk/ChangeLog 2006-12-15 18:33:29 UTC (rev 1103)
@@ -5,6 +5,8 @@
Moved html_entities array to symbols.c.
Fixed some checks for the new D lexer and improved detection of
comments when auto completing or showing calltips.
+ * src/search.c: Bring the Find, Replace and FIF dialog back to top if
+ they are already shown but lost focus.
2006-12-15 Nick Treleaven <nick.treleaven(a)btinternet.com>
Modified: trunk/src/search.c
===================================================================
--- trunk/src/search.c 2006-12-15 17:09:05 UTC (rev 1102)
+++ trunk/src/search.c 2006-12-15 18:33:29 UTC (rev 1103)
@@ -338,10 +338,14 @@
}
else
{
- if (sel) gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(GTK_BIN(
+ // only set selection if the dialog is not already visible
+ if (! GTK_WIDGET_VISIBLE(widgets.find_dialog) && sel)
+ gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(GTK_BIN(
lookup_widget(widgets.find_dialog, "entry"))->child), sel);
gtk_widget_grab_focus(GTK_WIDGET(GTK_BIN(lookup_widget(widgets.find_dialog, "entry"))->child));
gtk_widget_show(widgets.find_dialog);
+ // bring the dialog back in the foreground in case it is already open but the focus is away
+ gtk_window_present(GTK_WINDOW(widgets.find_dialog));
}
g_free(sel);
}
@@ -474,10 +478,14 @@
}
else
{
- if (sel) gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(GTK_BIN(
+ // only set selection if the dialog is not already visible
+ if (! GTK_WIDGET_VISIBLE(widgets.replace_dialog) && sel)
+ gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(GTK_BIN(
lookup_widget(widgets.replace_dialog, "entry_find"))->child), sel);
gtk_widget_grab_focus(GTK_WIDGET(GTK_BIN(lookup_widget(widgets.replace_dialog, "entry_find"))->child));
gtk_widget_show(widgets.replace_dialog);
+ // bring the dialog back in the foreground in case it is already open but the focus is away
+ gtk_window_present(GTK_WINDOW(widgets.replace_dialog));
}
g_free(sel);
}
@@ -620,7 +628,9 @@
sel = get_default_text(idx);
entry = GTK_BIN(combo)->child;
- if (sel) gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), sel);
+ // only set selection if the dialog is not already visible
+ if (! GTK_WIDGET_VISIBLE(widgets.find_in_files_dialog) && sel)
+ gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), sel);
g_free(sel);
entry = GTK_BIN(dir_combo)->child;
@@ -638,6 +648,8 @@
gtk_widget_grab_focus(combo);
gtk_widget_show(widgets.find_in_files_dialog);
+ // bring the dialog back in the foreground in case it is already open but the focus is away
+ gtk_window_present(GTK_WINDOW(widgets.find_in_files_dialog));
}
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.