Revision: 1130
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1130&view=rev
Author: ntrel
Date: 2006-12-20 07:43:01 -0800 (Wed, 20 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Stop Valgrind complaining about a vc->emulation leak.
Modified Paths:
--------------
trunk/ChangeLog
trunk/src/vte.c
Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog 2006-12-20 10:47:01 UTC (rev 1129)
+++ trunk/ChangeLog 2006-12-20 15:43:01 UTC (rev 1130)
@@ -5,6 +5,8 @@
* src/treeviews.c, src/ui_utils.c:
Fix tag treeview not being freed (because of g_object_ref).
Separate recreate_tag_list() from ui_update_tag_list().
+ * src/vte.c:
+ Stop Valgrind complaining about a vc->emulation leak.
2006-12-18 Enrico Tröger <enrico.troeger(a)uvena.de>
Modified: trunk/src/vte.c
===================================================================
--- trunk/src/vte.c 2006-12-20 10:47:01 UTC (rev 1129)
+++ trunk/src/vte.c 2006-12-20 15:43:01 UTC (rev 1130)
@@ -197,12 +197,12 @@
{
g_free(vf);
/* free the vte widget before unloading vte module
- * this prevents a segfault on X close window if the message window is hidden
- * (patch from Nick Treleaven, thanks) */
+ * this prevents a segfault on X close window if the message window is hidden */
gtk_widget_destroy(vc->vte);
if (popup_menu_created) gtk_widget_destroy(vc->menu);
+ g_free(vc->emulation);
+ g_free(vc->shell);
g_free(vc->font);
- g_free(vc->emulation);
g_free(vc->colour_back);
g_free(vc->colour_fore);
g_free(vc);
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1126
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1126&view=rev
Author: kretek
Date: 2006-12-19 12:21:21 -0800 (Tue, 19 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Update of Czech translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/cs.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2006-12-19 20:09:21 UTC (rev 1125)
+++ trunk/po/ChangeLog 2006-12-19 20:21:21 UTC (rev 1126)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2006-12-19 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
+
+ * cs.po: Update of Czech translation (Thanks to Petr Messner)
+ * geany.pot: Update of catalog
+
+
2006-12-18 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
* de.po: Fixed a typo (Thanks to Enrico for reporting)
Modified: trunk/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/po/cs.po 2006-12-19 20:09:21 UTC (rev 1125)
+++ trunk/po/cs.po 2006-12-19 20:21:21 UTC (rev 1126)
@@ -7,60 +7,64 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-27 19:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-28 20:41+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Messner <messa(a)messa.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-19 20:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-19 21:19+0100\n"
+"Last-Translator: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: Czech <messa(a)messa.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/main.c:84
+#: src/main.c:87
+msgid "use an alternate configuration directory"
+msgstr "použít alternativní konfigurační adresář"
+
+#: src/main.c:88
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "spuštění v debug módu (upovídaný režim)"
-#: src/main.c:85
-msgid "don't load the previous session's files"
-msgstr "neotevírat soubory z posledního sezení"
-
-#: src/main.c:86
-msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "nenahrávat autokompletační data (viz dokumentace)"
-
-#: src/main.c:88
+#: src/main.c:91
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "pro otevření souborů vytvořit novou instanci programu"
-#: src/main.c:90
-msgid "use an alternate configuration directory"
-msgstr "použít alternativní konfigurační adresář"
+#: src/main.c:93
+msgid "set initial line number for the first opened file"
+msgstr "nastavit výchozí počet řádek pro poprvé otevřené soubory"
-#: src/main.c:91
+#: src/main.c:94
msgid "don't show message window at startup"
msgstr "nezobrazovat po startu okno se zprávami"
-#: src/main.c:93
+#: src/main.c:95
+msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
+msgstr "nenahrávat autokompletační data (viz dokumentace)"
+
+#: src/main.c:96
+msgid "don't load the previous session's files"
+msgstr "neotevírat soubory z posledního sezení"
+
+#: src/main.c:98
msgid "don't load terminal support"
msgstr "nenahrávat podporu terminálu"
-#: src/main.c:94
+#: src/main.c:99
msgid "filename of libvte.so"
msgstr "název souboru libvte.so"
-#: src/main.c:96
+#: src/main.c:101
msgid "show version and exit"
msgstr "vypsat číslo verze a ukončit"
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:399
msgid " - A fast and lightweight IDE"
msgstr " - Rychlé a lehké IDE"
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:409
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(sestaveno %s s GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:440
+#: src/main.c:449
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -71,265 +75,239 @@
"Mohly by se vyskytnout problémy při používání Geany bez tohoto adresáře.\n"
"Chcete přesto spustit Geany?"
-#: src/main.c:556
+#: src/main.c:575
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Vítejte v Geany %s."
-#: src/main.c:558
+#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurační adresář nemohl být vytvořen (%s)."
-#: src/main.c:583 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378
-#: src/document.c:416 src/win32.c:151
-#, c-format
-msgid ""
-"You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files."
-msgstr ""
-"Máte otevřeno příliš mnoho souborů. Současně může být otevřeno maximálně %d "
-"souborů."
-
-#: src/interface.c:241 src/interface.c:1374
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:251
+#: src/interface.c:255
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: src/interface.c:262
-msgid "New (with _template)"
+#: src/interface.c:266
+msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nový (ze š_ablony)"
-#: src/interface.c:273 src/interface.c:292 src/interface.c:336
-#: src/interface.c:447 src/interface.c:493 src/interface.c:733
-#: src/interface.c:743 src/interface.c:1814 src/interface.c:1860
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958
msgid "invisible"
msgstr "neviditelný"
-#: src/interface.c:285
-msgid "Recent _files"
+#: src/interface.c:289
+msgid "Recent _Files"
msgstr "Nedávné _soubory"
-#: src/interface.c:308
-msgid "Save a_ll"
+#: src/interface.c:306
+msgid "Save A_ll"
msgstr "Uložit vš_e"
-#: src/interface.c:311
+#: src/interface.c:309
msgid "Saves all open files"
msgstr "Uloží všechny otevřené soubory"
-#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:507
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:473 src/utils.c:355
msgid "_Reload"
msgstr "Znovu načíst soubo_r"
-#: src/interface.c:325
-msgid "R_eload as"
+#: src/interface.c:323
+msgid "R_eload As"
msgstr "Znovu načíst s kódování_m"
-#: src/interface.c:356
+#: src/interface.c:354
msgid "Prints the current file"
msgstr "Vytiskne aktuální soubor"
-#: src/interface.c:367
-msgid "C_lose all"
-msgstr "Zavřít všechn_y soubory"
+#: src/interface.c:365
+msgid "C_lose All"
+msgstr "Zavřít vše"
-#: src/interface.c:370
+#: src/interface.c:368
msgid "Closes all open files"
msgstr "Zavře všechny otevřené soubory"
-#: src/interface.c:384 src/interface.c:980
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr "Ukončí Geany"
-#: src/interface.c:386
+#: src/interface.c:384
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: src/interface.c:427 src/interface.c:1777
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
-#: src/interface.c:436
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839
+msgid "_Format"
+msgstr "_Transformovat"
+
+#: src/interface.c:437
+msgid "Convert the case of the current selection"
+msgstr "Převedení velikosti písmen aktuálně označeného textu"
+
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846
+msgid "Convert Selection to _Lower-case"
+msgstr "Převést výběr na _malá písmena"
+
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850
+msgid "Convert Selection to _Upper-case"
+msgstr "Převést výběr na _velká písmena"
+
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Zakomentovat řádek"
+
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Odkomentovat řádek"
+
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Invertovat za_komentování"
+
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871
+msgid "Du_plicate Line or Selection"
+msgstr "Zduplikovat řádek nebo výběr"
+
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Odsad_it"
+
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "Z_rušit odsazení"
+
+#: src/interface.c:497
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Vložit \"_include <...>\""
-#: src/interface.c:450
+#: src/interface.c:511
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Vložit _komentáře"
-#: src/interface.c:461 src/interface.c:1828
-msgid "Insert ChangeLog entry"
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926
+msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Vložit ChangeLog záznam"
-#: src/interface.c:464 src/interface.c:1831
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Vloží typický záznam ChangeLogu do aktuálně otevřeného souboru"
-#: src/interface.c:466 src/interface.c:1833
-msgid "Insert file header"
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931
+msgid "Insert File Header"
msgstr "Vložit hlavičku souboru"
-#: src/interface.c:469 src/interface.c:1836
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Vloží hlavičku na začátek souboru"
-#: src/interface.c:471 src/interface.c:1838
-msgid "Insert function description"
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936
+msgid "Insert Function Description"
msgstr "Vložit popis funkce"
-#: src/interface.c:474 src/interface.c:1841
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Vloží popis před aktuální funkci"
-#: src/interface.c:476 src/interface.c:1843
-msgid "Insert multiline comment"
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941
+msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Vložit víceřádkový komentář"
-#: src/interface.c:479 src/interface.c:1846
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Vloží víceřádkový komentář"
-#: src/interface.c:481 src/interface.c:1848
-msgid "Insert GPL notice"
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946
+msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "Vložit poznámku o GPL"
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:1851
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Vloží poznámku o GPL (měla by být na začátku souboru)"
-#: src/interface.c:486 src/interface.c:1853
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Vložit d_atum"
-#: src/interface.c:501 src/interface.c:1868
-msgid "_Format"
-msgstr "_Transformovat"
-
-#: src/interface.c:504
-msgid "Convert the case of the current selection"
-msgstr "Převedení velikosti písmen aktuálně označeného textu"
-
-#: src/interface.c:509 src/interface.c:1875
-msgid "Convert Selection to _lower-case"
-msgstr "Převést výběr na _malá písmena"
-
-#: src/interface.c:513 src/interface.c:1879
-msgid "Convert Selection to _upper-case"
-msgstr "Převést výběr na _velká písmena"
-
-#: src/interface.c:522 src/interface.c:1888
-msgid "_Comment Line"
-msgstr "_Zakomentovat řádek"
-
-#: src/interface.c:526 src/interface.c:1892
-msgid "U_ncomment Line"
-msgstr "_Odkomentovat řádek"
-
-#: src/interface.c:530 src/interface.c:1896
-msgid "_Toggle line commentation"
-msgstr "Invertovat za_komentování"
-
-#: src/interface.c:534 src/interface.c:1900
-msgid "Du_plicate Line"
-msgstr "_Duplikovat řádek"
-
-#: src/interface.c:543 src/interface.c:1909
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Odsad_it"
-
-#: src/interface.c:547 src/interface.c:1913
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Z_rušit odsazení"
-
-#: src/interface.c:551
-msgid "Count _words"
-msgstr "S_počítat slova"
-
-#: src/interface.c:554
-msgid ""
-"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
-"document"
-msgstr "Spočítání slov a znaků ve výběru nebo v celém dokumentu."
-
-#: src/interface.c:565
+#: src/interface.c:566
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
-#: src/interface.c:576
+#: src/interface.c:577
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: src/interface.c:580
+#: src/interface.c:581
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: src/interface.c:584 src/search.c:303
+#: src/interface.c:585
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Najít v _souborech"
+
+#: src/interface.c:589 src/search.c:385
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
-#: src/interface.c:597
-msgid "Find in f_iles"
-msgstr "Najít v _souborech"
+#: src/interface.c:602
+msgid "Next _Message"
+msgstr "Další zprávy"
-#: src/interface.c:606
-msgid "_Go to line"
+#: src/interface.c:611
+msgid "_Go to Line"
msgstr "Jít na _řádek.."
-#: src/interface.c:614 src/dialogs.c:75
+#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/interface.c:621
+#: src/interface.c:626
msgid "Change _Font"
msgstr "Změnit _písmo"
-#: src/interface.c:624
+#: src/interface.c:629
msgid "Change the default font"
msgstr "Změní výchozí písmo"
-#: src/interface.c:630
-msgid "Show _Colour Chooser"
-msgstr "Zobrazit výběr _barev"
-
-#: src/interface.c:633 src/interface.c:919
-msgid ""
-"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr ""
-"Otevření okna výběru barev, ve kterém si můžete vybrat barvu z barevné "
-"palety."
-
-#: src/interface.c:644
+#: src/interface.c:640
msgid "Full_screen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: src/interface.c:648
-msgid "Show Messages _Window"
+#: src/interface.c:644
+msgid "Show Message _Window"
msgstr "Okno _zpráv"
-#: src/interface.c:651
+#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Zobrazení nebo skrytí okna se stavovými zprávami."
-#: src/interface.c:654
+#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: src/interface.c:657
+#: src/interface.c:653
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Zobrazení nebo skrytí nástrojové lišty."
-#: src/interface.c:660
+#: src/interface.c:656
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Po_stranní panel"
-#: src/interface.c:665
+#: src/interface.c:661
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "_Označovací okraj"
-#: src/interface.c:668
+#: src/interface.c:664
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
@@ -337,23 +315,23 @@
"Zobrazení nebo skrytí malého okraje vpravo od čísel řádků, který se používá "
"k označování řádků."
-#: src/interface.c:671
+#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Čísla _řádků"
-#: src/interface.c:674
+#: src/interface.c:670
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Zobrazení nebo skrytí okraje s čísly řádků."
-#: src/interface.c:694
+#: src/interface.c:690
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"
-#: src/interface.c:701
-msgid "_Line wrapping"
+#: src/interface.c:697
+msgid "_Line Wrapping"
msgstr "Za_lamování řádků"
-#: src/interface.c:704 src/interface.c:3010
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -363,272 +341,325 @@
"zalamování řádků v dlouhých souborech je pomalé a mělo by být vypnuto na "
"slabším hardwaru."
-#: src/interface.c:707
-msgid "_Use auto indentation"
+#: src/interface.c:703
+msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr "_Automatické odsazování"
-#: src/interface.c:712
-msgid "Read _only"
+#: src/interface.c:708
+msgid "Read _Only"
msgstr "J_en pro čtení"
-#: src/interface.c:715
+#: src/interface.c:711
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr "V souboru nebudou provedeny žádné změny."
-#: src/interface.c:717
+#: src/interface.c:713
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "Zapsat _Unicode BOM"
-#: src/interface.c:726
-msgid "Set file_type"
+#: src/interface.c:722
+msgid "Set File_type"
msgstr "Nastavit _typ souboru"
-#: src/interface.c:736
-msgid "Set _encoding"
+#: src/interface.c:732
+msgid "Set _Encoding"
msgstr "Nastavit _kódování"
-#: src/interface.c:746
-msgid "Set line e_ndings"
+#: src/interface.c:742
+msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Nastavit uk_ončování řádků"
-#: src/interface.c:753
-msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)"
+#: src/interface.c:749
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Převést a nastavit na _CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:759
-msgid "Convert and set to _LF (Unix)"
+#: src/interface.c:755
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Převést a nastavit na _LF (Unix)"
-#: src/interface.c:765
-msgid "Convert and set to CR (_Mac)"
+#: src/interface.c:761
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Převést a nastavit na CR (_Mac)"
-#: src/interface.c:776
-msgid "_Replace tabs by spaces"
+#: src/interface.c:772
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Nahradit tabelátory za _mezery"
-#: src/interface.c:779 src/interface.c:2943
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Nahradí všechny tabelátory v dokumentu mezerami."
-#: src/interface.c:786
-msgid "_Fold all"
+#: src/interface.c:782
+msgid "_Fold All"
msgstr "_Složit vše"
-#: src/interface.c:789
+#: src/interface.c:785
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Složí všechny složitelné bloky kódu"
-#: src/interface.c:791
-msgid "_Unfold all"
+#: src/interface.c:787
+msgid "_Unfold All"
msgstr "_Rozložit vše"
-#: src/interface.c:794
+#: src/interface.c:790
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Rozloží všechny složené bloky kódu"
-#: src/interface.c:801
-msgid "Remove all _indicators"
-msgstr "Odstranit všechny _indikátory"
+#: src/interface.c:797
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Odstranit _indikátory chyb"
-#: src/interface.c:804
-msgid "Removes all set indicators in the current document."
-msgstr "Odstraní všechny nastavené indikátory v aktuálním dokumentu."
+#: src/interface.c:800
+msgid "Removes all error indicators in the current document."
+msgstr "Odstraní všechny indikátory chyb v aktuálním dokumentu."
#. build the code
-#: src/interface.c:806 src/ui_utils.c:791
+#: src/interface.c:802 src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr "_Sestavit"
-#: src/interface.c:810
+#: src/interface.c:806
+msgid "_Tools"
+msgstr "Nás_troje"
+
+#: src/interface.c:813
+msgid "_Colour Chooser"
+msgstr "_Výběr barvy"
+
+#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr ""
+"Otevření okna výběru barev, ve kterém si můžete vybrat barvu z barevné "
+"palety."
+
+#: src/interface.c:822
+msgid "_Word Count"
+msgstr "_Počet slov"
+
+#: src/interface.c:825
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr "Spočítání slov a znaků ve výběru nebo v celém dokumentu."
+
+#: src/interface.c:827
+msgid "_Insert Special HTML Characters"
+msgstr "Vložit _speciální HTML znak"
+
+#: src/interface.c:831
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: src/interface.c:821
-msgid "_Keyboard shortcuts"
+#: src/interface.c:842
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: src/interface.c:824
+#: src/interface.c:845
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Zobrazí seznam všech klávesových zkratek v Geany."
-#: src/interface.c:826
+#: src/interface.c:847
msgid "_Website"
msgstr "_Webové stránky"
-#: src/interface.c:849
+#: src/interface.c:870
msgid "Create a new file"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
-#: src/interface.c:854
+#: src/interface.c:876
msgid "Open an existing file"
msgstr "Otevřít existující soubor"
-#: src/interface.c:859
+#: src/interface.c:881
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit aktuální soubor"
-#: src/interface.c:861 src/keybindings.c:125
+#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "Uložit vše"
-#: src/interface.c:864
+#: src/interface.c:886
msgid "Save all open files"
msgstr "Uložit všechny otevřené soubory"
-#: src/interface.c:873
+#: src/interface.c:895
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Znovu načíst aktuální soubor z disku"
-#: src/interface.c:878
+#: src/interface.c:900
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavřít aktuální soubor"
-#: src/interface.c:887
+#: src/interface.c:909
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátí zpět poslední akci"
-#: src/interface.c:892
+#: src/interface.c:914
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Provede znovu vrácenou akci"
-#: src/interface.c:900 src/keybindings.c:173
+#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "Přeložit"
-#: src/interface.c:903
+#: src/interface.c:925
msgid "Compile the current file"
msgstr "Přeloží (zkompiluje) aktuální soubor"
-#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:845
+#: src/interface.c:930 src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Spustit aktální soubor"
-#: src/interface.c:916
+#: src/interface.c:938
msgid "Color"
msgstr "Barva"
-#: src/interface.c:928
+#: src/interface.c:950
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Zvětšit text"
-#: src/interface.c:933
+#: src/interface.c:955
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Zmenšit text"
-#: src/interface.c:946 src/interface.c:951
+#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Hledat zadaný řetězec v aktuálním souboru."
-#: src/interface.c:964
+#: src/interface.c:986
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Zadejte číslo řádku, na který přejít."
-#: src/interface.c:971
+#: src/interface.c:993
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Přejít na zadané číslo řádku."
-#: src/interface.c:1007 src/treeviews.c:40
+#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
-#: src/interface.c:1020 src/treeviews.c:218
+#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Otevřené soubory"
-#: src/interface.c:1055
+#: src/interface.c:1079
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: src/interface.c:1069
+#: src/interface.c:1093
msgid "Compiler"
msgstr "Překladač"
-#: src/interface.c:1083
+#: src/interface.c:1107
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
-#: src/interface.c:1096
+#: src/interface.c:1120
msgid "Scribble"
msgstr "Poznámky"
-#: src/interface.c:1600 src/interface.c:2784
+#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781
msgid "Images and text"
msgstr "Ikony a text"
-#: src/interface.c:1606 src/interface.c:2792
+#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813
msgid "Images only"
msgstr "Pouze ikony"
-#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2800
+#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805
msgid "Text only"
msgstr "Pouze text"
-#: src/interface.c:1623 src/interface.c:2808
+#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797
msgid "Large icons"
msgstr "Velké ikony"
-#: src/interface.c:1628 src/interface.c:2816
+#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789
msgid "Small icons"
msgstr "Malé ikony"
-#: src/interface.c:1638
+#: src/interface.c:1672
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
-#: src/interface.c:1803
+#: src/interface.c:1901
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Vložit \"include <...>\""
-#: src/interface.c:1817
+#: src/interface.c:1915
msgid "Insert Comments"
msgstr "Vložit komentář"
-#: src/interface.c:1922
-msgid "Find usage"
-msgstr "Najít výskyty"
+#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Najít použití"
-#: src/interface.c:1930 src/keybindings.c:234
-msgid "Go to tag definition"
+#: src/interface.c:1974
+msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Přejít na definici"
-#: src/interface.c:1934 src/keybindings.c:236
-msgid "Go to tag declaration"
+#: src/interface.c:1978
+msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Přejít na deklaraci"
-#: src/interface.c:1943 src/dialogs.c:564 src/keybindings.c:153
-msgid "Go to line"
-msgstr "Přejít na řádek..."
+#: src/interface.c:1987
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Přejít na řádek"
-#: src/interface.c:1946
+#: src/interface.c:1990
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Přejít na zadaný řádek"
-#: src/interface.c:2289 src/keybindings.c:143
+#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
-#: src/interface.c:2318
+#: src/interface.c:2395
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Načíst soubory z posledního sezení"
-#: src/interface.c:2322
+#: src/interface.c:2399
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Při spuštění otevře soubory, které byly otevřeny při minulém ukončení."
-#: src/interface.c:2325
+#: src/interface.c:2402
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Uložit pozici a rozměry okna"
-#: src/interface.c:2329
+#: src/interface.c:2406
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Uloží pozici a rozměry okna a použije je při příštím spuštění."
-#: src/interface.c:2332
+#: src/interface.c:2409
+msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
+msgstr "Načíst emulaci virtuálního terminálu při spuštění"
+
+#: src/interface.c:2411
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr ""
+"Nastavte, zda má být při spuštění nahrána emulace virtuálního terminálu "
+"(VTE). Vypněte ji, pokud ji nepotřebujete."
+
+#: src/interface.c:2414
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Potvrzovat ukončení"
+
+#: src/interface.c:2418
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
+msgstr "Zobrazí potvrzovací okno při ukončení."
+
+#: src/interface.c:2421
+msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
+msgstr "<b>Spuštění a ukončení</b>"
+
+#: src/interface.c:2440
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Pípnout při chybě nebo při dokončení kompilace"
-#: src/interface.c:2335
+#: src/interface.c:2443
msgid ""
"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
"finished."
@@ -636,11 +667,11 @@
"Zapne/vypne pípnutí, které se ozve při výskytu chyby nebo když skončí proces "
"kompilace."
-#: src/interface.c:2338
+#: src/interface.c:2446
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Přepnout do seznamu stavových zpráv při nové zprávě"
-#: src/interface.c:2341
+#: src/interface.c:2449
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives."
@@ -648,396 +679,406 @@
"Přepne do záložky stavových zpráv (v dolním okně) při příchodu nové stavové "
"zprávy."
-#: src/interface.c:2344
-msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
-msgstr "Načíst emulaci virtuálního terminálu při spuštění"
+#: src/interface.c:2452
+msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu a skrýt okno Najít"
-#: src/interface.c:2346
+#: src/interface.c:2456
msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
-"Disable it if you do not need it."
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
-"Nastavte, zda má být při spuštění nahrána emulace virtuálního terminálu "
-"(VTE). Vypněte ji, pokud ji nepotřebujete."
+"Hledání bude vždy rozšířeno na celý dokument a dialogové okno Najít bude "
+"skryto po kliknutí na Najít další/předchozí"
-#: src/interface.c:2349
-msgid "Confirm exit"
-msgstr "Potvrzovat ukončení"
+#: src/interface.c:2459
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Chování</b>"
-#: src/interface.c:2353
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
-msgstr "Zobrazí potvrzovací okno při ukončení."
-
-#: src/interface.c:2364
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Délka seznamu nedávných souborů:"
-
-#: src/interface.c:2372
-msgid ""
-"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr "Počet souborů, které budou zobrazeny v seznamu Nedávné soubory."
-
-#: src/interface.c:2380
-msgid "Placement of new file tabs: "
-msgstr "Umístění záložek nových souborů: "
-
-#: src/interface.c:2384 src/interface.c:2640 src/interface.c:2650
-#: src/interface.c:2660
-msgid "Left"
-msgstr "Vlevo"
-
-#: src/interface.c:2387
-msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list"
-msgstr "Záložka nového souboru bude umístěna doleva v seznamu záložek."
-
-#: src/interface.c:2396 src/interface.c:2641 src/interface.c:2651
-#: src/interface.c:2661
-msgid "Right"
-msgstr "Vpravo"
-
-#: src/interface.c:2399
-msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list"
-msgstr "Záložka nového souboru bude umístěna doprava v seznamu záložek."
-
-#: src/interface.c:2408
+#: src/interface.c:2464
msgid "General"
msgstr "Hlavní"
-#: src/interface.c:2430
+#: src/interface.c:2486
msgid "Show symbol list"
msgstr "Zobrazovat seznam symbolů"
-#: src/interface.c:2433 src/interface.c:2439
+#: src/interface.c:2489 src/interface.c:2495
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Zapne nebo vypne zobrazování seznamu symbolů"
-#: src/interface.c:2436
+#: src/interface.c:2492
msgid "Show open files list"
msgstr "Zobrazovat seznam otevřených souborů"
-#: src/interface.c:2442
+#: src/interface.c:2498
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Postranní panel</b>"
-#: src/interface.c:2463
-msgid "Symbol list font"
-msgstr "Písmo seznamu symbolů"
+#: src/interface.c:2519
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Seznam symbolů:"
-#: src/interface.c:2470
-msgid "Message window font"
-msgstr "Písmo okna zpráv"
+#: src/interface.c:2526 src/interface.c:2591
+msgid "Message window:"
+msgstr "Okno zpráv:"
-#: src/interface.c:2482
+#: src/interface.c:2533 src/interface.c:2598
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: src/interface.c:2545
msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "Nastaví písmo pro okno zpráv"
+msgstr "Nastavení písma pro okno zpráv"
-#: src/interface.c:2490
-msgid "Sets the font for symbol list window"
-msgstr "Nastaví písmo pro seznam symbolů"
+#: src/interface.c:2553
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Nastavení písma pro seznam symbolů"
-#: src/interface.c:2493
-msgid "Editor font"
-msgstr "Písmo editoru"
+#: src/interface.c:2561
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Nastavení písma editoru"
-#: src/interface.c:2505
-msgid "Sets the font for the editors windows"
-msgstr "Nastaví písmo pro okna editoru"
-
-#: src/interface.c:2507
+#: src/interface.c:2563
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Písma</b>"
-#: src/interface.c:2528
-msgid "Long line marker"
-msgstr "Pozice pravého okraje"
+#: src/interface.c:2584
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Postranní panel:"
-#: src/interface.c:2535
-msgid "Long line marker color"
-msgstr "Barva pravého okraje"
+#: src/interface.c:2605
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Zobrazovat záložky editoru"
-#: src/interface.c:2548
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Pravý okraj je tenká svislá čára v editoru. Pomáhá najít dlouhé řádky, nebo "
-"jako nápověda pro přerušení řádku. Nastavte tuto hodnotu větší než 0 pro "
-"určení sloupce, kde se pravý okraj objeví."
+#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2973
+msgid "Left"
+msgstr "Vlevo"
-#: src/interface.c:2552
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
+#: src/interface.c:2981
+msgid "Right"
+msgstr "Vpravo"
-#: src/interface.c:2565
-msgid "Line"
-msgstr "Čára"
-
-#: src/interface.c:2568
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)."
-msgstr "Zobrazí svislou čáru v okně editoru na dané pozici kurzoru."
-
-#: src/interface.c:2572
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadí"
-
-#: src/interface.c:2575
-msgid ""
-"The background colour of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"Barva pozadí znaků za danou pozicí se změní na níže nastavenou barvu. "
-"(Doporučeno, pokud používáte proporciální písmo.)"
-
-#: src/interface.c:2579
-msgid "Disabled"
-msgstr "Vypnuto"
-
-#: src/interface.c:2590
-msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Nastaví barvu pravého okraje"
-
-#: src/interface.c:2591 src/dialogs.c:498 src/prefs.c:976 src/prefs.c:983
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Výběr barvy"
-
-#: src/interface.c:2593
-msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
-
-#: src/interface.c:2614 src/interface.c:3056
-msgid "Editor"
-msgstr "Okno editoru"
-
-#: src/interface.c:2621
-msgid "Message window"
-msgstr "Okno zpráv"
-
-#: src/interface.c:2628
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Postranní panel"
-
-#: src/interface.c:2642 src/interface.c:2652 src/interface.c:2662
+#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
-#: src/interface.c:2643 src/interface.c:2653 src/interface.c:2663
+#: src/interface.c:2619 src/interface.c:2629 src/interface.c:2639
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
-#: src/interface.c:2665
+#: src/interface.c:2641
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Umístění záložek</b>"
-#: src/interface.c:2670
+#: src/interface.c:2646
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranní"
-#: src/interface.c:2689
+#: src/interface.c:2665
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů"
-#: src/interface.c:2714
+#: src/interface.c:2690
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka pro operace se soubory"
-#: src/interface.c:2718
+#: src/interface.c:2694
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr ""
"Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Nový, Otevřít, Zavřít, "
"Uložit a Znovu načíst."
-#: src/interface.c:2721
+#: src/interface.c:2697
msgid "Show Compile and Run"
msgstr "Zobrazovat tlačítka Přeložit a Spustit"
-#: src/interface.c:2725
+#: src/interface.c:2701
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Přeložit a Spustit"
-#: src/interface.c:2728
+#: src/interface.c:2704
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko Výběr barev"
-#: src/interface.c:2732
+#: src/interface.c:2708
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Zda se má v nástrojové liště zobrazovat tlačítko Výběr barev"
-#: src/interface.c:2735
+#: src/interface.c:2711
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "Zobrazovat tlačítka Zvětšit a Zmenšit text"
-#: src/interface.c:2739
+#: src/interface.c:2715
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr ""
"Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Zvětšit text a Zmenšit "
"text"
-#: src/interface.c:2742
+#: src/interface.c:2718
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka Zpět a Znovu"
-#: src/interface.c:2746
+#: src/interface.c:2722
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Zpět a Znovu"
-#: src/interface.c:2749
+#: src/interface.c:2725
msgid "Show Search field"
msgstr "Zobrazovat pole pro vyhledávání"
-#: src/interface.c:2753
+#: src/interface.c:2729
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr ""
"Zda se má v nástrojové liště zobrazovat pole a tlačítko pro vyhledávání"
-#: src/interface.c:2756
+#: src/interface.c:2732
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Zobrazovat pole pro přechod na číslo řádku"
-#: src/interface.c:2760
+#: src/interface.c:2736
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr ""
"Zda se má v nástrojové liště zobrazovat pole a tlačítko pro přechod na "
"zadané číslo řádku"
-#: src/interface.c:2763
+#: src/interface.c:2739
+msgid "Show Quit button"
+msgstr "Zobrazovat tlačítko Ukončit"
+
+#: src/interface.c:2743
+msgid "Display the quit button in the toolbar"
+msgstr ""
+"Zda se má v nástrojové liště zobrazovat tlačítko Ukončit pro ukončení "
+"programu"
+
+#: src/interface.c:2746
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Položky</b>"
-#: src/interface.c:2824
-msgid "Icon style"
-msgstr "Styl ikon"
+#: src/interface.c:2767
+msgid "Icon style:"
+msgstr "Styl ikon:"
-#: src/interface.c:2831
-msgid "Icon size"
-msgstr "Velikost ikon"
+#: src/interface.c:2774
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Velikost ikon:"
-#: src/interface.c:2838
+#: src/interface.c:2821
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Vzhled</b>"
-#: src/interface.c:2843
+#: src/interface.c:2826
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"
-#: src/interface.c:2871
+#: src/interface.c:2854
msgid "Tab Width:"
msgstr "Šířka tabelátoru:"
-#: src/interface.c:2878
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Výchozí kódování:"
-
-#: src/interface.c:2889
+#: src/interface.c:2866
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Nastavení výchozího kódování pro nově vytvořené soubory."
-#: src/interface.c:2901
+#: src/interface.c:2878
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "Šířka ve znacích udávající, jak bude jeden znak tabelátoru široký"
-#: src/interface.c:2906
+#: src/interface.c:2883
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Výchozí kódování:"
+
+#: src/interface.c:2889
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Nové soubory</b>"
-#: src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:2908
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Odstraňovat mezery na konci řádku"
-#: src/interface.c:2929
+#: src/interface.c:2912
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Odstraní mezeny a tabelátory na konci řádků"
-#: src/interface.c:2932
+#: src/interface.c:2915
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Vkládat nový řádek na konec souboru"
-#: src/interface.c:2936
+#: src/interface.c:2919
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Zajistí, že soubor bude končit znakem nového řádku"
-#: src/interface.c:2939 src/keybindings.c:167
+#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Nahrazovat tabelátory mezerami"
-#: src/interface.c:2946
+#: src/interface.c:2929
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Ukládání souborů</b>"
-#: src/interface.c:2965
+#: src/interface.c:2950
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Umístění nových záložek souborů:"
+
+#: src/interface.c:2963
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr "Počet souborů, které budou zobrazeny v seznamu Nedávné soubory."
+
+#: src/interface.c:2976
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Nová záložka souboru bude umístěna v seznamu záložek vlevo."
+
+#: src/interface.c:2984
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Nová záložka souboru bude umístěna v seznamu záložek vpravo."
+
+#: src/interface.c:2988
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Délka seznamu nedávných souborů:"
+
+#: src/interface.c:2996
+msgid "<b>Misc.</b>"
+msgstr "<b>Různé</b>"
+
+#: src/interface.c:3001 src/treeviews.c:111
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
+
+#: src/interface.c:3023
+msgid "Invert syntax highlighting colours"
+msgstr "Invertovat barvy pro zvýraznění syntaxe"
+
+#: src/interface.c:3025
+msgid "Use white text on a black background."
+msgstr "Použít bílý text na černém podkladu."
+
+#: src/interface.c:3027
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Zobrazovat odsazení"
-#: src/interface.c:2968
+#: src/interface.c:3030
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr ""
"Zobrazí malé tečkované čáry, které mohou pomoci používat správné odsazení."
-#: src/interface.c:2971
+#: src/interface.c:3033
msgid "Show white space"
msgstr "Zobrazovat bílé znaky"
-#: src/interface.c:2974
+#: src/interface.c:3036
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Označí mezery tečkami a tabelátory šipkami."
-#: src/interface.c:2977
+#: src/interface.c:3039
msgid "Show line endings"
msgstr "Zobrazovat konce řádků"
-#: src/interface.c:2980
+#: src/interface.c:3042
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Zobrazí znak konce řádku."
-#: src/interface.c:2983
+#: src/interface.c:3045
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Zobrazení</b>"
-#: src/interface.c:3002
+#: src/interface.c:3066
+msgid "Long line marker:"
+msgstr "Označení pravého okraje:"
+
+#: src/interface.c:3073
+msgid "Long line marker color:"
+msgstr "Barva označení pravého okraje:"
+
+#: src/interface.c:3080
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: src/interface.c:3092
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Nastaví barvu pravého okraje"
+
+#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Výběr barvy"
+
+#: src/interface.c:3101
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Pravý okraj je tenká svislá čára v editoru. Pomáhá najít dlouhé řádky, nebo "
+"jako nápověda pro přerušení řádku. Nastavte tuto hodnotu větší než 0 pro "
+"určení sloupce, kde se pravý okraj objeví."
+
+#: src/interface.c:3111
+msgid "Line"
+msgstr "Čára"
+
+#: src/interface.c:3114
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr "Zobrazí svislou čáru v okně editoru na dané pozici kurzoru."
+
+#: src/interface.c:3118
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#: src/interface.c:3121
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Barva pozadí znaků za danou pozicí se změní na níže nastavenou barvu. "
+"(Doporučeno, pokud používáte proporciální písmo.)"
+
+#: src/interface.c:3125
+msgid "Disabled"
+msgstr "Vypnuto"
+
+#: src/interface.c:3131
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
+
+#: src/interface.c:3150
msgid "Auto indentation"
msgstr "Automatické odsazování"
-#: src/interface.c:3005
+#: src/interface.c:3153
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
msgstr ""
"Po stisku klávesy Enter použije stejné odsazení jako v předchozím řádku."
-#: src/interface.c:3007
+#: src/interface.c:3155
msgid "Line wrapping"
msgstr "Zalamování řádků"
-#: src/interface.c:3012
-msgid "Construct auto completion"
-msgstr "Používat autokompletaci"
-
-#: src/interface.c:3015
-msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr "Automatická kompletace často užívaných konstrukcí jako je if nebo for"
-
-#: src/interface.c:3018
-msgid "XML tag auto completion"
-msgstr "Autokompletace XML tagů"
-
-#: src/interface.c:3021
-msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr "Automatická kompletace otevřených XML tagů (včetně HTML tagů)"
-
-#: src/interface.c:3024
+#: src/interface.c:3160
msgid "Enable folding"
msgstr "Povolit skládání"
-#: src/interface.c:3027
+#: src/interface.c:3163
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Povolení skládání kódu"
-#: src/interface.c:3030
+#: src/interface.c:3166
+msgid "Unfold all children of a fold point"
+msgstr "Při rozbalení složeného kódu rozbalit i vnořené"
+
+#: src/interface.c:3169
+msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+msgstr "Při rozbalení složeného kódu rozbalí i všechny složené části uvnitř."
+
+#: src/interface.c:3172
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Používat indikátory k zobrazení chyb při kompilaci"
-#: src/interface.c:3033
+#: src/interface.c:3175
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
@@ -1045,43 +1086,65 @@
"Zobrazování indikátorů (vlnovité podtržení) ke zvýraznéní řádků, u kterých "
"překladač oznámil varování nebo chybu."
-#: src/interface.c:3040
-msgid "Rows of auto completion list:"
+#: src/interface.c:3178
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
+
+#: src/interface.c:3197
+msgid "Construct autocompletion"
+msgstr "Používat autokompletaci"
+
+#: src/interface.c:3200
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+msgstr "Automatická kompletace často užívaných konstrukcí jako je if nebo for"
+
+#: src/interface.c:3203
+msgid "XML tag autocompletion"
+msgstr "Autokompletace XML tagů"
+
+#: src/interface.c:3206
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+msgstr "Automatická kompletace otevřených XML tagů (včetně HTML tagů)"
+
+#: src/interface.c:3213
+msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Řádků v seznamu automatické kompletace:"
-#: src/interface.c:3048
-msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
+#: src/interface.c:3222
+msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr "Počet řádků v seznamu automatické kompletace."
-#: src/interface.c:3051
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
+#: src/interface.c:3225
+msgid "<b>Autocompletion</b>"
+msgstr "<b>Autokompletace</b>"
-#: src/interface.c:3064
-msgid ""
-"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n"
-"(tools you do not need can be let blank)"
-msgstr ""
-"Zadejte cesty k nástrojům\n"
-"(můžete nechat prázdné, pokud je nepotřebujete)"
+#: src/interface.c:3230
+msgid "Editor"
+msgstr "Okno editoru"
-#: src/interface.c:3075
-msgid "Make"
+#: src/interface.c:3248
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
+"Zadejte cesty k nástrojům.\n"
+"Pokud nástroj nepotřebujete, nechte prázdné."
-#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:166
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
+#: src/interface.c:3260
+msgid "Make:"
+msgstr "Make:"
-#: src/interface.c:3089
-msgid "Browser"
-msgstr "Webový prohlížeč"
+#: src/interface.c:3267
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminál:"
-#: src/interface.c:3101
+#: src/interface.c:3274
+msgid "Browser:"
+msgstr "Webový prohlížeč:"
+
+#: src/interface.c:3286
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Cesta a volby pro nástroj make"
-#: src/interface.c:3108
+#: src/interface.c:3293
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -1089,203 +1152,183 @@
"Emulátor terminálu, jako např. xterm, gnome-terminal nebo konsole (měl by "
"přijímat argument -e)"
-#: src/interface.c:3115
+#: src/interface.c:3300
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Cesta (a případné volby) k vašemu oblíbenému prohlížeči"
-#: src/interface.c:3147
-msgid "Print command"
-msgstr "Tiskový příkaz"
+#: src/interface.c:3332
+msgid "Print command:"
+msgstr "Tiskový příkaz:"
-#: src/interface.c:3159
+#: src/interface.c:3344
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr "Cesta k příkazu pro tisk souborů (použijte %f pro název souboru)."
-#: src/interface.c:3171
-msgid "Grep"
-msgstr "Grep"
+#: src/interface.c:3356
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3194
+#: src/interface.c:3379
+msgid "<b>Tool paths</b>"
+msgstr "<b>Cesty k nástrojům</b>"
+
+#: src/interface.c:3384
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
-#: src/interface.c:3202
+#: src/interface.c:3402
msgid ""
-"Specify here information you want to use in templates.\n"
-"See documentation if you don't know how templates work."
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
msgstr ""
"Zadejte údaje, které chcete použít v šablonách.\n"
-"Jak šablony fungují najdete v dokumentaci."
+"Pro detaily viz dokumentaci."
-#: src/interface.c:3218
+#: src/interface.c:3420
msgid "email address of the developer"
msgstr "E-mailová adresa vývojáře"
-#: src/interface.c:3225
+#: src/interface.c:3427
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Iniciály jména vývojáře"
-#: src/interface.c:3227
-msgid "Initial Version"
-msgstr "Výchozí verze"
+#: src/interface.c:3429
+msgid "Initial Version:"
+msgstr "Výchozí verze:"
-#: src/interface.c:3239
+#: src/interface.c:3441
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Číslo verze, které bude mít zpočátku nový soubor"
-#: src/interface.c:3246
+#: src/interface.c:3448
msgid "Company name"
msgstr "Název společnosti"
-#: src/interface.c:3248
-msgid "Developer"
-msgstr "Jméno"
+#: src/interface.c:3450
+msgid "Developer:"
+msgstr "Jméno:"
-#: src/interface.c:3255
-msgid "Company"
-msgstr "Společnost"
+#: src/interface.c:3457
+msgid "Company:"
+msgstr "Společnost:"
-#: src/interface.c:3262
-msgid "Mail address"
-msgstr "E-mailová adresa"
+#: src/interface.c:3464
+msgid "Mail address:"
+msgstr "E-mailová adresa:"
-#: src/interface.c:3269
-msgid "Initials"
-msgstr "Iniciály"
+#: src/interface.c:3471
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciály:"
-#: src/interface.c:3281
+#: src/interface.c:3483
msgid "The name of the developer"
msgstr "Jméno vývojáře"
-#: src/interface.c:3283
+#: src/interface.c:3485
msgid ""
-"Notice: For all changes you make here,\n"
-"you need to restart Geany to take effect."
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
msgstr ""
-"Poznámka: Pro nabytí platnosti zde provedených\n"
-" změnbude potřeba restartovat Geany."
+"<i>Poznámka: Pro nabytí platnosti zde provedených\n"
+" změn bude potřeba restartovat Geany.</i>"
-#: src/interface.c:3287
+#: src/interface.c:3492
+msgid "<b>Template data</b>"
+msgstr "<b>Umístění šablon</b>"
+
+#: src/interface.c:3497
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
-#: src/interface.c:3295
+#: src/interface.c:3515
msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double "
-"click on a action or select one and press the Change button to enter a new "
-"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut "
-"directly."
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
-"Zde můžete změnit klávesové zkratky pro různé akce. Klikněte dvakrát na "
-"určitou akci, nebo ji označte a stiskněte tlačítko Změnit a zadejte novou "
-"klávesovou zkratku. Můžete také přímo měnit textovou reprezentaci klávesové "
-"zkratky."
+"Zde můžete změnit klávesové zkratky pro různé akce. Vyberte nějakou a "
+"stiskněte tlačítko Změnit, nebo na akci dvakrát klikněte pro přímou editaci "
+"textové reprezentace zkratky."
-#: src/interface.c:3318
+#: src/interface.c:3538
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
-#: src/interface.c:3322
+#: src/interface.c:3542
+msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Klávesové zkratky</b>"
+
+#: src/interface.c:3547
msgid "Keybindings"
msgstr "Přiřazení kláves"
-#: src/callbacks.c:188 src/callbacks.c:204
+#: src/callbacks.c:173
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chcete ukončit program?"
-#: src/callbacks.c:507
+#: src/callbacks.c:474
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
-#: src/callbacks.c:508
+#: src/callbacks.c:475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete znovu načíst '%s'?"
-#: src/callbacks.c:897
+#: src/callbacks.c:860
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete ho přepsat?"
-#: src/callbacks.c:1314
+#: src/callbacks.c:1230
#, c-format
-msgid "No matches found for '%s'."
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné výskyty '%s'."
-
-#: src/callbacks.c:1360
-#, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
msgstr "Deklarace \"%s()\" nebyla nalezena."
-#: src/callbacks.c:1362
+#: src/callbacks.c:1232
#, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "Definice \"%s()\" nebyla nalezena."
-#: src/callbacks.c:1621
-msgid "Enter custom options for the make tool"
-msgstr "Zadejte vlastní volby pro nástroj make"
-
-#: src/callbacks.c:1622
+#: src/callbacks.c:1437 src/callbacks.c:1482
msgid ""
-"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr ""
-"Zadejte zde vlastní volby, všechen zadaný text bude předán příkazu make."
-
-#: src/callbacks.c:1677
-msgid "Failed to execute the view program"
-msgstr "Selhalo spuštění zobrazovacího programu."
-
-#: src/callbacks.c:1695
-msgid "Failed to execute the terminal program"
-msgstr "Selhalo spuštění terminálu."
-
-#. initialize the dialog
-#: src/callbacks.c:1920 src/dialogs.c:72
-msgid "Open File"
-msgstr "Otevřít soubor"
-
-#: src/callbacks.c:1969 src/callbacks.c:2014 src/callbacks.c:2054
-#: src/callbacks.c:2112
-msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Prosím zadejte typ aktuálního souboru před použitím této funkce."
-#: src/callbacks.c:2182 src/ui_utils.c:533
+#: src/callbacks.c:1598 src/ui_utils.c:557
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.rrrr"
-#: src/callbacks.c:2184 src/ui_utils.c:534
+#: src/callbacks.c:1600 src/ui_utils.c:558
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.rrrr"
-#: src/callbacks.c:2186 src/ui_utils.c:535
+#: src/callbacks.c:1602 src/ui_utils.c:559
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "rrrr/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:2188 src/ui_utils.c:544
+#: src/callbacks.c:1604 src/ui_utils.c:568
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2190 src/ui_utils.c:545
+#: src/callbacks.c:1606 src/ui_utils.c:569
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2192 src/ui_utils.c:546
+#: src/callbacks.c:1608 src/ui_utils.c:570
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:2194 src/ui_utils.c:555 src/ui_utils.c:559
-#: src/ui_utils.c:563 src/ui_utils.c:567
-msgid "Use custom date format"
+#: src/callbacks.c:1610 src/ui_utils.c:579
+msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Použít vlastní formát data"
-#: src/callbacks.c:2201
-msgid "Custom date format"
+#: src/callbacks.c:1621
+msgid "Custom Date Format"
msgstr "Vlastní formát data"
-#: src/callbacks.c:2202
+#: src/callbacks.c:1622
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
@@ -1295,16 +1338,25 @@
"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime. Viz \"man strftime\" pro více "
"informací."
-#: src/callbacks.c:2221
+#: src/callbacks.c:1642
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Formát data nemohl být převeden (možná je příliš dlouhý)."
+#: src/callbacks.c:2030
+msgid "No more message items."
+msgstr "Žádné další zprávy."
+
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nebyl nalezen soubor pixmap: %s"
-#: src/dialogs.c:77
+#. initialize the dialog
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+msgid "Open File"
+msgstr "Otevřít soubor"
+
+#: src/dialogs.c:79
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -1312,19 +1364,40 @@
"Otevře soubory v režimu pouze pro čtení. Pokud vyberete pro otevření více "
"než jeden soubor, všechny budou otevřeny jen pro čtení."
-#: src/dialogs.c:113
-msgid "Detect by file extension "
-msgstr "Zjistit podle přípony souboru "
+#: src/dialogs.c:112
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Zjistit podle přípony souboru"
-#: src/dialogs.c:175
+#: src/dialogs.c:123
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Zjistit podle souboru"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: src/dialogs.c:169
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
+#: src/dialogs.c:181
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Nastavit _kódování:"
+
#: src/dialogs.c:191
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Nastavení typu souboru, pokud nebude zjišťěn automaticky.\n"
+"Pokud otevřete více souborů, všechny budou otevřeny se zvoleným typem "
+"souboru,"
+
+#: src/dialogs.c:211
msgid "Set filetype:"
msgstr "Typ souboru:"
-#: src/dialogs.c:194
+#: src/dialogs.c:221
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -1335,250 +1408,254 @@
"Pokud otevřete více souborů, všechny budou otevřeny se zvoleným typem "
"souboru,"
-#: src/dialogs.c:234
+#: src/dialogs.c:260
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
-#: src/dialogs.c:344
+#: src/dialogs.c:350
#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' is not saved.\n"
-"Do you want to save it before closing?"
-msgstr ""
-"Soubor '%s' nebyl uložen.\n"
-"Chcete ho před zavřením uložit?"
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "Soubor \"%s\" není uložen."
-#: src/dialogs.c:349
-msgid ""
-"The file is not saved.\n"
-"Do you want to save it before closing?"
-msgstr ""
-"Soubor nebyl uložen.\n"
-"Chcete ho před zavřením uložit?"
+#: src/dialogs.c:360
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Chcete ho před zavřením uložit?"
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:363
msgid "_Don't save"
msgstr "_Neukládat"
-#: src/dialogs.c:415
+#: src/dialogs.c:407
msgid "Choose font"
msgstr "Vybrat písmo"
-#: src/dialogs.c:454
+#: src/dialogs.c:444
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/dialogs.c:463
+#: src/dialogs.c:453
msgid "selection"
msgstr "výběr"
-#: src/dialogs.c:471
+#: src/dialogs.c:459
msgid "whole document"
msgstr "celý dokument"
-#: src/dialogs.c:473
-#, c-format
-msgid ""
-"Range:\t\t%s\n"
-"\n"
-"Lines:\t\t%d\n"
-"Words:\t\t%d\n"
-"Characters:\t%d\n"
-msgstr ""
-"Rozsah:\t%s\n"
-"\n"
-"Řádků:\t%d\n"
-"Slov:\t%d\n"
-"Znaků:\t%d\n"
+#: src/dialogs.c:468
+msgid "Range:"
+msgstr "Rozsah:"
-#: src/dialogs.c:569
-msgid "Enter the line you want to go to"
-msgstr "Zadejte číslo řádku, na který chcete jít"
+#: src/dialogs.c:480
+msgid "Lines:"
+msgstr "Řádky:"
+#: src/dialogs.c:494
+msgid "Words:"
+msgstr "Slova:"
+
+#: src/dialogs.c:508
+msgid "Characters:"
+msgstr "Znaky:"
+
+#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144
+msgid "Go to line"
+msgstr "Přejít na řádek..."
+
+#: src/dialogs.c:613
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Zadejte číslo řádku, na který chcete jít:"
+
#. arguments
-#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:978
+#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr "Nastavení argumentů"
-#: src/dialogs.c:599
-msgid ""
-"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n"
-"The filename is appended automatically at the end.\n"
-msgstr ""
-"Nastavte program a volby pro přeložení a zobrazení (La)TeX souborů.\n"
-"Název souboru bude automaticky připojen na konec.\n"
+#: src/dialogs.c:644
+msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
+msgstr "Nastavte program a volby pro přeložení a zobrazení (La)TeX souborů."
-#: src/dialogs.c:607
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
-msgstr "Zadejte příkaz (La)TeX pro vytvoření DVI a případné volby:"
+#: src/dialogs.c:655
+msgid "DVI creation:"
+msgstr "Tvorba DVI:"
-#: src/dialogs.c:628
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
-msgstr "Zadejte příkaz (La)TeX pro vytvoření PDF a případné volby:"
+#: src/dialogs.c:674
+msgid "PDF creation:"
+msgstr "Tvorba PDF:"
-#: src/dialogs.c:649
-msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
-msgstr "Zadejte příkaz (La)TeX pro vytvoření náhledu DVI a případné volby:"
+#: src/dialogs.c:693
+msgid "DVI preview:"
+msgstr "Náhled DVI:"
-#: src/dialogs.c:670
+#: src/dialogs.c:712
+msgid "PDF preview:"
+msgstr "Náhled PDF:"
+
+#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843
+#, c-format
msgid ""
-"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
-msgstr "Zadejte příkaz (La)TeX pro vytvoření náhledu PDF a případné volby:"
+"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
+"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
+msgstr ""
+"%f bude nahrazeno kompletním názvem souboru, např. test_file.c\n"
+"%e bude nahrazeno názvem souboru bez přípony, např. test_file"
-#: src/dialogs.c:708
+#: src/dialogs.c:755
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Nastavení include a argumentů"
-#: src/dialogs.c:715
+#: src/dialogs.c:761
msgid "Set the commands for building and running programs."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení příkazů pro sestavení a spouštění programů."
-#: src/dialogs.c:722
+#: src/dialogs.c:768
msgid " commands"
msgstr " příkazy"
-#: src/dialogs.c:735
+#: src/dialogs.c:783
msgid "Compile:"
msgstr "Přeložit:"
-#: src/dialogs.c:756
+#: src/dialogs.c:804
msgid "Build:"
msgstr "Sestavit:"
-#: src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1048
+#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096
msgid "Execute:"
msgstr "Spustit"
-#: src/dialogs.c:795
-#, c-format
+#: src/dialogs.c:890
msgid ""
-"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
-"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
-msgstr ""
-"%f bude nahrazeno kompletním názvem souboru, např. test_file.c\n"
-"%e bude nahrazeno názvem souboru bez přípony, např. test_file"
-
-#: src/dialogs.c:842
-msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
"Nastala chyba nebo informace o souboru nemohla být získána (např. z prázného "
"souboru)."
-#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869
-#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:607 src/ui_utils.c:104
-#: src/ui_utils.c:106
+#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917
+#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557
+#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: src/dialogs.c:875
+#: src/dialogs.c:923
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: src/dialogs.c:903
+#: src/dialogs.c:951
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"
-#: src/dialogs.c:916
+#: src/dialogs.c:964
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Velikost:</b>"
-#: src/dialogs.c:931
+#: src/dialogs.c:979
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Umístění:</b>"
-#: src/dialogs.c:944
+#: src/dialogs.c:992
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Jen pro čtení:</b>"
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:999
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(pouze pro Geany)"
-#: src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:1008
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kódování:</b>"
-#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105
+#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(s BOM)"
-#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105
+#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(bez BOM)"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:1027
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Upraveno:</b>"
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:1040
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Změněno:</b>"
-#: src/dialogs.c:1005
+#: src/dialogs.c:1053
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Poslední přístup:</b>"
+#: src/dialogs.c:1074
+msgid "<b>Permissions:</b>"
+msgstr "<b>Oprávnění:</b>"
+
#. Header
-#: src/dialogs.c:1034
+#: src/dialogs.c:1082
msgid "Read:"
msgstr "Číst"
-#: src/dialogs.c:1041
+#: src/dialogs.c:1089
msgid "Write:"
msgstr "Zapisovat"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1056
+#: src/dialogs.c:1104
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1092
+#: src/dialogs.c:1140
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1128
+#: src/dialogs.c:1176
msgid "Other:"
msgstr "Ostatní:"
-#: src/dialogs.c:1249
+#: src/dialogs.c:1297
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: src/dialogs.c:1256
+#: src/dialogs.c:1306
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Jsou definovány následující klávesové zkratky:"
-#: src/document.c:336
+#: src/document.c:339
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Soubor %s zavřen."
-#: src/document.c:411
+#: src/document.c:420
msgid "New file opened."
msgstr "Otevřen nový soubor."
-#: src/document.c:564
+#: src/document.c:569
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
-#: src/document.c:589
+#: src/document.c:594 src/document.c:800
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)"
-#: src/document.c:614
+#: src/document.c:618
#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
+"aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"Soubor \"%s\" nemohl být správně otevřen a byl pravděpodobně zkrácen. Při "
+"ukládání buďte opatrní, mohlo by dojít k ztrátě dat.\n"
+"Soubor byl označen jako pouze pro čtení."
+
+#: src/document.c:641
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Soubor \"%s\" není platné %s."
-#: src/document.c:625
+#: src/document.c:652
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -1587,25 +1664,25 @@
"Soubor \"%s\" nevypadá jako textový soubor nebo není podporováno jeho "
"kódování."
-#: src/document.c:685
+#: src/document.c:726
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Soubor %s znovu načten."
-#: src/document.c:687
+#: src/document.c:728
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Otevřen soubor %s (%d%s)."
-#: src/document.c:689
+#: src/document.c:730
msgid ", read-only"
msgstr ", jen pro čtení"
-#: src/document.c:729 src/document.c:809
+#: src/document.c:828 src/document.c:909
msgid "Error saving file."
msgstr "Chyba při ukládání souboru."
-#: src/document.c:773
+#: src/document.c:873
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -1615,42 +1692,47 @@
"Nastala chyba při konverzi z UTF-8 do \"%s\". Soubor nebyl uložen.\n"
"Zpráva o chybě: %s\n"
-#: src/document.c:797
+#: src/document.c:897
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Chyba při ukládání souboru (%s)."
-#: src/document.c:834
+#: src/document.c:940
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Soubor %s uložen."
-#: src/document.c:847
+#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048
#, c-format
-msgid ""
-"The document has been searched completely but the match \"%s\" was not "
-"found. Wrap search around the document?"
-msgstr ""
-"Dokument byl prohledán, ale výskyt \"%s\" nebyl nalezen. Hledat od začátku?"
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "\"%s\" nebyl nalezen."
-#: src/document.c:1028 src/document.c:1035
+#: src/document.c:1048
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Rozšířit hledání na celý dokument a hledat znovu?"
+
+#: src/document.c:1127 src/search.c:1188
+msgid "No matches found."
+msgstr "Žádné výskyty nebyly nalezeny."
+
+#: src/document.c:1137 src/document.c:1144
#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "%s: nahrazeno %d výskytů \"%s\" za \"%s\"."
-#: src/document.c:1200
+#: src/document.c:1398
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1201
+#: src/document.c:1399
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1203
+#: src/document.c:1401
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1364
+#: src/document.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1661,21 +1743,21 @@
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1373
+#: src/document.c:1506
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
msgstr "Tisk souboru \"%s\" selhal (návratový kód: %d)."
-#: src/document.c:1378
+#: src/document.c:1511
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Soubor %s byl vytištěn."
-#: src/utils.c:508
+#: src/utils.c:356
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Chcete ho znovu načíst?"
-#: src/utils.c:509
+#: src/utils.c:357
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -1684,7 +1766,7 @@
"Soubor '%s' na disku je novější než\n"
"aktuální otevřený."
-#: src/ui_utils.c:96
+#: src/ui_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. "
@@ -1693,248 +1775,160 @@
"%c řádek: % 4d sloupec: % 3d výběr: % 4d %s mód: %s%s aktuální "
"funkce: %s kódování: %s %s typ souboru: %s"
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:118
msgid "OVR"
msgstr "PŘE"
-#: src/ui_utils.c:100
+#: src/ui_utils.c:118
msgid "INS"
msgstr "VLO"
-#: src/ui_utils.c:126 src/geany.h:49
-msgid "untitled"
-msgstr "bezejmenný"
-
-#: src/ui_utils.c:127
+#: src/ui_utils.c:144
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(neuložený)"
-#: src/ui_utils.c:165
+#: src/ui_utils.c:183
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Písmo aktualizováno (%s)."
-#: src/ui_utils.c:198
+#: src/ui_utils.c:217
msgid "No tags found"
msgstr "Nenalezeny žádné tagy"
-#: src/ui_utils.c:503
+#: src/ui_utils.c:526
msgid "C Standard Library"
-msgstr ""
+msgstr "C Standard Library"
-#: src/ui_utils.c:504
+#: src/ui_utils.c:527
msgid "ISO C99"
-msgstr ""
+msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:505
+#: src/ui_utils.c:528
msgid "C++ (C Standard Library)"
-msgstr ""
+msgstr "C++ (C Standard Library)"
-#: src/ui_utils.c:506
+#: src/ui_utils.c:529
msgid "C++ Standard Library"
-msgstr ""
+msgstr "C++ Standard Library"
-#: src/ui_utils.c:507
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C++ STL"
-msgstr ""
+msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:571
-msgid "Set custom date format"
+#: src/ui_utils.c:596
+msgid "Set Custom Date Format"
msgstr "Nastavit vlastní formát data"
-#. compile the code
-#: src/ui_utils.c:777
-msgid "_Compile"
-msgstr "_Přeložit"
-
-#: src/ui_utils.c:780
-msgid "Compiles the current file"
-msgstr "Přeložit aktuální soubor"
-
-#: src/ui_utils.c:795
-msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
-msgstr "Sestaví aktuální soubor (vytvoří spustitelný soubor)"
-
-#. build the code with make all
-#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:920
-msgid "_Make all"
-msgstr ""
-
-#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:923
-msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
-msgstr "Sestaví aktuální soubor nástrojem make a výchozím cílem"
-
-#. build the code with make
-#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:929
-msgid "Make custom _target"
-msgstr "Make _vlastní cíl"
-
-#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:933
-msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
-msgstr "Sestaví aktuální soubor nástrojem make a specifikovaným cílem"
-
-#. build the code with make object
-#: src/ui_utils.c:827
-msgid "Make _object"
-msgstr ""
-
-#: src/ui_utils.c:831
-msgid "Compiles the current file using the make tool"
-msgstr "Přeloží aktuální soubor nástrojem make"
-
-#: src/ui_utils.c:860
-msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr "Na_stavit Includes a argumenty"
-
-#: src/ui_utils.c:865
-msgid ""
-"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
-"arguments for execution"
-msgstr ""
-"Nastavení cest knihoven a include pro kompiler a nastavení argumentů při "
-"spuštění programu"
-
-#. DVI
-#: src/ui_utils.c:887
-msgid "LaTeX -> DVI"
-msgstr ""
-
-#: src/ui_utils.c:890
-msgid "Compiles the current file into a DVI file"
-msgstr "Přeloží aktuální soubor na soubor DVI"
-
-#. PDF
-#: src/ui_utils.c:900
-msgid "LaTeX -> PDF"
-msgstr ""
-
-#: src/ui_utils.c:903
-msgid "Compiles the current file into a PDF file"
-msgstr "Přeloží aktuální soubor na soubor PDF"
-
-#. DVI view
-#: src/ui_utils.c:946
-msgid "View DVI file"
-msgstr "Zobrazit soubot DVI"
-
-#: src/ui_utils.c:952 src/ui_utils.c:965
-msgid "Compiles and view the current file"
-msgstr "Přeloží a zobrazí aktuální soubor"
-
-#. PDF view
-#: src/ui_utils.c:959
-msgid "View PDF file"
-msgstr "Zobrazí PDF soubor"
-
-#: src/ui_utils.c:985
-msgid "Sets the program paths and arguments"
-msgstr "Nastavení cest a voleb programu"
-
-#: src/filetypes.c:126
+#: src/filetypes.c:131
msgid "C source file"
msgstr "C zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:146
+#: src/filetypes.c:151
msgid "C++ source file"
msgstr "C++ zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:174
+#: src/filetypes.c:179
msgid "D source file"
msgstr "D zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:194
+#: src/filetypes.c:199
msgid "Java source file"
msgstr "Java zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:213
+#: src/filetypes.c:218
msgid "Pascal source file"
msgstr "Pascal zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:236
+#: src/filetypes.c:241
msgid "Assembler source file"
msgstr "Assembler zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:255
+#: src/filetypes.c:260
msgid "Fortran source file (F77)"
msgstr "Fortran zdrojový kód (F77)"
-#: src/filetypes.c:279
+#: src/filetypes.c:284
msgid "(O)Caml source file"
msgstr "(O)Caml zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:299
+#: src/filetypes.c:304
msgid "Perl source file"
msgstr "Perl zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:320
+#: src/filetypes.c:326
msgid "PHP source file"
msgstr "PHP zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:343
+#: src/filetypes.c:349
msgid "Python source file"
msgstr "Python zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:363
+#: src/filetypes.c:369
msgid "Ruby source file"
msgstr "Ruby zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:383
+#: src/filetypes.c:389
msgid "Tcl source file"
msgstr "Tcl zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:404
+#: src/filetypes.c:410
msgid "Ferite source file"
msgstr "Ferite zdrojový kód"
-#: src/filetypes.c:423
+#: src/filetypes.c:429
msgid "Shell script file"
msgstr "Shell skript"
-#: src/filetypes.c:448
+#: src/filetypes.c:454
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: src/filetypes.c:468
+#: src/filetypes.c:475
msgid "XML source file"
msgstr "XML soubor"
-#: src/filetypes.c:488
+#: src/filetypes.c:495
msgid "Docbook source file"
msgstr "Docbook soubor"
-#: src/filetypes.c:507
+#: src/filetypes.c:514
msgid "HTML source file"
msgstr "HTML soubor"
-#: src/filetypes.c:532
+#: src/filetypes.c:535
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "CSS soubor (Cascading StyleSheet)"
-#: src/filetypes.c:551
+#: src/filetypes.c:554
msgid "SQL Dump file"
msgstr "SQL soubor"
-#: src/filetypes.c:570
+#: src/filetypes.c:573
msgid "LaTeX source file"
msgstr "LaTeX soubor"
-#: src/filetypes.c:591
+#: src/filetypes.c:594
msgid "O-Matrix source file"
msgstr "O-Matrix soubor"
-#: src/filetypes.c:610
+#: src/filetypes.c:613
+msgid "VHDL source file"
+msgstr "VHDL zdrojový kód"
+
+#: src/filetypes.c:633
msgid "Diff file"
msgstr "Diff soubor"
-#: src/filetypes.c:630
+#: src/filetypes.c:653
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurační soubor"
-#: src/filetypes.c:653
+#: src/filetypes.c:676
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: src/filetypes.c:662
+#: src/filetypes.c:685
msgid "None"
msgstr "Žádné"
@@ -1942,251 +1936,293 @@
msgid "Executables"
msgstr "Spustitelné"
-#: src/win32.c:342
+#: src/win32.c:333
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: src/win32.c:348 src/win32.c:383
+#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
-#: src/win32.c:354
+#: src/win32.c:345
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: src/win32.c:351
msgid "Information"
msgstr "Informace"
-#: src/keyfile.c:72
+#: src/keyfile.c:70
#, c-format
msgid "%s configuration file, edit as you need"
msgstr "%s konfigurační soubor, upravte podle svých potřeb"
-#: src/keyfile.c:309
+#: src/keyfile.c:333
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Pište sem cokoliv, použijte toto jako poznámkový blok."
-#: src/msgwindow.c:100
+#: src/keyfile.c:557
+msgid "Failed to load one or more session files."
+msgstr "Chyba při otevírání jednoho či více souborů sezení."
+
+#: src/msgwindow.c:107
msgid "Status messages"
msgstr "Stavové zprávy"
-#: src/build.c:91
+#: src/msgwindow.c:411
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "Skrýt okno zpráv"
+
+#: src/build.c:156
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Selhalo zobrazení %s (ujistěte se, že soubor byl již přeložen)"
-#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:477 src/search.c:912
+#: src/build.c:189 src/build.c:567
#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Nebyl nalezen terminál '%s' (zkontrolujte cestu k terminálu zadanou v "
+"Nastavení)"
+
+#: src/build.c:203 src/build.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
+msgstr "Selhalo spuštění %s (start-script nemohl být vytvořen)"
+
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069
+#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Proces selhal (%s)"
-#: src/build.c:295
+#: src/build.c:356
#, c-format
+msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
+msgstr "Stalo se něco podivného, nemohl být proveden stat %s (%s)."
+
+#: src/build.c:435
+#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (v adresáři: %s)"
-#: src/build.c:395
+#: src/build.c:543
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
msgstr "Selhalo spuštění %s (ujistěte se, že soubor byl již sestaven)"
-#: src/build.c:420
+#: src/build.c:581
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Nebyl nalezen terminál '%s' (zkontrolujte cestu k terminálu zadanou v "
-"Nastavení)"
-
-#: src/build.c:434
-#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to %s"
msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na %s"
-#: src/build.c:452
-#, c-format
-msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
-msgstr "Selhalo spuštění %s (start-script nemohl být vytvořen)"
-
-#: src/build.c:567
+#: src/build.c:729
msgid "Compilation failed."
msgstr "Překlad selhal."
-#: src/build.c:572
+#: src/build.c:743
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Překlad skončil úspěšně."
-#: src/prefs.c:287
-msgid "Action"
-msgstr "Akce"
+#. compile the code
+#: src/build.c:848
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Přeložit"
-#: src/prefs.c:292
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Zkratka"
+#: src/build.c:851
+msgid "Compiles the current file"
+msgstr "Přeložit aktuální soubor"
-#: src/prefs.c:749
-msgid "Grab key"
-msgstr "Zadání klávesové zkratky"
+#: src/build.c:864
+msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+msgstr "Sestaví aktuální soubor (vytvoří spustitelný soubor)"
-#: src/prefs.c:753
-#, c-format
-msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
-msgstr "Zadejte kombunaci kláves, kterou chcete použít pro \"%s\""
+#. build the code with make all
+#: src/build.c:874 src/build.c:996
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Make All"
-#: src/prefs.c:877
-#, c-format
-msgid ""
-"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr "Kombinace '%s' je již použita pro \"%s\". Prosím vyberte jinou."
+#: src/build.c:877 src/build.c:999
+msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
+msgstr "Sestaví aktuální soubor nástrojem make a výchozím cílem"
-#: src/prefs.c:931
+#. build the code with make custom
+#: src/build.c:885 src/build.c:1007
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Make _vlastní cíl"
+
+#: src/build.c:889 src/build.c:1011
+msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
+msgstr "Sestaví aktuální soubor nástrojem make a specifikovaným cílem"
+
+#. build the code with make object
+#: src/build.c:896
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Make objekt"
+
+#: src/build.c:900
+msgid "Compiles the current file using the make tool"
+msgstr "Přeloží aktuální soubor nástrojem make"
+
+#. next error
+#: src/build.c:912 src/build.c:1023
+msgid "_Next Error"
+msgstr "Další chyba"
+
+#. arguments
+#: src/build.c:938
+msgid "_Set Includes and Arguments"
+msgstr "Na_stavit Includes a argumenty"
+
+#: src/build.c:943
msgid ""
-"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only "
-"apply, if the VTE library could be loaded."
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
msgstr ""
-"Toto jsou nastavení emulátoru virtuálního terminálu (VTE). Budou aplikovány "
-"pouze pokud knihovna VTE bude moci být nahrána."
+"Nastavení cest knihoven a include pro kompiler a nastavení argumentů při "
+"spuštění programu"
-#: src/prefs.c:947
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Písmo terminálu"
+#. DVI
+#: src/build.c:966
+msgid "LaTeX -> DVI"
+msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/prefs.c:957
-msgid "Sets the font for the terminal widget."
-msgstr "Nastavení písma terminálu."
+#: src/build.c:969
+msgid "Compiles the current file into a DVI file"
+msgstr "Přeloží aktuální soubor na soubor DVI"
-#: src/prefs.c:959
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Barva popředí"
+#. PDF
+#: src/build.c:979
+msgid "LaTeX -> PDF"
+msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/prefs.c:965
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva pozadí"
+#: src/build.c:982
+msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+msgstr "Přeloží aktuální soubor na soubor PDF"
-#: src/prefs.c:975
-msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Nastavení barvy textu v okně terminálu."
+#. DVI view
+#: src/build.c:1035
+msgid "View DVI File"
+msgstr "Zobrazit soubor DVI"
-#: src/prefs.c:982
-msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
-msgstr "Nastavení barvy pozadí textu v okně terminálu."
+#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
+msgid "Compiles and view the current file"
+msgstr "Přeloží a zobrazí aktuální soubor"
-#: src/prefs.c:985
-msgid "Scrollback lines"
-msgstr "Řádků pro rolování"
+#. PDF view
+#: src/build.c:1049
+msgid "View PDF File"
+msgstr "Zobrazit PDF soubor"
-#: src/prefs.c:996
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget."
-msgstr "Počet řádků, které můžete v terminálu zpětně zobrazit."
+#: src/build.c:1073
+msgid "Sets the program paths and arguments"
+msgstr "Nastavení cest a voleb programu"
-#: src/prefs.c:1000
-msgid "Terminal emulation"
-msgstr "Emulátor terminálu"
+#: src/build.c:1340
+msgid "Make Custom Target"
+msgstr "Make vlastní cíl"
-#: src/prefs.c:1010
+#: src/build.c:1341
msgid ""
-"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
-msgstr "Způsob chování emulátoru terminálu; xterm je pro začátek dobrý."
-
-#: src/prefs.c:1012
-msgid "Shell"
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr ""
+"Zadejte zde vlastní volby, všechen zadaný text bude předán příkazu make."
-#: src/prefs.c:1022
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation."
-msgstr "Cesta k shellu, který se má spouštět v emulátoru terminálu."
+#: src/build.c:1380
+msgid "Failed to execute the view program"
+msgstr "Selhalo spuštění zobrazovacího programu."
-#: src/prefs.c:1034
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Scrollovat při stisku klávesy"
+#: src/build.c:1399
+msgid "Failed to execute the terminal program"
+msgstr "Selhalo spuštění terminálu."
-#: src/prefs.c:1038
-msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr "Při stisku klávesy naskrolluje okno terminálu dolů."
+#: src/build.c:1458
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Proces nemohl být přerušen (%s)."
-#: src/prefs.c:1041
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Scrollovat při výstupu"
+#: src/build.c:1493
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Žádné další chyby sestavení."
-#: src/prefs.c:1045
-msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated."
-msgstr "Naskrolluje okno terminálu dolů při jakémkoliv výstupu."
+#: src/prefs.c:310
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
-#: src/prefs.c:1048
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Zrušení klávesové zkratky pro menu (standardně F10)"
+#: src/prefs.c:315
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Zkratka"
-#: src/prefs.c:1052
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Tato volba zruší přiřazení klávesové zkratky k aktivaci menu (výchozí je "
-"klávesa F10). Toto zrušení může být užitečné například pro ovládání Midnigth "
-"Commanderu uvnitř VTE."
+#: src/prefs.c:789
+msgid "Grab key"
+msgstr "Zadání klávesové zkratky"
-#: src/prefs.c:1055
-msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Následovat cestu aktuálního otevřeného souboru"
+#: src/prefs.c:793
+#, c-format
+msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
+msgstr "Zadejte kombunaci kláves, kterou chcete použít pro \"%s\""
-#: src/prefs.c:1059
-msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr ""
-"Bude prováděn příkaz \"cd $cesta\" při přepínání mezi otevřenými soubory."
+#: src/prefs.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr "Kombinace '%s' je již použita pro \"%s\". Prosím vyberte jinou."
-#: src/about.c:108
+#: src/about.c:119
msgid "About Geany"
msgstr "O Geany"
-#: src/about.c:155
+#: src/about.c:168
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Rychlé a lehké IDE"
-#: src/about.c:176
+#: src/about.c:189
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(sestaveno %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:207
+#: src/about.c:220
msgid "Info"
msgstr "Informace"
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
msgid "Developers"
msgstr "Vývojáři"
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
msgid "Maintainer"
msgstr "správce"
-#: src/about.c:219
+#: src/about.c:232
msgid "developer"
msgstr "vývojář"
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:233
msgid "translation maintainer"
msgstr "správce překladu"
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:233
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
-#: src/about.c:221
+#: src/about.c:234
msgid "language"
msgstr "jazyk"
-#: src/about.c:227
+#: src/about.c:240
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
-#: src/about.c:240
+#: src/about.c:253
msgid "License"
msgstr "Licence"
+#: src/geany.h:47
+msgid "untitled"
+msgstr "bezejmenný"
+
#: src/encodings.c:51
msgid "Celtic"
msgstr "Keltské"
@@ -2288,359 +2324,516 @@
msgid "Korean"
msgstr "Korejské"
-#: src/encodings.c:209
+#: src/encodings.c:118
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Bez kódování"
+
+#: src/encodings.c:211
msgid "_West European"
msgstr "_Západoevropské"
-#: src/encodings.c:215
+#: src/encodings.c:217
msgid "_East European"
msgstr "_Východoevropské"
-#: src/encodings.c:221
+#: src/encodings.c:223
msgid "East _Asian"
msgstr "Východo_asijské"
-#: src/encodings.c:227
+#: src/encodings.c:229
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_JV a JZ Asie"
-#: src/encodings.c:233
+#: src/encodings.c:235
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Střední Východ"
-#: src/encodings.c:239
+#: src/encodings.c:241
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:76
+#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
msgid "Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Chapter"
-#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100
+#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
msgid "Section"
-msgstr ""
+msgstr "Section"
-#: src/treeviews.c:80
+#: src/treeviews.c:121
msgid "Sect1"
-msgstr ""
+msgstr "Sect1"
-#: src/treeviews.c:82
+#: src/treeviews.c:123
msgid "Sect2"
-msgstr ""
+msgstr "Sect2"
-#: src/treeviews.c:84
+#: src/treeviews.c:125
msgid "Sect3"
-msgstr ""
+msgstr "Sect3"
-#: src/treeviews.c:86
+#: src/treeviews.c:127
msgid "Appendix"
-msgstr ""
+msgstr "Appendix"
-#: src/treeviews.c:88 src/treeviews.c:110 src/treeviews.c:193
+#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
+#: src/treeviews.c:280
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatní"
-#: src/treeviews.c:96
+#: src/treeviews.c:137
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
-#: src/treeviews.c:98
+#: src/treeviews.c:139
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
-#: src/treeviews.c:102
+#: src/treeviews.c:143
msgid "Subsection"
-msgstr ""
+msgstr "Subsection"
-#: src/treeviews.c:104
+#: src/treeviews.c:145
msgid "Subsubsection"
-msgstr ""
+msgstr "Subsubsection"
-#: src/treeviews.c:106
+#: src/treeviews.c:147
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Label"
-#: src/treeviews.c:108
-msgid "Begin"
-msgstr "Začátek"
-
-#: src/treeviews.c:116
+#: src/treeviews.c:157
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
-#: src/treeviews.c:118
+#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
-#: src/treeviews.c:120
+#: src/treeviews.c:161
msgid "My"
-msgstr ""
+msgstr "My"
-#: src/treeviews.c:122
+#: src/treeviews.c:163
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Local"
-#: src/treeviews.c:124
+#: src/treeviews.c:165
msgid "Our"
-msgstr ""
+msgstr "Our"
-#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:162
+#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
msgid "Methods"
msgstr "Metody"
-#: src/treeviews.c:139 src/treeviews.c:160 src/treeviews.c:181
+#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
+#: src/treeviews.c:268
msgid "Classes"
msgstr "Třídy"
-#: src/treeviews.c:141
+#: src/treeviews.c:182
msgid "Singletons"
-msgstr ""
+msgstr "Singletons"
-#: src/treeviews.c:143
+#: src/treeviews.c:184
msgid "Mixins"
-msgstr ""
+msgstr "Mixins"
-#: src/treeviews.c:145 src/treeviews.c:187
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
+#.
+#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
msgid "Variables"
msgstr "Proměnné"
-#: src/treeviews.c:147 src/treeviews.c:183
+#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Members"
-#: src/treeviews.c:158 src/treeviews.c:179
+#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
-#: src/treeviews.c:185
+#: src/treeviews.c:222
+msgid "Module"
+msgstr "Moduly"
+
+#: src/treeviews.c:229
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Rozhraní"
+
+#: src/treeviews.c:272
msgid "Macros"
msgstr "Makra"
-#: src/treeviews.c:189
+#: src/treeviews.c:276
msgid "Namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "Namespaces"
-#: src/treeviews.c:191
+#: src/treeviews.c:278
msgid "Structs / Typedefs"
-msgstr ""
+msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/treeviews.c:289 src/treeviews.c:341
+#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
-#: src/treeviews.c:297 src/treeviews.c:349
+#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Skrýt postranní panel"
-#: src/treeviews.c:329
+#: src/treeviews.c:425
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
-#: src/vte.c:367
+#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: src/vte.c:373
msgid "_Input Methods"
msgstr "Vstupní _metody"
-#: src/keybindings.c:119
+#: src/vte.c:499
+msgid "Terminal plugin"
+msgstr "Plugin terminálu"
+
+#: src/vte.c:506
+msgid ""
+"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
+"the VTE library could be loaded."
+msgstr ""
+"Tato nastavení emulátoru virtuálního terminálu (VTE) budou aplikovány pouze "
+"pokud knihovna VTE bude moci být nahrána."
+
+#: src/vte.c:517
+msgid "Terminal font:"
+msgstr "Písmo terminálu:"
+
+#: src/vte.c:527
+msgid "Sets the font for the terminal widget."
+msgstr "Nastavení písma terminálu."
+
+#: src/vte.c:529
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Barva popředí:"
+
+#: src/vte.c:535
+msgid "Background color:"
+msgstr "Barva pozadí:"
+
+#: src/vte.c:545
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Nastavení barvy textu v okně terminálu."
+
+#: src/vte.c:552
+msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Nastavení barvy pozadí textu v okně terminálu."
+
+#: src/vte.c:555
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Řádků pro rolování:"
+
+#: src/vte.c:566
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget."
+msgstr "Počet řádků, které můžete v terminálu zpětně zobrazit."
+
+#: src/vte.c:570
+msgid "Terminal emulation:"
+msgstr "Emulátor terminálu:"
+
+#: src/vte.c:580
+msgid ""
+"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+msgstr "Způsob chování emulátoru terminálu; xterm je pro začátek dobrý."
+
+#: src/vte.c:582
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: src/vte.c:589
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation."
+msgstr "Cesta k shellu, který se má spouštět v emulátoru terminálu."
+
+#: src/vte.c:606
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Scrollovat při stisku klávesy"
+
+#: src/vte.c:607
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
+msgstr "Při stisku klávesy naskrolluje okno terminálu dolů."
+
+#: src/vte.c:611
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Scrollovat při výstupu"
+
+#: src/vte.c:612
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
+msgstr "Naskrolluje okno terminálu dolů při jakémkoliv výstupu."
+
+#: src/vte.c:616
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Zrušení klávesové zkratky pro menu (standardně F10)"
+
+#: src/vte.c:617
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Tato volba zruší přiřazení klávesové zkratky k aktivaci menu (výchozí je "
+"klávesa F10). Toto zrušení může být užitečné například pro ovládání Midnigth "
+"Commanderu uvnitř VTE."
+
+#: src/vte.c:621
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Následovat cestu aktuálního otevřeného souboru"
+
+#: src/vte.c:622
+msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
+msgstr ""
+"Bude prováděn příkaz \"cd $cesta\" při přepínání mezi otevřenými soubory."
+
+#: src/vte.c:626
+msgid "Execute programs in VTE"
+msgstr "Spouštět v emulátoru terminálu"
+
+#: src/vte.c:627
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
+msgstr ""
+"Programy budou spouštěny v emulátoru terminálu místo v nově otevřeném okně "
+"terminálu. Pozor, programy spuštěné v emulátoru nemohou být zastaveny."
+
+#: src/keybindings.c:108
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: src/keybindings.c:121
+#: src/keybindings.c:110
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/keybindings.c:123
+#: src/keybindings.c:112
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/keybindings.c:127
+#: src/keybindings.c:116
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: src/keybindings.c:129
+#: src/keybindings.c:118
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: src/keybindings.c:131
+#: src/keybindings.c:120
msgid "Close all"
msgstr "Zavřít vše"
-#: src/keybindings.c:133
+#: src/keybindings.c:122
msgid "Reload file"
msgstr "Znovu načíst soubor"
-#: src/keybindings.c:135
+#: src/keybindings.c:124
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/keybindings.c:137
+#: src/keybindings.c:126
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/keybindings.c:139
+#: src/keybindings.c:128
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
-#: src/keybindings.c:141
+#: src/keybindings.c:130
msgid "Insert date"
msgstr "Vložit datum"
-#: src/keybindings.c:145
+#: src/keybindings.c:134
msgid "Find Next"
msgstr "Najít další"
-#: src/keybindings.c:147
+#: src/keybindings.c:136
msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí"
-#: src/keybindings.c:149 src/search.c:285
+#: src/keybindings.c:138 src/search.c:376
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/keybindings.c:151 src/search.c:414
+#: src/keybindings.c:140 src/search.c:514
msgid "Find in files"
msgstr "Najít v souborech"
-#: src/keybindings.c:155
+#: src/keybindings.c:142
+msgid "Next Message"
+msgstr "Další zpráva"
+
+#: src/keybindings.c:146
msgid "Show Colour Chooser"
-msgstr "Zobrazit výber barev"
+msgstr "Zobrazit výběr barev"
-#: src/keybindings.c:157
+#: src/keybindings.c:148
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: src/keybindings.c:159
+#: src/keybindings.c:150
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Zobrazit/skrýt okno zpráv"
-#: src/keybindings.c:161
+#: src/keybindings.c:152
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
-#: src/keybindings.c:163
+#: src/keybindings.c:154
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
-#: src/keybindings.c:165
+#: src/keybindings.c:156
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
-#: src/keybindings.c:169
+#: src/keybindings.c:160
msgid "Fold all"
msgstr "Složit vše"
-#: src/keybindings.c:171
+#: src/keybindings.c:162
msgid "Unfold all"
msgstr "Rozložit vše"
-#: src/keybindings.c:175
+#: src/keybindings.c:164
+msgid "Insert Special HTML Characters"
+msgstr "Vložit speciální HTML znaky"
+
+#: src/keybindings.c:168
msgid "Build"
msgstr "Sestavit"
-#: src/keybindings.c:177
+#: src/keybindings.c:170
msgid "Make all"
-msgstr ""
+msgstr "Make all"
-#: src/keybindings.c:180
+#: src/keybindings.c:173
msgid "Make custom target"
msgstr "Make vlastní cíl"
-#: src/keybindings.c:182
+#: src/keybindings.c:175
msgid "Make object"
msgstr "Make objekt"
-#: src/keybindings.c:184
+#: src/keybindings.c:177
+msgid "Next error"
+msgstr "Další chyba"
+
+#: src/keybindings.c:179
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
-#: src/keybindings.c:186
+#: src/keybindings.c:181
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Spustit (alternativní příkaz)"
-#: src/keybindings.c:188
+#: src/keybindings.c:183
msgid "Build options"
msgstr "Volby sestavení"
-#: src/keybindings.c:190
+#: src/keybindings.c:185
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Obnovit seznam symbolů"
-#: src/keybindings.c:192
+#: src/keybindings.c:187
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Přepnout do editoru"
-#: src/keybindings.c:194
+#: src/keybindings.c:189
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Přepnout na Poznámky"
-#: src/keybindings.c:196
+#: src/keybindings.c:191
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Přepnout do terminálu"
-#: src/keybindings.c:198
+#: src/keybindings.c:193
msgid "Switch to left document"
msgstr "Přejít do levého dokumentu"
-#: src/keybindings.c:200
+#: src/keybindings.c:195
msgid "Switch to right document"
msgstr "Přejít do pravého dokumentu"
-#: src/keybindings.c:202
+#: src/keybindings.c:198
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Zduplikovat řádek nebo výběr"
-#: src/keybindings.c:204
+#: src/keybindings.c:200
msgid "Convert Selection to lower-case"
msgstr "Převést výběr na _malá písmena"
-#: src/keybindings.c:206
+#: src/keybindings.c:202
msgid "Convert Selection to upper-case"
msgstr "Převést výběr na _velká písmena"
-#: src/keybindings.c:208
+#: src/keybindings.c:204
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Odkomentovat nebo zakomentovat řádek"
-#: src/keybindings.c:210
-msgid "Comment line"
+#: src/keybindings.c:206
+msgid "Comment line(s)"
msgstr "Zakomentovat řádek"
-#: src/keybindings.c:212
-msgid "Uncomment line"
+#: src/keybindings.c:208
+msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Odkomentovat řádek"
-#: src/keybindings.c:214
+#: src/keybindings.c:210
msgid "Increase indent"
msgstr "Odsadit"
-#: src/keybindings.c:216
+#: src/keybindings.c:212
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zrušit odsazení"
-#: src/keybindings.c:218
+#: src/keybindings.c:215
+msgid "Goto matching brace"
+msgstr "Přejít na odpovídající závorku"
+
+#: src/keybindings.c:217
msgid "Complete word"
msgstr "Dokončit slovo"
-#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225
+#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224
msgid "Show calltip"
msgstr "Zobrazit calltip"
-#: src/keybindings.c:228
+#: src/keybindings.c:227
msgid "Show macro list"
msgstr "Zobrazit seznam maker"
-#: src/keybindings.c:230
+#: src/keybindings.c:229
msgid "Suppress auto completion"
msgstr "Zakázat autokompletaci"
-#: src/keybindings.c:232
-msgid "Find Usage"
-msgstr "Najít použití"
+#: src/keybindings.c:234
+msgid "Go to tag definition"
+msgstr "Přejít na definici"
-#: src/search.c:145
+#: src/keybindings.c:236
+msgid "Go to tag declaration"
+msgstr "Přejít na deklaraci"
+
+#: src/search.c:150
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Použít _regulární výrazy"
-#: src/search.c:149
+#: src/search.c:154
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -2648,141 +2841,314 @@
"Použití POSIXových regulárních výrazů. Pro detailní informace o jejich "
"použití nahlédněte do dokumentace."
-#: src/search.c:154
+#: src/search.c:161
msgid "_Search backwards"
msgstr "Hledat zpě_tně"
-#: src/search.c:159
+#: src/search.c:175
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Použít _escape sekcence"
-#: src/search.c:164
+#: src/search.c:180
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters."
msgstr ""
"Nahradí \\\\, \\t, \\n, \\r a \\uXXXX (Unicode znaky) odpovídajícími znaky."
-#: src/search.c:173 src/search.c:484
+#: src/search.c:189 src/search.c:587
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat _velikost písmen"
-#: src/search.c:178 src/search.c:490
+#: src/search.c:194 src/search.c:593
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Hledat pouze _celé slovo"
-#: src/search.c:183
-msgid "Match only word s_tart"
-msgstr "Hledat pouze na začátku _slov"
+#: src/search.c:199
+msgid "Match from s_tart of word"
+msgstr "Hledat od začátku slova"
-#: src/search.c:218
+#: src/search.c:258
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: src/search.c:223 src/search.c:308 src/search.c:441
+#: src/search.c:264
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Předchozí"
+
+#: src/search.c:270
+msgid "_Next"
+msgstr "_Následující"
+
+#: src/search.c:274 src/search.c:392 src/search.c:544
msgid "Search for:"
msgstr "Hledat:"
-#: src/search.c:289
-msgid "_In Selection"
-msgstr "_Ve výběru"
+#. Now add the multiple match options
+#: src/search.c:300
+msgid "Find All"
+msgstr "Najít vše"
-#: src/search.c:291
-msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
-msgstr "Nahradí všechny výskyty v aktuálně označeném textu"
+#: src/search.c:304
+msgid "_Mark"
+msgstr "Označit"
-#: src/search.c:295
-msgid "Replace _All"
-msgstr "N_ahradit vše"
+#: src/search.c:310 src/search.c:450
+msgid "In Sessi_on"
+msgstr "Ve všech _otevřených souborech"
-#: src/search.c:311
+#: src/search.c:315 src/search.c:455
+msgid "_In Document"
+msgstr "V _dokumentu"
+
+#. close window checkbox
+#: src/search.c:321 src/search.c:461
+msgid "Close _dialog"
+msgstr "Z_avřít okno"
+
+#: src/search.c:326 src/search.c:466
+msgid "Disable this option to keep the dialog open."
+msgstr "Vypněte tuto volbu pro zachování tohoto okna otevřeného."
+
+#: src/search.c:388
+msgid "Re_place & Find"
+msgstr "Nahradit a najít"
+
+#: src/search.c:395
msgid "Replace with:"
msgstr "Nahradit za:"
-#: src/search.c:355
-msgid "Replace in all _open files"
-msgstr "Nahradit ve všech _otevřených souborech"
+#. Now add the multiple replace options
+#: src/search.c:440
+msgid "Replace All"
+msgstr "N_ahradit vše"
-#: src/search.c:359
-msgid ""
-"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and "
-"used) if you click on \"Replace All\"."
-msgstr ""
-"Nahradí hledaný text ve všech otevřených souborech. Tato volba je použita "
-"pouze při kliknutí na \"Nahradit vše\"."
+#: src/search.c:443
+msgid "In Se_lection"
+msgstr "_Ve výběru"
-#. Don't close window checkbox
-#: src/search.c:363
-msgid "_Don't close this dialog"
-msgstr "Nezavírat toto okno"
+#: src/search.c:445
+msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
+msgstr "Nahradí všechny výskyty v aktuálně označeném textu"
-#: src/search.c:368
-msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation."
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1122
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1122&view=rev
Author: kretek
Date: 2006-12-18 13:36:09 -0800 (Mon, 18 Dec 2006)
Log Message:
-----------
Fixed a typo inside German translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2006-12-18 21:26:58 UTC (rev 1121)
+++ trunk/po/ChangeLog 2006-12-18 21:36:09 UTC (rev 1122)
@@ -1,5 +1,6 @@
-2006-12-18 Frank Lanitz <frank@Eco>
-
+2006-12-18 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
+
+ * de.po: Fixed a typo (Thanks to Enrico for reporting)
* es.po: Update of Spanish translation (Thanks to Damian Viano and
Nacho Cabanes)
* vi.po: Update of Vietnamese translation (Thanks to Clytie Siddall)
Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po 2006-12-18 21:26:58 UTC (rev 1121)
+++ trunk/po/de.po 2006-12-18 21:36:09 UTC (rev 1122)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-17 13:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-16 12:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-18 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <frank(a)frank.uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,6 @@
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
#: src/main.c:87
msgid "use an alternate configuration directory"
msgstr "Benutzt ein anderes Verzeichnis für die Konfigurationsdateien"
@@ -30,9 +29,7 @@
#: src/main.c:91
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr ""
-"Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen "
-"Instanz öffnen."
+msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen."
#: src/main.c:93
msgid "set initial line number for the first opened file"
@@ -92,7 +89,8 @@
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403
+#: src/interface.c:245
+#: src/interface.c:1403
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -104,9 +102,14 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
-#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
-#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957
+#: src/interface.c:277
+#: src/interface.c:334
+#: src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554
+#: src/interface.c:729
+#: src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1911
+#: src/interface.c:1957
msgid "invisible"
msgstr "unsichtbar"
@@ -122,7 +125,9 @@
msgid "Saves all open files"
msgstr "Speichert alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:353
+#: src/interface.c:315
+#: src/callbacks.c:457
+#: src/utils.c:353
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
@@ -142,7 +147,8 @@
msgid "Closes all open files"
msgstr "Schließt alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
+#: src/interface.c:382
+#: src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany beenden"
@@ -150,11 +156,13 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812
+#: src/interface.c:425
+#: src/interface.c:1812
msgid "Select _All"
msgstr "A_lles auswählen"
-#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838
+#: src/interface.c:434
+#: src/interface.c:1838
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
@@ -162,35 +170,43 @@
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Ändert die Großschreibung der aktuellen Auswahl"
-#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845
+#: src/interface.c:442
+#: src/interface.c:1845
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Auswahl in _Kleinbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849
+#: src/interface.c:446
+#: src/interface.c:1849
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Auswahl in _Großbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858
+#: src/interface.c:455
+#: src/interface.c:1858
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862
+#: src/interface.c:459
+#: src/interface.c:1862
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866
+#: src/interface.c:463
+#: src/interface.c:1866
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870
+#: src/interface.c:467
+#: src/interface.c:1870
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879
+#: src/interface.c:476
+#: src/interface.c:1879
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887
+#: src/interface.c:484
+#: src/interface.c:1887
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Einzug _verringern"
@@ -202,49 +218,58 @@
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925
+#: src/interface.c:522
+#: src/interface.c:1925
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928
+#: src/interface.c:525
+#: src/interface.c:1928
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein"
-#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930
+#: src/interface.c:527
+#: src/interface.c:1930
msgid "Insert File Header"
msgstr "Dateikopf einfügen"
-#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:530
+#: src/interface.c:1933
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein"
-#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935
+#: src/interface.c:532
+#: src/interface.c:1935
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938
+#: src/interface.c:535
+#: src/interface.c:1938
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein."
-#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940
+#: src/interface.c:537
+#: src/interface.c:1940
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943
+#: src/interface.c:540
+#: src/interface.c:1943
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein."
-#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945
+#: src/interface.c:542
+#: src/interface.c:1945
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "GPL-Hinweis am Dateianfang einfügen"
-#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948
+#: src/interface.c:545
+#: src/interface.c:1948
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr ""
-"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL am Anfang einer neu erzeugten "
-"Datei ein"
+msgstr "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL am Anfang einer neu erzeugten Datei ein"
-#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950
+#: src/interface.c:547
+#: src/interface.c:1950
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "_Datum einfügen"
@@ -264,7 +289,8 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "In _Dateien suchen"
-#: src/interface.c:589 src/search.c:385
+#: src/interface.c:589
+#: src/search.c:385
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
@@ -276,7 +302,8 @@
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
+#: src/interface.c:619
+#: src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
@@ -298,8 +325,7 @@
#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
-msgstr ""
-"Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
+msgstr "Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
@@ -318,12 +344,8 @@
msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
#: src/interface.c:664
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines."
-msgstr ""
-"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum "
-"Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
+msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
@@ -341,15 +363,10 @@
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Zeilenumbruch"
-#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile "
-"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
-"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
+#: src/interface.c:700
+#: src/interface.c:3157
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
#: src/interface.c:703
msgid "_Use Auto-indentation"
@@ -395,7 +412,8 @@
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:775
+#: src/interface.c:2925
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
@@ -421,11 +439,11 @@
#: src/interface.c:800
msgid "Removes all error indicators in the current document."
-msgstr ""
-"Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
+msgstr "Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
#. build the code
-#: src/interface.c:802 src/build.c:860
+#: src/interface.c:802
+#: src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr "_Erstellen"
@@ -437,23 +455,18 @@
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "_Farbwähler"
-#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
-msgid ""
-"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr ""
-"Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
+#: src/interface.c:816
+#: src/interface.c:941
+msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr "Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
#: src/interface.c:822
msgid "_Word Count"
msgstr "_Wörter zählen"
#: src/interface.c:825
-msgid ""
-"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
-"document"
-msgstr ""
-"Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen "
-"Dokument."
+msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
+msgstr "Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen Dokument."
#: src/interface.c:827
msgid "_Insert Special HTML Characters"
@@ -487,7 +500,8 @@
msgid "Save the current file"
msgstr "Speichert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
+#: src/interface.c:883
+#: src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
@@ -511,7 +525,8 @@
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Wiederholt die letzte Änderung."
-#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
+#: src/interface.c:922
+#: src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"
@@ -519,7 +534,8 @@
msgid "Compile the current file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:930 src/build.c:927
+#: src/interface.c:930
+#: src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen"
@@ -535,7 +551,8 @@
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Text verkleinern"
-#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
+#: src/interface.c:968
+#: src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument"
@@ -547,11 +564,13 @@
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71
+#: src/interface.c:1030
+#: src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
-#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307
+#: src/interface.c:1043
+#: src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Geöffnete Dateien"
@@ -571,23 +590,28 @@
msgid "Scribble"
msgstr "Notizen"
-#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780
+#: src/interface.c:1633
+#: src/interface.c:2780
msgid "Images and text"
msgstr "Icons und Text"
-#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812
+#: src/interface.c:1639
+#: src/interface.c:2812
msgid "Images only"
msgstr "Nur Icons"
-#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804
+#: src/interface.c:1645
+#: src/interface.c:2804
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
-#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796
+#: src/interface.c:1656
+#: src/interface.c:2796
msgid "Large icons"
msgstr "Große Symbole"
-#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788
+#: src/interface.c:1661
+#: src/interface.c:2788
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
@@ -603,7 +627,8 @@
msgid "Insert Comments"
msgstr "Kommentare einfügen"
-#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232
+#: src/interface.c:1965
+#: src/keybindings.c:232
msgid "Find Usage"
msgstr "Auftreten finden"
@@ -623,7 +648,8 @@
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132
+#: src/interface.c:2361
+#: src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -648,13 +674,8 @@
msgstr "Starte die Virtual Terminal Emulation beim Starten"
#: src/interface.c:2410
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
-"Disable it if you do not need it."
-msgstr ""
-"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden "
-"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt "
-"deaktiviert werden"
+msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
+msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt deaktiviert werden"
#: src/interface.c:2413
msgid "Confirm exit"
@@ -673,36 +694,24 @@
msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
#: src/interface.c:2442
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
-"ausgegeben werden soll."
+msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
+msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll."
#: src/interface.c:2445
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Wechsele zum Statusmeldungsfenster bei neuer Meldung"
#: src/interface.c:2448
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives."
-msgstr ""
-"Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn "
-"eine neue Statusmeldung vorliegt."
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
+msgstr "Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt."
#: src/interface.c:2451
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
#: src/interface.c:2455
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
-"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
# Denke trifft es besser als »Eigenschaften«
#: src/interface.c:2458
@@ -717,7 +726,8 @@
msgid "Show symbol list"
msgstr "Symbol-Ansicht anzeigen"
-#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494
+#: src/interface.c:2488
+#: src/interface.c:2494
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Schaltet die Symbol-Ansicht ein und aus."
@@ -733,11 +743,13 @@
msgid "Symbol list:"
msgstr "Symbol-Liste:"
-#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590
+#: src/interface.c:2525
+#: src/interface.c:2590
msgid "Message window:"
msgstr "Meldungsfenster:"
-#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597
+#: src/interface.c:2532
+#: src/interface.c:2597
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
@@ -765,21 +777,29 @@
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Zeige Liste mit geöffneten Dateien"
-#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635
+#: src/interface.c:2615
+#: src/interface.c:2625
+#: src/interface.c:2635
#: src/interface.c:2972
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2616
+#: src/interface.c:2626
+#: src/interface.c:2636
#: src/interface.c:2980
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
+#: src/interface.c:2617
+#: src/interface.c:2627
+#: src/interface.c:2637
msgid "Top"
msgstr "Oben"
-#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
+#: src/interface.c:2618
+#: src/interface.c:2628
+#: src/interface.c:2638
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
@@ -801,8 +821,7 @@
#: src/interface.c:2693
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr ""
-"Zeigt Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der Werkzeugleiste."
+msgstr "Zeigt Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der Werkzeugleiste."
#: src/interface.c:2696
msgid "Show Compile and Run"
@@ -834,8 +853,7 @@
#: src/interface.c:2721
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr ""
-"Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste."
+msgstr "Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste."
#: src/interface.c:2724
msgid "Show Search field"
@@ -917,7 +935,8 @@
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an (wenn keine vorhanden ist)"
-#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158
+#: src/interface.c:2921
+#: src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
@@ -930,8 +949,7 @@
msgstr "Platzierung neuer Dateien:"
#: src/interface.c:2962
-msgid ""
-"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr "Gibt die Länge der Liste von Dateien an, die zuletzt geöffnet wurden."
#: src/interface.c:2975
@@ -950,7 +968,8 @@
msgid "<b>Misc.</b>"
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111
+#: src/interface.c:3000
+#: src/treeviews.c:111
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -1006,46 +1025,32 @@
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Stellt die Farbe des \"long line markers\" ein."
-#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+#: src/interface.c:3092
+#: src/dialogs.c:536
+#: src/vte.c:546
+#: src/vte.c:553
msgid "Color Chooser"
msgstr "Farbwähler"
#: src/interface.c:3100
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im "
-"Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf "
-"einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 "
-"geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
#: src/interface.c:3110
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)."
-msgstr ""
-"Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-"
-"Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)."
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
+msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)."
#: src/interface.c:3117
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/interface.c:3120
-msgid ""
-"The background colour of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position"
-"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (das ist "
-"nützlich für proportionale Schriftarten)."
+msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (das ist nützlich für proportionale Schriftarten)."
#: src/interface.c:3124
msgid "Disabled"
@@ -1061,8 +1066,7 @@
#: src/interface.c:3152
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
-msgstr ""
-"Fügt denselben Einzug wie in der vorherigen Zeile nach Drücken von Enter ein."
+msgstr "Fügt denselben Einzug wie in der vorherigen Zeile nach Drücken von Enter ein."
#: src/interface.c:3154
msgid "Line wrapping"
@@ -1082,20 +1086,15 @@
#: src/interface.c:3168
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
-msgstr ""
-"Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke einer Stelle im Quellcode mit aus. "
+msgstr "Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke einer Stelle im Quellcode mit aus. "
#: src/interface.c:3171
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen."
#: src/interface.c:3174
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Markierungen (wellige Unterstreichungen) benutzt werden "
-"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
+msgstr "Legt fest, ob Markierungen (wellige Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
#: src/interface.c:3177
msgid "<b>Features</b>"
@@ -1107,9 +1106,7 @@
#: src/interface.c:3199
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr ""
-"Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und "
-"switch."
+msgstr "Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und switch."
#: src/interface.c:3202
msgid "XML tag autocompletion"
@@ -1125,9 +1122,7 @@
#: src/interface.c:3221
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
-msgstr ""
-"Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die "
-"Autovervollständigungsliste angezeigt wird."
+msgstr "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Autovervollständigungsliste angezeigt wird."
#: src/interface.c:3224
msgid "<b>Autocompletion</b>"
@@ -1139,9 +1134,7 @@
#: src/interface.c:3247
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an (Programme, die "
-"nicht benötigt werden, können freigelassen werden)"
+msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an (Programme, die nicht benötigt werden, können freigelassen werden)"
#: src/interface.c:3259
msgid "Make:"
@@ -1160,12 +1153,8 @@
msgstr "Pfad und spezielle Optionen und / oder Targets für \"make\" angeben."
#: src/interface.c:3292
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie "
-"sollte die Option -e akzeptieren)"
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)"
#: src/interface.c:3299
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
@@ -1193,14 +1182,10 @@
msgstr "Werkzeuge"
#: src/interface.c:3401
-msgid ""
-"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
-"details."
+msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
msgstr ""
-"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden "
-"sollen.\n"
-"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der "
-"Vorlagen zu erfahren."
+"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n"
+"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der Vorlagen zu erfahren."
#: src/interface.c:3419
msgid "email address of the developer"
@@ -1243,12 +1228,8 @@
msgstr "Der Name des Entwicklers"
#: src/interface.c:3484
-msgid ""
-"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
-"Geany.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Damit hier gemachte Eigenschaftsänderungen wirksam werden, muss Geany neu "
-"gestartet werden</i>"
+msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany.</i>"
+msgstr "<i>Damit hier gemachte Eigenschaftsänderungen wirksam werden, muss Geany neu gestartet werden</i>"
#: src/interface.c:3491
msgid "<b>Template data</b>"
@@ -1259,15 +1240,8 @@
msgstr "Vorlagen"
#: src/interface.c:3514
-msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
-"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
-"action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr ""
-"Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb von "
-"Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, "
-"einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können "
-"die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden."
+msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr "Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden."
#: src/interface.c:3537
msgid "Change"
@@ -1309,36 +1283,43 @@
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "Definition von \"%s()\" nicht gefunden."
-#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: src/callbacks.c:1421
+#: src/callbacks.c:1466
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557
+#: src/callbacks.c:1578
+#: src/ui_utils.c:557
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "TT.MM.JJ"
-#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558
+#: src/callbacks.c:1580
+#: src/ui_utils.c:558
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "MM.TT.JJ"
-#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559
+#: src/callbacks.c:1582
+#: src/ui_utils.c:559
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568
+#: src/callbacks.c:1584
+#: src/ui_utils.c:568
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569
+#: src/callbacks.c:1586
+#: src/ui_utils.c:569
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570
+#: src/callbacks.c:1588
+#: src/ui_utils.c:570
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579
+#: src/callbacks.c:1590
+#: src/ui_utils.c:579
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Benutze selbst erstelltes Zeitformat"
@@ -1347,41 +1328,32 @@
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
#: src/callbacks.c:1602
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
-"strftime\" for more information."
-msgstr ""
-"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei "
-"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C strftime zum "
-"Einsatz kommen."
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man strftime\" for more information."
+msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C strftime zum Einsatz kommen."
#: src/callbacks.c:1621
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
-"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
+msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
#: src/callbacks.c:2004
msgid "No more message items."
msgstr "Keine weiteren Nachrichten. "
-#: src/support.c:90 src/support.c:114
+#: src/support.c:90
+#: src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Konnte PixMap %s nicht finden."
#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+#: src/dialogs.c:74
+#: src/prefs.c:1023
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/dialogs.c:79
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien wählen, werden "
-"alle schreibgeschützt geöffnet."
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
#: src/dialogs.c:112
msgid "Detect by file extension"
@@ -1402,16 +1374,11 @@
#: src/dialogs.c:191
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
-"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht "
-"automatisch erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der "
-"gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
+"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
#: src/dialogs.c:211
msgid "Set filetype:"
@@ -1419,15 +1386,11 @@
#: src/dialogs.c:221
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
-"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die "
-"Dateiendung erkannt wird.\n"
-"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem "
-"gewählten Dateityp geöffnet."
+"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt wird.\n"
+"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet."
#: src/dialogs.c:260
msgid "Save File"
@@ -1478,7 +1441,8 @@
msgid "Characters:"
msgstr "Buchstaben:"
-#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144
+#: src/dialogs.c:603
+#: src/keybindings.c:144
msgid "Go to line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
@@ -1487,17 +1451,16 @@
msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
#. arguments
-#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068
+#: src/dialogs.c:634
+#: src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr "Programm-Parameter angeben"
#: src/dialogs.c:640
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
-"Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)"
-"TeX-Dateien.\n"
-"Der jeweilige Dateiname wird bei einem Aufruf automatisch an das Ende "
-"angefügt."
+"Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)TeX-Dateien.\n"
+"Der jeweilige Dateiname wird bei einem Aufruf automatisch an das Ende angefügt."
#: src/dialogs.c:651
msgid "DVI creation:"
@@ -1515,16 +1478,15 @@
msgid "PDF preview:"
msgstr "PDF-Vorschau:"
-#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839
+#: src/dialogs.c:724
+#: src/dialogs.c:839
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
-"%f wird durch den aktuellen Dateinamen ersetzt. Zum Beispiel: meine_Datei."
-"c \n"
-"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel "
-"meine_Datei "
+"%f wird durch den aktuellen Dateinamen ersetzt. Zum Beispiel: meine_Datei.c \n"
+"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel meine_Datei "
#: src/dialogs.c:751
msgid "Set Includes and Arguments"
@@ -1546,21 +1508,25 @@
msgid "Build:"
msgstr "Erstellen:"
-#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092
+#: src/dialogs.c:821
+#: src/dialogs.c:1092
msgid "Execute:"
msgstr "Ausführen:"
#: src/dialogs.c:886
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
-"werden(z.B. bei einer neuen, ungespeicherten Datei)."
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden(z.B. bei einer neuen, ungespeicherten Datei)."
-#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913
-#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:501 src/utils.c:555
-#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
+#: src/dialogs.c:905
+#: src/dialogs.c:906
+#: src/dialogs.c:907
+#: src/dialogs.c:913
+#: src/dialogs.c:914
+#: src/dialogs.c:915
+#: src/utils.c:501
+#: src/utils.c:555
+#: src/ui_utils.c:122
+#: src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -1592,11 +1558,13 @@
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kodierung:</b>"
-#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1013
+#: src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(mit BOM)"
-#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1013
+#: src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ohne BOM)"
@@ -1661,7 +1629,8 @@
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: src/document.c:594 src/document.c:796
+#: src/document.c:594
+#: src/document.c:796
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen(%s)."
@@ -1669,13 +1638,10 @@
#: src/document.c:618
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
-"aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde evtl. "
-"nicht vollständig abgeschnitten. Die kann zu Datenvelust beim Speichern "
-"führen!\n"
+"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde evtl. nicht vollständig abgeschnitten. Die kann zu Datenvelust beim Speichern führen!\n"
"Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
#: src/document.c:641
@@ -1685,12 +1651,8 @@
#: src/document.c:652
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Die Datei \"%s\" scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht "
-"unterstützt."
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "Die Datei \"%s\" scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht unterstützt."
#: src/document.c:722
#, c-format
@@ -1706,19 +1668,18 @@
msgid ", read-only"
msgstr ", schreibgeschützt"
-#: src/document.c:824 src/document.c:905
+#: src/document.c:824
+#: src/document.c:905
msgid "Error saving file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
#: src/document.c:869
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved.\n"
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
-"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 in \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten. "
-"Die Datei bleibt ungespeichert.\n"
+"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 in \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei bleibt ungespeichert.\n"
"Fehlermeldung: %s\n"
#: src/document.c:893
@@ -1731,7 +1692,9 @@
msgid "File %s saved."
msgstr "Datei %s wurde gespeichert."
-#: src/document.c:984 src/document.c:1036 src/document.c:1044
+#: src/document.c:984
+#: src/document.c:1036
+#: src/document.c:1044
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" wurde nicht gefunden."
@@ -1740,7 +1703,8 @@
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: src/document.c:1165 src/document.c:1172
+#: src/document.c:1165
+#: src/document.c:1172
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "%s: Es wurde %d Mal \"%s\" gegen \"%s\" ersetzt."
@@ -1787,18 +1751,12 @@
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
-msgstr ""
-"Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
-"Version."
+msgstr "Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version."
#: src/ui_utils.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. "
-"function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
-msgstr ""
-"%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. "
-"Funktion: %s Kodierung: %s %s Dateityp: %s"
+msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
+msgstr "%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. Funktion: %s Kodierung: %s %s Dateityp: %s"
#: src/ui_utils.c:118
msgid "OVR"
@@ -1965,7 +1923,8 @@
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
+#: src/win32.c:339
+#: src/win32.c:380
msgid "Question"
msgstr "Frage"
@@ -1984,14 +1943,11 @@
#: src/keyfile.c:333
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr ""
-"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
+msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
#: src/keyfile.c:557
msgid "Failed to load one or more session files."
-msgstr ""
-"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
-"werden."
+msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden."
#: src/msgwindow.c:107
msgid "Status messages"
@@ -2006,21 +1962,22 @@
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Konnte %s nicht anzeigen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)"
-#: src/build.c:189 src/build.c:567
+#: src/build.c:189
+#: src/build.c:567
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Konnte das Terminalprogramm '%s' nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
-"den Einstellungen überprüfen)"
+msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "Konnte das Terminalprogramm '%s' nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
-#: src/build.c:203 src/build.c:604
+#: src/build.c:203
+#: src/build.c:604
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
msgstr "Konnte %s nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
-#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1070
+#: src/build.c:231
+#: src/build.c:447
+#: src/build.c:649
+#: src/search.c:1070
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
@@ -2067,20 +2024,24 @@
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei (erzeugt eine ausführbare Datei)"
#. build the code with make all
-#: src/build.c:874 src/build.c:996
+#: src/build.c:874
+#: src/build.c:996
msgid "_Make All"
msgstr "_Make all"
-#: src/build.c:877 src/build.c:999
+#: src/build.c:877
+#: src/build.c:999
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit \"make\" und dem Default-Target"
#. build the code with make custom
-#: src/build.c:885 src/build.c:1007
+#: src/build.c:885
+#: src/build.c:1007
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make (eigenes _Target)"
-#: src/build.c:889 src/build.c:1011
+#: src/build.c:889
+#: src/build.c:1011
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit \"make\" und dem angegebenem Target"
@@ -2094,7 +2055,8 @@
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mittels make "
#. next error
-#: src/build.c:912 src/build.c:1023
+#: src/build.c:912
+#: src/build.c:1023
msgid "_Next Error"
msgstr "Nächster _Fehler"
@@ -2104,11 +2066,8 @@
msgstr "_Programm-Parameter angeben"
#: src/build.c:943
-msgid ""
-"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
-"arguments for execution"
-msgstr ""
-"Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen"
+msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
+msgstr "Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen"
#. DVI
#: src/build.c:966
@@ -2133,7 +2092,8 @@
msgid "View DVI File"
msgstr "DVI-Datei anzeigen"
-#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
+#: src/build.c:1040
+#: src/build.c:1053
msgid "Compiles and view the current file"
msgstr "Kompiliert und zeigt die aktuelle Datei an."
@@ -2151,8 +2111,7 @@
msgstr "Make (eigenes Target)"
#: src/build.c:1341
-msgid ""
-"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr "Alles was Sie hier angeben, wird direkt an \"make\" übergeben."
#: src/build.c:1380
@@ -2191,11 +2150,8 @@
#: src/prefs.c:917
#, c-format
-msgid ""
-"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination '%s' wird bereits für \"%s\" verwendet. Bitte wählen "
-"Sie eine andere Tastenkombination."
+msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für \"%s\" verwendet. Bitte wählen Sie eine andere Tastenkombination."
#: src/about.c:119
msgid "About Geany"
@@ -2255,7 +2211,8 @@
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
+#: src/encodings.c:52
+#: src/encodings.c:53
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
@@ -2267,19 +2224,29 @@
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
-#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
+#: src/encodings.c:56
+#: src/encodings.c:57
+#: src/encodings.c:58
+#: src/encodings.c:59
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
-#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
+#: src/encodings.c:61
+#: src/encodings.c:62
+#: src/encodings.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
+#: src/encodings.c:64
+#: src/encodings.c:65
+#: src/encodings.c:66
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
-#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
+#: src/encodings.c:67
+#: src/encodings.c:68
+#: src/encodings.c:69
+#: src/encodings.c:70
#: src/encodings.c:71
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
@@ -2296,11 +2263,15 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
+#: src/encodings.c:76
+#: src/encodings.c:77
+#: src/encodings.c:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
+#: src/encodings.c:79
+#: src/encodings.c:80
+#: src/encodings.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
@@ -2320,34 +2291,51 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
+#: src/encodings.c:87
+#: src/encodings.c:88
+#: src/encodings.c:89
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
+#: src/encodings.c:90
+#: src/encodings.c:91
+#: src/encodings.c:92
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
-#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
+#: src/encodings.c:94
+#: src/encodings.c:95
+#: src/encodings.c:96
+#: src/encodings.c:97
+#: src/encodings.c:98
+#: src/encodings.c:99
+#: src/encodings.c:100
#: src/encodings.c:101
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
+#: src/encodings.c:103
+#: src/encodings.c:104
+#: src/encodings.c:105
#: src/encodings.c:106
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch vereinfacht"
-#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
+#: src/encodings.c:107
+#: src/encodings.c:108
+#: src/encodings.c:109
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch traditionell"
-#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
+#: src/encodings.c:110
+#: src/encodings.c:111
+#: src/encodings.c:112
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
+#: src/encodings.c:113
+#: src/encodings.c:114
+#: src/encodings.c:115
#: src/encodings.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
@@ -2380,11 +2368,13 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
+#: src/treeviews.c:117
+#: src/treeviews.c:149
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
-#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
+#: src/treeviews.c:119
+#: src/treeviews.c:141
msgid "Section"
msgstr "Section"
@@ -2404,7 +2394,9 @@
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
-#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
+#: src/treeviews.c:129
+#: src/treeviews.c:151
+#: src/treeviews.c:239
#: src/treeviews.c:280
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
@@ -2433,7 +2425,8 @@
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
-#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
+#: src/treeviews.c:159
+#: src/treeviews.c:222
msgid "Package"
msgstr "Package"
@@ -2449,11 +2442,15 @@
msgid "Our"
msgstr "Our"
-#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
+#: src/treeviews.c:178
+#: src/treeviews.c:203
+#: src/treeviews.c:225
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"
-#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
+#: src/treeviews.c:180
+#: src/treeviews.c:201
+#: src/treeviews.c:227
#: src/treeviews.c:268
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
@@ -2473,15 +2470,21 @@
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
#.
-#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
+#: src/treeviews.c:186
+#: src/treeviews.c:253
+#: src/treeviews.c:274
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
-#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
+#: src/treeviews.c:188
+#: src/treeviews.c:231
+#: src/treeviews.c:270
msgid "Members"
msgstr "Instanzvariablen"
-#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
+#: src/treeviews.c:199
+#: src/treeviews.c:245
+#: src/treeviews.c:266
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
@@ -2505,11 +2508,13 @@
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
+#: src/treeviews.c:385
+#: src/treeviews.c:437
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
-#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
+#: src/treeviews.c:393
+#: src/treeviews.c:445
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Seitenleiste verbergen"
@@ -2517,7 +2522,8 @@
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
-#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
+#: src/vte.c:186
+#: src/vte.c:503
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -2530,12 +2536,8 @@
msgstr "Terminalplugin"
#: src/vte.c:506
-msgid ""
-"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
-"the VTE library could be loaded."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen für VTE werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek "
-"erfolgreich geladen werden konnte."
+msgid "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if the VTE library could be loaded."
+msgstr "Die Einstellungen für VTE werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek erfolgreich geladen werden konnte."
#: src/vte.c:517
msgid "Terminal font:"
@@ -2566,9 +2568,7 @@
msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:"
#: src/vte.c:566
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget."
+msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
msgstr "Gibt die Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann."
#: src/vte.c:570
@@ -2576,20 +2576,15 @@
msgstr "Terminalemulation:"
#: src/vte.c:580
-msgid ""
-"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
-msgstr ""
-"Steuert wie sich das Terminal verhalten soll. In der Regel ist »xterm« ein "
-"guter Startwert."
+msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+msgstr "Steuert wie sich das Terminal verhalten soll. In der Regel ist »xterm« ein guter Startwert."
#: src/vte.c:582
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
#: src/vte.c:589
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation."
+msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation."
msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll."
#: src/vte.c:606
@@ -2598,9 +2593,7 @@
#: src/vte.c:607
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gescrollt "
-"werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gescrollt werden soll."
#: src/vte.c:611
msgid "Scroll on output"
@@ -2615,14 +2608,8 @@
msgstr "Me_nütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)"
#: src/vte.c:617
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine "
-"Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight "
-"Commander in der VTE benutzen möchten."
+msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
+msgstr "Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight Commander in der VTE benutzen möchten."
#: src/vte.c:621
msgid "Follow the path of the current file"
@@ -2630,22 +2617,15 @@
#: src/vte.c:622
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob \"cd $path\" in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie "
-"zwischen geöffneten Dateien wechseln."
+msgstr "Legt fest, ob \"cd $path\" in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie zwischen geöffneten Dateien wechseln."
#: src/vte.c:626
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr "Führe Programme in der VTE aus"
#: src/vte.c:627
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
-msgstr ""
-"Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. "
-"Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt "
-"werden. "
+msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped."
+msgstr "Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt werden. "
#: src/keybindings.c:108
msgid "New"
@@ -2699,11 +2679,13 @@
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: src/keybindings.c:138 src/search.c:376
+#: src/keybindings.c:138
+#: src/search.c:376
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/keybindings.c:140 src/search.c:514
+#: src/keybindings.c:140
+#: src/search.c:514
msgid "Find in files"
msgstr "In Dateien suchen"
@@ -2843,7 +2825,8 @@
msgid "Complete word"
msgstr "Vervollständige Wort"
-#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224
+#: src/keybindings.c:221
+#: src/keybindings.c:224
msgid "Show calltip"
msgstr "Calltip anzeigen"
@@ -2868,12 +2851,8 @@
msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen"
#: src/search.c:154
-msgid ""
-"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
-"regular expressions, please read the documentation."
-msgstr ""
-"Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über "
-"reguläre Ausdrücke lesen Sie bitte die Dokumentation."
+msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
+msgstr "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über reguläre Ausdrücke lesen Sie bitte die Dokumentation."
#: src/search.c:161
msgid "_Search backwards"
@@ -2885,17 +2864,19 @@
#: src/search.c:180
msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
-"corresponding control characters."
+"Replace \\\\, \\t, \\n"
+", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters."
msgstr ""
-"Ersetzt \\\\, \\t, \\n, \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den "
-"entsprechenden Sonderzeichen."
+"Ersetzt \\\\, \\t, \\n"
+", \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den entsprechenden Sonderzeichen."
-#: src/search.c:189 src/search.c:587
+#: src/search.c:189
+#: src/search.c:587
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Groß- / Kleinschreibung beachten"
-#: src/search.c:194 src/search.c:593
+#: src/search.c:194
+#: src/search.c:593
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Nur _ganze Wörter finden"
@@ -2915,7 +2896,9 @@
msgid "_Next"
msgstr "_Nächstes"
-#: src/search.c:274 src/search.c:392 src/search.c:544
+#: src/search.c:274
+#: src/search.c:392
+#: src/search.c:544
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
@@ -2928,20 +2911,24 @@
msgid "_Mark"
msgstr "_Markieren"
-#: src/search.c:310 src/search.c:450
+#: src/search.c:310
+#: src/search.c:450
msgid "In Sessi_on"
msgstr "In Sessi_on finden"
-#: src/search.c:315 src/search.c:455
+#: src/search.c:315
+#: src/search.c:455
msgid "_In Document"
msgstr "_Im Dokument"
#. close window checkbox
-#: src/search.c:321 src/search.c:461
+#: src/search.c:321
+#: src/search.c:461
msgid "Close _dialog"
msgstr "Diesen Dialog _schließen."
-#: src/search.c:326 src/search.c:466
+#: src/search.c:326
+#: src/search.c:466
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
msgstr "Diese Option deaktivieren, um den Dialog nicht zu schließen."
@@ -2978,10 +2965,10 @@
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen (grep)"
-#: src/search.c:576 src/search.c:583
+#: src/search.c:576
+#: src/search.c:583
msgid "See grep's manual page for more information."
-msgstr ""
-"Schlagen Sie in der Dokumentation zu »grep« für mehr Informationen nach."
+msgstr "Schlagen Sie in der Dokumentation zu »grep« für mehr Informationen nach."
#: src/search.c:581
msgid "_Extended regular expressions"
@@ -3015,9 +3002,7 @@
#: src/search.c:1022
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-msgstr ""
-"Konnte das grep Kommando '%s' nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den "
-"Einstellungen überprüfen)."
+msgstr "Konnte das grep Kommando '%s' nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den Einstellungen überprüfen)."
#: src/search.c:1137
#, c-format
@@ -3050,13 +3035,8 @@
msgstr "_Einfügen"
#: src/tools.c:71
-msgid ""
-"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
-"the button to insert it at the current cursor position."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit "
-"einem Doppelklick oder über die Button »Einfügen« in Ihre aktuelles Dokument "
-"ein. "
+msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
+msgstr "Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit einem Doppelklick oder über die Button »Einfügen« in Ihre aktuelles Dokument ein. "
#: src/tools.c:85
msgid "Character"
@@ -3072,7 +3052,7 @@
#: src/tools.c:132
msgid "ISO 8859-1 characters"
-msgstr "Zeiochen nach ISO 8859-1 "
+msgstr "Zeichen nach ISO 8859-1 "
#. / TODO add the symbols from http://de.selfhtml.org/html/referenz/zeichen.htm
#: src/tools.c:230
@@ -3101,7 +3081,6 @@
#~ msgid "Find usage"
#~ msgstr "Auftreten finden"
-
#~ msgid ""
#~ "Range:\t\t%s\n"
#~ "\n"
@@ -3114,28 +3093,21 @@
#~ "Zeilen:\t\t%d\n"
#~ "Wörter:\t\t%d\n"
#~ "Zeichen:\t\t%d"
-
#~ msgid "Match only word s_tart"
#~ msgstr "Nur Wort_anfänge finden"
-
#~ msgid "In F_ile"
#~ msgstr "In Datei"
-
#~ msgid "Symbol list font"
#~ msgstr "Schriftart der Symbol-Liste"
-
#~ msgid "Message window font"
#~ msgstr "Schriftart des Meldungsfenster"
-
#~ msgid "Sets the font for the editors windows"
#~ msgstr "Ändert die Schriftart des Editors"
-
#~ msgid "Du_plicate Line"
#~ msgstr "_Zeile kopieren"
-
#~ msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiv ist. wird das Dialogfenster nicht geschlossen."
-
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Begin"
+
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.