Branch: refs/heads/master
Author: Colomban Wendling <ban(a)herbesfolles.org>
Committer: Colomban Wendling <ban(a)herbesfolles.org>
Date: Mon, 17 Sep 2012 12:44:33
Commit: adbd162c7b8ca3e9e6f01ee1cc03c96c84c722b1
https://github.com/geany/geany/commit/adbd162c7b8ca3e9e6f01ee1cc03c96c84c72…
Log Message:
-----------
Also consider tags up to date if realtime parsing is active
This makes symbols_get_current_function() more accurate by using TM
data even on a modified file if realtime tag parsing is enabled, thus
if the data has reasonable chances to be correct.
Modified Paths:
--------------
src/symbols.c
Modified: src/symbols.c
5 files changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-)
===================================================================
@@ -2120,8 +2120,9 @@ gint symbols_get_current_function(GeanyDocument *doc, const gchar **tagname)
}
tm_file = doc->tm_file;
- /* if the document has no changes, get the previous function name from TM */
- if (! doc->changed && tm_file != NULL && tm_file->tags_array != NULL)
+ /* if the tags are up-to-date, get the previous function name from TM */
+ if (tm_file != NULL && tm_file->tags_array != NULL &&
+ (! doc->changed || editor_prefs.autocompletion_update_freq > 0))
{
const TMTag *tag = (const TMTag*) tm_get_current_function(tm_file->tags_array, line);
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).
Branch: refs/heads/master
Author: Colomban Wendling <ban(a)herbesfolles.org>
Committer: Colomban Wendling <ban(a)herbesfolles.org>
Date: Mon, 17 Sep 2012 12:44:33
Commit: afb1eaaa0186d60723de40ad32ecc14b9267fe69
https://github.com/geany/geany/commit/afb1eaaa0186d60723de40ad32ecc14b9267f…
Log Message:
-----------
Remove improper caching of the current function
The code assumed that if both old and new fold levels were above the
minimal function fold level the function couldn't have been changed,
which is wrong if a function can appear both inside and outside another
fold level (e.g. inside or outside a class).
Modified Paths:
--------------
src/symbols.c
Modified: src/symbols.c
11 files changed, 2 insertions(+), 9 deletions(-)
===================================================================
@@ -1979,15 +1979,8 @@ static gboolean current_function_changed(GeanyDocument *doc, gint cur_line, gint
/* if the line has only changed by 1 */
if (abs(cur_line - old_line) == 1)
{
- const gint fn_fold =
- get_function_fold_number(doc);
- /* It's the same function if the fold number hasn't changed, or both the new
- * and old fold numbers are above the function fold number. */
- gboolean same =
- fold_num == old_fold_num ||
- (old_fold_num > fn_fold && fold_num > fn_fold);
-
- ret = ! same;
+ /* It's the same function if the fold number hasn't changed */
+ ret = (fold_num != old_fold_num);
}
else ret = TRUE;
}
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).
Branch: refs/heads/master
Author: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Committer: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Date: Sun, 16 Sep 2012 19:58:05
Commit: 2e725999cc40f7ea668887b8e9e2f949c4892cd4
https://github.com/geany/geany/commit/2e725999cc40f7ea668887b8e9e2f949c4892…
Log Message:
-----------
Merge update of Russian translation from m1kc.
Modified Paths:
--------------
THANKS
po/ru.po
Modified: THANKS
1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-)
===================================================================
@@ -147,6 +147,7 @@ Nikita E. Shalaev <nshalaev(at)eu(dot)spb(dot)ru> - ru_RU
stat.c <Static-Const(at)yandex(dot)ru> - ru_RU
Andrew Drynov <adryno(at)gmail(dot)com> - ru_RU
John Wehin <john(dot)wehin(at)gmail(dot)com> - ru_RU
+Maxim Musatov <m1kc(at)yandex(dot)ru> - ru_RU
Tomáš Vadina <kyberdev(at)gmail(dot)com> - sk
Jože Klepec <joze(dot)klepec(at)siol(dot)net> - sl
Tony Mattsson <superxorn(at)gmail(dot)com> - sv
Modified: po/ru.po
616 files changed, 296 insertions(+), 320 deletions(-)
===================================================================
@@ -4,12 +4,13 @@
# John Wehin <john.wehin(a)gmail.com>, 2008-2009.
# Denis Koryavov <dkoryavov(a)yandex.ru>, 2010.
# Igor Burmistrov <meyday(a)yandex.ru>, 2012
+# Maxim Musatov <m1kc(a)yandex.ru>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 13:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:01+0300\n"
"Last-Translator: Musatov M. <m1kc(a)yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru(a)li.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "невидимый"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Вставить \"include <...>\""
+msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
msgid "_Insert Alternative White Space"
@@ -98,11 +99,11 @@ msgstr "Открыть _выбранный файл"
#: ../data/geany.glade.h:17
msgid "Find _Usage"
-msgstr "_Найти использование"
+msgstr "_Найти использования"
#: ../data/geany.glade.h:18
msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "_Статистика документа"
+msgstr "Найти использования _документа"
#: ../data/geany.glade.h:19
msgid "Go to _Tag Definition"
@@ -149,8 +150,8 @@ msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
-"Включить эмуляцию виртуального терминала, при запуске программы будет "
-"загружена VTE-библиотека .Отключите, если вам это не требуется."
+"Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
+"виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
@@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Сохранять позицию и размеры окна, и восстанавливать их при запуске"
+msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Подтверждение выхода"
#: ../data/geany.glade.h:35
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "При закрытии, показывать диалог подтверждения выхода."
+msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "<b>Shutdown</b>"
@@ -185,7 +186,6 @@ msgid "Startup path:"
msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
#: ../data/geany.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
-"По пути указанному здесь будет осуществлен дополнительный поиск модулей. "
+"По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
"Оставьте пустым, чтобы отключить."
#: ../data/geany.glade.h:43
@@ -232,19 +232,19 @@ msgid ""
"finished"
msgstr ""
"Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
-"компиляции."
+"компиляции"
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Перейти к дежурным сообщениях при появлении новых"
+msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
-"Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если "
-"получено новое сообщение состояния."
+"Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
+"появилось новое сообщение"
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Авто-фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
+msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
@@ -301,11 +301,8 @@ msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
#: ../data/geany.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Всегда осуществлять поиск с начала документа и скрыть в диалоговом окне "
-"поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
+msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
@@ -317,7 +314,7 @@ msgid ""
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
-"\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента."
+"\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -336,7 +333,7 @@ msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
-"Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта."
+"Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
@@ -372,11 +369,11 @@ msgstr "Общее"
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
-msgstr "Отображать список тегов"
+msgstr "Отображать список символов"
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Включить отображение списка тегов"
+msgstr "Переключить отображение списка символов"
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
@@ -408,7 +405,7 @@ msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Symbol list:"
-msgstr "Список тегов:"
+msgstr "Список символов:"
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Message window:"
@@ -440,7 +437,7 @@ msgstr "Показывать строку состояния"
#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна."
+msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
msgid "Interface"
@@ -460,8 +457,8 @@ msgid ""
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
"Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
-"файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (нужен перезапуск "
-"программы)."
+"файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
+"перезапуск программы)"
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -494,9 +491,9 @@ msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
#: ../data/geany.glade.h:100
-#, fuzzy
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
-msgstr "Перейти на последний документ"
+msgstr ""
+"Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "<b>Editor tabs</b>"
@@ -515,19 +512,17 @@ msgid "Notebook tabs"
msgstr "Вкладки"
#: ../data/geany.glade.h:105
-#, fuzzy
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Показывать панель _инструментов"
#: ../data/geany.glade.h:106
-#, fuzzy
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
-"Поместить панель инструментов в основное меню, для увеличения вертикального "
+"Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
"пространства"
#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
@@ -555,7 +550,6 @@ msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
#: ../data/geany.glade.h:114
-#, fuzzy
msgid "S_ystem default"
msgstr "Системные _настройки"
@@ -594,9 +588,9 @@ msgid ""
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
-"строки. Внимание: динамический перенос строк является ресурсоёмким процессом "
-"при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах следует его "
-"отключать."
+"строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
+"процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
+"следует его отключать."
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "\"Smart\" home key"
@@ -625,7 +619,7 @@ msgid ""
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
"Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
-"окна редактора станет невозможным."
+"окна редактора станет невозможным"
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Code folding"
@@ -653,7 +647,7 @@ msgid ""
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
"Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
-"где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку."
+"где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -661,7 +655,7 @@ msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
#: ../data/geany.glade.h:133
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку."
+msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Line breaking column:"
@@ -677,8 +671,8 @@ msgid ""
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
"Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
-"режима комментирования строк, она используется для пометки комментариев как "
-"переключатель."
+"режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
+"переключенных."
#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "<b>Features</b>"
@@ -716,7 +710,7 @@ msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
-msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла."
+msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "T_abs and spaces"
@@ -788,7 +782,7 @@ msgid ""
"string using a single keypress"
msgstr ""
"Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
-"более сложной строки одним нажатием клавиши."
+"более сложной строки одним нажатием клавиши"
#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
@@ -807,7 +801,7 @@ msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
-"Автоматически продолжать многострочные комментарии, в таких языках, как C, C+"
+"Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
"+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
#: ../data/geany.glade.h:164
@@ -819,7 +813,7 @@ msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
-"Автоматическое завершение известных имен объектов в открытых файлах (имена "
+"Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
"функций, глобальные переменные и т.д.)"
#: ../data/geany.glade.h:166
@@ -832,7 +826,7 @@ msgstr "Отбрасывать окончания слов при заверше
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Максимальное количество предложений для имени тега:"
+msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Completion list height:"
@@ -840,7 +834,7 @@ msgstr "Количество строк в списке завершения:"
#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Количество символов, необходимых для автозавершения:"
+msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid ""
@@ -848,33 +842,30 @@ msgid ""
"autocompletion list"
msgstr ""
"Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
-"вариантов для авто-завершения."
+"вариантов для автозавершения."
#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Количество строк, отображаемых в списке авто-завершения."
+msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-"Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке авто-завершения."
+msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
#: ../data/geany.glade.h:174
-#, fuzzy
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr "Частота обновления списка символов:"
#: ../data/geany.glade.h:175
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
-"Минимальная задержка (в миллисекундах) между обновлением списка символов. "
-"Обратите внимание, что слишком маленькая задержка может сказаться на "
-"производительности, особенно в больших файлах. Значение 0 устанавливает "
-"обновление в реальном времени."
+"Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
+"обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
+"задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
+"Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "<b>Completions</b>"
@@ -930,12 +921,12 @@ msgstr "Автозавершение"
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Обратить цвета подсветки синтаксиса"
+msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
-"Изменить все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
+"Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Show indentation guides"
@@ -943,9 +934,7 @@ msgstr "Показывать индикаторы отступа"
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Показывать пунктирные линии, это поможет вам в выборе правильного отступа "
-"справа."
+msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show white space"
@@ -961,7 +950,7 @@ msgstr "Показывать окончания строк"
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Отображать символы окончания строк."
+msgstr "Отображать символ окончания строки"
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Show line numbers"
@@ -969,7 +958,7 @@ msgstr "Показывать _номера строк"
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе."
+msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Show markers margin"
@@ -985,13 +974,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Остановить прокрутку на последней строке"
+msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Останавливает прокрутку на последней строке, если не выбрано то на последней "
-"странице."
+msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "<b>Display</b>"
@@ -1019,7 +1006,7 @@ msgid ""
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
-"Маркер длинной строки это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
+"Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
"отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
"строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
"следует отображать этот маркер."
@@ -1046,7 +1033,7 @@ msgid ""
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
-"Цвет фона символов после заданной позиции(см. ниже) меняется на цвет, "
+"Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
"который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
"шрифты)."
@@ -1104,7 +1091,7 @@ msgstr "Открывать новые документы из командной
#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Открывать новые документы из командной строки если файл существует"
+msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Default end of line characters:"
@@ -1120,13 +1107,13 @@ msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файло
#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию, для вновь создаваемых файлов."
+msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
-"Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов формата отличного от "
-"Unicode"
+"Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
+"отличной от Unicode"
#: ../data/geany.glade.h:231
msgid ""
@@ -1134,19 +1121,19 @@ msgid ""
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
-"Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии, "
-"файлы c кодировкой отличной от Unicode будут открыватся в указанной "
-"кодировке (обычно в этом нет необходимости)."
+"Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
+"файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
+"кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Кодировка по умолчанию (файлы с кодировкой отличной от Unicode):"
+msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
#: ../data/geany.glade.h:233
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
"Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
-"кодировкой отличной от Unicode"
+"кодировкой, отличной от Unicode"
#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -1187,7 +1174,7 @@ msgstr "Заменить табуляции пробелами"
#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Все табуляции, в документе, заменить пробелами."
+msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
#: ../data/geany.glade.h:243
msgid "<b>Saving files</b>"
@@ -1260,7 +1247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
"подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
-"команды и подстановка будет выполнена до её выполнения."
+"команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "<b>Commands</b>"
@@ -1364,7 +1351,7 @@ msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
-msgstr "Привязки"
+msgstr "Сочетания клавиш"
#: ../data/geany.glade.h:281
msgid "Command:"
@@ -1374,7 +1361,7 @@ msgstr "Команда:"
#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
-"Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f для имени файла)"
+"Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
#: ../data/geany.glade.h:284
msgid "Use an external command for printing"
@@ -1395,9 +1382,7 @@ msgstr "Печатать номера страниц"
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Добавлять номера страниц на каждую страницу, это займёт 2 строки внизу "
-"страницы."
+msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
msgid "Print page header"
@@ -1417,7 +1402,7 @@ msgstr "Использовать только имя текущего файла
#: ../data/geany.glade.h:292
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
+msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
msgid "Date format:"
@@ -1435,7 +1420,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Использовать собственный механизм печати GTK"
+msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
#: ../data/geany.glade.h:296
msgid "<b>Printing</b>"
@@ -1451,7 +1436,7 @@ msgstr "Шрифт:"
#: ../data/geany.glade.h:299
msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Установить шрифт для окна терминала."
+msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
#: ../data/geany.glade.h:300
msgid "Choose Terminal Font"
@@ -1475,24 +1460,26 @@ msgstr "Оболочка:"
#: ../data/geany.glade.h:305
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Установить цвет текста для окна терминала."
+msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
#: ../data/geany.glade.h:306
msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Установить цвет фона для окна терминала"
+msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
#: ../data/geany.glade.h:307
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
-msgstr "Количество строк, которые можно прокрутить назад в терминальном окне."
+msgstr ""
+"Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
+"терминала"
#: ../data/geany.glade.h:308
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
-"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале."
+"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
#: ../data/geany.glade.h:309
msgid "Scroll on keystroke"
@@ -1500,7 +1487,7 @@ msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
#: ../data/geany.glade.h:310
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Прокрутка вниз, если была нажата клавиша"
+msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
#: ../data/geany.glade.h:311
msgid "Scroll on output"
@@ -1508,7 +1495,7 @@ msgstr "Прокрутка по мере вывода"
#: ../data/geany.glade.h:312
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено."
+msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
#: ../data/geany.glade.h:313
msgid "Cursor blinks"
@@ -1516,17 +1503,17 @@ msgstr "Мигающий курсор"
#: ../data/geany.glade.h:314
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Мигать ли курсором"
+msgstr "Должен ли курсор мигать"
#: ../data/geany.glade.h:315
msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
+msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
#: ../data/geany.glade.h:316
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
-"Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)."
+"Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
#: ../data/geany.glade.h:317
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -1539,12 +1526,12 @@ msgid ""
"within the VTE."
msgstr ""
"Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
-"пригодиться, например, если вы используете MC в окне терминала."
+"пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
+"терминала."
#: ../data/geany.glade.h:319
-#, fuzzy
msgid "Follow path of the current file"
-msgstr "Следовать пути текущего файла"
+msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
#: ../data/geany.glade.h:320
msgid ""
@@ -1562,7 +1549,7 @@ msgid ""
"status of the executed program"
msgstr ""
"Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
-"кода завершения выполненной программы."
+"кода завершения выполненной программы"
#: ../data/geany.glade.h:323
msgid "Don't use run script"
@@ -1573,8 +1560,8 @@ msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
-"Запускать программы в VTE, вместо того, чтобы открывать отдельное окно с "
-"терминалом. Внимание: программы, выполняемые в VTE, нельзя остановить."
+"Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
+"Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
#: ../data/geany.glade.h:325
msgid "<b>Terminal</b>"
@@ -1587,7 +1574,7 @@ msgstr "Терминал"
#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr ""
-"<i>Внимание: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
+"<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "<b>Various preferences</b>"
@@ -1692,15 +1679,15 @@ msgstr "Сохранить _все"
#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2838
#: ../src/sidebar.c:697
msgid "_Reload"
-msgstr "_Обновить"
+msgstr "_Загрузить заново"
#: ../data/geany.glade.h:352
msgid "R_eload As"
-msgstr "Обновить как"
+msgstr "За_грузить заново как"
#: ../data/geany.glade.h:353
msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Параметры страницы..."
+msgstr "_Параметры страницы"
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
msgid "Close Ot_her Documents"
@@ -1716,15 +1703,15 @@ msgstr "Ко_манды"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Вырезать строку(и)"
+msgstr "_Вырезать строки"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Копировать строку(и)"
+msgstr "_Копировать строки"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Удалить строку(и)"
+msgstr "_Удалить строки"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Duplicate Line or Selection"
@@ -1732,11 +1719,11 @@ msgstr "_Дублировать строку"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Выделить строку(и)"
+msgstr "Выделить _текущие строки"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Выделить параграф"
+msgstr "Выделить _абзац"
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
msgid "_Send Selection to Terminal"
@@ -1744,7 +1731,7 @@ msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Переформатировать строки/блок"
+msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
msgid "T_oggle Case of Selection"
@@ -1756,7 +1743,7 @@ msgstr "П_ереставить строку"
#: ../data/geany.glade.h:367
msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Комментировать"
+msgstr "За_комментировать"
#: ../data/geany.glade.h:368
msgid "U_ncomment Line(s)"
@@ -1764,7 +1751,7 @@ msgstr "_Раскомментировать"
#: ../data/geany.glade.h:369
msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Переключить _комментарий"
+msgstr "_Переключить комментарий"
#: ../data/geany.glade.h:370
msgid "_Increase Indent"
@@ -1816,34 +1803,31 @@ msgstr "_Следующее сообщение"
#: ../data/geany.glade.h:382
msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Предыдущее сообщение"
+msgstr "_Предыдущее сообщение"
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Перейти к _следующему маркеру"
+msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Перейти к _предыдущему маркеру"
+msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
#: ../data/geany.glade.h:385
msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Перейти на строку"
+msgstr "Перейти на с_троку"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
-#, fuzzy
msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Найти следующее выделение"
+msgstr "Найти _следующее выделение"
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
-#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Найти предыдущее выделенное"
+msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
-#, fuzzy
msgid "_Mark All"
-msgstr "Пометить все"
+msgstr "_Пометить все"
#: ../data/geany.glade.h:389
msgid "Go to T_ag Declaration"
@@ -1859,7 +1843,7 @@ msgstr "Выбрать _шрифт"
#: ../data/geany.glade.h:392
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Показать/Скрыть все панели"
+msgstr "Показать/скрыть _все панели"
#: ../data/geany.glade.h:393
msgid "Full_screen"
@@ -1915,25 +1899,23 @@ msgstr "Перенос _строк"
#: ../data/geany.glade.h:406
msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Авто-отступ"
+msgstr "_Автоматический отступ"
#: ../data/geany.glade.h:407
msgid "In_dent Type"
msgstr "Т_ип отступа"
#: ../data/geany.glade.h:408
-#, fuzzy
msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Распознать по содержимому файла"
+msgstr "_Распознать по содержимому файла"
#: ../data/geany.glade.h:409
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "_Табуляции и пробелы"
#: ../data/geany.glade.h:410
-#, fuzzy
msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Ширина отступа"
+msgstr "_Ширина отступа"
#: ../data/geany.glade.h:411
msgid "_1"
@@ -1973,7 +1955,7 @@ msgstr "Только _чтение"
#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Использовать Unicode BOM"
+msgstr "Использовать _Unicode BOM"
#: ../data/geany.glade.h:421
msgid "Set File_type"
@@ -2001,7 +1983,7 @@ msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:427
msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Удалить _лишние пробелы"
+msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
#: ../data/geany.glade.h:428
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
@@ -2048,14 +2030,12 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../data/geany.glade.h:439
-#, fuzzy
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Использовать ширину отступа по-умолчанию во всех документах"
+msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
#: ../data/geany.glade.h:440
-#, fuzzy
msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Авто-отступ"
+msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
@@ -2116,7 +2096,7 @@ msgstr "Сделать _пожертвование"
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
-msgstr "Теги"
+msgstr "Символы"
#: ../data/geany.glade.h:456
msgid "Documents"
@@ -2192,7 +2172,7 @@ msgstr "ведущий переводчик"
#: ../src/about.c:324
msgid "Translators"
-msgstr "переводчики"
+msgstr "Переводчики"
#: ../src/about.c:344
msgid "Previous Translators"
@@ -2211,7 +2191,7 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:401
msgid "Credits"
-msgstr "О нас"
+msgstr "Авторы"
#: ../src/about.c:418
msgid "License"
@@ -2222,7 +2202,7 @@ msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
-"Текст лицензии не найден, пожалуйста посетите http://www.gnu.org/licenses/"
+"Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
#. fall back to %d
@@ -2233,7 +2213,7 @@ msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного пр
#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "Не указан рабочий каталог"
+msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
#: ../src/build.c:811
#, c-format
@@ -2259,7 +2239,7 @@ msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуск
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
-"Не удалось запустить файл в VTE, (возможно, в нем выполняется команда)."
+"Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется команда)."
#: ../src/build.c:1022
#, c-format
@@ -2267,7 +2247,7 @@ msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
-"Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в Настройках)"
+"Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в настройках)"
#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
@@ -2283,7 +2263,7 @@ msgstr "Свой текст"
#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передается команде."
+msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
@@ -2304,7 +2284,7 @@ msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Собрать данный файл используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
+msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
@@ -2314,10 +2294,11 @@ msgstr "Собрать текущий файл, используя утилит
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
+# "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "Процесс невозможно остановить (%s)."
+msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
@@ -2346,31 +2327,30 @@ msgstr "Сбросить"
#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
-msgstr "Щелкните для указания метки элемента меню"
+msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Команды для языка: %s"
#: ../src/build.c:2101
-#, fuzzy
msgid "No filetype"
-msgstr "Не определён тип файла"
+msgstr "Тип файла не определён"
+
#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
#: ../src/build.c:2138
-#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr "Независимые команды"
#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
-"Внимание: Для команды 2 будет открыт диалог позволяющий ввести "
+"Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
"дополнительные параметры."
#: ../src/build.c:2179
@@ -2401,16 +2381,16 @@ msgstr "_Выполнить"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Сделать заданную _цель"
+msgstr "Собрать заданную _цель"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
-msgstr "Сделать _объект"
+msgstr "Собрать _объектный файл"
#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
-msgstr "_Сделать"
+msgstr "_Собрать"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2857
@@ -2425,18 +2405,18 @@ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "Файл %d сохранен."
-msgstr[1] "%d файла сохранено."
+msgstr[0] "%d файл сохранён."
+msgstr[1] "%d файла сохранены."
msgstr[2] "%d файлов сохранено."
#: ../src/callbacks.c:434
msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Любые несохраненные изменения будут потеряны."
+msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
#: ../src/callbacks.c:435
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Вы уверены, что хотите обновить '%s'?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
#: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line"
@@ -2444,7 +2424,7 @@ msgstr "Перейти на строку"
#: ../src/callbacks.c:1066
msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Введите строку, на которую перейти:"
+msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
#: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
msgid ""
@@ -2467,15 +2447,15 @@ msgstr "гггг/мм/дд"
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "дд.мм.гггг час:мин:сек"
+msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "мм.дд.гггг час:мин:сек"
+msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "гггг/мм/дддд час:мин:сек"
+msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
@@ -2490,13 +2470,14 @@ msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-"Введите свое описание формата даты и времени. Вы можете использовать любые "
-"параметры конверсии, применимые к функции strftime ANSI C."
+"Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
+"подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
#: ../src/callbacks.c:1337
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
-"Не удалось конвертировать строку формата даты (возможно, слишком длинная)"
+"Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
+"длинная)"
#: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
msgid "No more message items."
@@ -2544,7 +2525,7 @@ msgstr "_Больше настроек"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Показывать скрытые файлы"
+msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
@@ -2559,9 +2540,9 @@ msgid ""
"encoding."
msgstr ""
"Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
-"распознание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany некорректно "
-"определяет кодировку файла. Внимание: Если Вы выбрали несколько файлов, они "
-"будут открыты в выбранной кодировке."
+"распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
+"некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
+"файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:322
@@ -2577,7 +2558,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
"его расширению. \n"
-"Внимание: Если Вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
+"Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
"типом файла."
#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
@@ -2606,7 +2587,7 @@ msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
-msgstr "Сохранить Файл"
+msgstr "Сохранить файл"
#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
@@ -2625,8 +2606,8 @@ msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
msgstr ""
-"Оставить текущий документ не сохраненным, а вновь сохраненный открыть в "
-"новой вкладке."
+"Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в новой "
+"вкладке"
#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
@@ -2652,11 +2633,11 @@ msgstr "_Не сохранять"
#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "Файл \"%s\" не сохранен."
+msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Сохранить файл до закрытия?"
+msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
@@ -2668,7 +2649,7 @@ msgid ""
"new file)."
msgstr ""
"Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
-"новый файл)."
+"это новый файл)."
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
@@ -2719,7 +2700,7 @@ msgstr "<b>Модифицирован:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "<b>Changed:</b>"
-msgstr "<b>Изменен:</b>"
+msgstr "<b>Изменён:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "<b>Accessed:</b>"
@@ -2760,7 +2741,7 @@ msgstr "Прочие:"
#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
-msgstr "Файл '%s' закрыт."
+msgstr "Файл %s закрыт."
#: ../src/document.c:744
#, c-format
@@ -2775,7 +2756,7 @@ msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s"
+msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
#: ../src/document.c:821
#, c-format
@@ -2794,8 +2775,8 @@ msgid ""
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Файл \"%s\" было невозможно было открыть и он был усечен. Это может "
-"случиться, если в файле находится байт NULL. Внимание: сохранение файла "
+"Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
+"случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
"может привести к потере данных.\n"
"Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
@@ -2816,7 +2797,7 @@ msgstr "Табуляции и пробелы"
#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "Устанавливаю режим отступа %s для %s."
+msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
#: ../src/document.c:1055
#, c-format
@@ -2826,7 +2807,7 @@ msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
-msgstr "Файл %s обновлен."
+msgstr "Файл %s загружен заново."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
@@ -2842,7 +2823,7 @@ msgstr ", только чтение"
#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
-msgstr "Ошибка смены имени файла."
+msgstr "Ошибка при переименовании."
#: ../src/document.c:1500
#, c-format
@@ -2850,8 +2831,8 @@ msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
-"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остается не "
-"сохраненным."
+"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
+"несохранённым."
#: ../src/document.c:1522
#, c-format
@@ -2870,8 +2851,7 @@ msgstr "Текст ошибки: %s."
#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка при выполнении fopen(): %s"
+msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
#: ../src/document.c:1605
#, c-format
@@ -2886,7 +2866,7 @@ msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose
#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "Ошибка записи файла (%s)."
+msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
#: ../src/document.c:1773
#, c-format
@@ -2901,12 +2881,12 @@ msgstr ""
#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
-msgstr "Ошибка записи файла."
+msgstr "Ошибка при сохранении файла."
#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
-msgstr "Файл %s сохранен."
+msgstr "Файл %s сохранён."
#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
@@ -2927,13 +2907,13 @@ msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
-msgstr[1] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
-msgstr[2] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
+msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
+msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "Вы действительно хотите обновить его?"
+msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
#: ../src/document.c:2840
#, c-format
@@ -2968,7 +2948,7 @@ msgstr "Количество пробелов, которые будут зам
#: ../src/editor.c:4474
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr "Внимание: не стандартная ширина табуляции: %d != 8"
+msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
@@ -3084,7 +3064,7 @@ msgstr "_Восточноевропейская"
#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
-msgstr "Восточноазиатская"
+msgstr "Восто_чноазиатская"
#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
@@ -3115,7 +3095,7 @@ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
-msgstr "Файл Makefile"
+msgstr "Файл сборки (Makefile)"
#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
@@ -3151,7 +3131,7 @@ msgstr "_Прочее"
#: ../src/filetypes.c:1461 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
-msgstr "Все исходные"
+msgstr "Все файлы исходного кода"
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1486 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
@@ -3166,21 +3146,21 @@ msgstr "Плохое регулярное выражение для типа ф
#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
-msgstr "Без имени"
+msgstr "без имени"
#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "Не могу найти файл \"%s\"."
+msgstr "Не могу найти файл '%s'."
#: ../src/highlighting.c:1305
msgid "Default"
-msgstr "_По умолчанию"
+msgstr "По умолчанию"
#: ../src/highlighting.c:1344
msgid "The current filetype overrides the default style."
-msgstr "Текущий тип файла использует собственный стиль."
+msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
#: ../src/highlighting.c:1345
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
@@ -3188,7 +3168,7 @@ msgstr "Это может вызвать неправильное отображ
#: ../src/highlighting.c:1366
msgid "Color Schemes"
-msgstr "_Цветовые схемы"
+msgstr "Цветовые схемы"
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:715
@@ -3246,7 +3226,7 @@ msgstr "Фокус"
#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
-msgstr "Вкладка блокнота"
+msgstr "Вкладка"
#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New"
@@ -3254,7 +3234,7 @@ msgstr "Новый"
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open"
-msgstr "Открыть..."
+msgstr "Открыть"
#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
@@ -3266,7 +3246,7 @@ msgstr "Сохранить"
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
-msgstr "Сохранить как..."
+msgstr "Сохранить как"
#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
@@ -3274,7 +3254,7 @@ msgstr "Сохранить все"
#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
-msgstr "Печать..."
+msgstr "Печать"
#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close"
@@ -3350,11 +3330,11 @@ msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Переместить строку(и) вверх"
+msgstr "Переместить строки вверх"
#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Переместить строку(и) вниз"
+msgstr "Переместить строки вниз"
#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Cut"
@@ -3390,11 +3370,11 @@ msgstr "Переключить комментирование строк"
#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Комментировать строку (строки)"
+msgstr "Закомментировать строки"
#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Разкомментировать строку (строки)"
+msgstr "Раскомментировать строки"
#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Increase indent"
@@ -3442,7 +3422,7 @@ msgstr "Вставить новую строку после текущей"
#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
msgid "Find"
-msgstr "Найти..."
+msgstr "Найти"
#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Find Next"
@@ -3454,7 +3434,7 @@ msgstr "Найти предыдущее"
#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
-msgstr "Заменить..."
+msgstr "Заменить"
#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
@@ -3526,7 +3506,7 @@ msgstr "Перейти к концу слова"
#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Показать/скрыть все дополнительные виджеты"
+msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Fullscreen"
@@ -3646,7 +3626,7 @@ msgstr "Развернуть все"
#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Обновить список тегов"
+msgstr "Обновить список символов"
#: ../src/keybindings.c:576
msgid "Remove Markers"
@@ -3670,11 +3650,11 @@ msgstr "Собрать все"
#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Make custom target"
-msgstr "Сделать указанную цель"
+msgstr "Собрать указанную цель"
#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Make object"
-msgstr "Сделать объект"
+msgstr "Собрать объектный файл"
#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Next error"
@@ -3702,12 +3682,13 @@ msgstr "Сочетания клавиш"
#: ../src/keybindings.c:866
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
-msgstr "Следующие сочетания клавиш можно настроить:"
+msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
-"Здесь можно писать что угодно, используйте это для заметок и быстрых записей"
+"Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
+"записей."
#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
@@ -3715,7 +3696,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить один или нескольк
#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
-msgstr "Сообщения отладки"
+msgstr "Отладочные сообщения"
#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
@@ -3731,7 +3712,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
-msgstr "использовать другой каталог настроек"
+msgstr "Использовать другой каталог настроек"
#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
@@ -3771,7 +3752,7 @@ msgstr "Не показывать окно сообщений при запус
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "Не загружать данные по авто-завершению (смотрите документацию)"
+msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
@@ -3829,7 +3810,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
-msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещен из \"%s\" в \"%s\"."
+msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
@@ -3839,8 +3820,8 @@ msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
-"Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещен в \"%s\" (%s). "
-"Пожалуйста, переместите каталог с настройками в ручную."
+"Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
+"Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
#: ../src/main.c:737
#, c-format
@@ -3857,7 +3838,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
-msgstr "Это Geany %s"
+msgstr "Это Geany %s."
#: ../src/main.c:1076
#, c-format
@@ -3866,7 +3847,7 @@ msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%
#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
-msgstr "Файлы настроек обновлены."
+msgstr "Файлы настроек загружены заново."
#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
@@ -3888,7 +3869,7 @@ msgstr "_Скрыть окно сообщений"
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
-"Не удалось найти файл '%s' - попробуйте использовать путь текущего документа."
+"Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
#: ../src/notebook.c:195
msgid "Switch to Document"
@@ -3900,8 +3881,8 @@ msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
-"Модуль \"%s\" не совместим с этой версией программы Geany - пожалуйста, "
-"скомпилируйте его заново."
+"Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
+"его заново."
#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
@@ -3927,7 +3908,7 @@ msgstr "Описание"
#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
-msgstr "Нет доступных модулей"
+msgstr "Нет доступных модулей."
#: ../src/plugins.c:1416
msgid "Plugins"
@@ -3935,7 +3916,7 @@ msgstr "Модули"
#: ../src/plugins.c:1436
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
-msgstr "Использовать следующие модули:"
+msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
#: ../src/plugins.c:1448
msgid "<b>Plugin details:</b>"
@@ -4007,8 +3988,8 @@ msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
-"Введите информацию для использования в шаблонах.\n"
-"Смотрите документацию для изучения работы с шаблонами."
+"Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
+"документации."
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1671
@@ -4017,10 +3998,10 @@ msgid ""
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
-"Здесь вы можете изменять различные сочетания клавиш для различных действий. "
-"Достаточно двойного нажатия левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно "
-"действие и нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также "
-"вы можете редактировать строку сочетания напрямую."
+"Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
+"дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
+"нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
+"редактировать строку сочетания напрямую."
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1676
@@ -4028,8 +4009,8 @@ msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
-"<i>Внимание: Для определения настроек в текущем проекте. Смотреть <b>Проект-"
-">Свойства</b>.</i>"
+"<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
+"<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
@@ -4060,23 +4041,21 @@ msgstr "Страница %d из %d"
#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
-msgstr "Документ %s не удалось послать на печать."
+msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
-msgstr "Документ %s послан на печать."
+msgstr "Документ %s отправлен на печать."
#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
-msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (%s)."
+msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, сначала укажите команду для печати, в соответствующем диалоге "
-"настроек."
+msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
#: ../src/printing.c:880
#, c-format
@@ -4085,7 +4064,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Файл \"%s\" будет распечатан следующей командой:\n"
+"Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
"\n"
"%s"
@@ -4097,7 +4076,7 @@ msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код о
#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
-msgstr "Файл %s распечатан."
+msgstr "Файл %s напечатан."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
@@ -4147,11 +4126,11 @@ msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
-msgstr "Проект %s сохранен."
+msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
-msgstr "Хотите закрыть его до продолжения действия?"
+msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
#: ../src/project.c:597
#, c-format
@@ -4160,7 +4139,7 @@ msgstr "Проект '%s' открыт."
#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
-msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое"
+msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
#: ../src/project.c:652
#, c-format
@@ -4169,7 +4148,7 @@ msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (
#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
-msgstr "Было задано недопустимое имя проекта."
+msgstr "Недопустимое имя проекта."
#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
@@ -4178,7 +4157,7 @@ msgstr "Создать каталог проекта?"
#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
-msgstr "Путь \"%s\" не существует."
+msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
#: ../src/project.c:697
#, c-format
@@ -4188,12 +4167,12 @@ msgstr "Каталог для проекта не может быть созда
#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
-msgstr "Невозможна запись в файл проекта (%s)."
+msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
-msgstr "Выберите имя проекта"
+msgstr "Выберите имя файла проекта"
#: ../src/project.c:940
#, c-format
@@ -4202,7 +4181,7 @@ msgstr "Проект \"%s\" открыт."
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
-msgstr "_Регулярные выражения"
+msgstr "_Использовать регулярные выражения"
#: ../src/search.c:293
msgid ""
@@ -4210,11 +4189,11 @@ msgid ""
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
"Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
-"использованию регулярных выражений см. соответствующую документацию."
+"использованию регулярных выражений см. документацию."
#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
-msgstr "Обратный _поиск"
+msgstr "Поиск _в обратном направлении"
#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
@@ -4226,11 +4205,11 @@ msgid ""
"corresponding control characters"
msgstr ""
"Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
-"управляющими символами."
+"управляющими символами"
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "С _учетом регистра"
+msgstr "С _учётом регистра"
#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
@@ -4263,7 +4242,7 @@ msgstr "_Пометить"
#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
-msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе."
+msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
@@ -4280,7 +4259,7 @@ msgstr "Закрыть _диалог"
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
-msgstr "Отключите эту опцию, чтобы сохранить диалог открытым"
+msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
@@ -4301,7 +4280,7 @@ msgstr "В в_ыделенном"
#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
-msgstr "Заменить все совпадения с фразой в конкретном выделенном тексте"
+msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
#: ../src/search.c:826
msgid "all"
@@ -4312,7 +4291,6 @@ msgid "project"
msgstr "проект"
#: ../src/search.c:830
-#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "указать"
@@ -4324,8 +4302,8 @@ msgid ""
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
"Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
-"Проект: use file patterns defined in the project settings\n"
-"Custom: specify file patterns manually"
+"Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
+"Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
@@ -4358,7 +4336,7 @@ msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
-"Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк."
+"Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
@@ -4376,6 +4354,7 @@ msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
+# Must be available for plural form translation.
#: ../src/search.c:1344
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
@@ -4393,7 +4372,7 @@ msgstr "Нет текста для поиска."
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
-"Не могу выполнить утилиту grep \"%s\"; проверьте путь, заданный в настройках."
+"Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
#: ../src/search.c:1589
#, c-format
@@ -4402,7 +4381,7 @@ msgstr "Не могу проанализировать дополнительн
#: ../src/search.c:1655
msgid "Searching..."
-msgstr "Поиск..."
+msgstr "Идёт поиск..."
#: ../src/search.c:1666
#, c-format
@@ -4422,13 +4401,13 @@ msgstr "Не удалось выполнить поиск."
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
-msgstr[0] "Поиск завершен, найдено %d совпадений."
-msgstr[1] "Поиск завершен, найдено %d совпадение."
-msgstr[2] "Поиск завершен, найдено %d совпадение."
+msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
+msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
+msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
#: ../src/search.c:1837
msgid "No matches found."
-msgstr "Совпадений нет."
+msgstr "Совпадений не найдено."
#: ../src/search.c:1867
#, c-format
@@ -4442,7 +4421,8 @@ msgid ""
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-"Попытка соединения с сокету копии Geany запущенной от другого пользователя.\n"
+"Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
+"пользователя.\n"
"Дальнейшее продолжение работы невозможно."
#: ../src/stash.c:1099
@@ -4617,7 +4597,7 @@ msgstr "Методы"
#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:976
msgid "Namespaces"
-msgstr "Пространства имен"
+msgstr "Пространства имён"
#: ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:959
msgid "Procedures"
@@ -4628,7 +4608,6 @@ msgid "Imports"
msgstr "Импорт"
#: ../src/symbols.c:853
-#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "Сущности"
@@ -4694,7 +4673,6 @@ msgid "Triggers"
msgstr "Триггеры"
#: ../src/symbols.c:963
-#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Отображения"
@@ -4722,7 +4700,7 @@ msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Использование: %s -g <Файл Тегов> <Список Файлов>\n"
+"Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
"\n"
#: ../src/symbols.c:1760
@@ -4748,12 +4726,12 @@ msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
#: ../src/symbols.c:1801
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
-msgstr "Загружено %s файлов с тегами \"%s\"."
+msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
#: ../src/symbols.c:1804
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
-msgstr "Не удалось загрузить файл тегов \"%s\"."
+msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
#: ../src/symbols.c:1944
#, c-format
@@ -4789,7 +4767,7 @@ msgstr "Сохранить все открытые файлы"
#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
-msgstr "Обновить текущий файл с диска"
+msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
@@ -4854,11 +4832,11 @@ msgstr "Увеличить отступ"
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
-msgstr "Найти введенный текст в текущем файле"
+msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
-msgstr "Перейти на введенный номер строки"
+msgstr "Перейти на введённый номер строки"
#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
@@ -4894,12 +4872,11 @@ msgstr "Предыдущие файлы"
#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
-msgstr "Иные команды сборки"
+msgstr "Другие команды сборки"
#: ../src/toolbar.c:380
-#, fuzzy
msgid "Search Field"
-msgstr "Поиск поля"
+msgstr "Найти поле"
#: ../src/toolbar.c:390
#, fuzzy
@@ -4920,7 +4897,7 @@ msgid ""
"and drop."
msgstr ""
"Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
-"располагать путем перетаскивания."
+"упорядочивать путём перетаскивания."
#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
@@ -4945,7 +4922,7 @@ msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
-"Выполненние команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
+"Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
"было. Текст сообщения об ошибке: %s"
#: ../src/tools.c:326
@@ -4971,8 +4948,8 @@ msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
-"Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд и её вывод заменит "
-"это выделение."
+"Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
+"заменит текущее выделение."
#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
@@ -4984,7 +4961,7 @@ msgstr "Пользовательские команды не определен
#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
-msgstr "Подсчет слов"
+msgstr "Подсчёт слов"
#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
@@ -5012,11 +4989,11 @@ msgstr "Символов:"
#: ../src/sidebar.c:175
msgid "No tags found"
-msgstr "Тегов нет."
+msgstr "Тэгов нет."
#: ../src/sidebar.c:589
msgid "Show S_ymbol List"
-msgstr "Показать список _тегов"
+msgstr "Показать список _символов"
#: ../src/sidebar.c:597
msgid "Show _Document List"
@@ -5042,7 +5019,7 @@ msgid ""
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
"строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: "
-"%M кодировка: %e тип файла: %f scope: %S"
+"%M кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
#. L = lines
#: ../src/ui_utils.c:219
@@ -5099,7 +5076,7 @@ msgstr " (новый экземпляр)"
#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
-msgstr "Шрифт обновлен (%s)."
+msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
@@ -5186,7 +5163,7 @@ msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
-"Не удалось изменить каталог в VTE (возможно, в нем выполняется команда)."
+"Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
@@ -5194,7 +5171,7 @@ msgstr "Файлы проекта Geany"
#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
-msgstr "Выполняемые"
+msgstr "Исполняемые"
#: ../src/win32.c:1103
#, fuzzy, c-format
@@ -5227,7 +5204,7 @@ msgstr "Создать класс PHP"
#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
-msgstr "Пространства имен"
+msgstr "Пространство имён"
#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
@@ -5287,7 +5264,7 @@ msgstr "Абстрактный"
#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
-msgstr "Одиночка (Singeton)"
+msgstr "Одиночка (singleton)"
#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
@@ -5373,7 +5350,7 @@ msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
-"Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нем или "
+"Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
"используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
"курсора."
@@ -5449,17 +5426,17 @@ msgstr ""
#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
-msgstr "Документ успешно экспортирован как \"%s\"."
+msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
-msgstr "Файл \"%s\" недоступен для записи (%s)."
+msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл '%s' уже существует. Переписать поверху?"
+msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
@@ -5490,7 +5467,7 @@ msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
-msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду \"%s\" (%s)."
+msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
@@ -5568,12 +5545,12 @@ msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
-msgstr "Использовать базовый путь проекта"
+msgstr "Использовать каталог проекта"
#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
-msgstr "Измените путь на базовый путь в уже открытых проектах"
+msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
@@ -5603,9 +5580,9 @@ msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен дл
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
-msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)."
-msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)."
-msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)."
+msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
+msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
+msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:382
@@ -5614,7 +5591,7 @@ msgstr "Выбрать каталог"
#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
-msgstr "Каталог для резервных копий не существует или нет прав записи."
+msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
@@ -5647,7 +5624,7 @@ msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
-msgstr "Мгновенное сохранение"
+msgstr "Немедленное сохранение"
#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
@@ -5664,11 +5641,11 @@ msgstr "_Каталог для сохранения резервных копи
#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
-"Формат даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
+"Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
-msgstr "Уровень _вложения каталогов для резервных копий:"
+msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
@@ -5692,14 +5669,13 @@ msgid "_Split Window"
msgstr "_Разделить окно"
#: ../plugins/splitwindow.c:408
-#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
-msgstr "_Скрыть боковую панель"
+msgstr "По _вертикали"
#: ../plugins/splitwindow.c:413
#, fuzzy
msgid "_Top and Bottom"
-msgstr "Верх и низ"
+msgstr "По _горизонтали"
#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).
Branch: refs/heads/master
Author: Colomban Wendling <ban(a)herbesfolles.org>
Committer: Colomban Wendling <ban(a)herbesfolles.org>
Date: Sat, 15 Sep 2012 22:26:43
Commit: b58995c9fc8c183ef37a31ca74ba44336a6c55ce
https://github.com/geany/geany/commit/b58995c9fc8c183ef37a31ca74ba44336a6c5…
Log Message:
-----------
Don't access private field GtkNotebook::event_window
Modified Paths:
--------------
src/notebook.c
Modified: src/notebook.c
13 files changed, 9 insertions(+), 4 deletions(-)
===================================================================
@@ -506,12 +506,17 @@ static gboolean notebook_tab_bar_click_cb(GtkWidget *widget, GdkEventButton *eve
{
if (event->type == GDK_2BUTTON_PRESS)
{
- /* accessing ::event_window is a little hacky but we need to make sure the click
- * was in the tab bar and not inside the child */
- if (event->window != GTK_NOTEBOOK(main_widgets.notebook)->event_window)
+ GtkNotebook *notebook = GTK_NOTEBOOK(widget);
+ GtkWidget *event_widget = gtk_get_event_widget((GdkEvent *) event);
+ GtkWidget *child = gtk_notebook_get_nth_page(notebook, gtk_notebook_get_current_page(notebook));
+
+ /* ignore events from the content of the page (impl. stolen from GTK2 tab scrolling)
+ * TODO: we should also ignore notebook's action widgets, but that's more work and
+ * we don't have any of them yet anyway -- and GTK 2.16 don't have those actions. */
+ if (event_widget == NULL || event_widget == child || gtk_widget_is_ancestor(event_widget, child))
return FALSE;
- if (is_position_on_tab_bar(GTK_NOTEBOOK(widget), event))
+ if (is_position_on_tab_bar(notebook, event))
{
document_new_file(NULL, NULL, NULL);
return TRUE;
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).