Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Sun, 16 Sep 2012 19:58:05 Commit: 2e725999cc40f7ea668887b8e9e2f949c4892cd4 https://github.com/geany/geany/commit/2e725999cc40f7ea668887b8e9e2f949c4892c...
Log Message: ----------- Merge update of Russian translation from m1kc.
Modified Paths: -------------- THANKS po/ru.po
Modified: THANKS 1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-) =================================================================== @@ -147,6 +147,7 @@ Nikita E. Shalaev <nshalaev(at)eu(dot)spb(dot)ru> - ru_RU stat.c <Static-Const(at)yandex(dot)ru> - ru_RU Andrew Drynov <adryno(at)gmail(dot)com> - ru_RU John Wehin <john(dot)wehin(at)gmail(dot)com> - ru_RU +Maxim Musatov <m1kc(at)yandex(dot)ru> - ru_RU Tomáš Vadina <kyberdev(at)gmail(dot)com> - sk Jože Klepec <joze(dot)klepec(at)siol(dot)net> - sl Tony Mattsson <superxorn(at)gmail(dot)com> - sv
Modified: po/ru.po 616 files changed, 296 insertions(+), 320 deletions(-) =================================================================== @@ -4,12 +4,13 @@ # John Wehin john.wehin@gmail.com, 2008-2009. # Denis Koryavov dkoryavov@yandex.ru, 2010. # Igor Burmistrov meyday@yandex.ru, 2012 +# Maxim Musatov m1kc@yandex.ru, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-15 13:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:01+0300\n" "Last-Translator: Musatov M. m1kc@yandex.ru\n" "Language-Team: Russian ru@li.org\n" "Language: ru\n" @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "невидимый"
#: ../data/geany.glade.h:13 msgid "_Insert "include <...>"" -msgstr "Вставить "include <...>"" +msgstr "Встав_ить "include <...>""
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411 msgid "_Insert Alternative White Space" @@ -98,11 +99,11 @@ msgstr "Открыть _выбранный файл"
#: ../data/geany.glade.h:17 msgid "Find _Usage" -msgstr "_Найти использование" +msgstr "_Найти использования"
#: ../data/geany.glade.h:18 msgid "Find _Document Usage" -msgstr "_Статистика документа" +msgstr "Найти использования _документа"
#: ../data/geany.glade.h:19 msgid "Go to _Tag Definition" @@ -149,8 +150,8 @@ msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" msgstr "" -"Включить эмуляцию виртуального терминала, при запуске программы будет " -"загружена VTE-библиотека .Отключите, если вам это не требуется." +"Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции " +"виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
#: ../data/geany.glade.h:30 msgid "Enable plugin support" @@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
#: ../data/geany.glade.h:33 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "Сохранять позицию и размеры окна, и восстанавливать их при запуске" +msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
#: ../data/geany.glade.h:34 msgid "Confirm exit" @@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Подтверждение выхода"
#: ../data/geany.glade.h:35 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" -msgstr "При закрытии, показывать диалог подтверждения выхода." +msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
#: ../data/geany.glade.h:36 msgid "<b>Shutdown</b>" @@ -185,7 +186,6 @@ msgid "Startup path:" msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
#: ../data/geany.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." msgstr "" @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" "for plugins. Leave blank to disable." msgstr "" "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. " -"По пути указанному здесь будет осуществлен дополнительный поиск модулей. " +"По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. " "Оставьте пустым, чтобы отключить."
#: ../data/geany.glade.h:43 @@ -232,19 +232,19 @@ msgid "" "finished" msgstr "" "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании " -"компиляции." +"компиляции"
#: ../data/geany.glade.h:47 msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "Перейти к дежурным сообщениях при появлении новых" +msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
#: ../data/geany.glade.h:48 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" msgstr "" -"Переключать на закладку "Статус" (в служебной области снизу), если " -"получено новое сообщение состояния." +"Переключать на закладку "Статус" (в служебной области снизу), если там " +"появилось новое сообщение"
#: ../data/geany.glade.h:49 msgid "Suppress status messages in the status bar" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:51 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" -msgstr "Авто-фокус для виджетов (фокус следует за мышью)" +msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
#: ../data/geany.glade.h:52 msgid "" @@ -301,11 +301,8 @@ msgid "Hide the Find dialog" msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
#: ../data/geany.glade.h:59 -#, fuzzy msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" -msgstr "" -"Всегда осуществлять поиск с начала документа и скрыть в диалоговом окне " -"поиска после нажатия "Найти следующее/предыдущее"." +msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия "Найти следующее/предыдущее"."
#: ../data/geany.glade.h:60 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" @@ -317,7 +314,7 @@ msgid "" "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов "Найти" -"", "Найти в файлах" или "Заменить", если нет выделенного фрагмента." +"", "Найти в файлах" или "Заменить", если нет выделенного фрагмента"
#: ../data/geany.glade.h:62 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" @@ -336,7 +333,7 @@ msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" msgstr "" -"Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта." +"Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
#: ../data/geany.glade.h:66 msgid "Store project file inside the project base directory" @@ -372,11 +369,11 @@ msgstr "Общее"
#: ../data/geany.glade.h:71 msgid "Show symbol list" -msgstr "Отображать список тегов" +msgstr "Отображать список символов"
#: ../data/geany.glade.h:72 msgid "Toggle the symbol list on and off" -msgstr "Включить отображение списка тегов" +msgstr "Переключить отображение списка символов"
#: ../data/geany.glade.h:73 msgid "Show documents list" @@ -408,7 +405,7 @@ msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../data/geany.glade.h:80 msgid "Symbol list:" -msgstr "Список тегов:" +msgstr "Список символов:"
#: ../data/geany.glade.h:81 msgid "Message window:" @@ -440,7 +437,7 @@ msgstr "Показывать строку состояния"
#: ../data/geany.glade.h:88 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна." +msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577 msgid "Interface" @@ -460,8 +457,8 @@ msgid "" "clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "" "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями " -"файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (нужен перезапуск " -"программы)." +"файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется " +"перезапуск программы)"
#: ../data/geany.glade.h:93 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -494,9 +491,9 @@ msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
#: ../data/geany.glade.h:100 -#, fuzzy msgid "Switch to last used document after closing a tab" -msgstr "Перейти на последний документ" +msgstr "" +"Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
#: ../data/geany.glade.h:101 msgid "<b>Editor tabs</b>" @@ -515,19 +512,17 @@ msgid "Notebook tabs" msgstr "Вкладки"
#: ../data/geany.glade.h:105 -#, fuzzy msgid "Show t_oolbar" msgstr "Показывать панель _инструментов"
#: ../data/geany.glade.h:106 -#, fuzzy msgid "_Append toolbar to the menu" msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
#: ../data/geany.glade.h:107 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" -"Поместить панель инструментов в основное меню, для увеличения вертикального " +"Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального " "пространства"
#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933 @@ -555,7 +550,6 @@ msgid "<b>Icon style</b>" msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
#: ../data/geany.glade.h:114 -#, fuzzy msgid "S_ystem default" msgstr "Системные _настройки"
@@ -594,9 +588,9 @@ msgid "" "disabled on slow machines." msgstr "" "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой " -"строки. Внимание: динамический перенос строк является ресурсоёмким процессом " -"при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах следует его " -"отключать." +"строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким " +"процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах " +"следует его отключать."
#: ../data/geany.glade.h:123 msgid ""Smart" home key" @@ -625,7 +619,7 @@ msgid "" "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из " -"окна редактора станет невозможным." +"окна редактора станет невозможным"
#: ../data/geany.glade.h:127 msgid "Code folding" @@ -653,7 +647,7 @@ msgid "" "where the compiler found a warning or an error" msgstr "" "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, " -"где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку." +"где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
#: ../data/geany.glade.h:132 msgid "Newline strips trailing spaces" @@ -661,7 +655,7 @@ msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
#: ../data/geany.glade.h:133 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку." +msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
#: ../data/geany.glade.h:134 msgid "Line breaking column:" @@ -677,8 +671,8 @@ msgid "" "used to mark the comment as toggled." msgstr "" "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении " -"режима комментирования строк, она используется для пометки комментариев как " -"переключатель." +"режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как " +"переключенных."
#: ../data/geany.glade.h:137 msgid "<b>Features</b>" @@ -716,7 +710,7 @@ msgstr "Распознать тип по содержимому файла" msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" -msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла." +msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
#: ../data/geany.glade.h:145 msgid "T_abs and spaces" @@ -788,7 +782,7 @@ msgid "" "string using a single keypress" msgstr "" "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до " -"более сложной строки одним нажатием клавиши." +"более сложной строки одним нажатием клавиши"
#: ../data/geany.glade.h:160 msgid "XML/HTML tag auto-closing" @@ -807,7 +801,7 @@ msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" msgstr "" -"Автоматически продолжать многострочные комментарии, в таких языках, как C, C+" +"Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+" "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
#: ../data/geany.glade.h:164 @@ -819,7 +813,7 @@ msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" msgstr "" -"Автоматическое завершение известных имен объектов в открытых файлах (имена " +"Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена " "функций, глобальные переменные и т.д.)"
#: ../data/geany.glade.h:166 @@ -832,7 +826,7 @@ msgstr "Отбрасывать окончания слов при заверше
#: ../data/geany.glade.h:168 msgid "Max. symbol name suggestions:" -msgstr "Максимальное количество предложений для имени тега:" +msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
#: ../data/geany.glade.h:169 msgid "Completion list height:" @@ -840,7 +834,7 @@ msgstr "Количество строк в списке завершения:"
#: ../data/geany.glade.h:170 msgid "Characters to type for autocompletion:" -msgstr "Количество символов, необходимых для автозавершения:" +msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
#: ../data/geany.glade.h:171 msgid "" @@ -848,33 +842,30 @@ msgid "" "autocompletion list" msgstr "" "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список " -"вариантов для авто-завершения." +"вариантов для автозавершения."
#: ../data/geany.glade.h:172 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" -msgstr "Количество строк, отображаемых в списке авто-завершения." +msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
#: ../data/geany.glade.h:173 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "" -"Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке авто-завершения." +msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
#: ../data/geany.glade.h:174 -#, fuzzy msgid "Symbol list update frequency:" msgstr "Частота обновления списка символов:"
#: ../data/geany.glade.h:175 -#, fuzzy msgid "" "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " "with large files. A delay of 0 disables real-time updates." msgstr "" -"Минимальная задержка (в миллисекундах) между обновлением списка символов. " -"Обратите внимание, что слишком маленькая задержка может сказаться на " -"производительности, особенно в больших файлах. Значение 0 устанавливает " -"обновление в реальном времени." +"Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими " +"обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая " +"задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. " +"Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
#: ../data/geany.glade.h:176 msgid "<b>Completions</b>" @@ -930,12 +921,12 @@ msgstr "Автозавершение"
#: ../data/geany.glade.h:189 msgid "Invert syntax highlighting colors" -msgstr "Обратить цвета подсветки синтаксиса" +msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
#: ../data/geany.glade.h:190 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" -"Изменить все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне" +"Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
#: ../data/geany.glade.h:191 msgid "Show indentation guides" @@ -943,9 +934,7 @@ msgstr "Показывать индикаторы отступа"
#: ../data/geany.glade.h:192 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "" -"Показывать пунктирные линии, это поможет вам в выборе правильного отступа " -"справа." +msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
#: ../data/geany.glade.h:193 msgid "Show white space" @@ -961,7 +950,7 @@ msgstr "Показывать окончания строк"
#: ../data/geany.glade.h:196 msgid "Shows the line ending character" -msgstr "Отображать символы окончания строк." +msgstr "Отображать символ окончания строки"
#: ../data/geany.glade.h:197 msgid "Show line numbers" @@ -969,7 +958,7 @@ msgstr "Показывать _номера строк"
#: ../data/geany.glade.h:198 msgid "Shows or hides the Line Number margin" -msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе." +msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
#: ../data/geany.glade.h:199 msgid "Show markers margin" @@ -985,13 +974,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:201 msgid "Stop scrolling at last line" -msgstr "Остановить прокрутку на последней строке" +msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
#: ../data/geany.glade.h:202 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "" -"Останавливает прокрутку на последней строке, если не выбрано то на последней " -"странице." +msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
#: ../data/geany.glade.h:203 msgid "<b>Display</b>" @@ -1019,7 +1006,7 @@ msgid "" "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " "greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "" -"Маркер длинной строки это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает " +"Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает " "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую " "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где " "следует отображать этот маркер." @@ -1046,7 +1033,7 @@ msgid "" "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " "proportional fonts)" msgstr "" -"Цвет фона символов после заданной позиции(см. ниже) меняется на цвет, " +"Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, " "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные " "шрифты)."
@@ -1104,7 +1091,7 @@ msgstr "Открывать новые документы из командной
#: ../data/geany.glade.h:225 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "Открывать новые документы из командной строки если файл существует" +msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
#: ../data/geany.glade.h:226 msgid "Default end of line characters:" @@ -1120,13 +1107,13 @@ msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файло
#: ../data/geany.glade.h:229 msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию, для вновь создаваемых файлов." +msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
#: ../data/geany.glade.h:230 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "" -"Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов формата отличного от " -"Unicode" +"Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, " +"отличной от Unicode"
#: ../data/geany.glade.h:231 msgid "" @@ -1134,19 +1121,19 @@ msgid "" "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " "(usually not needed)" msgstr "" -"Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии, " -"файлы c кодировкой отличной от Unicode будут открыватся в указанной " -"кодировке (обычно в этом нет необходимости)." +"Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; " +"файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной " +"кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
#: ../data/geany.glade.h:232 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" -msgstr "Кодировка по умолчанию (файлы с кодировкой отличной от Unicode):" +msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
#: ../data/geany.glade.h:233 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с " -"кодировкой отличной от Unicode" +"кодировкой, отличной от Unicode"
#: ../data/geany.glade.h:234 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -1187,7 +1174,7 @@ msgstr "Заменить табуляции пробелами"
#: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" -msgstr "Все табуляции, в документе, заменить пробелами." +msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
#: ../data/geany.glade.h:243 msgid "<b>Saving files</b>" @@ -1260,7 +1247,7 @@ msgid "" msgstr "" "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно " "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной " -"команды и подстановка будет выполнена до её выполнения." +"команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
#: ../data/geany.glade.h:258 msgid "<b>Commands</b>" @@ -1364,7 +1351,7 @@ msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589 msgid "Keybindings" -msgstr "Привязки" +msgstr "Сочетания клавиш"
#: ../data/geany.glade.h:281 msgid "Command:" @@ -1374,7 +1361,7 @@ msgstr "Команда:" #, no-c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" -"Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f для имени файла)" +"Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
#: ../data/geany.glade.h:284 msgid "Use an external command for printing" @@ -1395,9 +1382,7 @@ msgstr "Печатать номера страниц" #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." -msgstr "" -"Добавлять номера страниц на каждую страницу, это займёт 2 строки внизу " -"страницы." +msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386 msgid "Print page header" @@ -1417,7 +1402,7 @@ msgstr "Использовать только имя текущего файла
#: ../data/geany.glade.h:292 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" -msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему." +msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412 msgid "Date format:" @@ -1435,7 +1420,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:295 msgid "Use native GTK printing" -msgstr "Использовать собственный механизм печати GTK" +msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
#: ../data/geany.glade.h:296 msgid "<b>Printing</b>" @@ -1451,7 +1436,7 @@ msgstr "Шрифт:"
#: ../data/geany.glade.h:299 msgid "Sets the font for the terminal widget" -msgstr "Установить шрифт для окна терминала." +msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
#: ../data/geany.glade.h:300 msgid "Choose Terminal Font" @@ -1475,24 +1460,26 @@ msgstr "Оболочка:"
#: ../data/geany.glade.h:305 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" -msgstr "Установить цвет текста для окна терминала." +msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
#: ../data/geany.glade.h:306 msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget" -msgstr "Установить цвет фона для окна терминала" +msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
#: ../data/geany.glade.h:307 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" -msgstr "Количество строк, которые можно прокрутить назад в терминальном окне." +msgstr "" +"Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне " +"терминала"
#: ../data/geany.glade.h:308 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "" -"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале." +"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
#: ../data/geany.glade.h:309 msgid "Scroll on keystroke" @@ -1500,7 +1487,7 @@ msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
#: ../data/geany.glade.h:310 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" -msgstr "Прокрутка вниз, если была нажата клавиша" +msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
#: ../data/geany.glade.h:311 msgid "Scroll on output" @@ -1508,7 +1495,7 @@ msgstr "Прокрутка по мере вывода"
#: ../data/geany.glade.h:312 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" -msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено." +msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
#: ../data/geany.glade.h:313 msgid "Cursor blinks" @@ -1516,17 +1503,17 @@ msgstr "Мигающий курсор"
#: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Мигать ли курсором" +msgstr "Должен ли курсор мигать"
#: ../data/geany.glade.h:315 msgid "Override Geany keybindings" -msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany" +msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
#: ../data/geany.glade.h:316 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" -"Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)." +"Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
#: ../data/geany.glade.h:317 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1539,12 +1526,12 @@ msgid "" "within the VTE." msgstr "" "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может " -"пригодиться, например, если вы используете MC в окне терминала." +"пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне " +"терминала."
#: ../data/geany.glade.h:319 -#, fuzzy msgid "Follow path of the current file" -msgstr "Следовать пути текущего файла" +msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
#: ../data/geany.glade.h:320 msgid "" @@ -1562,7 +1549,7 @@ msgid "" "status of the executed program" msgstr "" "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения " -"кода завершения выполненной программы." +"кода завершения выполненной программы"
#: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Don't use run script" @@ -1573,8 +1560,8 @@ msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" msgstr "" -"Запускать программы в VTE, вместо того, чтобы открывать отдельное окно с " -"терминалом. Внимание: программы, выполняемые в VTE, нельзя остановить." +"Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. " +"Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
#: ../data/geany.glade.h:325 msgid "<b>Terminal</b>" @@ -1587,7 +1574,7 @@ msgstr "Терминал" #: ../data/geany.glade.h:327 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>" msgstr "" -"<i>Внимание: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>" +"<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
#: ../data/geany.glade.h:328 msgid "<b>Various preferences</b>" @@ -1692,15 +1679,15 @@ msgstr "Сохранить _все" #: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2838 #: ../src/sidebar.c:697 msgid "_Reload" -msgstr "_Обновить" +msgstr "_Загрузить заново"
#: ../data/geany.glade.h:352 msgid "R_eload As" -msgstr "Обновить как" +msgstr "За_грузить заново как"
#: ../data/geany.glade.h:353 msgid "Page Set_up" -msgstr "_Параметры страницы..." +msgstr "_Параметры страницы"
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489 msgid "Close Ot_her Documents" @@ -1716,15 +1703,15 @@ msgstr "Ко_манды"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346 msgid "_Cut Current Line(s)" -msgstr "_Вырезать строку(и)" +msgstr "_Вырезать строки"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343 msgid "_Copy Current Line(s)" -msgstr "_Копировать строку(и)" +msgstr "_Копировать строки"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298 msgid "_Delete Current Line(s)" -msgstr "_Удалить строку(и)" +msgstr "_Удалить строки"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295 msgid "_Duplicate Line or Selection" @@ -1732,11 +1719,11 @@ msgstr "_Дублировать строку"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356 msgid "_Select Current Line(s)" -msgstr "Выделить строку(и)" +msgstr "Выделить _текущие строки"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359 msgid "_Select Current Paragraph" -msgstr "Выделить параграф" +msgstr "Выделить _абзац"
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398 msgid "_Send Selection to Terminal" @@ -1744,7 +1731,7 @@ msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400 msgid "_Reflow Lines/Block" -msgstr "Переформатировать строки/блок" +msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370 msgid "T_oggle Case of Selection" @@ -1756,7 +1743,7 @@ msgstr "П_ереставить строку"
#: ../data/geany.glade.h:367 msgid "_Comment Line(s)" -msgstr "_Комментировать" +msgstr "За_комментировать"
#: ../data/geany.glade.h:368 msgid "U_ncomment Line(s)" @@ -1764,7 +1751,7 @@ msgstr "_Раскомментировать"
#: ../data/geany.glade.h:369 msgid "_Toggle Line Commentation" -msgstr "Переключить _комментарий" +msgstr "_Переключить комментарий"
#: ../data/geany.glade.h:370 msgid "_Increase Indent" @@ -1816,34 +1803,31 @@ msgstr "_Следующее сообщение"
#: ../data/geany.glade.h:382 msgid "Pr_evious Message" -msgstr "Предыдущее сообщение" +msgstr "_Предыдущее сообщение"
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473 msgid "_Go to Next Marker" -msgstr "Перейти к _следующему маркеру" +msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476 msgid "_Go to Previous Marker" -msgstr "Перейти к _предыдущему маркеру" +msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
#: ../data/geany.glade.h:385 msgid "_Go to Line" -msgstr "_Перейти на строку" +msgstr "Перейти на с_троку"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436 -#, fuzzy msgid "Find Next _Selection" -msgstr "Найти следующее выделение" +msgstr "Найти _следующее выделение"
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438 -#, fuzzy msgid "Find Pre_vious Selection" -msgstr "Найти предыдущее выделенное" +msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455 -#, fuzzy msgid "_Mark All" -msgstr "Пометить все" +msgstr "_Пометить все"
#: ../data/geany.glade.h:389 msgid "Go to T_ag Declaration" @@ -1859,7 +1843,7 @@ msgstr "Выбрать _шрифт"
#: ../data/geany.glade.h:392 msgid "To_ggle All Additional Widgets" -msgstr "Показать/Скрыть все панели" +msgstr "Показать/скрыть _все панели"
#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Full_screen" @@ -1915,25 +1899,23 @@ msgstr "Перенос _строк"
#: ../data/geany.glade.h:406 msgid "_Auto-indentation" -msgstr "_Авто-отступ" +msgstr "_Автоматический отступ"
#: ../data/geany.glade.h:407 msgid "In_dent Type" msgstr "Т_ип отступа"
#: ../data/geany.glade.h:408 -#, fuzzy msgid "_Detect from Content" -msgstr "Распознать по содержимому файла" +msgstr "_Распознать по содержимому файла"
#: ../data/geany.glade.h:409 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "_Табуляции и пробелы"
#: ../data/geany.glade.h:410 -#, fuzzy msgid "Indent Widt_h" -msgstr "Ширина отступа" +msgstr "_Ширина отступа"
#: ../data/geany.glade.h:411 msgid "_1" @@ -1973,7 +1955,7 @@ msgstr "Только _чтение"
#: ../data/geany.glade.h:420 msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "Использовать Unicode BOM" +msgstr "Использовать _Unicode BOM"
#: ../data/geany.glade.h:421 msgid "Set File_type" @@ -2001,7 +1983,7 @@ msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:427 msgid "_Strip Trailing Spaces" -msgstr "Удалить _лишние пробелы" +msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
#: ../data/geany.glade.h:428 msgid "_Replace Tabs by Spaces" @@ -2048,14 +2030,12 @@ msgid "_Close" msgstr "_Закрыть"
#: ../data/geany.glade.h:439 -#, fuzzy msgid "Apply the default indentation settings to all documents" -msgstr "Использовать ширину отступа по-умолчанию во всех документах" +msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
#: ../data/geany.glade.h:440 -#, fuzzy msgid "_Apply Default Indentation" -msgstr "_Авто-отступ" +msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
#. build the code #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845 @@ -2116,7 +2096,7 @@ msgstr "Сделать _пожертвование"
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124 msgid "Symbols" -msgstr "Теги" +msgstr "Символы"
#: ../data/geany.glade.h:456 msgid "Documents" @@ -2192,7 +2172,7 @@ msgstr "ведущий переводчик"
#: ../src/about.c:324 msgid "Translators" -msgstr "переводчики" +msgstr "Переводчики"
#: ../src/about.c:344 msgid "Previous Translators" @@ -2211,7 +2191,7 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:401 msgid "Credits" -msgstr "О нас" +msgstr "Авторы"
#: ../src/about.c:418 msgid "License" @@ -2222,7 +2202,7 @@ msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" -"Текст лицензии не найден, пожалуйста посетите http://www.gnu.org/licenses/" +"Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
#. fall back to %d @@ -2233,7 +2213,7 @@ msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного пр
#: ../src/build.c:786 msgid "Process failed, no working directory" -msgstr "Не указан рабочий каталог" +msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
#: ../src/build.c:811 #, c-format @@ -2259,7 +2239,7 @@ msgstr "Не удалось выполнить "%s" (скрипт запуск msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "" -"Не удалось запустить файл в VTE, (возможно, в нем выполняется команда)." +"Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется команда)."
#: ../src/build.c:1022 #, c-format @@ -2267,7 +2247,7 @@ msgid "" "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" msgstr "" -"Не удалось найти терминал "%s" (проверьте путь для терминала в Настройках)" +"Не удалось найти терминал "%s" (проверьте путь для терминала в настройках)"
#: ../src/build.c:1195 msgid "Compilation failed." @@ -2283,7 +2263,7 @@ msgstr "Свой текст"
#: ../src/build.c:1396 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передается команде." +msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
#: ../src/build.c:1474 msgid "_Next Error" @@ -2304,7 +2284,7 @@ msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/build.c:1781 msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "Собрать данный файл используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию" +msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
#: ../src/build.c:1783 msgid "Build the current file with Make and the specified target" @@ -2314,10 +2294,11 @@ msgstr "Собрать текущий файл, используя утилит msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
+# "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр. #: ../src/build.c:1812 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." -msgstr "Процесс невозможно остановить (%s)." +msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841 msgid "No more build errors." @@ -2346,31 +2327,30 @@ msgstr "Сбросить"
#: ../src/build.c:2015 msgid "Click to set menu item label" -msgstr "Щелкните для указания метки элемента меню" +msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s commands" msgstr "Команды для языка: %s"
#: ../src/build.c:2101 -#, fuzzy msgid "No filetype" -msgstr "Не определён тип файла" +msgstr "Тип файла не определён" +
#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145 msgid "Error regular expression:" msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
#: ../src/build.c:2138 -#, fuzzy msgid "Independent commands" msgstr "Независимые команды"
#: ../src/build.c:2170 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "" -"Внимание: Для команды 2 будет открыт диалог позволяющий ввести " +"Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести " "дополнительные параметры."
#: ../src/build.c:2179 @@ -2401,16 +2381,16 @@ msgstr "_Выполнить" #. build the code with make custom #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865 msgid "Make Custom _Target" -msgstr "Сделать заданную _цель" +msgstr "Собрать заданную _цель"
#. build the code with make object #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873 msgid "Make _Object" -msgstr "Сделать _объект" +msgstr "Собрать _объектный файл"
#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810 msgid "_Make" -msgstr "_Сделать" +msgstr "_Собрать"
#. build the code with make all #: ../src/build.c:2857 @@ -2425,18 +2405,18 @@ msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." -msgstr[0] "Файл %d сохранен." -msgstr[1] "%d файла сохранено." +msgstr[0] "%d файл сохранён." +msgstr[1] "%d файла сохранены." msgstr[2] "%d файлов сохранено."
#: ../src/callbacks.c:434 msgid "Any unsaved changes will be lost." -msgstr "Любые несохраненные изменения будут потеряны." +msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
#: ../src/callbacks.c:435 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "Вы уверены, что хотите обновить '%s'?" +msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
#: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:464 msgid "Go to Line" @@ -2444,7 +2424,7 @@ msgstr "Перейти на строку"
#: ../src/callbacks.c:1066 msgid "Enter the line you want to go to:" -msgstr "Введите строку, на которую перейти:" +msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
#: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192 msgid "" @@ -2467,15 +2447,15 @@ msgstr "гггг/мм/дд"
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:650 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "дд.мм.гггг час:мин:сек" +msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:651 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "мм.дд.гггг час:мин:сек" +msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:652 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" -msgstr "гггг/мм/дддд час:мин:сек" +msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:661 msgid "_Use Custom Date Format" @@ -2490,13 +2470,14 @@ msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"Введите свое описание формата даты и времени. Вы можете использовать любые " -"параметры конверсии, применимые к функции strftime ANSI C." +"Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые " +"подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
#: ../src/callbacks.c:1337 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" -"Не удалось конвертировать строку формата даты (возможно, слишком длинная)" +"Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком " +"длинная)"
#: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538 msgid "No more message items." @@ -2544,7 +2525,7 @@ msgstr "_Больше настроек" #. line 1 with checkbox and encoding combo #: ../src/dialogs.c:295 msgid "Show _hidden files" -msgstr "Показывать скрытые файлы" +msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
#: ../src/dialogs.c:306 msgid "Set encoding:" @@ -2559,9 +2540,9 @@ msgid "" "encoding." msgstr "" "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое " -"распознание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany некорректно " -"определяет кодировку файла. Внимание: Если Вы выбрали несколько файлов, они " -"будут открыты в выбранной кодировке." +"распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany " +"некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько " +"файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
#. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:322 @@ -2577,7 +2558,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по " "его расширению. \n" -"Внимание: Если Вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным " +"Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным " "типом файла."
#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466 @@ -2606,7 +2587,7 @@ msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707 msgid "Save File" -msgstr "Сохранить Файл" +msgstr "Сохранить файл"
#: ../src/dialogs.c:590 msgid "R_ename" @@ -2625,8 +2606,8 @@ msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" msgstr "" -"Оставить текущий документ не сохраненным, а вновь сохраненный открыть в " -"новой вкладке." +"Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в новой " +"вкладке"
#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677 msgid "Error" @@ -2652,11 +2633,11 @@ msgstr "_Не сохранять" #: ../src/dialogs.c:844 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "Файл "%s" не сохранен." +msgstr "Файл "%s" не сохранён."
#: ../src/dialogs.c:845 msgid "Do you want to save it before closing?" -msgstr "Сохранить файл до закрытия?" +msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
#: ../src/dialogs.c:906 msgid "Choose font" @@ -2668,7 +2649,7 @@ msgid "" "new file)." msgstr "" "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, " -"новый файл)." +"это новый файл)."
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225 #: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233 @@ -2719,7 +2700,7 @@ msgstr "<b>Модифицирован:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1364 msgid "<b>Changed:</b>" -msgstr "<b>Изменен:</b>" +msgstr "<b>Изменён:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1378 msgid "<b>Accessed:</b>" @@ -2760,7 +2741,7 @@ msgstr "Прочие:" #: ../src/document.c:600 #, c-format msgid "File %s closed." -msgstr "Файл '%s' закрыт." +msgstr "Файл %s закрыт."
#: ../src/document.c:744 #, c-format @@ -2775,7 +2756,7 @@ msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)" #: ../src/document.c:815 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." -msgstr "Файл "%s" не является корректным %s" +msgstr "Файл "%s" не является корректным %s."
#: ../src/document.c:821 #, c-format @@ -2794,8 +2775,8 @@ msgid "" "cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"Файл "%s" было невозможно было открыть и он был усечен. Это может " -"случиться, если в файле находится байт NULL. Внимание: сохранение файла " +"Файл "%s" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может " +"случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла " "может привести к потере данных.\n" "Файл открыт в режиме "только чтение"."
@@ -2816,7 +2797,7 @@ msgstr "Табуляции и пробелы" #: ../src/document.c:1044 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." -msgstr "Устанавливаю режим отступа %s для %s." +msgstr "Установлен режим отступа "%s" для %s."
#: ../src/document.c:1055 #, c-format @@ -2826,7 +2807,7 @@ msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s." #: ../src/document.c:1207 #, c-format msgid "File %s reloaded." -msgstr "Файл %s обновлен." +msgstr "Файл %s загружен заново."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only @@ -2842,7 +2823,7 @@ msgstr ", только чтение"
#: ../src/document.c:1413 msgid "Error renaming file." -msgstr "Ошибка смены имени файла." +msgstr "Ошибка при переименовании."
#: ../src/document.c:1500 #, c-format @@ -2850,8 +2831,8 @@ msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " "remains unsaved." msgstr "" -"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в "%s". Файл остается не " -"сохраненным." +"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в "%s". Файл остался " +"несохранённым."
#: ../src/document.c:1522 #, c-format @@ -2870,8 +2851,7 @@ msgstr "Текст ошибки: %s." #: ../src/document.c:1587 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" -msgstr "" -"Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка при выполнении fopen(): %s" +msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
#: ../src/document.c:1605 #, c-format @@ -2886,7 +2866,7 @@ msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose #: ../src/document.c:1768 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." -msgstr "Ошибка записи файла (%s)." +msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
#: ../src/document.c:1773 #, c-format @@ -2901,12 +2881,12 @@ msgstr ""
#: ../src/document.c:1775 msgid "Error saving file." -msgstr "Ошибка записи файла." +msgstr "Ошибка при сохранении файла."
#: ../src/document.c:1799 #, c-format msgid "File %s saved." -msgstr "Файл %s сохранен." +msgstr "Файл %s сохранён."
#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948 #, c-format @@ -2927,13 +2907,13 @@ msgstr "Совпадений для "%s" не найдено." #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." -msgstr[0] "%s: %d замен(а,ы) для "%s" на "%s"." -msgstr[1] "%s: %d замен(а,ы) для "%s" на "%s"." -msgstr[2] "%s: %d замен(а,ы) для "%s" на "%s"." +msgstr[0] "%s: произведена %d замена "%s" на "%s"." +msgstr[1] "%s: произведено %d замены "%s" на "%s"." +msgstr[2] "%s: произведено %d замен "%s" на "%s"."
#: ../src/document.c:2839 msgid "Do you want to reload it?" -msgstr "Вы действительно хотите обновить его?" +msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
#: ../src/document.c:2840 #, c-format @@ -2968,7 +2948,7 @@ msgstr "Количество пробелов, которые будут зам #: ../src/editor.c:4474 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" -msgstr "Внимание: не стандартная ширина табуляции: %d != 8" +msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
#: ../src/encodings.c:67 msgid "Celtic" @@ -3084,7 +3064,7 @@ msgstr "_Восточноевропейская"
#: ../src/encodings.c:432 msgid "East _Asian" -msgstr "Восточноазиатская" +msgstr "Восто_чноазиатская"
#: ../src/encodings.c:438 msgid "_SE & SW Asian" @@ -3115,7 +3095,7 @@ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
#: ../src/filetypes.c:319 msgid "Makefile" -msgstr "Файл Makefile" +msgstr "Файл сборки (Makefile)"
#: ../src/filetypes.c:326 msgid "XML document" @@ -3151,7 +3131,7 @@ msgstr "_Прочее"
#: ../src/filetypes.c:1461 ../src/win32.c:104 msgid "All Source" -msgstr "Все исходные" +msgstr "Все файлы исходного кода"
#. create meta file filter "All files" #: ../src/filetypes.c:1486 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94 @@ -3166,21 +3146,21 @@ msgstr "Плохое регулярное выражение для типа ф
#: ../src/geany.h:55 msgid "untitled" -msgstr "Без имени" +msgstr "без имени"
#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166 #: ../src/templates.c:224 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." -msgstr "Не могу найти файл "%s"." +msgstr "Не могу найти файл '%s'."
#: ../src/highlighting.c:1305 msgid "Default" -msgstr "_По умолчанию" +msgstr "По умолчанию"
#: ../src/highlighting.c:1344 msgid "The current filetype overrides the default style." -msgstr "Текущий тип файла использует собственный стиль." +msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
#: ../src/highlighting.c:1345 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." @@ -3188,7 +3168,7 @@ msgstr "Это может вызвать неправильное отображ
#: ../src/highlighting.c:1366 msgid "Color Schemes" -msgstr "_Цветовые схемы" +msgstr "Цветовые схемы"
#. visual group order #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:715 @@ -3246,7 +3226,7 @@ msgstr "Фокус"
#: ../src/keybindings.c:242 msgid "Notebook tab" -msgstr "Вкладка блокнота" +msgstr "Вкладка"
#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279 msgid "New" @@ -3254,7 +3234,7 @@ msgstr "Новый"
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281 msgid "Open" -msgstr "Открыть..." +msgstr "Открыть"
#: ../src/keybindings.c:256 msgid "Open selected file" @@ -3266,7 +3246,7 @@ msgstr "Сохранить"
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55 msgid "Save as" -msgstr "Сохранить как..." +msgstr "Сохранить как"
#: ../src/keybindings.c:262 msgid "Save all" @@ -3274,7 +3254,7 @@ msgstr "Сохранить все"
#: ../src/keybindings.c:265 msgid "Print" -msgstr "Печать..." +msgstr "Печать"
#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286 msgid "Close" @@ -3350,11 +3330,11 @@ msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
#: ../src/keybindings.c:330 msgid "Move line(s) up" -msgstr "Переместить строку(и) вверх" +msgstr "Переместить строки вверх"
#: ../src/keybindings.c:332 msgid "Move line(s) down" -msgstr "Переместить строку(и) вниз" +msgstr "Переместить строки вниз"
#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Cut" @@ -3390,11 +3370,11 @@ msgstr "Переключить комментирование строк"
#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Comment line(s)" -msgstr "Комментировать строку (строки)" +msgstr "Закомментировать строки"
#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Uncomment line(s)" -msgstr "Разкомментировать строку (строки)" +msgstr "Раскомментировать строки"
#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Increase indent" @@ -3442,7 +3422,7 @@ msgstr "Вставить новую строку после текущей"
#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463 msgid "Find" -msgstr "Найти..." +msgstr "Найти"
#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Find Next" @@ -3454,7 +3434,7 @@ msgstr "Найти предыдущее"
#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619 msgid "Replace" -msgstr "Заменить..." +msgstr "Заменить"
#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871 msgid "Find in Files" @@ -3526,7 +3506,7 @@ msgstr "Перейти к концу слова"
#: ../src/keybindings.c:499 msgid "Toggle All Additional Widgets" -msgstr "Показать/скрыть все дополнительные виджеты" +msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
#: ../src/keybindings.c:502 msgid "Fullscreen" @@ -3646,7 +3626,7 @@ msgstr "Развернуть все"
#: ../src/keybindings.c:574 msgid "Reload symbol list" -msgstr "Обновить список тегов" +msgstr "Обновить список символов"
#: ../src/keybindings.c:576 msgid "Remove Markers" @@ -3670,11 +3650,11 @@ msgstr "Собрать все"
#: ../src/keybindings.c:592 msgid "Make custom target" -msgstr "Сделать указанную цель" +msgstr "Собрать указанную цель"
#: ../src/keybindings.c:594 msgid "Make object" -msgstr "Сделать объект" +msgstr "Собрать объектный файл"
#: ../src/keybindings.c:596 msgid "Next error" @@ -3702,12 +3682,13 @@ msgstr "Сочетания клавиш"
#: ../src/keybindings.c:866 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" -msgstr "Следующие сочетания клавиш можно настроить:" +msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
#: ../src/keyfile.c:950 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" -"Здесь можно писать что угодно, используйте это для заметок и быстрых записей" +"Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых " +"записей."
#: ../src/keyfile.c:1150 msgid "Failed to load one or more session files." @@ -3715,7 +3696,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить один или нескольк
#: ../src/log.c:181 msgid "Debug Messages" -msgstr "Сообщения отладки" +msgstr "Отладочные сообщения"
#: ../src/log.c:183 msgid "Cl_ear" @@ -3731,7 +3712,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:122 msgid "Use an alternate configuration directory" -msgstr "использовать другой каталог настроек" +msgstr "Использовать другой каталог настроек"
#: ../src/main.c:123 msgid "Print internal filetype names" @@ -3771,7 +3752,7 @@ msgstr "Не показывать окно сообщений при запус
#: ../src/main.c:133 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "Не загружать данные по авто-завершению (смотрите документацию)" +msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
#: ../src/main.c:135 msgid "Don't load plugins" @@ -3829,7 +3810,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" ""." -msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещен из "%s" в "%s"." +msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из "%s" в "%s"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work @@ -3839,8 +3820,8 @@ msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" -"Ваш каталог с настройками "%s" не может быть перемещен в "%s" (%s). " -"Пожалуйста, переместите каталог с настройками в ручную." +"Ваш каталог с настройками "%s" не может быть перемещён в "%s" (%s). " +"Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
#: ../src/main.c:737 #, c-format @@ -3857,7 +3838,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.c:1074 #, c-format msgid "This is Geany %s." -msgstr "Это Geany %s" +msgstr "Это Geany %s."
#: ../src/main.c:1076 #, c-format @@ -3866,7 +3847,7 @@ msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%
#: ../src/main.c:1293 msgid "Configuration files reloaded." -msgstr "Файлы настроек обновлены." +msgstr "Файлы настроек загружены заново."
#: ../src/msgwindow.c:158 msgid "Status messages" @@ -3888,7 +3869,7 @@ msgstr "_Скрыть окно сообщений" #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "" -"Не удалось найти файл '%s' - попробуйте использовать путь текущего документа." +"Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
#: ../src/notebook.c:195 msgid "Switch to Document" @@ -3900,8 +3881,8 @@ msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "" -"Модуль "%s" не совместим с этой версией программы Geany - пожалуйста, " -"скомпилируйте его заново." +"Модуль "%s" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте " +"его заново."
#: ../src/plugins.c:1041 msgid "_Plugin Manager" @@ -3927,7 +3908,7 @@ msgstr "Описание"
#: ../src/plugins.c:1318 msgid "No plugins available." -msgstr "Нет доступных модулей" +msgstr "Нет доступных модулей."
#: ../src/plugins.c:1416 msgid "Plugins" @@ -3935,7 +3916,7 @@ msgstr "Модули"
#: ../src/plugins.c:1436 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" -msgstr "Использовать следующие модули:" +msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
#: ../src/plugins.c:1448 msgid "<b>Plugin details:</b>" @@ -4007,8 +3988,8 @@ msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." msgstr "" -"Введите информацию для использования в шаблонах.\n" -"Смотрите документацию для изучения работы с шаблонами." +"Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в " +"документации."
#. page Keybindings #: ../src/prefs.c:1671 @@ -4017,10 +3998,10 @@ msgid "" "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " "action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" -"Здесь вы можете изменять различные сочетания клавиш для различных действий. " -"Достаточно двойного нажатия левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно " -"действие и нажать кнопку "Изменить", чтобы создать новое сочетание. Также " -"вы можете редактировать строку сочетания напрямую." +"Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно " +"дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и " +"нажать кнопку "Изменить", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете " +"редактировать строку сочетания напрямую."
#. page Editor->Indentation #: ../src/prefs.c:1676 @@ -4028,8 +4009,8 @@ msgid "" "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" msgstr "" -"<i>Внимание: Для определения настроек в текущем проекте. Смотреть <b>Проект-" -">Свойства</b>.</i>" +"<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в " +"<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:183 msgid "The editor font is not a monospaced font!" @@ -4060,23 +4041,21 @@ msgstr "Страница %d из %d" #: ../src/printing.c:779 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." -msgstr "Документ %s не удалось послать на печать." +msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
#: ../src/printing.c:781 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." -msgstr "Документ %s послан на печать." +msgstr "Документ %s отправлен на печать."
#: ../src/printing.c:833 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." -msgstr "Печать "%s" завершилась с ошибкой (%s)." +msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
#: ../src/printing.c:872 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." -msgstr "" -"Пожалуйста, сначала укажите команду для печати, в соответствующем диалоге " -"настроек." +msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
#: ../src/printing.c:880 #, c-format @@ -4085,7 +4064,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Файл "%s" будет распечатан следующей командой:\n" +"Файл "%s" будет напечатан при помощи следующей команды:\n" "\n" "%s"
@@ -4097,7 +4076,7 @@ msgstr "Печать "%s" завершилась с ошибкой (код о #: ../src/printing.c:902 #, c-format msgid "File %s printed." -msgstr "Файл %s распечатан." +msgstr "Файл %s напечатан."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank @@ -4147,11 +4126,11 @@ msgstr "Проект "%s" закрыт." #: ../src/project.c:563 #, c-format msgid "Project "%s" saved." -msgstr "Проект %s сохранен." +msgstr "Проект "%s" сохранён."
#: ../src/project.c:596 msgid "Do you want to close it before proceeding?" -msgstr "Хотите закрыть его до продолжения действия?" +msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
#: ../src/project.c:597 #, c-format @@ -4160,7 +4139,7 @@ msgstr "Проект '%s' открыт."
#: ../src/project.c:646 msgid "The specified project name is too short." -msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое" +msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
#: ../src/project.c:652 #, c-format @@ -4169,7 +4148,7 @@ msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (
#: ../src/project.c:664 msgid "You have specified an invalid project filename." -msgstr "Было задано недопустимое имя проекта." +msgstr "Недопустимое имя проекта."
#: ../src/project.c:687 msgid "Create the project's base path directory?" @@ -4178,7 +4157,7 @@ msgstr "Создать каталог проекта?" #: ../src/project.c:688 #, c-format msgid "The path "%s" does not exist." -msgstr "Путь "%s" не существует." +msgstr "Каталог "%s" не существует."
#: ../src/project.c:697 #, c-format @@ -4188,12 +4167,12 @@ msgstr "Каталог для проекта не может быть созда #: ../src/project.c:710 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." -msgstr "Невозможна запись в файл проекта (%s)." +msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
#. initialise the dialog #: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865 msgid "Choose Project Filename" -msgstr "Выберите имя проекта" +msgstr "Выберите имя файла проекта"
#: ../src/project.c:940 #, c-format @@ -4202,7 +4181,7 @@ msgstr "Проект "%s" открыт."
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970 msgid "_Use regular expressions" -msgstr "_Регулярные выражения" +msgstr "_Использовать регулярные выражения"
#: ../src/search.c:293 msgid "" @@ -4210,11 +4189,11 @@ msgid "" "regular expressions, please read the documentation." msgstr "" "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по " -"использованию регулярных выражений см. соответствующую документацию." +"использованию регулярных выражений см. документацию."
#: ../src/search.c:300 msgid "Search _backwards" -msgstr "Обратный _поиск" +msgstr "Поиск _в обратном направлении"
#: ../src/search.c:313 msgid "Use _escape sequences" @@ -4226,11 +4205,11 @@ msgid "" "corresponding control characters" msgstr "" "Заменять \\, \t, \n, \r и \uXXXX (символы Unicode) соответствующими " -"управляющими символами." +"управляющими символами"
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "С _учетом регистра" +msgstr "С _учётом регистра"
#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984 msgid "Match only a _whole word" @@ -4263,7 +4242,7 @@ msgstr "_Пометить"
#: ../src/search.c:517 msgid "Mark all matches in the current document" -msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе." +msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697 msgid "In Sessi_on" @@ -4280,7 +4259,7 @@ msgstr "Закрыть _диалог"
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719 msgid "Disable this option to keep the dialog open" -msgstr "Отключите эту опцию, чтобы сохранить диалог открытым" +msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
#: ../src/search.c:634 msgid "Replace & Fi_nd" @@ -4301,7 +4280,7 @@ msgstr "В в_ыделенном"
#: ../src/search.c:709 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" -msgstr "Заменить все совпадения с фразой в конкретном выделенном тексте" +msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
#: ../src/search.c:826 msgid "all" @@ -4312,7 +4291,6 @@ msgid "project" msgstr "проект"
#: ../src/search.c:830 -#, fuzzy msgid "custom" msgstr "указать"
@@ -4324,8 +4302,8 @@ msgid "" "Custom: specify file patterns manually" msgstr "" "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n" -"Проект: use file patterns defined in the project settings\n" -"Custom: specify file patterns manually" +"Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n" +"Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
#: ../src/search.c:900 msgid "Fi_les:" @@ -4358,7 +4336,7 @@ msgstr "_Инвертировать результаты поиска" #: ../src/search.c:992 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "" -"Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк." +"Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
#: ../src/search.c:1009 msgid "E_xtra options:" @@ -4376,6 +4354,7 @@ msgstr[0] "Найдено %d совпадение для "%s"." msgstr[1] "Найдено %d совпадения для "%s"." msgstr[2] "Найдено %d совпадений для "%s"."
+# Must be available for plural form translation. #: ../src/search.c:1344 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." @@ -4393,7 +4372,7 @@ msgstr "Нет текста для поиска." #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" -"Не могу выполнить утилиту grep "%s"; проверьте путь, заданный в настройках." +"Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
#: ../src/search.c:1589 #, c-format @@ -4402,7 +4381,7 @@ msgstr "Не могу проанализировать дополнительн
#: ../src/search.c:1655 msgid "Searching..." -msgstr "Поиск..." +msgstr "Идёт поиск..."
#: ../src/search.c:1666 #, c-format @@ -4422,13 +4401,13 @@ msgstr "Не удалось выполнить поиск." #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." -msgstr[0] "Поиск завершен, найдено %d совпадений." -msgstr[1] "Поиск завершен, найдено %d совпадение." -msgstr[2] "Поиск завершен, найдено %d совпадение." +msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений." +msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение." +msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
#: ../src/search.c:1837 msgid "No matches found." -msgstr "Совпадений нет." +msgstr "Совпадений не найдено."
#: ../src/search.c:1867 #, c-format @@ -4442,7 +4421,8 @@ msgid "" "another user.\n" "This is a fatal error and Geany will now quit." msgstr "" -"Попытка соединения с сокету копии Geany запущенной от другого пользователя.\n" +"Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого " +"пользователя.\n" "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
#: ../src/stash.c:1099 @@ -4617,7 +4597,7 @@ msgstr "Методы"
#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:976 msgid "Namespaces" -msgstr "Пространства имен" +msgstr "Пространства имён"
#: ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:959 msgid "Procedures" @@ -4628,7 +4608,6 @@ msgid "Imports" msgstr "Импорт"
#: ../src/symbols.c:853 -#, fuzzy msgid "Entities" msgstr "Сущности"
@@ -4694,7 +4673,6 @@ msgid "Triggers" msgstr "Триггеры"
#: ../src/symbols.c:963 -#, fuzzy msgid "Views" msgstr "Отображения"
@@ -4722,7 +4700,7 @@ msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" "\n" msgstr "" -"Использование: %s -g <Файл Тегов> <Список Файлов>\n" +"Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n" "\n"
#: ../src/symbols.c:1760 @@ -4748,12 +4726,12 @@ msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)" #: ../src/symbols.c:1801 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." -msgstr "Загружено %s файлов с тегами "%s"." +msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
#: ../src/symbols.c:1804 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." -msgstr "Не удалось загрузить файл тегов "%s"." +msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
#: ../src/symbols.c:1944 #, c-format @@ -4789,7 +4767,7 @@ msgstr "Сохранить все открытые файлы"
#: ../src/toolbar.c:57 msgid "Reload the current file from disk" -msgstr "Обновить текущий файл с диска" +msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Close the current file" @@ -4854,11 +4832,11 @@ msgstr "Увеличить отступ"
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380 msgid "Find the entered text in the current file" -msgstr "Найти введенный текст в текущем файле" +msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390 msgid "Jump to the entered line number" -msgstr "Перейти на введенный номер строки" +msgstr "Перейти на введённый номер строки"
#: ../src/toolbar.c:77 msgid "Show the preferences dialog" @@ -4894,12 +4872,11 @@ msgstr "Предыдущие файлы"
#: ../src/toolbar.c:373 msgid "Choose more build actions" -msgstr "Иные команды сборки" +msgstr "Другие команды сборки"
#: ../src/toolbar.c:380 -#, fuzzy msgid "Search Field" -msgstr "Поиск поля" +msgstr "Найти поле"
#: ../src/toolbar.c:390 #, fuzzy @@ -4920,7 +4897,7 @@ msgid "" "and drop." msgstr "" "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно " -"располагать путем перетаскивания." +"упорядочивать путём перетаскивания."
#: ../src/toolbar.c:965 msgid "Available Items" @@ -4945,7 +4922,7 @@ msgid "" "The executed custom command returned an error. Your selection was not " "changed. Error message: %s" msgstr "" -"Выполненние команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не " +"Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не " "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
#: ../src/tools.c:326 @@ -4971,8 +4948,8 @@ msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." msgstr "" -"Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд и её вывод заменит " -"это выделение." +"Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод " +"заменит текущее выделение."
#: ../src/tools.c:536 msgid "ID" @@ -4984,7 +4961,7 @@ msgstr "Пользовательские команды не определен
#: ../src/tools.c:843 msgid "Word Count" -msgstr "Подсчет слов" +msgstr "Подсчёт слов"
#: ../src/tools.c:853 msgid "selection" @@ -5012,11 +4989,11 @@ msgstr "Символов:"
#: ../src/sidebar.c:175 msgid "No tags found" -msgstr "Тегов нет." +msgstr "Тэгов нет."
#: ../src/sidebar.c:589 msgid "Show S_ymbol List" -msgstr "Показать список _тегов" +msgstr "Показать список _символов"
#: ../src/sidebar.c:597 msgid "Show _Document List" @@ -5042,7 +5019,7 @@ msgid "" "encoding: %e filetype: %f scope: %S" msgstr "" "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: " -"%M кодировка: %e тип файла: %f scope: %S" +"%M кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
#. L = lines #: ../src/ui_utils.c:219 @@ -5099,7 +5076,7 @@ msgstr " (новый экземпляр)" #: ../src/ui_utils.c:412 #, c-format msgid "Font updated (%s)." -msgstr "Шрифт обновлен (%s)." +msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
#: ../src/ui_utils.c:608 msgid "C Standard Library" @@ -5186,7 +5163,7 @@ msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." msgstr "" -"Не удалось изменить каталог в VTE (возможно, в нем выполняется команда)." +"Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
#: ../src/win32.c:159 msgid "Geany project files" @@ -5194,7 +5171,7 @@ msgstr "Файлы проекта Geany"
#: ../src/win32.c:164 msgid "Executables" -msgstr "Выполняемые" +msgstr "Исполняемые"
#: ../src/win32.c:1103 #, fuzzy, c-format @@ -5227,7 +5204,7 @@ msgstr "Создать класс PHP"
#: ../plugins/classbuilder.c:469 msgid "Namespace" -msgstr "Пространства имен" +msgstr "Пространство имён"
#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478 msgid "Class" @@ -5287,7 +5264,7 @@ msgstr "Абстрактный"
#: ../plugins/classbuilder.c:570 msgid "Is singleton" -msgstr "Одиночка (Singeton)" +msgstr "Одиночка (singleton)"
#: ../plugins/classbuilder.c:580 msgid "Constructor type:" @@ -5373,7 +5350,7 @@ msgid "" "Choose a special character from the list below and double click on it or use " "the button to insert it at the current cursor position." msgstr "" -"Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нем или " +"Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или " "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию " "курсора."
@@ -5449,17 +5426,17 @@ msgstr "" #: ../plugins/export.c:281 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." -msgstr "Документ успешно экспортирован как "%s"." +msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
#: ../plugins/export.c:283 #, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." -msgstr "Файл "%s" недоступен для записи (%s)." +msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
#: ../plugins/export.c:333 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Файл '%s' уже существует. Переписать поверху?" +msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
#: ../plugins/export.c:781 msgid "_Export" @@ -5490,7 +5467,7 @@ msgstr "Выбрано слишком много объектов!" #: ../plugins/filebrowser.c:445 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду "%s" (%s)." +msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:615 msgid "Open _externally" @@ -5568,12 +5545,12 @@ msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: ../plugins/filebrowser.c:1268 msgid "Use the project's base directory" -msgstr "Использовать базовый путь проекта" +msgstr "Использовать каталог проекта"
#: ../plugins/filebrowser.c:1272 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" -msgstr "Измените путь на базовый путь в уже открытых проектах" +msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
#: ../plugins/saveactions.c:41 msgid "Save Actions" @@ -5603,9 +5580,9 @@ msgstr "Резервная копия: Файл "%s" недоступен дл #, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." -msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)." -msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)." -msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)." +msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл." +msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла." +msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
#. initialize the dialog #: ../plugins/saveactions.c:382 @@ -5614,7 +5591,7 @@ msgstr "Выбрать каталог"
#: ../plugins/saveactions.c:467 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." -msgstr "Каталог для резервных копий не существует или нет прав записи." +msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
#: ../plugins/saveactions.c:548 msgid "Auto Save" @@ -5647,7 +5624,7 @@ msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
#: ../plugins/saveactions.c:610 msgid "Instant Save" -msgstr "Мгновенное сохранение" +msgstr "Немедленное сохранение"
#: ../plugins/saveactions.c:620 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" @@ -5664,11 +5641,11 @@ msgstr "_Каталог для сохранения резервных копи #: ../plugins/saveactions.c:684 msgid "Date/_Time format for backup files ("man strftime" for details):" msgstr "" -"Формат даты и времени для резервных копий (см. сведения в "man strftime"):" +"Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в "man strftime"):"
#: ../plugins/saveactions.c:697 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" -msgstr "Уровень _вложения каталогов для резервных копий:" +msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
#: ../plugins/splitwindow.c:34 msgid "Split Window" @@ -5692,14 +5669,13 @@ msgid "_Split Window" msgstr "_Разделить окно"
#: ../plugins/splitwindow.c:408 -#, fuzzy msgid "_Side by Side" -msgstr "_Скрыть боковую панель" +msgstr "По _вертикали"
#: ../plugins/splitwindow.c:413 #, fuzzy msgid "_Top and Bottom" -msgstr "Верх и низ" +msgstr "По _горизонтали"
#: ../plugins/splitwindow.c:429 msgid "Split Horizontally"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).