Revision: 3544 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3544&view=rev Author: frlan Date: 2009-02-03 17:17:57 +0000 (Tue, 03 Feb 2009)
Log Message: ----------- Update of Brasilian Portuguese translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/pt_BR.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2009-02-03 17:14:07 UTC (rev 3543) +++ trunk/po/ChangeLog 2009-02-03 17:17:57 UTC (rev 3544) @@ -2,6 +2,8 @@
* vi.po: Update of Vietnamese translation. Thanks to Clytie Siddall for providing the update. + * pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation + (Thanks to Adrovane Marques Kade).
2009-02-02 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
Modified: trunk/po/pt_BR.po =================================================================== --- trunk/po/pt_BR.po 2009-02-03 17:14:07 UTC (rev 3543) +++ trunk/po/pt_BR.po 2009-02-03 17:17:57 UTC (rev 3544) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: Geany 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-03 18:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-20 14:57-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-02 10:35-0300\n" "Last-Translator: Adrovane Marques Kade adrovane@gmail.com\n" "Language-Team: Portuguese geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -273,9 +273,8 @@ msgstr "Executar:"
#: ../src/build.c:1820 ../src/toolbar.c:194 -#, fuzzy msgid "Build the current file" -msgstr "Compila o arquivo atual" +msgstr "Constrói o arquivo atual"
#: ../src/build.c:1845 msgid "Make Custom Target" @@ -289,20 +288,17 @@ "para o make."
#: ../src/build.c:1895 -#, fuzzy msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Constrói o arquivo atual com a ferramenta make e o destino padrão"
#: ../src/build.c:1898 -#, fuzzy msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "" "Constrói o arquivo atual com a ferramenta make e o destino especificado"
#: ../src/build.c:1901 -#, fuzzy msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "Compila o arquivo atual" +msgstr "Compila o arquivo atual com o Make"
#: ../src/build.c:1963 msgid "Failed to execute the view program" @@ -473,22 +469,20 @@ msgstr "R_enomear"
#: ../src/dialogs.c:468 -#, fuzzy msgid "Save the file and rename it" -msgstr "Salva o arquivo e o renomeia." +msgstr "Salva o arquivo e o renomeia"
#: ../src/dialogs.c:476 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "_Abrir arquivo em uma nova aba"
#: ../src/dialogs.c:478 -#, fuzzy msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" msgstr "" -"Mantém o atual arquivo não-salvo aberto e abre o novo arquivo salvo em uma " -"nova aba." +"Mantém o documento atual não-salvo aberto e abre o novo documento salvo em " +"uma nova aba"
#: ../src/dialogs.c:658 msgid "_Don't save" @@ -1214,19 +1208,16 @@ msgstr "Exibir _Números de Linhas"
#: ../src/interface.c:735 -#, fuzzy msgid "Show _White Space" -msgstr "Exibir espaços em branco" +msgstr "Exibir Espaços em _Branco"
#: ../src/interface.c:739 -#, fuzzy msgid "Show Line _Endings" -msgstr "Exibir final de linha" +msgstr "_Exibir Fim de Linha"
#: ../src/interface.c:743 -#, fuzzy msgid "Show _Indentation Guides" -msgstr "Exibir guias de indentação" +msgstr "Ex_ibir Guias de Endentação"
#: ../src/interface.c:764 msgid "_Document" @@ -1457,13 +1448,12 @@ msgstr "Carregar suporte ao terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2636 -#, fuzzy msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" msgstr "" "A emulação de terminal virtual (VTE) deve ser carregada ao iniciar? " -"Desabilite-a se você não precisar dela." +"Desabilite-a se você não precisar dela"
#: ../src/interface.c:2638 msgid "Enable plugin support" @@ -1486,9 +1476,8 @@ msgstr "Confirmar saída"
#: ../src/interface.c:2669 -#, fuzzy msgid "Shows a confirmation dialog on exit" -msgstr "Exibe um diálogo de confirmação na saída." +msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao sair"
#: ../src/interface.c:2671 msgid "<b>Shutdown</b>" @@ -1519,35 +1508,32 @@ msgstr "<b>Caminhos</b>"
#: ../src/interface.c:2747 -#, fuzzy msgid "Startup" -msgstr "Estado" +msgstr "Iniciar"
#: ../src/interface.c:2769 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Alerta sonoro para erros ou para o término da compilação"
#: ../src/interface.c:2772 -#, fuzzy msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" msgstr "" "Ativar ou não um alerta sonoro para ocorrência de erros ou término do " -"processo de compilação." +"processo de compilação"
#: ../src/interface.c:2774 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Ir para lista de mensagens de estado quando houver nova mensagem"
#: ../src/interface.c:2777 -#, fuzzy msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" msgstr "" "Ir para a aba de mensagens de estado (na janela do bloco de notas ao pé da " -"tela) se uma nova mensagem chega." +"tela) se uma nova mensagem chegar"
#: ../src/interface.c:2779 msgid "Suppress status messages in the status bar" @@ -1584,26 +1570,24 @@ msgstr "Sempre circular a pesquisa e ocultar o diálogo Find"
#: ../src/interface.c:2812 -#, fuzzy msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" msgstr "" -"Sempre circula a pesquisa pelo documento e oculta o diálogo Find após clicar " -"Próximo/Anterior" +"Sempre circula a pesquisa pelo documento e oculta o diálogo Pesquisar após " +"clicar Próximo/Anterior"
#: ../src/interface.c:2814 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Usar a palavra sob o cursor para os diálogos Pesquisar"
#: ../src/interface.c:2817 -#, fuzzy msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" "Usa a palavra atualmente sob o cursor quando for aberto um diálogo " -"Pesquisar, Pesquisar em Arquivos ou Substituir, e não houver nenhuma seleção." +"Pesquisar, Pesquisar em Arquivos ou Substituir, e não houver nenhuma seleção"
#: ../src/interface.c:2819 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" @@ -1618,39 +1602,36 @@ msgstr "Usar arquivos de sessão baseados em projeto"
#: ../src/interface.c:2845 -#, fuzzy msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" msgstr "" "Salvar ou não os arquivos de sessão de um projeto e abri-los quando o " -"projeto for reaberto." +"projeto for reaberto"
#: ../src/interface.c:2847 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Armazenar arquivo de projeto dentro do diretório base do projeto"
#: ../src/interface.c:2850 -#, fuzzy msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " "directory. You can still change the path of the project file in the New " "Project dialog" msgstr "" -"Quando habilitado, um novo arquivo de projeto será armazenado por default " +"Quando habilitado, um novo arquivo de projeto será armazenado por padrão " "dentro do diretório base do projeto ao invés de um diretório acima do " "diretório base. Você pode ainda alterar o caminho do arquivo de projeto no " -"diálogo Novo Projeto." +"diálogo Novo Projeto"
#: ../src/interface.c:2852 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Projetos</b>"
#: ../src/interface.c:2857 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "<b>Miscelânea</b>" +msgstr "Miscelânea"
#: ../src/interface.c:2861 msgid "General" @@ -1713,13 +1694,12 @@ msgstr "Exibir botões de fechar"
#: ../src/interface.c:2985 -#, fuzzy msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "" -"Mostra um botão na aba de arquivos para fechar arquivos facilmente quando o " -"botão for clicado (exige que o Geany seja reiniciado)." +"Mostra um pequeno botão de cruz na aba de arquivos para fechar arquivos " +"facilmente quando for clicado (exige que o Geany seja reiniciado)"
#: ../src/interface.c:2991 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -1744,14 +1724,12 @@ msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à direita do bloco de notas"
#: ../src/interface.c:3011 -#, fuzzy msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "Exibir/esconder todos os painéis adicionais" +msgstr "Duplo clique oculta todos os painéis adicionais"
#: ../src/interface.c:3014 -#, fuzzy msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "Exibir/esconder todos os painéis adicionais" +msgstr "Chama o comando Exibir->Alternar Todos os Painéis Adicionais"
#: ../src/interface.c:3016 msgid "<b>Editor tabs</b>" @@ -1778,9 +1756,8 @@ msgstr "Exibir barra de estado"
#: ../src/interface.c:3113 -#, fuzzy msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "Exibe ou esconde a barra de estado na base da janela principal." +msgstr "Exibe ou oculta a barra de estado na base da janela principal"
#: ../src/interface.c:3120 msgid "Interface" @@ -1847,14 +1824,13 @@ msgstr "Desabilitar Arrastar e Soltar"
#: ../src/interface.c:3263 -#, fuzzy msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" "Desabilita totalmente o arrastar-e-soltar na janela do editor, tornando " "impossível arrastar e soltar qualquer seleção dentro ou fora da janela do " -"editor." +"editor"
#: ../src/interface.c:3265 msgid "Enable folding" @@ -1869,36 +1845,33 @@ msgstr "Dobrar/Desdobrar todos os filhos de um ponto de dobra"
#: ../src/interface.c:3273 -#, fuzzy msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used" msgstr "" "Dobrar ou desdobrar todos os filhos de um ponto de dobra. Ao pressionar a " "tecla Shift quando clicar sobre um símbolo de dobra, o comportamento inverso " -"será utilizado." +"será utilizado"
#: ../src/interface.c:3275 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"
#: ../src/interface.c:3278 -#, fuzzy msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" msgstr "" "Usar ou não indicadores (um sublinhado irregular) para destacar as linhas " -"onde o compilador procurar um aviso ou um erro." +"onde o compilador encontrou um aviso ou um erro"
#: ../src/interface.c:3280 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Nova linha remove espaços no final"
#: ../src/interface.c:3283 -#, fuzzy msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "Habilita a nova linha a remover os espaços no final da linha anterior." +msgstr "Habilita a nova linha a remover os espaços no final da linha anterior"
#: ../src/interface.c:3289 msgid "Line breaking column:" @@ -1909,13 +1882,12 @@ msgstr "Comentar marcador de alternar:"
#: ../src/interface.c:3310 -#, fuzzy msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." msgstr "" "Uma string que é adicionada ao alternar um comentário de linha em um arquivo " -"fonte. Ela é usada para marcar o comentário como alternado." +"fonte. É usada para marcar o comentário como alternado"
#: ../src/interface.c:3312 msgid "<b>Features</b>" @@ -1979,47 +1951,43 @@ "documento"
#: ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:4988 -#, fuzzy msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" msgstr "" -"Detectar ou não o tipo de endentação a partir do conteúdo quando um arquivo " -"for aberto." +"Detectar ou não o tipo de endentação a partir do conteúdo de um arquivo " +"quando ele for aberto"
#: ../src/interface.c:3449 msgid "Tab key indents" msgstr "Endentações da tecla Tab"
#: ../src/interface.c:3452 -#, fuzzy msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" -"O pressionamento de tab/shift-tab endenta/desendenta em vez de inserir um " -"caracter tab." +"Pressionar tab/shift-tab endenta/desendenta em vez de inserir um caracter de " +"tabulação"
#: ../src/interface.c:3454 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Endentação</b>"
#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:4990 -#, fuzzy msgid "Indentation" -msgstr "<b>Endentação</b>" +msgstr "Endentação"
#: ../src/interface.c:3482 msgid "Snippet completion" msgstr "Completação de fragmento"
#: ../src/interface.c:3485 -#, fuzzy msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" msgstr "" "Digite uma dada seqüência curta de caracteres e ela será completada para uma " -"seqüência mais complexa pressionando-se uma única tecla. " +"seqüência mais complexa pressionando-se uma única tecla"
#: ../src/interface.c:3487 msgid "XML tag auto completion" @@ -2034,13 +2002,12 @@ msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
#: ../src/interface.c:3495 -#, fuzzy msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" msgstr "" -"Continuar automaticamente comentários multi-linha em linguagens como C, C++ " -"e Java quando uma nova linha for inserida dentro de um comentário deste tipo." +"Continua automaticamente comentários multi-linha em linguagens como C, C++ e " +"Java quando uma nova linha for inserida dentro de um comentário deste tipo"
#: ../src/interface.c:3497 msgid "Automatic symbol completion" @@ -2067,23 +2034,20 @@ msgstr "Caracteres a digitar para completação:"
#: ../src/interface.c:3535 -#, fuzzy msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto " "completion list" msgstr "" "A quantidade de caracteres que são necessários para mostrar a lista de auto-" -"completação de símbolos." +"completação de símbolos"
#: ../src/interface.c:3544 -#, fuzzy msgid "Display height in rows for the auto completion list" -msgstr "Exibir altura em linhas para a lista de auto-completar." +msgstr "Exibir altura em linhas para a lista de auto-completar"
#: ../src/interface.c:3553 -#, fuzzy msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list" -msgstr "Número máximo de entradas para exibir na lista de auto-completar." +msgstr "Número máximo de entradas para exibir na lista de auto-completar"
#: ../src/interface.c:3556 msgid "<b>Completions</b>" @@ -2091,47 +2055,47 @@
#: ../src/interface.c:3576 msgid "Parenthesis ( )" -msgstr "" +msgstr "Parênteses ( )"
#: ../src/interface.c:3581 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Fechar parênteses automaticamente quando um for aberto"
#: ../src/interface.c:3583 msgid "Single quotes ' '" -msgstr "" +msgstr "Aspas simples ' '"
#: ../src/interface.c:3588 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Fechar aspas simples automaticamente quando um for aberto"
#: ../src/interface.c:3590 msgid "Curly brackets { }" -msgstr "" +msgstr "Chaves { }"
#: ../src/interface.c:3595 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Fechar chaves automaticamente quando uma for aberta"
#: ../src/interface.c:3597 msgid "Square brackets [ ]" -msgstr "" +msgstr "Colchetes [ ]"
#: ../src/interface.c:3602 msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Fechar colchetes automaticamente quando um for aberto"
#: ../src/interface.c:3604 msgid "Double quotes " "" -msgstr "" +msgstr "Aspas duplas " ""
#: ../src/interface.c:3609 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Fechar aspas duplas automaticamente quando uma for aberta"
#: ../src/interface.c:3611 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Fechar automaticamente aspas e delimitadores</b>"
#: ../src/interface.c:3616 msgid "Completions" @@ -2146,67 +2110,61 @@ "Use white text on a black background and invert all colors, this option " "requires a restart of Geany" msgstr "" +"Usar texto brando sobre fundo preto e inverter todas as cores. Esta opção " +"exige que o Geany seja reiniciado"
#: ../src/interface.c:3644 msgid "Show indentation guides" msgstr "Exibir guias de indentação"
#: ../src/interface.c:3647 -#, fuzzy msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" -"Exibir pequenas linhas pontilhadas para ajudar no uso da indentação correta." +"Exibir pequenas linhas pontilhadas para ajudar no uso da endentação correta"
#: ../src/interface.c:3649 msgid "Show white space" msgstr "Exibir espaços em branco"
#: ../src/interface.c:3652 -#, fuzzy msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" -msgstr "Marca espaços com pontos e tabulações com setas." +msgstr "Marca espaços com pontos e tabulações com setas"
#: ../src/interface.c:3654 msgid "Show line endings" msgstr "Exibir final de linha"
#: ../src/interface.c:3657 -#, fuzzy msgid "Show the line ending character" -msgstr "Exibe os caracteres de final de linha" +msgstr "Exibir caracteres de final de linha"
#: ../src/interface.c:3659 -#, fuzzy msgid "Show line numbers" -msgstr "Exibir _Números de Linhas" +msgstr "Exibir números de linha"
#: ../src/interface.c:3662 -#, fuzzy msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Exibe ou esconde a margem de Números de Linhas"
#: ../src/interface.c:3664 -#, fuzzy msgid "Show markers margin" -msgstr "Exibir Margem de _Marcadores" +msgstr "Exibir margem de marcadores"
#: ../src/interface.c:3667 -#, fuzzy msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" msgstr "" -"Exibe ou esconde a pequena margem à direita dos números de linhas, que é " -"usada para marcar linhas." +"Exibe ou oculta a pequena margem à direita dos números de linhas, que é " +"usada para marcar linhas"
#: ../src/interface.c:3669 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Parar a rolagem na última linha"
#: ../src/interface.c:3672 -#, fuzzy msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "Parar ou não de rolar uma página após a última linha de um documento." +msgstr "Parar ou não de rolar uma página após a última linha de um documento"
#: ../src/interface.c:3674 msgid "<b>Display</b>" @@ -2230,43 +2188,39 @@ msgstr "Seletor de Cores"
#: ../src/interface.c:3730 -#, fuzzy msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " "greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "" "O marcador de linha longa é uma fina linha vertical no editor. Ele ajuda a " -"marcar as linhas longas, ou como uma dica para quebrar a linha. Definir o " -"seu valor para um valor maior do que 0 especifica a coluna onde ele deve " -"aparecer." +"marcar as linhas longas, ou serve como dica para quebrar a linha. Definir um " +"valor maior do que 0 especifica a coluna onde ela deve aparecer."
#: ../src/interface.c:3740 msgid "Line" msgstr "Linha"
#: ../src/interface.c:3743 -#, fuzzy msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" msgstr "" "Imprime uma linha vertical na janela do editor na posição do cursor " -"informada (ver abaixo)." +"informada (ver abaixo)"
#: ../src/interface.c:3747 msgid "Background" msgstr "Fundo"
#: ../src/interface.c:3750 -#, fuzzy msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " "proportional fonts)" msgstr "" "A cor de fundo dos caracteres após a posição do cursor informada (ver " -"abaixo) alterada para a cor definida abaixo. (Isso é recomendada se forem " +"abaixo) alterada para a cor definida abaixo (isso é recomendado se forem " "usadas fontes proporcionais)"
#: ../src/interface.c:3754 @@ -2286,10 +2240,10 @@ msgstr "Abrir novos documentos a partir da linha de comando"
#: ../src/interface.c:3799 -#, fuzzy msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" -"Iniciar um novo arquivo para cada arquivo de linha de comando que não existe." +"Iniciar um novo arquivo para cada nome de arquivo na linha de comando que " +"não existe"
#: ../src/interface.c:3813 msgid "Default end of line characters:" @@ -2300,9 +2254,8 @@ msgstr "<b>Novo arquivo</b>"
#: ../src/interface.c:3846 -#, fuzzy msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos." +msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos"
#: ../src/interface.c:3852 msgid "Default encoding (new files):" @@ -2313,24 +2266,22 @@ msgstr "Codificação padrão (arquivos existentes):"
#: ../src/interface.c:3871 -#, fuzzy msgid "Sets the default encoding for opening existing files" -msgstr "Define a codificação padrão para abrir arquivos existentes." +msgstr "Define a codificação padrão para abrir arquivos existentes"
#: ../src/interface.c:3877 msgid "Use fixed encoding when opening files" msgstr "Usar codificação fixa quando abrir arquivos"
#: ../src/interface.c:3882 -#, fuzzy msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " "needed)" msgstr "" "Essa opção desabilita a detecção automática da codificação do arquivo ao " -"abrir arquivos, e abre o arquivo com a codificação especificada (normalmente " -"não necessário)." +"abrir arquivos e abre o arquivo com a codificação especificada (normalmente " +"não necessário)"
#: ../src/interface.c:3884 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -2357,9 +2308,8 @@ msgstr "Substituir tabs por espaços"
#: ../src/interface.c:3916 -#, fuzzy msgid "Replaces all tabs in document by spaces" -msgstr "Substitui todas as tabulações no documento por espaços." +msgstr "Substitui todas as tabulações no documento por espaços"
#: ../src/interface.c:3918 msgid "<b>Saving files</b>" @@ -2370,11 +2320,10 @@ msgstr "Tamanho da lista de arquivos recentes:"
#: ../src/interface.c:3957 -#, fuzzy msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" "Especifica o número de arquivos que são armazenados na lista de arquivos " -"Recentes." +"Recentes"
#: ../src/interface.c:3961 msgid "Disk check timeout:" @@ -2556,10 +2505,10 @@ msgstr "Comando:"
#: ../src/interface.c:4384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" -"Caminho para o comando de imprimir arquivos (usar %f para o nome do arquivo)." +"Caminho para o comando de imprimir arquivos (usar %f para o nome do arquivo)"
#: ../src/interface.c:4394 msgid "Use an external command for printing" @@ -2570,20 +2519,18 @@ msgstr "Imprimir números de linhas"
#: ../src/interface.c:4417 ../src/printing.c:344 -#, fuzzy msgid "Add line numbers to the printed page" -msgstr "Inclui números de linha à página impressa." +msgstr "Inclui números de linha à página impressa"
#: ../src/interface.c:4419 ../src/printing.c:347 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimir o número da página"
#: ../src/interface.c:4422 -#, fuzzy msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page" msgstr "" -"Incluir números de páginas na base de cada página. Ocupa 2 linhas por página." +"Incluir números de páginas na base de cada página. Ocupa 2 linhas por página"
#: ../src/interface.c:4424 ../src/printing.c:352 msgid "Print page header" @@ -2602,9 +2549,8 @@ msgstr "Usar o nome básico do arquivo impresso"
#: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:372 -#, fuzzy msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" -msgstr "Imprime apenas o nome básico (sem o caminho) do arquivo impresso." +msgstr "Imprimir apenas o nome básico (sem o caminho) do arquivo impresso"
#: ../src/interface.c:4453 ../src/printing.c:378 msgid "Date format:" @@ -2722,7 +2668,7 @@
#: ../src/keybindings.c:247 msgid "Move cursor in snippet" -msgstr "" +msgstr "Mover cursor no fragmento"
#: ../src/keybindings.c:249 msgid "Suppress snippet completion" @@ -3133,9 +3079,8 @@ msgstr "Os atalhos de teclado a seguir são configuráveis:"
#: ../src/keybindings.c:1446 -#, fuzzy msgid "Switch to Document" -msgstr "Ir para o documento à esquerda" +msgstr "Ir para o Documento "
#: ../src/keyfile.c:783 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" @@ -3163,7 +3108,7 @@
#: ../src/main.c:126 ../src/main.c:146 msgid "Be verbose" -msgstr "" +msgstr "Ser verboso"
#: ../src/main.c:127 msgid "Print internal filetype names" @@ -3175,7 +3120,7 @@
#: ../src/main.c:129 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" -msgstr "" +msgstr "Não pré-processar arquivos C/C++ ao gerar rótulos"
#: ../src/main.c:132 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" @@ -3230,11 +3175,13 @@
#: ../src/main.c:604 msgid "Move it now?" -msgstr "" +msgstr "Mover agora?"
#: ../src/main.c:606 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" +"O Geany precisa mover o seu diretório de configurações antigo antes de " +"iniciar."
#: ../src/main.c:612 #, c-format @@ -3242,6 +3189,8 @@ "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" ""." msgstr "" +"O seu diretório de configurações foi movido com sucesso de "%s" para "%s" +""."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work @@ -3251,6 +3200,8 @@ "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" +"O seu diretório de configurações antigo "%s" não pôde ser movido para "%s" +"" (%s). Por favor, mova o diretório manualmente para o seu novo local."
#: ../src/main.c:702 #, c-format @@ -3431,6 +3382,8 @@ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar." "xml'. Please see the documentation for details.</i>" msgstr "" +"<i>Aviso: Para personalizar os elementos da barra de ferramentas, edite o " +"arquivo 'ui_toolbar.xml'. Por favor, veja a documentação para detalhes.</i>"
#. page Editor->Indentation #: ../src/prefs.c:1452 @@ -3438,6 +3391,8 @@ "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" msgstr "" +"<i>Aviso: estas configurações são sobrescritas pelo projeto atual. Veja " +"<b>Projeto->Propriedades</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:270 #, c-format @@ -3449,16 +3404,15 @@ msgstr "Configurar Documento"
#: ../src/printing.c:349 -#, fuzzy msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page" msgstr "" -"Incluir números de páginas na base de cada página. Ocupa 2 linhas por página." +"Incluir números de páginas na base de cada página. Ocupa 2 linhas por página"
#: ../src/printing.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "<b>Página %d de %d</b>" +msgstr "Página %d de %d"
#: ../src/printing.c:737 #, c-format @@ -3666,13 +3620,12 @@ msgstr "Usar seqüências de _escape"
#: ../src/search.c:230 -#, fuzzy msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" msgstr "" -"Substitui \\, \t, \n, \r e \uXXXX (caracteres Unicode) com os " -"caracteres de controle correspondentes." +"Substituir \\, \t, \n, \r e \uXXXX (caracteres Unicode) com os " +"caracteres de controle correspondentes"
#: ../src/search.c:239 ../src/search.c:752 msgid "C_ase sensitive" @@ -3708,9 +3661,8 @@ msgstr "_Marcar"
#: ../src/search.c:416 -#, fuzzy msgid "Mark all matches in the current document" -msgstr "Marca todas as combinações no documento atual." +msgstr "Marcar todas as combinações no documento atual"
#: ../src/search.c:421 ../src/search.c:570 msgid "In Sessi_on" @@ -3726,9 +3678,8 @@ msgstr "_Fechar diálogo"
#: ../src/search.c:437 ../src/search.c:593 -#, fuzzy msgid "Disable this option to keep the dialog open" -msgstr "Desabilite essa opção para manter o diálogo aberto." +msgstr "Desabilite essa opção para manter o diálogo aberto"
#: ../src/search.c:509 msgid "Replace & Fi_nd" @@ -3757,9 +3708,8 @@ msgstr "_Diretório:"
#: ../src/search.c:698 -#, fuzzy msgid "E_ncoding:" -msgstr "Definir codificação:" +msgstr "_Codificação:"
#: ../src/search.c:723 msgid "Fixed s_trings" @@ -3770,9 +3720,8 @@ msgstr "_Grep expressões regulares"
#: ../src/search.c:735 ../src/search.c:743 -#, fuzzy msgid "See grep's manual page for more information" -msgstr "Veja a página do manual do grep para mais informações." +msgstr "Veja a página do manual do grep para mais informações"
#: ../src/search.c:740 msgid "_Extended regular expressions" @@ -3829,9 +3778,8 @@ "configuração do caminho nas Preferências."
#: ../src/search.c:1381 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Pesquisar" +msgstr "Pesquisando..."
#: ../src/search.c:1393 #, c-format @@ -3845,7 +3793,7 @@
#: ../src/search.c:1527 msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)." -msgstr "" +msgstr "Busca falhou (ver Ajuda->Mensagens de Depuração para detalhes)."
#: ../src/search.c:1548 #, c-format @@ -3939,9 +3887,8 @@ msgstr "Rótulo"
#: ../src/symbols.c:603 -#, fuzzy msgid "Structures" -msgstr "Estado" +msgstr "Estruturas"
#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:709 msgid "Package" @@ -3984,34 +3931,28 @@ msgstr "Variáveis"
#: ../src/symbols.c:639 -#, fuzzy msgid "Anchors" -msgstr "Âncora" +msgstr "Âncoras"
#: ../src/symbols.c:640 -#, fuzzy msgid "H1 Headings" -msgstr "Cabeçalho (H1)" +msgstr "Cabeçalhos H1"
#: ../src/symbols.c:641 -#, fuzzy msgid "H2 Headings" -msgstr "Cabeçalho (H1)" +msgstr "Cabeçalhos H2"
#: ../src/symbols.c:642 -#, fuzzy msgid "H3 Headings" -msgstr "Cabeçalho (H1)" +msgstr "Cabeçalhos H3"
#: ../src/symbols.c:650 -#, fuzzy msgid "ID Selectors" -msgstr "Na Se_leção" +msgstr "Seletores ID"
#: ../src/symbols.c:651 -#, fuzzy msgid "Type Selectors" -msgstr "Construtores de tipos" +msgstr "Seletores de Tipo"
#: ../src/symbols.c:667 msgid "Modules" @@ -4059,13 +4000,12 @@ msgstr "Espaços de nomes"
#: ../src/symbols.c:789 -#, fuzzy msgid "Structs" -msgstr "Estado" +msgstr "Structs"
#: ../src/symbols.c:790 msgid "Typedefs / Enums" -msgstr "" +msgstr "Typedefs / Enums"
#: ../src/symbols.c:1263 #, c-format @@ -4128,14 +4068,12 @@ msgstr "Definição de "%s()" não encontrada."
#: ../src/symbols.c:1760 -#, fuzzy msgid "_Expand All" -msgstr "_Encontrar Todas" +msgstr "_Expandir Tudo"
#: ../src/symbols.c:1765 -#, fuzzy msgid "_Collapse All" -msgstr "Fechar T_udo" +msgstr "_Colapsar Tudo"
#: ../src/symbols.c:1775 msgid "Sort by _Name" @@ -4150,9 +4088,8 @@ msgstr "Salva o arquivo atual"
#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1643 -#, fuzzy msgid "Save All" -msgstr "Sa_lvar Tudo" +msgstr "Salvar Tudo"
#: ../src/toolbar.c:52 msgid "Save all open files" @@ -4167,28 +4104,24 @@ msgstr "Fecha o arquivo atual"
#: ../src/toolbar.c:55 -#, fuzzy msgid "Close all open files" msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
#: ../src/toolbar.c:56 -#, fuzzy msgid "Cut the current selection" -msgstr "Altera maiúsculas/minúsculas da seleção atual" +msgstr "Recortar a seleção atual"
#: ../src/toolbar.c:57 -#, fuzzy msgid "Copy the current selection" -msgstr "Compila o arquivo atual" +msgstr "Copiar a seleção atual"
#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Paste the contents of the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Colar os conteúdos da área de transferência"
#: ../src/toolbar.c:59 -#, fuzzy msgid "Delete the current selection" -msgstr "Altera maiúsculas/minúsculas da seleção atual" +msgstr "Excluir a seleção atual"
#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Undo the last modification" @@ -4207,12 +4140,11 @@ msgstr "Executa ou visualiza o arquivo atual"
#: ../src/toolbar.c:66 -#, fuzzy msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "" -"Abre um diálogo de seletor de cores, para escolher cores de uma paleta " -"interativamente." +"Abre um diálogo de seleção de cores, para escolher cores de uma paleta " +"interativamente"
#: ../src/toolbar.c:67 msgid "Zoom in the text" @@ -4235,13 +4167,12 @@ msgstr "Encontra no arquivo atual o texto inserido"
#: ../src/toolbar.c:72 -#, fuzzy msgid "Jump to the entered line number" -msgstr "Pula para o número de linha inserido" +msgstr "Pula para o número de linha informado"
#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Show the preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Exibir o diálogo de preferências"
#: ../src/toolbar.c:74 msgid "Quit Geany" @@ -4252,6 +4183,8 @@ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart " "Geany." msgstr "" +"Para que todas as mudanças que você fez neste arquivo tenham efeito, você " +"deve reiniciar o Geany."
#. Create our custom actions #: ../src/toolbar.c:184 @@ -4263,7 +4196,6 @@ msgstr "Abre um arquivo existente"
#: ../src/toolbar.c:208 -#, fuzzy msgid "Goto" msgstr "Ir Para"
@@ -4450,14 +4382,12 @@ msgstr "Selecionar Arquivo"
#: ../src/ui_utils.c:1628 -#, fuzzy msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "Arquivos de configuração recarregados." +msgstr "Arquivos de C_onfiguração"
#: ../src/ui_utils.c:1644 -#, fuzzy msgid "Close All" -msgstr "Fechar T_udo" +msgstr "Fechar Tudo"
#: ../src/vte.c:294 ../src/vte.c:714 msgid "Terminal" @@ -4500,9 +4430,8 @@ msgstr "Fonte do terminal"
#: ../src/vte.c:738 -#, fuzzy msgid "Sets the font for the terminal widget" -msgstr "Define a fonte para o terminal." +msgstr "Define a fonte do terminal"
#: ../src/vte.c:740 msgid "Foreground color:" @@ -4513,78 +4442,69 @@ msgstr "Cor do fundo:"
#: ../src/vte.c:756 -#, fuzzy msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" -msgstr "Define a cor do texto no terminal." +msgstr "Define a cor do texto do terminal"
#: ../src/vte.c:763 -#, fuzzy msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" -msgstr "Define a cor do fundo do texto no terminal." +msgstr "Define a cor do fundo do texto do terminal"
#: ../src/vte.c:766 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Linhas que podem ser roladas para trás:"
#: ../src/vte.c:777 -#, fuzzy msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "" -"Especifica o histórico de linhas, que você pode rolar para trás no terminal." +"Especifica o histórico em linhas que você pode rolar para trás no terminal"
#: ../src/vte.c:781 msgid "Shell:" msgstr "Shell:"
#: ../src/vte.c:788 -#, fuzzy msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "" "Define o caminho para o shell que será iniciado dentro da emulação de " -"terminal." +"terminal"
#: ../src/vte.c:805 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Rolar ao pressionar tecla"
#: ../src/vte.c:806 -#, fuzzy msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" -msgstr "" -"Habilita/desabilita a rolagem para a base se uma tecla foi pressionada." +msgstr "Habilita/desabilita a rolagem para a base se uma tecla foi pressionada"
#: ../src/vte.c:809 msgid "Scroll on output" msgstr "Rolar quando saída for gerada"
#: ../src/vte.c:810 -#, fuzzy msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" -msgstr "Habilita/desabilita a rolagem para a base quando uma saída é gerada." +msgstr "Habilita/desabilita a rolagem para a base quando uma saída é gerada"
#: ../src/vte.c:813 msgid "Cursor blinks" -msgstr "" +msgstr "Piscar o cursor"
#: ../src/vte.c:814 -#, fuzzy msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Habilitar ou desabilitar dobras de código" +msgstr "Habilita ou desabilita cursor piscante"
#: ../src/vte.c:817 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Sobrepor as ligações de tecla do Geany"
#: ../src/vte.c:819 -#, fuzzy msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" -"Permite que o VTE receba atalhos de teclado (além dos comandos de foco)." +"Permite que o VTE receba atalhos de teclado (além dos comandos de foco)"
#: ../src/vte.c:822 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" @@ -4605,11 +4525,10 @@ msgstr "Seguir o caminho do arquivo padrão"
#: ../src/vte.c:827 -#, fuzzy msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files" msgstr "" "Habilita/desabilita a execução de "cd $caminho" quando você alternar entre " -"arquivos abertos." +"arquivos abertos"
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox @@ -4618,27 +4537,25 @@ msgstr "Não usar o script de execução"
#: ../src/vte.c:833 -#, fuzzy msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" msgstr "" "Não usa o script de execução simples que normalmente é usado para exibir o " -"estado de saída do programa executado." +"estado de saída do programa executado"
#: ../src/vte.c:836 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "Executar programas em VTE"
#: ../src/vte.c:837 -#, fuzzy msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" msgstr "" "Executa programas em VTE ao invés de abrir uma janela de emulação de " "terminal. Lembre-se que programas executados em VTE não podem ser " -"interrompidos." +"interrompidos"
#: ../src/win32.c:131 msgid "Geany project files" @@ -5037,15 +4954,13 @@ "*.so, *.dll, *.a, *.lib"
#: ../plugins/filebrowser.c:1106 -#, fuzzy msgid "Set the project's base directory" -msgstr "Criar o diretório de caminho base para o projeto?" +msgstr "Definir o diretório base do projeto"
#: ../plugins/filebrowser.c:1110 -#, fuzzy msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" -msgstr "Cria um diff do diretório do arquivo atualmente ativo" +msgstr "Trocar o diretório para o diretório base do projeto aberto atualmente"
#: ../plugins/saveactions.c:47 msgid "Save Actions" @@ -5155,7 +5070,7 @@
#: ../plugins/splitwindow.c:272 ../plugins/splitwindow.c:379 msgid "_Unsplit" -msgstr "_An_ular divisão" +msgstr "_Anular divisão"
#: ../plugins/splitwindow.c:361 msgid "_Split Window" @@ -5167,7 +5082,7 @@
#: ../plugins/splitwindow.c:374 msgid "_Vertically" -msgstr "" +msgstr "_Verticalmente"
#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension." #~ msgstr "O comando foi encerrado porque o arquivo atual não possui extensão"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.