Revision: 4956 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4956&view=rev Author: frlan Date: 2010-05-29 18:06:33 +0000 (Sat, 29 May 2010)
Log Message: ----------- Update of simplified Chinese translation. Thanks to Xhacker Liu
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/zh_CN.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2010-05-28 21:08:20 UTC (rev 4955) +++ trunk/po/ChangeLog 2010-05-29 18:06:33 UTC (rev 4956) @@ -1,3 +1,8 @@ +2010-05-29 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * zh_CN.po: Update of simplified Chinese translation. Thanks to Xhacker Liu. + + 2010-05-28 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* gl.po: Update of Galician translation. Thanks to José Manuel
Modified: trunk/po/zh_CN.po =================================================================== --- trunk/po/zh_CN.po 2010-05-28 21:08:20 UTC (rev 4955) +++ trunk/po/zh_CN.po 2010-05-29 18:06:33 UTC (rev 4956) @@ -4,15 +4,16 @@ # This file is distributed under the same license as the geany package. # # Dormouse Young dormouse.young@gmail.com, 2006-2008, 2009. -# Xhacker Liu liu.dongyuan@gmail.com, 2009. +# Xhacker Liu liu.dongyuan@gmail.com, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-19 16:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-29 16:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-25 10:05+0800\n" "Last-Translator: Xhacker Liu liu.dongyuan@gmail.com\n" "Language-Team: zh_CN <>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,67 +32,67 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "集成开发环境"
-#: ../src/about.c:145 +#: ../src/about.c:146 msgid "About Geany" msgstr "关于 Geany"
-#: ../src/about.c:195 +#: ../src/about.c:196 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "一个轻快的 IDE"
-#: ../src/about.c:216 +#: ../src/about.c:217 #, c-format msgid "(built on or after %s)" -msgstr "(%s或之后生成)" +msgstr "(%s 或之后生成)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:247 +#: ../src/about.c:248 msgid "Info" msgstr "信息"
-#: ../src/about.c:263 +#: ../src/about.c:264 msgid "Developers" msgstr "开发人员"
-#: ../src/about.c:272 +#: ../src/about.c:273 msgid "maintainer" msgstr "主管"
-#: ../src/about.c:280 +#: ../src/about.c:281 msgid "developer" msgstr "开发"
-#: ../src/about.c:288 +#: ../src/about.c:289 msgid "translation maintainer" msgstr "翻译"
-#: ../src/about.c:297 +#: ../src/about.c:298 msgid "Translators" msgstr "翻译者"
-#: ../src/about.c:317 +#: ../src/about.c:318 msgid "Previous Translators" msgstr "原翻译者"
-#: ../src/about.c:338 +#: ../src/about.c:339 msgid "Contributors" msgstr "贡献者"
-#: ../src/about.c:348 +#: ../src/about.c:349 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "一部分贡献者(详细清单参见文件 %s)" +msgstr "一部分贡献者 (详细清单参见文件 %s)"
-#: ../src/about.c:374 +#: ../src/about.c:375 msgid "Credits" msgstr "荣誉"
-#: ../src/about.c:388 +#: ../src/about.c:389 msgid "License" msgstr "许可条款"
-#: ../src/about.c:397 +#: ../src/about.c:398 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -111,12 +112,12 @@ #: ../src/build.c:699 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "%s(在目录 %s 中)" +msgstr "%s (在目录 %s 中)"
#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475 #, c-format msgid "Process failed (%s)" -msgstr "进程失败(%s)" +msgstr "进程失败 (%s)"
#: ../src/build.c:790 #, c-format @@ -126,7 +127,7 @@ #: ../src/build.c:819 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" -msgstr "执行 %s 失败(启动脚本无法创建)" +msgstr "执行 %s 失败 (启动脚本无法创建)"
#: ../src/build.c:873 msgid "" @@ -138,160 +139,159 @@ msgid "" "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" -msgstr "无法找到虚拟终端“'%s”(请检查在首选项中的路径设置)" +msgstr "无法找到虚拟终端“%s” (请检查在首选项中的路径设置)"
-#: ../src/build.c:1081 +#: ../src/build.c:1083 msgid "Compilation failed." msgstr "编译失败。"
-#: ../src/build.c:1095 +#: ../src/build.c:1097 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "编译成功结束。"
-#: ../src/build.c:1252 +#: ../src/build.c:1254 msgid "Custom Text" msgstr "自定义文本"
-#: ../src/build.c:1253 +#: ../src/build.c:1255 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "在这里输入自定义文本,所有输入的文本将追加到命令上。"
-#: ../src/build.c:1331 +#: ../src/build.c:1333 msgid "_Next Error" msgstr "下一个错误(_N)"
-#: ../src/build.c:1333 +#: ../src/build.c:1335 msgid "_Previous Error" msgstr "前一个错误(_P)"
-#: ../src/build.c:1343 +#: ../src/build.c:1345 msgid "_Set Build Commands" msgstr "设置生成命令(_S)"
-#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373 +#: ../src/build.c:1625 ../src/toolbar.c:373 msgid "Build the current file" msgstr "生成当前文件"
-#: ../src/build.c:1637 +#: ../src/build.c:1639 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "使用 Make 和缺省目标来生成当前文件"
-#: ../src/build.c:1639 +#: ../src/build.c:1641 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "使用 Make 和特定目标来生成当前文件"
-#: ../src/build.c:1641 +#: ../src/build.c:1643 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "使用 Make 来编译文件"
-#: ../src/build.c:1668 +#: ../src/build.c:1670 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." -msgstr "进程无法停止(%s)" +msgstr "进程无法停止 (%s)。"
-#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697 +#: ../src/build.c:1687 ../src/build.c:1699 msgid "No more build errors." msgstr "没有生成错误。"
-#: ../src/build.c:1778 +#: ../src/build.c:1780 msgid "Set menu item label" -msgstr "" +msgstr "设置菜单项的标签"
-#: ../src/build.c:1788 +#: ../src/build.c:1790 msgid "Item" msgstr "项"
-#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650 +#: ../src/build.c:1791 ../src/symbols.c:650 msgid "Label" msgstr "标签"
-#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645 +#: ../src/build.c:1792 ../src/symbols.c:645 msgid "Command" msgstr "命令"
-#: ../src/build.c:1791 +#: ../src/build.c:1793 msgid "Working directory" msgstr "工作目录"
-#: ../src/build.c:1792 +#: ../src/build.c:1794 msgid "Clear" msgstr "清除"
-#: ../src/build.c:1831 +#: ../src/build.c:1833 msgid "Click to set menu item label" -msgstr "" +msgstr "点击设置菜单项标签"
-#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906 +#: ../src/build.c:1906 ../src/build.c:1908 #, c-format msgid "%s Commands" msgstr "%s 命令"
-#: ../src/build.c:1906 +#: ../src/build.c:1908 msgid "No Filetype" -msgstr "没有文件类型" +msgstr "无类型文件"
-#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949 +#: ../src/build.c:1916 ../src/build.c:1951 msgid "Error Regular Expression:" msgstr "错误正则表达式:"
-#: ../src/build.c:1942 +#: ../src/build.c:1944 msgid "Non-Filetype Commands" -msgstr "无文件类型生成命令" +msgstr "文件类型无关的命令"
-#: ../src/build.c:1972 +#: ../src/build.c:1974 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." -msgstr "注意:第2项打开一个对话框,并将回应追加到命令。" +msgstr "附注:第 2 项会打开一个对话框,并将输入的文本追加到命令中。"
-#: ../src/build.c:1981 +#: ../src/build.c:1983 msgid "Execute Commands" msgstr "执行命令"
-#: ../src/build.c:1992 +#: ../src/build.c:1994 #, c-format msgid "" "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " "for details." msgstr "命令和目录字段中的 %d、%e、%f、%p 将被替代,详见手册。"
-#: ../src/build.c:2177 +#: ../src/build.c:2179 msgid "Set Build Commands" msgstr "设置生成命令"
-#: ../src/build.c:2399 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:2401 msgid "_Compile" -msgstr "编译" +msgstr "编译(_C)"
#. build the code -#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075 +#: ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2671 ../src/interface.c:1075 msgid "_Build" msgstr "生成(_B)"
-#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636 +#: ../src/build.c:2415 ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2638 msgid "_Execute" msgstr "执行(_E)"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689 +#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2691 msgid "Make Custom _Target" msgstr "生成自定义目标(_T)"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697 +#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2637 ../src/build.c:2699 msgid "Make _Object" msgstr "生成目标文件(_O)"
-#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633 +#: ../src/build.c:2464 ../src/build.c:2635 msgid "_Make" msgstr "生成(_M)"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2681 +#: ../src/build.c:2683 msgid "_Make All" msgstr "生成全部(_M)"
#. arguments -#: ../src/build.c:2709 +#: ../src/build.c:2711 msgid "_Set Build Menu Commands" msgstr "设置生成菜单命令(_S)"
@@ -300,10 +300,10 @@ msgstr "您真的要退出吗?"
#: ../src/callbacks.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." -msgstr[0] "文件 %s 已保存。" +msgstr[0] "%d个文件已保存。"
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352 #: ../src/sidebar.c:618 @@ -374,7 +374,7 @@
#: ../src/callbacks.c:1466 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "日期格式字符串无法转换(可能太长了)。" +msgstr "日期格式字符串无法转换 (可能太长了)。"
#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699 msgid "No more message items." @@ -423,7 +423,7 @@ "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "encoding." msgstr "" -"明确定义文件的编码。当Geany无法准确探测到文件的编码时应明确定义。\n" +"明确定义文件的编码。当 Geany 无法准确探测到文件的编码时应明确定义。\n" "如果同时打开多个文件,则所有文件都被以该编码打开。"
#. line 2 with filetype combo @@ -438,7 +438,7 @@ "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "filetype." msgstr "" -"明确定义文件类型。当Geany无法准确探测到文件类型时应明确定义。\n" +"明确定义文件类型。当 Geany 无法准确探测到文件类型时应明确定义。\n" "如果同时打开多个文件,则所在文件都被以该类型打开。"
#: ../src/dialogs.c:389 @@ -509,7 +509,7 @@ msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." -msgstr "发生了一个错误或无法取得文件信息(比如一个空文件)。" +msgstr "发生了一个错误或无法取得文件信息 (比如一个空文件)。"
#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078 #: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086 @@ -540,7 +540,7 @@
#: ../src/dialogs.c:1171 msgid "(only inside Geany)" -msgstr "(仅在Geany中)" +msgstr " (仅在Geany中)"
#: ../src/dialogs.c:1180 msgid "<b>Encoding:</b>" @@ -549,11 +549,11 @@ #. BOM = byte order mark #: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225 msgid "(with BOM)" -msgstr "(含有 BOM)" +msgstr " (含有 BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1190 msgid "(without BOM)" -msgstr "(没有 BOM)" +msgstr " (无 BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1201 msgid "<b>Modified:</b>" @@ -612,7 +612,7 @@ #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" -msgstr "无法打开文件 %s(%s)" +msgstr "无法打开文件 %s (%s)"
#: ../src/document.c:978 #, c-format @@ -674,7 +674,7 @@ #: ../src/document.c:1347 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." -msgstr "文件 %s 已打开(%d%s)。" +msgstr "文件 %s 已打开 (%d%s)。"
#: ../src/document.c:1349 msgid ", read-only" @@ -698,7 +698,7 @@ "The error occurred at "%s" (line: %d, column: %d)." msgstr "" "错误信息:%s\n" -"错误产生于“%s”(行:%d,列:%d)。" +"错误产生于“%s” (行:%d,列:%d)。"
#: ../src/document.c:1670 #, c-format @@ -712,7 +712,7 @@ #: ../src/document.c:1832 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." -msgstr "保存文件出错(%s)。" +msgstr "保存文件出错 (%s)。"
#: ../src/document.c:1857 #, c-format @@ -755,12 +755,12 @@
#: ../src/document.c:2915 msgid "Close _without saving" -msgstr "" +msgstr "关闭且不保存(_W)"
#: ../src/document.c:2919 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File "%s" was not found on disk! Try to resave the file?" -msgstr "文件“%s”未找到!" +msgstr "没有在磁盘上找到文件“%s”!尝试重新保存文件?"
#: ../src/editor.c:4425 msgid "Enter Tab Width" @@ -773,7 +773,7 @@ #: ../src/editor.c:4577 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" -msgstr "" +msgstr "警告:非标准的硬 tab 宽度:%d != 8!"
#: ../src/encodings.c:76 msgid "Celtic" @@ -833,7 +833,7 @@
#: ../src/encodings.c:109 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "希伯来语(Hebrew Visual)" +msgstr "希伯来语 (Hebrew Visual)"
#: ../src/encodings.c:111 msgid "Armenian" @@ -975,9 +975,8 @@ msgstr "其他语言(_I)"
#: ../src/filetypes.c:830 -#, fuzzy msgid "_Custom Filetypes" -msgstr "没有文件类型" +msgstr "自定义文件类型(_C)"
#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105 msgid "All Source" @@ -1005,13 +1004,12 @@ msgstr "无法找到“%s”文件。"
#: ../src/highlighting.c:3398 -#, fuzzy msgid "_Color Schemes" -msgstr "颜色选择器(_C)" +msgstr "配色方案(_C)"
#: ../src/highlighting.c:3405 msgid "_Default" -msgstr "" +msgstr "默认(_D)"
#: ../src/interface.c:295 msgid "_File" @@ -1019,7 +1017,7 @@
#: ../src/interface.c:306 msgid "New (with _Template)" -msgstr "根据模板新建(_T)" +msgstr "从模板新建(_T)"
#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022 msgid "Open Selected F_ile" @@ -1064,18 +1062,16 @@ msgstr "格式(_F)"
#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372 -#, fuzzy msgid "_Reflow Lines/Block" -msgstr "重排行/区块" +msgstr "重排行/区块(_R)"
#: ../src/interface.c:491 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "切换大小写(_O)"
#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277 -#, fuzzy msgid "_Transpose Current Line" -msgstr "调换当前行" +msgstr "调换当前行(_T)"
#: ../src/interface.c:504 msgid "_Comment Line(s)" @@ -1098,63 +1094,52 @@ msgstr "减少缩进(_D)"
#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361 -#, fuzzy msgid "_Smart Line Indent" -msgstr "智能缩进" +msgstr "智能缩进(_S)"
#: ../src/interface.c:546 msgid "_Send Selection to" msgstr "发送选中的文字到(_S)"
#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035 -#, fuzzy msgid "_Commands" -msgstr "命令" +msgstr "命令(_C)"
#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318 -#, fuzzy msgid "_Cut Current Line(s)" -msgstr "剪切当前行" +msgstr "剪切当前行(_C)"
#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315 -#, fuzzy msgid "_Copy Current Line(s)" -msgstr "复制当前行" +msgstr "复制当前行(_C)"
#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270 -#, fuzzy msgid "_Delete Current Line(s)" -msgstr "删除当前行" +msgstr "删除当前行(_D)"
#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267 -#, fuzzy msgid "_Duplicate Line or Selection" -msgstr "复制行或选中的文本(_P)" +msgstr "重复行或选中的文本(_D)"
#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328 -#, fuzzy msgid "_Select Current Line(s)" -msgstr "选择当前行" +msgstr "选择当前行(_S)"
#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331 -#, fuzzy msgid "_Select Current Paragraph" -msgstr "选择当前节" +msgstr "选择当前段落(_S)"
#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381 -#, fuzzy msgid "_Insert Alternative White Space" -msgstr "插入空白" +msgstr "插入额外的空白(_I)"
#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437 -#, fuzzy msgid "_Go to Next Marker" -msgstr "到下一个标记" +msgstr "到下一个标记(_G)"
#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440 -#, fuzzy msgid "_Go to Previous Marker" -msgstr "回到上一个记号" +msgstr "到上一个标记(_G)"
#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370 msgid "_Send Selection to Terminal" @@ -1201,9 +1186,8 @@ msgstr "首选项(_S)"
#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390 -#, fuzzy msgid "P_lugin Preferences" -msgstr "首选项" +msgstr "插件首选项(_L)"
#: ../src/interface.c:720 msgid "_Search" @@ -1348,15 +1332,15 @@
#: ../src/interface.c:970 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" -msgstr "转换并设置为_CR/LF (Win)" +msgstr "转换并设置为 _CR/LF (Win)"
#: ../src/interface.c:976 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" -msgstr "转换并设置为_LF (Unix)" +msgstr "转换并设置为 _LF (Unix)"
#: ../src/interface.c:982 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" -msgstr "转换并设置为CR (_Mac)" +msgstr "转换并设置为 CR (_Mac)"
#: ../src/interface.c:993 msgid "_Strip Trailing Spaces" @@ -1416,7 +1400,7 @@
#: ../src/interface.c:1094 msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "设置文件(_O)" +msgstr "配置文件(_O)"
#: ../src/interface.c:1107 msgid "_Color Chooser" @@ -1444,7 +1428,7 @@
#: ../src/interface.c:1146 msgid "_Debug Messages" -msgstr "除错信息(_D)" +msgstr "调试信息(_D)"
#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130 msgid "Symbols" @@ -1471,9 +1455,8 @@ msgstr "便签"
#: ../src/interface.c:1887 -#, fuzzy msgid "_Toolbar Preferences" -msgstr "首选项" +msgstr "工具栏首选项(_T)"
#: ../src/interface.c:1900 msgid "_Hide Toolbar" @@ -1578,8 +1561,8 @@ "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " "for plugins. Leave blank to disable." msgstr "" -"Geany 会在安装路径和设置文件夹中找寻插件。这里可以定义额外的插件路径。如果留" -"空则取消这个功能。" +"Geany 会在安装路径和配置文件目录中找寻插件。这里可以定义额外的插件路径。如果" +"留空则取消这个功能。"
#: ../src/interface.c:2843 msgid "<b>Paths</b>" @@ -1607,7 +1590,7 @@ msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" -msgstr "有新的信息时切换到信息窗口(在底部的分页窗口中)" +msgstr "有新的信息时切换到信息窗口 (在底部的分页窗口中)"
#: ../src/interface.c:2881 msgid "Suppress status messages in the status bar" @@ -1634,13 +1617,13 @@
#: ../src/interface.c:2891 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" -msgstr "" +msgstr "使用 Winodows 文件打开/保存对话框"
#: ../src/interface.c:2894 msgid "" "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " "to use the GTK default dialogs" -msgstr "" +msgstr "选择使用原生的 Windows 文件打开/保存对话框或者 GTK 默认的对话框"
#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230 msgid "<b>Miscellaneous</b>" @@ -1732,14 +1715,12 @@ msgstr "开关文件列表"
#: ../src/interface.c:3014 -#, fuzzy msgid "Show sidebar" -msgstr "显示侧边栏(_B)" +msgstr "显示侧边栏"
#: ../src/interface.c:3022 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "描述:" +msgstr "位置:"
#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210 #: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246 @@ -1795,7 +1776,7 @@ msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" -msgstr "在文件标签栏上显示一个叉号,以方便关闭标签(需要重启 Geany)。" +msgstr "在文件标签栏上显示一个叉号,以方便关闭标签 (需要重启 Geany)。"
#: ../src/interface.c:3136 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -1810,15 +1791,14 @@ msgstr "新文件标签会放在标签列表的右边"
#: ../src/interface.c:3164 -#, fuzzy msgid "Next to current" -msgstr "保存当前文件" +msgstr "在当前文件旁边"
#: ../src/interface.c:3169 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" -msgstr "" +msgstr "在当前文件旁边或者在标签栏的边缘放置标签"
#: ../src/interface.c:3171 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" @@ -1878,7 +1858,7 @@
#: ../src/interface.c:3360 msgid "System _Default" -msgstr "" +msgstr "系统默认(_D)"
#: ../src/interface.c:3368 msgid "Images _and Text" @@ -1893,13 +1873,12 @@ msgstr "只有文字(_T)"
#: ../src/interface.c:3392 -#, fuzzy msgid "<b>Icon Style</b>" -msgstr "<b>字体</b>" +msgstr "<b>图标样式</b>"
#: ../src/interface.c:3413 msgid "S_ystem Default" -msgstr "" +msgstr "系统默认(_Y)"
#: ../src/interface.c:3421 msgid "_Small Icons" @@ -1914,9 +1893,8 @@ msgstr "大图标(_L)"
#: ../src/interface.c:3445 -#, fuzzy msgid "<b>Icon Size</b>" -msgstr "<b>大小:</b>" +msgstr "<b>图标尺寸</b>"
#: ../src/interface.c:3450 msgid "<b>Toolbar</b>" @@ -1936,8 +1914,8 @@ "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " "disabled on slow machines." msgstr "" -"在窗口边缘自动换行。注意:因为在打开大文档时使用自动换行对性能影响很大,所以" -"在比较慢的机器上应当关闭自动换行。" +"在窗口边缘自动换行。注意:在打开大文档时使用自动换行对性能影响很大,所以在较" +"慢的机器上应关闭自动换行。"
#: ../src/interface.c:3487 msgid "Enable "smart" home key" @@ -1992,7 +1970,7 @@ msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" -msgstr "是否使用指示器(弯曲的下划线)将编译器找到错误或警告的行高亮。" +msgstr "是否使用指示器 (弯曲的下划线) 将编译器找到错误或警告的行高亮。"
#: ../src/interface.c:3512 msgid "Newline strips trailing spaces" @@ -2078,7 +2056,7 @@ #: ../src/interface.c:3661 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" -msgstr "使用 tab/shift-tab 来增加或减少缩进,而不是插入一个制表符" +msgstr "使用 tab/shift-tab 来增加或减少缩进,而不是插入一个制表符"
#: ../src/interface.c:3663 msgid "<b>Indentation</b>" @@ -2104,7 +2082,7 @@
#: ../src/interface.c:3699 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" -msgstr "自动完成、关闭 XML 标记(包括HTML标记)" +msgstr "自动完成、关闭 XML 标记 (包括HTML标记)"
#: ../src/interface.c:3701 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" @@ -2125,7 +2103,7 @@ msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" -msgstr "在打开的文件中用已知的符号自动补全(函数名、全局变量等)" +msgstr "在打开的文件中用已知的符号自动补全 (函数名、全局变量等)"
#: ../src/interface.c:3711 msgid "Autocomplete all words in document" @@ -2276,13 +2254,12 @@ msgstr "<b>显示</b>"
#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302 -#, fuzzy msgid "Column:" -msgstr "公司:" +msgstr "列:"
#: ../src/interface.c:3918 msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "颜色:"
#: ../src/interface.c:3937 msgid "Sets the color of the long line marker" @@ -2324,9 +2301,8 @@ msgstr "以背景色来标示长行,当使用等宽字体时适用"
#: ../src/interface.c:3970 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "启用(_E)" +msgstr "启用"
#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342 msgid "<b>Long line marker</b>" @@ -2338,31 +2314,29 @@
#: ../src/interface.c:3998 msgid "Do not show virtual spaces" -msgstr "" +msgstr "不显示虚拟空格"
#: ../src/interface.c:4002 msgid "Only for rectangular selections" -msgstr "" +msgstr "仅在矩形选区"
#: ../src/interface.c:4005 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" -msgstr "" +msgstr "仅在画矩形选区时在行末显示虚拟空格"
#: ../src/interface.c:4009 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "总是"
#: ../src/interface.c:4012 -#, fuzzy msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" -msgstr "去除行尾空格和制表符" +msgstr "总在行末显示虚拟空格"
#: ../src/interface.c:4016 -#, fuzzy msgid "<b>Virtual spaces</b>" -msgstr "<b>工具路径</b>" +msgstr "<b>虚拟空格</b>"
#: ../src/interface.c:4021 msgid "Display" @@ -2386,7 +2360,7 @@
#: ../src/interface.c:4099 msgid "Default encoding (new files):" -msgstr "缺省编码(新文件):" +msgstr "缺省编码 (新文件):"
#: ../src/interface.c:4107 msgid "Sets the default encoding for newly created files" @@ -2394,7 +2368,7 @@
#: ../src/interface.c:4113 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "使用固定的编码打开非Unicode文件" +msgstr "使用固定的编码打开非 Unicode 文件"
#: ../src/interface.c:4116 msgid "" @@ -2402,16 +2376,16 @@ "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " "(usually not needed)" msgstr "" -"这个选项禁止打开文件时进行编码检测并且用特定的编码打开非Unicode文件(通常不需" -"要)" +"这个选项禁止打开文件时进行编码检测并且用特定的编码打开非 Unicode 文件 (通常不" +"需要)"
#: ../src/interface.c:4122 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" -msgstr "缺省编码(已存在的非Unicode文件):" +msgstr "缺省编码 (已存在的非 Unicode 文件):"
#: ../src/interface.c:4130 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "设置打开已存在的非Unicode文件时的缺省编码" +msgstr "设置打开已存在的非 Unicode 文件时的缺省编码"
#: ../src/interface.c:4136 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -2480,7 +2454,7 @@ msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" -msgstr "虚拟终端如 xterm、gnome-terminal 或 konsole(应当接受 -e 参数)" +msgstr "虚拟终端如 xterm、gnome-terminal 或 konsole (应当接受 -e 参数)"
#: ../src/interface.c:4294 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" @@ -2573,21 +2547,21 @@ "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"定义 {datetime}(日期时间)通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义" +"定义 {datetime} (日期时间) 通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义" "符。"
#: ../src/interface.c:4525 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "定义 {year}(年)通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。" +msgstr "定义 {year} (年) 通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
#: ../src/interface.c:4532 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"定义 {date}(日期)通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。" +"定义 {date} (日期) 通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
#: ../src/interface.c:4534 msgid "<b>Template data</b>" @@ -2616,7 +2590,7 @@ #: ../src/interface.c:4627 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" -msgstr "打印文件命令路径(使用 %f 作为文件名)" +msgstr "打印文件命令路径 (使用 %f 作为文件名)"
#: ../src/interface.c:4637 msgid "Use an external command for printing" @@ -2648,7 +2622,7 @@ "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." msgstr "" -"在每页打印页头。页头包括页码、文件名和当前日期(见下)。页头占用每页三行。" +"在每页打印页头。页头包括页码、文件名和当前日期 (见下)。页头占用每页三行。"
#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" @@ -2672,12 +2646,11 @@
#: ../src/interface.c:4706 msgid "Use native GTK printing" -msgstr "使用本地 GTK 打印" +msgstr "使用原生的 GTK 打印"
#: ../src/interface.c:4712 -#, fuzzy msgid "<b>Printing</b>" -msgstr "<b>编码:</b>" +msgstr "<b>打印</b>"
#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541 msgid "Printing" @@ -2688,18 +2661,16 @@ msgstr "项目属性"
#: ../src/interface.c:5295 -#, fuzzy msgid "Display:" -msgstr "显示" +msgstr "显示:"
#: ../src/interface.c:5317 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "自定义文本" +msgstr "自定义"
#: ../src/interface.c:5325 msgid "Use global settings" -msgstr "" +msgstr "使用全局设置"
#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171 msgid "File" @@ -2747,7 +2718,7 @@
#: ../src/keybindings.c:253 msgid "Re-open last closed tab" -msgstr "" +msgstr "重新载入刚刚关闭的标签"
#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519 msgid "Project" @@ -2810,19 +2781,16 @@ msgstr "显示宏列表"
#: ../src/keybindings.c:300 -#, fuzzy msgid "Word part completion" -msgstr "片断自动完成" +msgstr "单词片段完成"
#: ../src/keybindings.c:302 -#, fuzzy msgid "Move line(s) up" -msgstr "注释行" +msgstr "上移行"
#: ../src/keybindings.c:304 -#, fuzzy msgid "Move line(s) down" -msgstr "注释行" +msgstr "下移行"
#: ../src/keybindings.c:306 msgid "Clipboard" @@ -2853,14 +2821,12 @@ msgstr "选择当前词"
#: ../src/keybindings.c:334 -#, fuzzy msgid "Select to previous word part" -msgstr "跳转到前一个词" +msgstr "选择上一个单词片段"
#: ../src/keybindings.c:336 -#, fuzzy msgid "Select to next word part" -msgstr "跳转到下一个词" +msgstr "选择下一个单词片段"
#: ../src/keybindings.c:338 msgid "Format" @@ -3051,9 +3017,8 @@ msgstr "缩小"
#: ../src/keybindings.c:473 -#, fuzzy msgid "Zoom Reset" -msgstr "缩小" +msgstr "重置缩放"
#: ../src/keybindings.c:475 msgid "Focus" @@ -3084,24 +3049,20 @@ msgstr "切换到编译器"
#: ../src/keybindings.c:490 -#, fuzzy msgid "Switch to Messages" -msgstr "切换到边栏" +msgstr "切换到信息"
#: ../src/keybindings.c:492 -#, fuzzy msgid "Switch to Message Window" -msgstr "显示信息窗口(_W)" +msgstr "切换到信息窗口"
#: ../src/keybindings.c:494 -#, fuzzy msgid "Switch to Sidebar Document List" -msgstr "切换到文档" +msgstr "切换到边栏文档列表"
#: ../src/keybindings.c:496 -#, fuzzy msgid "Switch to Sidebar Symbol List" -msgstr "切换到边栏" +msgstr "切换到边栏符号列表"
#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Notebook tab" @@ -3168,14 +3129,12 @@ msgstr "重新载入符号列表"
#: ../src/keybindings.c:534 -#, fuzzy msgid "Remove Markers" -msgstr "去除记号(_M)" +msgstr "移除标记"
#: ../src/keybindings.c:536 -#, fuzzy msgid "Remove Error Indicators" -msgstr "去除所有出错指示(_I)" +msgstr "移除出错指示"
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477 #: ../src/ui_utils.c:1815 @@ -3244,22 +3203,21 @@
#: ../src/log.c:181 msgid "Debug Messages" -msgstr "除错信息" +msgstr "调试信息"
#: ../src/log.c:183 -#, fuzzy msgid "Cl_ear" -msgstr "清除" +msgstr "清除(_E)"
#: ../src/main.c:122 msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" -msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号(用于以 --line 连接)" +msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号 (用于以 --line 连接)"
#: ../src/main.c:123 msgid "Use an alternate configuration directory" -msgstr "使用自定义的设置文件目录" +msgstr "使用自定义的配置文件目录"
#: ../src/main.c:124 msgid "Print internal filetype names" @@ -3267,7 +3225,7 @@
#: ../src/main.c:125 msgid "Generate global tags file (see documentation)" -msgstr "生成全局标记文件(参见文档)" +msgstr "生成全局标记文件 (参见文档)"
#: ../src/main.c:126 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" @@ -3280,11 +3238,11 @@ #: ../src/main.c:129 msgid "" "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" -msgstr "" +msgstr "使用这个 socket 文件名与一个正在运行的 Geany 实例进行通信"
#: ../src/main.c:130 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" -msgstr "" +msgstr "返回一个正在运行的 Geany 实例打开的文件列表"
#: ../src/main.c:132 msgid "Set initial line number for the first opened file" @@ -3296,7 +3254,7 @@
#: ../src/main.c:134 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "不要载入自动完成数据(参见文档)" +msgstr "不要载入自动完成数据 (参见文档)"
#: ../src/main.c:136 msgid "Don't load plugins" @@ -3333,7 +3291,7 @@ #: ../src/main.c:515 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" -msgstr "(创建于 %s,使用GTK %d.%d.%d,GLib %d.%d.%d)" +msgstr " (创建于 %s,使用 GTK %d.%d.%d,GLib %d.%d.%d)"
#: ../src/main.c:614 msgid "Move it now?" @@ -3357,7 +3315,7 @@ msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." -msgstr "你的设置路径无法从“%s”移动到“%s”(%s))。请手动移动文件夹到新路径。" +msgstr "您的配置文件路径无法从“%s”移动到“%s” (%s)。请手动移动文件夹到新路径。"
#: ../src/main.c:716 #, c-format @@ -3366,8 +3324,8 @@ "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" "Start Geany anyway?" msgstr "" -"无法创建设置文件目录(%s)。\n" -"如果没有设置文件目录 Geany 可能会出现问题。\n" +"无法创建配置文件目录 (%s)。\n" +"如果没有配置文件目录 Geany 可能会出现问题。\n" "不管它,启动 Geany?"
#: ../src/main.c:1031 @@ -3378,20 +3336,19 @@ #: ../src/main.c:1033 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." -msgstr "无法创建设置文件目录(%s)。" +msgstr "无法创建配置文件目录 (%s)。"
#: ../src/main.c:1244 msgid "Configuration files reloaded." -msgstr "设置文件已重新载入。" +msgstr "配置文件已重新载入。"
#: ../src/msgwindow.c:147 msgid "Status messages" msgstr "状态信息"
#: ../src/msgwindow.c:524 -#, fuzzy msgid "C_opy" -msgstr "复制" +msgstr "复制(_O)"
#: ../src/msgwindow.c:533 msgid "Copy _All" @@ -3404,7 +3361,7 @@ #: ../src/msgwindow.c:619 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." -msgstr "" +msgstr "无法找到文件“%s” - 尝试当前文档路径。"
#: ../src/plugins.c:464 #, c-format @@ -3540,8 +3497,8 @@ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " "GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>" msgstr "" -"<i>注意:只有 Geany 使用 GTK 2.10(或以上版本)编译<b>并且</b> Geany 运行于 " -"GTK 2.10(或以上版本)时本地 GTK 打印才可用。</i>" +"<i>注意:只有 Geany 使用 GTK 2.10 (或以上版本) 编译<b>并且</b> Geany 运行于 " +"GTK 2.10 (或以上版本) 时本地 GTK 打印才可用。</i>"
#. page Editor->Indentation #: ../src/prefs.c:1645 @@ -3579,17 +3536,17 @@ #: ../src/printing.c:781 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." -msgstr "" +msgstr "没有将文档 %s 发送到打印子系统。"
#: ../src/printing.c:783 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." -msgstr "" +msgstr "文档 %s 已发送到打印子系统。"
#: ../src/printing.c:835 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." -msgstr "打印 %s 失败(%s)。" +msgstr "打印 %s 失败 (%s)。"
#: ../src/printing.c:875 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." @@ -3609,7 +3566,7 @@ #: ../src/printing.c:899 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %s)." -msgstr "打印“%s”失败(返回代码:%s)。" +msgstr "打印“%s”失败 (返回代码:%s)。"
#: ../src/printing.c:905 #, c-format @@ -3678,9 +3635,8 @@ msgstr "描述:"
#: ../src/project.c:481 -#, fuzzy msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:" -msgstr "在生成标签为无文件类型生成命令设置工作目录:" +msgstr "将生成无文件类型的工作目录设置为基本路径:"
#: ../src/project.c:484 msgid "Set" @@ -3690,7 +3646,7 @@ msgid "" "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build " "commands to use the base path" -msgstr "为无文件类型生成命令设置工作目录(在生成标签中)" +msgstr "为无文件类型生成命令设置工作目录 (在生成标签中)"
#: ../src/project.c:501 msgid "File patterns:" @@ -3712,7 +3668,7 @@ #: ../src/project.c:664 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." -msgstr "定义的项目名称太短。(最大%d个字符)。" +msgstr "定义的项目名称太短 (最大%d个字符)。"
#: ../src/project.c:672 msgid "You have specified an invalid project filename." @@ -3730,12 +3686,12 @@ #: ../src/project.c:705 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." -msgstr "项目根目录无法创建(%s)。" +msgstr "项目根目录无法创建 (%s)。"
#: ../src/project.c:717 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." -msgstr "项目文件无法写入(%s)。" +msgstr "项目文件无法写入 (%s)。"
#: ../src/project.c:794 #, c-format @@ -3779,7 +3735,7 @@ msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" -msgstr "替换\\、\t、\n、\r和\uXXXX(Unicode字符串)为对应的控制字符。" +msgstr "替换 \\、\t、\n、\r 和 \uXXXX (Unicode字符串) 为对应的控制字符。"
#: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810 msgid "C_ase sensitive" @@ -3907,9 +3863,9 @@ msgstr[0] "找到 %d 个“%s”的匹配项。"
#: ../src/search.c:1177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." -msgstr "在当前文档中替换文本" +msgstr "在 %2$u 个文档中替换了 %1$u 个匹配项。"
#: ../src/search.c:1368 msgid "Invalid directory for find in files." @@ -3931,12 +3887,12 @@ #: ../src/search.c:1495 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" -msgstr "%s %s -- %s(在目录 %s 中)" +msgstr "%s %s -- %s (在目录 %s 中)"
#: ../src/search.c:1523 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" -msgstr "无法打开目录(%s)" +msgstr "无法打开目录 (%s)"
#: ../src/search.c:1601 msgid "Search failed." @@ -3953,9 +3909,9 @@ msgstr "未找到匹配项。"
#: ../src/search.c:1661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad regex: %s" -msgstr "文件类型 %s 的错误正则表达式:%s" +msgstr "错误的正则表达式:%s"
#. TODO maybe this message needs a rewording #: ../src/socket.c:227 @@ -3964,6 +3920,8 @@ "another user.\n" "This is a fatal error and Geany will now quit." msgstr "" +"Geany 尝试访问以另一用户身份运行的另一实例的 Unix Domain socket。\n" +"这是一个致命错误,Geany 即将退出。"
#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718 msgid "Chapter" @@ -4121,37 +4079,32 @@ msgstr "导出"
#: ../src/symbols.c:760 -#, fuzzy msgid "Entities" -msgstr "未命名" +msgstr "实体"
#: ../src/symbols.c:761 -#, fuzzy msgid "Architectures" msgstr "结构"
#: ../src/symbols.c:763 -#, fuzzy msgid "Functions / Procedures" -msgstr "过程" +msgstr "函数 / 过程"
#: ../src/symbols.c:764 -#, fuzzy msgid "Variables / Signals" -msgstr "变量" +msgstr "变量 / 信号"
#: ../src/symbols.c:765 msgid "Processes / Components" -msgstr "" +msgstr "进程 / 组件"
#: ../src/symbols.c:773 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "事件"
#: ../src/symbols.c:775 -#, fuzzy msgid "Functions / Tasks" -msgstr "函数" +msgstr "函数 / 任务"
#: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875 msgid "Members" @@ -4221,7 +4174,7 @@
#: ../src/symbols.c:1418 msgid "Geany tag files (*.tags)" -msgstr "Geany 标记文件(*.tags)" +msgstr "Geany 标记文件 (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename #: ../src/symbols.c:1438 @@ -4254,7 +4207,7 @@
#: ../src/templates.c:278 msgid "Old" -msgstr "旧" +msgstr "原来的"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" #: ../src/toolbar.c:56 @@ -4359,23 +4312,20 @@ msgstr "新建文件"
#: ../src/toolbar.c:358 -#, fuzzy msgid "Create a new file from a template" -msgstr "新建文件" +msgstr "从模板新建文件"
#: ../src/toolbar.c:365 msgid "Open an existing file" msgstr "打开文件"
#: ../src/toolbar.c:366 -#, fuzzy msgid "Open a recent file" -msgstr "打开选择的文件" +msgstr "打开最近的文件"
#: ../src/toolbar.c:374 -#, fuzzy msgid "Choose more build actions" -msgstr "没有生成错误。" +msgstr "选择更多生成动作"
#: ../src/toolbar.c:389 msgid "Goto" @@ -4488,9 +4438,9 @@
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection. #: ../src/ui_utils.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t " -msgstr "行:%d\t 列:%d\t选择: %d\t " +msgstr "行:%d / %d\t 列:%d\t 选择:%d\t "
#. RO = read-only #: ../src/ui_utils.c:200 @@ -4545,7 +4495,7 @@ #: ../src/ui_utils.c:321 #, c-format msgid "Font updated (%s)." -msgstr "字体已更新(%s)。" +msgstr "字体已更新 (%s)。"
#: ../src/ui_utils.c:517 msgid "C Standard Library" @@ -4557,7 +4507,7 @@
#: ../src/ui_utils.c:519 msgid "C++ (C Standard Library)" -msgstr "C++(C标准库)" +msgstr "C++ (C标准库)"
#: ../src/ui_utils.c:520 msgid "C++ Standard Library" @@ -4619,7 +4569,7 @@
#: ../src/vte.c:736 msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "字体:"
#: ../src/vte.c:746 msgid "Sets the font for the terminal widget" @@ -4692,11 +4642,11 @@ #: ../src/vte.c:829 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" -msgstr "允许在虚拟终端使用快捷键(与焦点命令相区别)" +msgstr "允许在虚拟终端使用快捷键 (与焦点命令相区别)"
#: ../src/vte.c:832 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "禁止菜单快捷键(缺省为F10)" +msgstr "禁止菜单快捷键 (缺省为F10)"
#: ../src/vte.c:833 msgid "" @@ -4704,7 +4654,7 @@ "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " "within the VTE." msgstr "" -"这个选项禁止通过快捷键(缺省为F10)弹出菜单。当在虚拟终端中使用类似 Midnight " +"这个选项禁止通过快捷键 (缺省为F10) 弹出菜单。当在虚拟终端中使用类似 Midnight " "Commander 这类程序时有用。"
#: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1217 @@ -4758,14 +4708,12 @@ msgstr "创建类"
#: ../plugins/classbuilder.c:384 -#, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "命名空间"
#: ../plugins/classbuilder.c:393 -#, fuzzy msgid "Namespace:" -msgstr "命名空间" +msgstr "命名空间:"
#: ../plugins/classbuilder.c:402 msgid "Class" @@ -4792,9 +4740,8 @@ msgstr "基础类:"
#: ../plugins/classbuilder.c:463 -#, fuzzy msgid "Base source:" -msgstr "%s 源文件" +msgstr "基础源文件:"
#: ../plugins/classbuilder.c:465 msgid "Base header:" @@ -4802,7 +4749,7 @@
#: ../plugins/classbuilder.c:475 msgid "Global" -msgstr "全局变量" +msgstr "全局"
#: ../plugins/classbuilder.c:485 msgid "Base GType:" @@ -4810,7 +4757,7 @@
#: ../plugins/classbuilder.c:498 msgid "Implements:" -msgstr "" +msgstr "实现接口:"
#: ../plugins/classbuilder.c:505 msgid "Options" @@ -4826,10 +4773,9 @@
#: ../plugins/classbuilder.c:526 msgid "Is abstract" -msgstr "" +msgstr "抽象"
#: ../plugins/classbuilder.c:529 -#, fuzzy msgid "Is singleton" msgstr "单态"
@@ -4850,9 +4796,8 @@ msgstr "_GTK+ 类"
#: ../plugins/classbuilder.c:1052 -#, fuzzy msgid "_PHP Class" -msgstr "_C++ 类" +msgstr "_PHP 类"
#: ../plugins/htmlchars.c:38 msgid "HTML Characters" @@ -4927,7 +4872,7 @@
#: ../plugins/htmlchars.c:513 msgid "HTML (name)" -msgstr "HTML(名称)" +msgstr "HTML (名称)"
#: ../plugins/htmlchars.c:731 msgid "_Insert Special HTML Characters" @@ -4987,7 +4932,7 @@ #: ../plugins/export.c:270 #, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." -msgstr "文件“%s”不可写(%s)。" +msgstr "文件“%s”不可写 (%s)。"
#: ../plugins/export.c:317 #, c-format @@ -5023,7 +4968,7 @@ #: ../plugins/filebrowser.c:436 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "无法执行设置的外部命令“%s”(%s)。" +msgstr "无法执行设置的外部命令“%s” (%s)。"
#: ../plugins/filebrowser.c:603 msgid "Open _externally" @@ -5063,7 +5008,7 @@
#: ../plugins/filebrowser.c:890 msgid "Filter your files with usual wildcards" -msgstr "" +msgstr "用常用的通配符过滤您的文件"
#: ../plugins/filebrowser.c:1107 msgid "Focus File List" @@ -5126,18 +5071,18 @@ #: ../plugins/saveactions.c:169 #, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." -msgstr "备份复制:无法创建目录(%s)。" +msgstr "备份复制:无法创建目录 (%s)。"
#. it's unlikely that this happens #: ../plugins/saveactions.c:201 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." -msgstr "备份复制:无法读取文件(%s)。" +msgstr "备份复制:无法读取文件 (%s)。"
#: ../plugins/saveactions.c:219 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." -msgstr "备份复制:无法保存文件(%s)。" +msgstr "备份复制:无法保存文件 (%s)。"
#: ../plugins/saveactions.c:311 #, c-format @@ -5201,7 +5146,7 @@
#: ../plugins/saveactions.c:679 msgid "Date/_Time format for backup files ("man strftime" for details):" -msgstr "备份文件的日期时间格式(详见“man strftime”)(_T):" +msgstr "备份文件的日期时间格式 (详见“man strftime”) (_T):"
#: ../plugins/saveactions.c:692 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.