Revision: 4939 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4939&view=rev Author: frlan Date: 2010-05-22 17:12:55 +0000 (Sat, 22 May 2010)
Log Message: ----------- Update of translations files for string freeze for upcoming Geany 0.19
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/ast.po trunk/po/be.po trunk/po/bg.po trunk/po/ca.po trunk/po/cs.po trunk/po/de.po trunk/po/el.po trunk/po/en_GB.po trunk/po/es.po trunk/po/fi.po trunk/po/fr.po trunk/po/geany.pot trunk/po/gl.po trunk/po/hu.po trunk/po/it.po trunk/po/ja.po trunk/po/ko.po trunk/po/lb.po trunk/po/nl.po trunk/po/pl.po trunk/po/pt.po trunk/po/pt_BR.po trunk/po/ro.po trunk/po/ru.po trunk/po/sl.po trunk/po/sv.po trunk/po/tr.po trunk/po/uk.po trunk/po/vi.po trunk/po/zh_CN.po trunk/po/zh_TW.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2010-05-21 23:12:34 UTC (rev 4938) +++ trunk/po/ChangeLog 2010-05-22 17:12:55 UTC (rev 4939) @@ -1,3 +1,8 @@ +2010-05-22 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * *.po: Update for upcoming string freeze of Geany 0.19 + + 2010-05-21 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* be.po: Update of Belarusian translation. Thanks to Yura Siamashka
Modified: trunk/po/ast.po =================================================================== --- trunk/po/ast.po 2010-05-21 23:12:34 UTC (rev 4938) +++ trunk/po/ast.po 2010-05-22 17:12:55 UTC (rev 4939) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-05 18:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-05 17:14+0100\n" "Last-Translator: maacub maacub@gmail.com\n" "Language-Team: Asturian alministradores@softastur.org\n" @@ -29,53 +29,53 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Entornu Integráu de Desarrollu"
-#: ../src/about.c:144 +#: ../src/about.c:145 msgid "About Geany" msgstr "Tocante a Geany"
-#: ../src/about.c:194 +#: ../src/about.c:195 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Un IDE rápidu y llixeru"
-#: ../src/about.c:215 +#: ../src/about.c:216 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(construyíu en, o dempués del %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:246 +#: ../src/about.c:247 msgid "Info" msgstr "Información"
-#: ../src/about.c:262 +#: ../src/about.c:263 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores"
-#: ../src/about.c:271 +#: ../src/about.c:272 msgid "maintainer" msgstr "caltenedor"
-#: ../src/about.c:279 +#: ../src/about.c:280 msgid "developer" msgstr "desendolcador"
-#: ../src/about.c:287 +#: ../src/about.c:288 msgid "translation maintainer" msgstr "caltenedor de torna"
-#: ../src/about.c:296 +#: ../src/about.c:297 msgid "Translators" msgstr "Tornadores"
-#: ../src/about.c:316 +#: ../src/about.c:317 msgid "Previous Translators" msgstr "Tornadores Anteriores"
-#: ../src/about.c:337 +#: ../src/about.c:338 msgid "Contributors" msgstr "Collaboradores"
-#: ../src/about.c:347 +#: ../src/about.c:348 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" @@ -83,15 +83,15 @@ "Dalgunos de los munchos collaboradores (pa una llista detallada, mira'l " "ficheru %s):"
-#: ../src/about.c:373 +#: ../src/about.c:374 msgid "Credits" msgstr "Créitos"
-#: ../src/about.c:387 +#: ../src/about.c:388 msgid "License" msgstr "Llicencia"
-#: ../src/about.c:396 +#: ../src/about.c:397 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -100,43 +100,43 @@ "gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt pa velo en llínia"
#. fall back to %d -#: ../src/build.c:627 +#: ../src/build.c:635 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "fallo sustituir %%p, ensin proyeutu activu"
-#: ../src/build.c:665 +#: ../src/build.c:673 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "Falló procesu, nun hai directoriu de trabayu"
-#: ../src/build.c:691 +#: ../src/build.c:699 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (en direutoriu: %s)"
-#: ../src/build.c:711 ../src/build.c:935 ../src/search.c:1456 +#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Falló'l procesu (%s)"
-#: ../src/build.c:781 +#: ../src/build.c:790 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" msgstr "Falló al camudar el direutoriu de trabayu a "%s""
-#: ../src/build.c:810 +#: ../src/build.c:819 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" msgstr "Falló al executar "%s" (el guión d'entamu non pudo ser criáu)"
-#: ../src/build.c:864 +#: ../src/build.c:873 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "" "Non se pudó executar el ficheru na terminal virtual (VTE) probablemente " "porque caltien un comandu."
-#: ../src/build.c:902 +#: ../src/build.c:911 #, c-format msgid "" "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " @@ -145,107 +145,115 @@ "Non s'atopó la terminal "%s" (verifica les rutes pa la ferramienta de " "terminal nes Preferencies)"
-#: ../src/build.c:1072 +#: ../src/build.c:1081 msgid "Compilation failed." msgstr "La compilación falló."
-#: ../src/build.c:1086 +#: ../src/build.c:1095 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "La compilación finó con éxitu."
-#: ../src/build.c:1242 +#: ../src/build.c:1252 msgid "Custom Text" msgstr "Testu Personalizáu"
-#: ../src/build.c:1243 +#: ../src/build.c:1253 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" "Introducir testu personalizáu equí, too testu introducíu amestaráse al " "comandu."
-#: ../src/build.c:1321 +#: ../src/build.c:1331 msgid "_Next Error" msgstr "Siguie_nte Fallu"
-#: ../src/build.c:1323 +#: ../src/build.c:1333 msgid "_Previous Error" msgstr "Fallu _Previu"
-#: ../src/build.c:1333 +#: ../src/build.c:1343 msgid "_Set Build Commands" msgstr "_Configurar comandos de compilación"
-#: ../src/build.c:1611 ../src/toolbar.c:352 +#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372 msgid "Build the current file" msgstr "Construyir el ficheru actual"
-#: ../src/build.c:1625 +#: ../src/build.c:1636 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu por defeutu"
-#: ../src/build.c:1627 +#: ../src/build.c:1638 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu especificáu"
-#: ../src/build.c:1629 +#: ../src/build.c:1640 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Compilar el ficheru actual con Make"
-#: ../src/build.c:1656 +#: ../src/build.c:1667 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "El procesu nun pudo ser deteníu (%s)."
-#: ../src/build.c:1673 ../src/build.c:1685 +#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696 msgid "No more build errors." msgstr "Nun hai más fallos de construción."
-#: ../src/build.c:1757 +#: ../src/build.c:1777 +msgid "Set menu item label" +msgstr "" + +#: ../src/build.c:1787 msgid "Item" msgstr "Elementu"
-#: ../src/build.c:1758 ../src/symbols.c:639 +#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650 msgid "Label" msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/build.c:1759 ../src/symbols.c:634 +#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645 msgid "Command" msgstr "Comandu"
-#: ../src/build.c:1760 +#: ../src/build.c:1790 msgid "Working directory" msgstr "Directoriu de trabayu"
-#: ../src/build.c:1761 +#: ../src/build.c:1791 msgid "Clear" msgstr "Llimpio"
-#: ../src/build.c:1863 ../src/build.c:1865 +#: ../src/build.c:1830 +msgid "Click to set menu item label" +msgstr "" + +#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905 #, c-format msgid "%s Commands" msgstr "%s Comandos"
-#: ../src/build.c:1865 +#: ../src/build.c:1905 msgid "No Filetype" msgstr "Ensin triba de ficheru"
-#: ../src/build.c:1873 ../src/build.c:1908 +#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948 msgid "Error Regular Expression:" msgstr "Fallu n'espresión regular"
-#: ../src/build.c:1901 +#: ../src/build.c:1941 msgid "Non-Filetype Commands" msgstr "Comandos de non triba de ficheru"
-#: ../src/build.c:1931 +#: ../src/build.c:1971 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "Nota: Elementu 2 abre un diálogu y amesta la rempuesta al comandu."
-#: ../src/build.c:1940 +#: ../src/build.c:1980 msgid "Execute Commands" msgstr "Comandos d'execución"
-#: ../src/build.c:1951 +#: ../src/build.c:1991 #, c-format msgid "" "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " @@ -254,116 +262,120 @@ "%d, %e, %f, %p son sustituyíes nel comandu y campos de direutoriu, mira'l " "manual pa más detalles."
-#: ../src/build.c:2103 +#: ../src/build.c:2176 msgid "Set Build Commands" msgstr "Configurar comandos de compilación"
-#: ../src/build.c:2369 ../src/build.c:2554 +#: ../src/build.c:2398 +msgid "_Compile" +msgstr "_Compilar" + +#. build the code +#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075 +msgid "_Build" +msgstr "_Construyir" + +#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635 msgid "_Execute" msgstr "_Executar:"
-#: ../src/build.c:2551 -msgid "_Make" -msgstr "_Make:" - #. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2552 ../src/build.c:2605 +#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make Oxe_tivu Personalizáu"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2553 ../src/build.c:2613 +#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Object"
-#. build the code -#: ../src/build.c:2585 ../src/interface.c:1075 -msgid "_Build" -msgstr "_Construyir" +#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632 +msgid "_Make" +msgstr "_Make:"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2597 +#: ../src/build.c:2680 msgid "_Make All" msgstr "_Make All"
#. arguments -#: ../src/build.c:2625 +#: ../src/build.c:2708 msgid "_Set Build Menu Commands" msgstr "_Configurar Comandos del menú de compilación"
-#: ../src/callbacks.c:153 +#: ../src/callbacks.c:150 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿De xuro que quies colar?"
-#: ../src/callbacks.c:231 +#: ../src/callbacks.c:228 #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "Ficheru %d guardáu." msgstr[1] "Ficheros %d guardaos."
-#: ../src/callbacks.c:491 ../src/document.c:2933 ../src/interface.c:352 -#: ../src/sidebar.c:587 +#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352 +#: ../src/sidebar.c:618 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar"
-#: ../src/callbacks.c:492 +#: ../src/callbacks.c:489 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Cualisquier cambio non grabáu será perdíu."
-#: ../src/callbacks.c:493 +#: ../src/callbacks.c:490 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "¿De xuro que quies recargar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/keybindings.c:423 +#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428 msgid "Go to Line" msgstr "Dir a la Llínia"
-#: ../src/callbacks.c:1282 +#: ../src/callbacks.c:1202 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Introduz la llínia a la que quies dir:"
-#: ../src/callbacks.c:1366 ../src/callbacks.c:1391 +#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" "Por favor seleiciona la triba de ficheru pal ficheru actual enantes d'usar " "esta función."
-#: ../src/callbacks.c:1506 ../src/ui_utils.c:544 +#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1508 ../src/ui_utils.c:545 +#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1510 ../src/ui_utils.c:546 +#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1512 ../src/ui_utils.c:555 +#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1514 ../src/ui_utils.c:556 +#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1516 ../src/ui_utils.c:557 +#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1518 ../src/ui_utils.c:566 +#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "_Usar Formatu de Fecha Personalizáu"
-#: ../src/callbacks.c:1522 +#: ../src/callbacks.c:1446 msgid "Custom Date Format" msgstr "Formatu de Fecha Personalizáu"
-#: ../src/callbacks.c:1523 +#: ../src/callbacks.c:1447 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -372,24 +384,24 @@ "cualisquier especificador de conversión que pueda ser usáu cola función " "strftime d'ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1541 +#: ../src/callbacks.c:1466 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "El formatu de fecha nun pudo ser convertíu (probablemente seya mui llargu)."
-#: ../src/callbacks.c:1755 ../src/callbacks.c:1765 +#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699 msgid "No more message items." msgstr "Nun hai más items de mensaxes."
-#: ../src/dialogs.c:140 +#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:790 +#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790 msgid "_View" msgstr "_Ver"
-#: ../src/dialogs.c:147 +#: ../src/dialogs.c:151 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -397,28 +409,28 @@ "Abre'l ficheru en mou sólo lllectura. Si escueyes más d'un ficheru toos " "serán abiertos como sólo lllectura."
-#: ../src/dialogs.c:169 +#: ../src/dialogs.c:173 msgid "Detect by file extension" msgstr "Deteuctar por estensión de ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3678 ../src/interface.c:5206 +#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263 msgid "Detect from file" msgstr "Deteutar dende ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:258 +#: ../src/dialogs.c:262 msgid "_More Options" msgstr "_Más Opciones"
#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:265 +#: ../src/dialogs.c:269 msgid "Show _hidden files" msgstr "Amosar ficheros _ocultos"
-#: ../src/dialogs.c:276 +#: ../src/dialogs.c:280 msgid "Set encoding:" msgstr "Escoyer _codificación:"
-#: ../src/dialogs.c:286 +#: ../src/dialogs.c:290 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -433,11 +445,11 @@ "cola codificación seleicionada."
#. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:293 +#: ../src/dialogs.c:297 msgid "Set filetype:" msgstr "Seleicionar triba de ficheru:"
-#: ../src/dialogs.c:303 +#: ../src/dialogs.c:307 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -457,23 +469,23 @@ msgid "Filename already exists!" msgstr "¡El nome de ficheru yá esiste!"
-#: ../src/dialogs.c:424 +#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552 msgid "Save File" msgstr "Grabar Ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:432 +#: ../src/dialogs.c:430 msgid "R_ename" msgstr "R_enomar"
-#: ../src/dialogs.c:434 +#: ../src/dialogs.c:432 msgid "Save the file and rename it" msgstr "Guardar el ficheru y renomalu"
-#: ../src/dialogs.c:442 +#: ../src/dialogs.c:440 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "_Abrir el ficheru nuna nueva llingüeta"
-#: ../src/dialogs.c:444 +#: ../src/dialogs.c:442 msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" @@ -481,41 +493,41 @@ "Caltien el documentu actual non salváu y abre un ficheru guardáu nuevu nuna " "llingüeta nueva"
-#: ../src/dialogs.c:566 ../src/win32.c:614 +#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681 msgid "Error" msgstr "Fallu"
-#: ../src/dialogs.c:569 ../src/dialogs.c:1390 ../src/win32.c:620 -#: ../src/win32.c:679 +#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687 +#: ../src/win32.c:746 msgid "Question" msgstr "Entruga"
-#: ../src/dialogs.c:572 ../src/win32.c:626 +#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693 msgid "Warning" msgstr "Alvertencia"
-#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:632 +#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699 msgid "Information" msgstr "Información"
-#: ../src/dialogs.c:655 +#: ../src/dialogs.c:660 msgid "_Don't save" msgstr "_Non grabar"
-#: ../src/dialogs.c:686 +#: ../src/dialogs.c:691 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "El ficheru '%s' non foi guardáu."
-#: ../src/dialogs.c:688 +#: ../src/dialogs.c:693 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "¿Quies guardalu enantes de zarrar?"
-#: ../src/dialogs.c:763 +#: ../src/dialogs.c:768 msgid "Choose font" msgstr "Escoyer fonte"
-#: ../src/dialogs.c:1004 +#: ../src/dialogs.c:1057 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -523,110 +535,110 @@ "Ocurrió un fallu o non se pudo obtener información d'un ficheru (ex. d'un " "ficheru nuevu)."
-#: ../src/dialogs.c:1023 ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 -#: ../src/dialogs.c:1031 ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 -#: ../src/symbols.c:1725 ../src/symbols.c:1746 ../src/symbols.c:1798 -#: ../src/ui_utils.c:218 +#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078 +#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086 +#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797 +#: ../src/ui_utils.c:222 msgid "unknown" msgstr "desconocíu"
-#: ../src/dialogs.c:1038 ../src/symbols.c:801 +#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800 msgid "Properties" msgstr "Propiedaes"
-#: ../src/dialogs.c:1067 +#: ../src/dialogs.c:1120 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Triba:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1081 +#: ../src/dialogs.c:1134 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Tamañu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1097 +#: ../src/dialogs.c:1150 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Ubicación:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1111 +#: ../src/dialogs.c:1164 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Sólo Llectura:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1118 +#: ../src/dialogs.c:1171 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(sólo dientro de Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1127 +#: ../src/dialogs.c:1180 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Codificación</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:221 +#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225 msgid "(with BOM)" msgstr "(con BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1137 +#: ../src/dialogs.c:1190 msgid "(without BOM)" msgstr "(ensin BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1148 +#: ../src/dialogs.c:1201 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Modificáu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1162 +#: ../src/dialogs.c:1215 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Camudáu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1176 +#: ../src/dialogs.c:1229 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Accedíu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1198 +#: ../src/dialogs.c:1251 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Permisos</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1206 +#: ../src/dialogs.c:1259 msgid "Read:" msgstr "Llectura:"
-#: ../src/dialogs.c:1213 +#: ../src/dialogs.c:1266 msgid "Write:" msgstr "Escritura:"
-#: ../src/dialogs.c:1220 +#: ../src/dialogs.c:1273 msgid "Execute:" msgstr "Execución:"
#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1228 +#: ../src/dialogs.c:1281 msgid "Owner:" msgstr "Dueñu:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1264 +#: ../src/dialogs.c:1317 msgid "Group:" msgstr "Grupu:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1300 +#: ../src/dialogs.c:1353 msgid "Other:" msgstr "Otros:"
-#: ../src/document.c:646 +#: ../src/document.c:648 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "El ficheru %s foi zarráu."
-#: ../src/document.c:771 +#: ../src/document.c:774 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "Nuevu ficheru "%s" abiertu."
-#: ../src/document.c:944 ../src/document.c:1459 +#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Non se pudo abrir el ficheru %s (%s)"
-#: ../src/document.c:974 +#: ../src/document.c:977 #, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -641,12 +653,12 @@
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file "test.txt" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:1000 +#: ../src/document.c:1003 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "El ficheru "%s" non ye %s válidu."
-#: ../src/document.c:1010 +#: ../src/document.c:1013 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -654,30 +666,30 @@ msgstr "" "El ficheru "%s" non parez ser de testu o la codificación non ye sofitada."
-#: ../src/document.c:1158 +#: ../src/document.c:1162 msgid "Spaces" msgstr "Espacios"
-#: ../src/document.c:1161 +#: ../src/document.c:1165 msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciones"
-#: ../src/document.c:1164 +#: ../src/document.c:1168 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulación y espacios"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1169 +#: ../src/document.c:1173 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Configura'l mou d'indentación de %s pa %s."
-#: ../src/document.c:1222 +#: ../src/document.c:1226 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheru invalidu"
-#: ../src/document.c:1337 +#: ../src/document.c:1341 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Ficheru %s recargáu." @@ -685,20 +697,20 @@ #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1342 +#: ../src/document.c:1346 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Ficheru %s abiertu(%d%s)"
-#: ../src/document.c:1344 +#: ../src/document.c:1348 msgid ", read-only" msgstr ", sólo llectura"
-#: ../src/document.c:1554 +#: ../src/document.c:1557 msgid "Error renaming file." msgstr "Fallu renomando'l ficheru."
-#: ../src/document.c:1639 +#: ../src/document.c:1642 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -707,7 +719,7 @@ "Ocurrió un fallu mientres se convertía'l ficheru dende UTF-8 en "%s". El " "ficheru non foi guardáu.n"
-#: ../src/document.c:1661 +#: ../src/document.c:1664 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -716,52 +728,52 @@ "Mensax de fallu: %s\n" "El fallu ocurrió en "%s" (llinia: %d, columna: %d)."
-#: ../src/document.c:1666 +#: ../src/document.c:1669 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Mensax de fallu: %s."
-#: ../src/document.c:1766 ../src/document.c:1829 +#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832 msgid "Error saving file." msgstr "Fallu guardando ficheru."
-#: ../src/document.c:1828 +#: ../src/document.c:1831 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fallu guardando ficheru (%s)."
-#: ../src/document.c:1853 +#: ../src/document.c:1856 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Ficheru %s guardáu."
-#: ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1978 ../src/document.c:1986 +#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "non s'atopó "%s"."
-#: ../src/document.c:1986 +#: ../src/document.c:1989 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "¿Volver al entamu y guetar de nueves?"
-#: ../src/document.c:2065 ../src/search.c:1113 ../src/search.c:1157 -#: ../src/search.c:1703 ../src/search.c:1704 +#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171 +#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Non s'atoparon coincidencies pa "%s"."
-#: ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2085 +#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: reemplazada %d ocurrencia de "%s" con "%s"." msgstr[1] "%s: reemplazado %d ocurrencies de "%s" con "%s"."
-#: ../src/document.c:2934 +#: ../src/document.c:2895 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "¿Quies recargalu?"
-#: ../src/document.c:2935 +#: ../src/document.c:2896 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -770,25 +782,30 @@ "El ficheru '%s' del discu ye más reciente\n" "que la vista actual."
-#: ../src/document.c:2955 -msgid "Try to resave the file?" -msgstr "¿Intentar volver a guardar el ficheru?" +#: ../src/document.c:2914 +msgid "Close _without saving" +msgstr ""
-#: ../src/document.c:2956 -#, c-format -msgid "File "%s" was not found on disk!" +#: ../src/document.c:2918 +#, fuzzy, c-format +msgid "File "%s" was not found on disk! Try to resave the file?" msgstr "Ficheru "%s" non foi atopáu nel discu!"
-#: ../src/editor.c:4318 +#: ../src/editor.c:4425 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Introduz l'anchu de la llingüeta"
-#: ../src/editor.c:4319 +#: ../src/editor.c:4426 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" "Introduz la cantidá d'espacios que deben ser reemplazaos por un carauter de " "tabulación."
+#: ../src/editor.c:4577 +#, c-format +msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" +msgstr "" + #: ../src/encodings.c:76 msgid "Celtic" msgstr "Celta" @@ -934,8 +951,8 @@ msgid "%s file" msgstr "Ficheru %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3597 -#: ../src/interface.c:5149 +#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594 +#: ../src/interface.c:5206 msgid "None" msgstr "Nengún"
@@ -992,11 +1009,13 @@ msgid "_Custom Filetypes" msgstr "Triba de Fi_cheru Personalizada"
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:107 +#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "Too codigu fonte"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:292 +#. create meta file filter "All files" +#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95 +#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros"
@@ -1005,21 +1024,21 @@ msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Espresión regular incorreuta pa la triba de ficheru %s: %s"
-#: ../src/geany.h:53 +#: ../src/geany.h:52 msgid "untitled" msgstr "ensin títulu"
-#: ../src/highlighting.c:3325 ../src/main.c:792 ../src/socket.c:164 -#: ../src/templates.c:346 +#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165 +#: ../src/templates.c:384 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Non se pudo atopar el ficheru '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3374 +#: ../src/highlighting.c:3398 msgid "_Color Schemes" msgstr "Temes de _colores"
-#: ../src/highlighting.c:3381 +#: ../src/highlighting.c:3405 msgid "_Default" msgstr "_Defeutu"
@@ -1031,7 +1050,7 @@ msgid "New (with _Template)" msgstr "Nuevu (dende _Plantilla)"
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2093 +#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Abrir Ficheru Seleic_ionáu"
@@ -1049,7 +1068,7 @@
#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682 #: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960 -#: ../src/interface.c:2161 ../src/interface.c:2175 +#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104 msgid "invisible" msgstr "invisible"
@@ -1057,11 +1076,11 @@ msgid "Page Set_up" msgstr "_Configuración de Páxina"
-#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:213 +#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Zarrar otr_os documentos"
-#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:218 +#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219 msgid "C_lose All" msgstr "Za_rrar Too"
@@ -1069,11 +1088,11 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2102 +#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031 msgid "_Format" msgstr "_Formatu"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:367 +#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Celar llinies/bloque"
@@ -1081,7 +1100,7 @@ msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "C_onvertir mayúscules/minúscules de la Seleición"
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:272 +#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "_Tresponer la llinia actual"
@@ -1105,7 +1124,7 @@ msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Decrementar sangría"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:356 +#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "_Sangráu de llínia intelixente"
@@ -1113,83 +1132,83 @@ msgid "_Send Selection to" msgstr "Mandar _Seleición a"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2106 +#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035 msgid "_Commands" msgstr "_Comandos"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:313 +#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "_Cortar la(es) llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:310 +#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Copiar la(es) llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:265 +#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Esborrar la(es) llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:262 +#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "_Du_plicar Llínia o Seleición"
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:323 +#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "_Seleicionar llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:326 +#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "_Seleicionar parrafu actual"
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381 msgid "_Insert Alternative White Space" msgstr "_Inxertar espaciu alternativu"
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:432 +#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "_Dir a la siguiente marca"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "_Dir a la marca anterior"
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "_Unviar la Seleición a la Terminal"
-#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2115 +#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nxertar Comentarios"
-#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2126 +#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "Inxertar Entrada de _ChangeLog"
-#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2130 +#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059 msgid "Insert File _Header" msgstr "Inxertar _Encabezáu de Ficheru"
-#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2134 +#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063 msgid "Insert _Function Description" msgstr "Inxertar Descripción de _Función"
-#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2138 +#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "Inxertar Comentariu _Multillinia"
-#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2142 +#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "Inxertar avisu de llicencia _GPL"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2146 +#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "Inxertar avisu de llicencia _BSD"
-#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2150 +#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Inxertar F_echa"
-#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2164 +#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "_Inxertar "include <...>""
@@ -1197,7 +1216,7 @@ msgid "Preference_s" msgstr "Preferencie_s"
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:385 +#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "_Preferencies de plugins"
@@ -1217,7 +1236,7 @@ msgid "Find in F_iles" msgstr "Guetar n'Arch_ivos"
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:544 +#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar"
@@ -1237,7 +1256,7 @@ msgid "Pr_evious Message" msgstr "Mensax Ant_erior"
-#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2216 +#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145 msgid "_Go to Line" msgstr "D_ir a la Llínia"
@@ -1265,8 +1284,8 @@ msgid "Show Side_bar" msgstr "Amosar _Barra llateral"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4013 ../src/keybindings.c:255 -#: ../src/prefs.c:1495 +#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347 +#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531 msgid "Editor" msgstr "Editor"
@@ -1310,15 +1329,15 @@ msgid "In_dent Type" msgstr "Triba _de formateu"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3636 ../src/interface.c:5188 +#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulaciones"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3627 ../src/interface.c:5179 +#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236 msgid "_Spaces" msgstr "E_spacios"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3645 ../src/interface.c:5197 +#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "S_angríes y Espacios"
@@ -1442,7 +1461,7 @@ msgid "_Debug Messages" msgstr "Mensaxes de _Depuración"
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:128 +#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos"
@@ -1466,75 +1485,52 @@ msgid "Scribble" msgstr "Borrador"
-#: ../src/interface.c:1896 ../src/interface.c:3382 -msgid "Images _and Text" -msgstr "Imáxenes _y testu" +#: ../src/interface.c:1887 +#, fuzzy +msgid "_Toolbar Preferences" +msgstr "_Preferencies de plugins"
-#: ../src/interface.c:1901 ../src/interface.c:3414 -msgid "_Images Only" -msgstr "Sólo _imáxenes" - -#: ../src/interface.c:1906 ../src/interface.c:3406 -msgid "_Text Only" -msgstr "Sólo _testu" - -#: ../src/interface.c:1917 ../src/interface.c:3398 -msgid "_Large Icons" -msgstr "Iconos _grandes" - -#: ../src/interface.c:1922 ../src/interface.c:3390 -msgid "_Small Icons" -msgstr "Iconos _pequeños" - -#: ../src/interface.c:1927 ../src/interface.c:3422 -msgid "_Very Small Icons" -msgstr "_Iconos mui pequeños" - -#: ../src/interface.c:1938 -msgid "_Customize Toolbar" -msgstr "_Personalizar la Barra de Ferramientes" - -#: ../src/interface.c:1946 +#: ../src/interface.c:1900 msgid "_Hide Toolbar" msgstr "_Anubrir la Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:2183 +#: ../src/interface.c:2112 msgid "Find _Usage" msgstr "Atopar _Usu"
-#: ../src/interface.c:2191 +#: ../src/interface.c:2120 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Atopar Usu del _Documentu"
-#: ../src/interface.c:2199 +#: ../src/interface.c:2128 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Dir a la Definición del _Tag"
-#: ../src/interface.c:2203 +#: ../src/interface.c:2132 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Dir a la Declaración del T_ag"
-#: ../src/interface.c:2207 +#: ../src/interface.c:2136 msgid "Conte_xt Action" msgstr "Aición Conte_stual"
-#: ../src/interface.c:2724 ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies"
-#: ../src/interface.c:2760 +#: ../src/interface.c:2705 msgid "Load files from the last session" msgstr "Cargar ficheros de la cabera sesión"
-#: ../src/interface.c:2763 +#: ../src/interface.c:2708 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Abre nel entamu los ficheros de la cabera sesion"
-#: ../src/interface.c:2765 +#: ../src/interface.c:2710 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Cargar emulación de terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2767 +#: ../src/interface.c:2712 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" @@ -1542,40 +1538,40 @@ "Cuando la emulación de la terminal virtual (VTE) debiera cargase al entamu, " "desactivalu si nun lo necesites"
-#: ../src/interface.c:2769 +#: ../src/interface.c:2714 msgid "Enable plugin support" msgstr "Activar sofitu de complementos"
-#: ../src/interface.c:2773 +#: ../src/interface.c:2718 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Entamu</b>"
-#: ../src/interface.c:2792 +#: ../src/interface.c:2737 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Guardar la posición de la ventana y la so xeometría"
-#: ../src/interface.c:2795 +#: ../src/interface.c:2740 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "" "Guardar la posición de la ventana y la so xeometría y restableceles al entamu"
-#: ../src/interface.c:2797 +#: ../src/interface.c:2742 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmar salida"
-#: ../src/interface.c:2800 +#: ../src/interface.c:2745 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Pidir confirmación al salir"
-#: ../src/interface.c:2802 +#: ../src/interface.c:2747 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Zarráu</b>"
-#: ../src/interface.c:2823 +#: ../src/interface.c:2768 msgid "Startup path:" msgstr "Camín d'aniciu:"
-#: ../src/interface.c:2835 +#: ../src/interface.c:2780 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1583,19 +1579,19 @@ "Camín a aniciar cuando s'abren o guarden ficheros. Debe ser un camín " "absolutu. Dexar en blancu pa usar el direutoriu de trabayu actual."
-#: ../src/interface.c:2848 +#: ../src/interface.c:2793 msgid "Project files:" msgstr "Ficheros del proyeutu:"
-#: ../src/interface.c:2860 +#: ../src/interface.c:2805 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Camín a aniciar cuando s'abran ficheros de proyeutos"
-#: ../src/interface.c:2873 +#: ../src/interface.c:2818 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Camín adicional pa plugins:"
-#: ../src/interface.c:2885 +#: ../src/interface.c:2830 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " @@ -1605,29 +1601,29 @@ "direutoriu de configuración. Nel camín qu'introduzas equí van guetase " "adicionalmente plugins. Déxalu en blancu pa desactivalu."
-#: ../src/interface.c:2898 +#: ../src/interface.c:2843 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Caminos</b>"
-#: ../src/interface.c:2903 +#: ../src/interface.c:2848 msgid "Startup" msgstr "Anicíu"
-#: ../src/interface.c:2925 +#: ../src/interface.c:2871 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Alerta sonora pa fallos o la finalización de la compilación"
-#: ../src/interface.c:2928 +#: ../src/interface.c:2874 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" msgstr "cuando pitar si pasó un fallu o cuando'l procesu de compilación finé"
-#: ../src/interface.c:2930 +#: ../src/interface.c:2876 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Camudar a la llista de mensaxes d'estáu cuando heba un nuevu mensaxe"
-#: ../src/interface.c:2933 +#: ../src/interface.c:2879 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" @@ -1635,11 +1631,11 @@ "Camudar a la llingüeta de mensaxes d'estáu (no cimero de la ventana de " "llingüetes) si ye un mensaxe d'estáu nuevu"
-#: ../src/interface.c:2935 +#: ../src/interface.c:2881 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Desaniciar mensaxes de estáu na barra d'estáu"
-#: ../src/interface.c:2938 +#: ../src/interface.c:2884 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1647,11 +1643,11 @@ "Desaniciar tolos mensaxes de la barra d'estáu. Los mensaxes son amosaos de " "toes formes nel ventanu de mensaxes d'estáu."
-#: ../src/interface.c:2940 +#: ../src/interface.c:2886 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Enfocar automáticamente los widgets (el focu sigue al mur)"
-#: ../src/interface.c:2943 +#: ../src/interface.c:2889 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1661,15 +1657,25 @@ "pal panel d'edición principal, el borrador, la barra de guetes, el campu dir " "a y la VTE."
-#: ../src/interface.c:2945 ../src/interface.c:3310 ../src/interface.c:4218 +#: ../src/interface.c:2891 +msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:2894 +msgid "" +"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " +"to use the GTK default dialogs" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Miscelaneos</b>"
-#: ../src/interface.c:2965 +#: ../src/interface.c:2915 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Siempre dar la vuelta cola gueta y anubrir el dialogu de Guetar"
-#: ../src/interface.c:2968 +#: ../src/interface.c:2918 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" @@ -1677,12 +1683,12 @@ "Axustar siempre la gueta alrodiu del documentu y anubrir el diálogu d'Atopar " "dempués de calcar Atopar Siguiente/Previu"
-#: ../src/interface.c:2970 +#: ../src/interface.c:2920 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "" "Usar la pallabra actualmente embaxu del cursor pa los diálogos de Guetar"
-#: ../src/interface.c:2973 +#: ../src/interface.c:2923 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" @@ -1690,19 +1696,19 @@ "Usar pallabra actual embaxu'l cursor cuando abriendo Atopar, Atopar en " "Ficheros o Reemplazar diálogu y nun hai seleición"
-#: ../src/interface.c:2975 +#: ../src/interface.c:2925 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Usar el direutoriu del ficheru actual pa Guetar en Ficheros"
-#: ../src/interface.c:2979 +#: ../src/interface.c:2929 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Guetar</b>"
-#: ../src/interface.c:2998 +#: ../src/interface.c:2948 msgid "Use project-based session files" msgstr "Usar ficheros de sesión por proyeutos"
-#: ../src/interface.c:3001 +#: ../src/interface.c:2951 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" @@ -1710,12 +1716,12 @@ "Cuando almacenar los ficheros d'una sesión de proyeutu y abrilos al reabrir " "el proyeutu"
-#: ../src/interface.c:3003 +#: ../src/interface.c:2953 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "" "Guardar el ficheru de proyeutu dientro del direutoriu base del proyeutu"
-#: ../src/interface.c:3006 +#: ../src/interface.c:2956 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1727,11 +1733,11 @@ "en cuenta de facelo nun direutoriu perriba del base. Entá podrás camudar el " "camín del ficheru de proyeutu nel diálogu Nuevu Proyeutu."
-#: ../src/interface.c:3008 +#: ../src/interface.c:2958 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Proyeutos</b>"
-#: ../src/interface.c:3013 +#: ../src/interface.c:2963 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios"
@@ -1739,85 +1745,85 @@ #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:3017 ../src/prefs.c:1489 +#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525 msgid "General" msgstr "Xeneral"
-#: ../src/interface.c:3054 +#: ../src/interface.c:3004 msgid "Show symbol list" msgstr "Amosar la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3057 +#: ../src/interface.c:3007 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Amosar/anubrir la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3059 +#: ../src/interface.c:3009 msgid "Show documents list" msgstr "Amosar la llista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3062 +#: ../src/interface.c:3012 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Amosar/anubrir la llista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3064 +#: ../src/interface.c:3014 msgid "Show sidebar" msgstr "Amosar _Barra llateral"
-#: ../src/interface.c:3072 +#: ../src/interface.c:3022 msgid "Position:" msgstr "Posición:"
-#: ../src/interface.c:3076 ../src/interface.c:3191 ../src/interface.c:3245 -#: ../src/interface.c:3263 ../src/interface.c:3281 +#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210 +#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246 msgid "Left" msgstr "Manzorga"
-#: ../src/interface.c:3083 ../src/interface.c:3199 ../src/interface.c:3246 -#: ../src/interface.c:3264 ../src/interface.c:3282 +#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211 +#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247 msgid "Right" msgstr "Mandrecha"
-#: ../src/interface.c:3089 +#: ../src/interface.c:3039 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Barra llateral</b>"
-#: ../src/interface.c:3110 +#: ../src/interface.c:3060 msgid "Symbol list:" msgstr "Llista de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3117 ../src/interface.c:3232 +#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197 msgid "Message window:" msgstr "Ventanu de mensaxes:"
-#: ../src/interface.c:3124 ../src/interface.c:3268 +#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3136 +#: ../src/interface.c:3086 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Seleiciona la fonte pal ventanu de mensaxes"
-#: ../src/interface.c:3144 +#: ../src/interface.c:3094 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Seleiciona la fonte pa la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3152 +#: ../src/interface.c:3102 msgid "Sets the editor font" msgstr "Seleiciona la fonte del editor"
-#: ../src/interface.c:3154 +#: ../src/interface.c:3104 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: ../src/interface.c:3173 +#: ../src/interface.c:3123 msgid "Show editor tabs" msgstr "Amosar llingüetes del editor"
-#: ../src/interface.c:3177 +#: ../src/interface.c:3127 msgid "Show close buttons" msgstr "Amosar botónes pa zarrar"
-#: ../src/interface.c:3180 +#: ../src/interface.c:3130 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -1825,104 +1831,147 @@ "Amosa una pequeña cruz nes llingüetes de ficheru pa poder zarrales " "fácilmente (requier reaniciar Geany)"
-#: ../src/interface.c:3186 +#: ../src/interface.c:3136 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Ubicación de les llingüetes de ficheros nuevos:"
-#: ../src/interface.c:3194 +#: ../src/interface.c:3152 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "" "Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la manzorga de la llista de " "pestañes"
-#: ../src/interface.c:3202 +#: ../src/interface.c:3160 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "" "Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la mandrecha de la llista de " "llingüetes"
-#: ../src/interface.c:3206 +#: ../src/interface.c:3164 +#, fuzzy +msgid "Next to current" +msgstr "Grabar el ficheru actual" + +#: ../src/interface.c:3169 +msgid "" +"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " +"of the notebook" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:3171 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "Calcar dos vegaes anubre tolos widgets adicionales"
-#: ../src/interface.c:3209 +#: ../src/interface.c:3174 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Llamar a la Vista->Camuda'l comandu de Tolos los Widgets Adicionales"
-#: ../src/interface.c:3211 +#: ../src/interface.c:3176 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Llingüetes d'edición</b>"
-#: ../src/interface.c:3247 ../src/interface.c:3265 ../src/interface.c:3283 +#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248 msgid "Top" msgstr "Enrriba"
-#: ../src/interface.c:3248 ../src/interface.c:3266 ../src/interface.c:3284 +#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249 msgid "Bottom" msgstr "Embaxu"
-#: ../src/interface.c:3250 +#: ../src/interface.c:3215 msgid "Sidebar:" msgstr "Barra llateral:"
-#: ../src/interface.c:3286 +#: ../src/interface.c:3251 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Posición de llingüetes:</b>"
-#: ../src/interface.c:3305 +#: ../src/interface.c:3270 msgid "Show status bar" msgstr "Amosar barra d'estáu"
-#: ../src/interface.c:3308 +#: ../src/interface.c:3273 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "Cuando amosar la barra d'estáu no cimero de la ventana principal"
-#: ../src/interface.c:3315 ../src/prefs.c:1491 +#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527 msgid "Interface" msgstr "Interface"
-#: ../src/interface.c:3338 +#: ../src/interface.c:3311 msgid "Show T_oolbar" msgstr "Amosar la _Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:3342 +#: ../src/interface.c:3315 msgid "_Append Toolbar to the Menu" msgstr "A_mestar la Barra de Ferramientes al Menú"
-#: ../src/interface.c:3345 +#: ../src/interface.c:3318 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" "Empaquetar la barra de ferramientes nel menú p'aforrar espaciu vertical"
-#: ../src/interface.c:3347 -msgid "<b>Toolbar</b>" -msgstr "<b>Barra de Ferramientes</b>" +#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Personalizar la Barra de Ferramientes"
+#: ../src/interface.c:3360 +#, fuzzy +msgid "System _Default" +msgstr "_Defeutu" + #: ../src/interface.c:3368 -msgid "Icon style:" -msgstr "Estilu d'iconu:" +msgid "Images _and Text" +msgstr "Imáxenes _y testu"
-#: ../src/interface.c:3375 -msgid "Icon size:" -msgstr "Tamañu d'iconu:" +#: ../src/interface.c:3376 +msgid "_Images Only" +msgstr "Sólo _imáxenes"
-#: ../src/interface.c:3430 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Apariencia</b>" +#: ../src/interface.c:3384 +msgid "_Text Only" +msgstr "Sólo _testu"
-#: ../src/interface.c:3455 ../src/toolbar.c:896 -msgid "Customize Toolbar" -msgstr "Personalizar la Barra de Ferramientes" +#: ../src/interface.c:3392 +#, fuzzy +msgid "<b>Icon Style</b>" +msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: ../src/interface.c:3459 ../src/prefs.c:1493 +#: ../src/interface.c:3413 +#, fuzzy +msgid "S_ystem Default" +msgstr "_Defeutu" + +#: ../src/interface.c:3421 +msgid "_Small Icons" +msgstr "Iconos _pequeños" + +#: ../src/interface.c:3429 +msgid "_Very Small Icons" +msgstr "_Iconos mui pequeños" + +#: ../src/interface.c:3437 +msgid "_Large Icons" +msgstr "Iconos _grandes" + +#: ../src/interface.c:3445 +#, fuzzy +msgid "<b>Icon Size</b>" +msgstr "<b>Tamañu:</b>" + +#: ../src/interface.c:3450 +msgid "<b>Toolbar</b>" +msgstr "<b>Barra de Ferramientes</b>" + +#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:3486 +#: ../src/interface.c:3482 msgid "Line wrapping" msgstr "Cortáu de llínias"
-#: ../src/interface.c:3489 +#: ../src/interface.c:3485 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -1932,11 +1981,11 @@ "Nota: esta opción tien un gran costu en velocidá pa documentos grandes asina " "que debería ser desactivada en maquines llentes."
-#: ../src/interface.c:3491 +#: ../src/interface.c:3487 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "Activar la tecla anicio "intelixente""
-#: ../src/interface.c:3494 +#: ../src/interface.c:3490 msgid "" "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -1950,11 +1999,11 @@ "funcionalidá ta desactivada, la tecla ANICIU siempre mueve'l cursor al " "principiu de la llinia actual, independientemente de la so posición actual."
-#: ../src/interface.c:3496 +#: ../src/interface.c:3492 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Desactivar Arrastrar y Soltar (Drag and Drop)"
-#: ../src/interface.c:3499 +#: ../src/interface.c:3495 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -1963,19 +2012,19 @@ "nun puedes soltar y arrastrar nenguna seleición dientro o fuera de la " "ventana del editor"
-#: ../src/interface.c:3501 +#: ../src/interface.c:3497 msgid "Enable folding" msgstr "Activar plegáu"
-#: ../src/interface.c:3504 +#: ../src/interface.c:3500 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Si activar el plegáu de códigu"
-#: ../src/interface.c:3506 +#: ../src/interface.c:3502 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Replegar/Desplegar tolos fíos d'un puntu de plegáu"
-#: ../src/interface.c:3509 +#: ../src/interface.c:3505 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -1984,11 +2033,11 @@ "Mayúscules demientres se calca nun símbolu de pliegu, algamaráse'l " "comportamientu contrariu."
-#: ../src/interface.c:3511 +#: ../src/interface.c:3507 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores p'amosar los fallos de compilación"
-#: ../src/interface.c:3514 +#: ../src/interface.c:3510 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -1996,24 +2045,24 @@ "Cuando usar indicadores (una llínia ondulada) pa marcar les llínies cuando'l " "compilador atopa un avisu o un fallu"
-#: ../src/interface.c:3516 +#: ../src/interface.c:3512 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Una nueva llinia esborra espacios estra al final"
-#: ../src/interface.c:3519 +#: ../src/interface.c:3515 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Activa nueva llínia curtiando los espacios sobrantes na llínia siguiente"
-#: ../src/interface.c:3525 +#: ../src/interface.c:3521 msgid "Line breaking column:" msgstr "Columna de división de llínia:"
-#: ../src/interface.c:3539 +#: ../src/interface.c:3535 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Activar/Desactivar marcador de comentarios:"
-#: ../src/interface.c:3546 +#: ../src/interface.c:3542 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -2021,67 +2070,58 @@ "Una cadena la cual ye amestada cuando s'alterna una llínia de comentariu nel " "ficheru fonte, ello ye usáu pa marcar los comentarios como camudaos."
-#: ../src/interface.c:3548 +#: ../src/interface.c:3544 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Característiques</b>"
-#: ../src/interface.c:3553 +#: ../src/interface.c:3549 msgid "Features" msgstr "Característiques"
-#: ../src/interface.c:3585 ../src/interface.c:5137 +#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Mou de formatéu de códigu:"
-#: ../src/interface.c:3598 ../src/interface.c:5150 +#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207 msgid "Basic" msgstr "Básicu"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5151 +#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208 msgid "Current chars" msgstr "Caráuter actual"
-#: ../src/interface.c:3600 ../src/interface.c:5152 +#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209 msgid "Match braces" msgstr "Concasando coles llaves correspondientes"
-#: ../src/interface.c:3602 ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5154 +#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211 msgid "Type:" msgstr "Triba:"
-#: ../src/interface.c:3609 ../src/interface.c:5161 +#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218 msgid "Width:" msgstr "Anchu:"
-#: ../src/interface.c:3622 ../src/interface.c:5174 +#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "L'anchu en carauteres d'una indentación simple"
-#: ../src/interface.c:3632 ../src/interface.c:5184 +#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Usar espacios cuando s'inxerte la identación"
-#: ../src/interface.c:3641 ../src/interface.c:5193 +#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Usar una tabulación por identación"
-#: ../src/interface.c:3650 ../src/interface.c:5202 +#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Usar espacios si la identación ye menor que l'anchu d'una sangría, sinon " "usar dambos"
-#: ../src/interface.c:3665 ../src/interface.c:5224 -msgid "Hard tab width:" -msgstr "Anchu del tabulador puru:" - -#: ../src/interface.c:3673 ../src/interface.c:5232 -msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" -msgstr "" -"L'anchu d'un tabulador cuando Tabulación y Espacios ye afitáu pa un documentu" - -#: ../src/interface.c:3683 ../src/interface.c:5211 +#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" @@ -2089,30 +2129,30 @@ "Cuando deteutar la triba d'indentación dende'l conteníu d'un ficheru cuando " "ye abiertu"
-#: ../src/interface.c:3685 +#: ../src/interface.c:3658 msgid "Tab key indents" msgstr "Indentación de la tecla Tabulación"
-#: ../src/interface.c:3688 +#: ../src/interface.c:3661 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Calcar tab/shift-tab indenta/desidenta en llugar d'insertar un carauter de " "tabulación"
-#: ../src/interface.c:3690 +#: ../src/interface.c:3663 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Sangría</b>"
-#: ../src/interface.c:3695 ../src/interface.c:5237 +#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270 msgid "Indentation" msgstr "Indentáu"
-#: ../src/interface.c:3718 +#: ../src/interface.c:3691 msgid "Snippet completion" msgstr "Completáu de construcciones"
-#: ../src/interface.c:3721 +#: ../src/interface.c:3694 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -2120,21 +2160,21 @@ "Escribir la secuencia d'un carauter curtíu definíu y completalu a una cadena " "más complexa usando pulsación de telcles simple"
-#: ../src/interface.c:3723 +#: ../src/interface.c:3696 msgid "XML tag autocompletion" msgstr "Completar etiquetes XML automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3726 +#: ../src/interface.c:3699 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "" "Completáu y zarráu automáticu d'etiquetes XML abiertes (incluí etiquetes " "HTML)"
-#: ../src/interface.c:3728 +#: ../src/interface.c:3701 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuación automática de comentarios multi-llínia"
-#: ../src/interface.c:3731 +#: ../src/interface.c:3704 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -2142,11 +2182,11 @@ "Siguir automáticamente los comentarios multillínia en llingüaxes como C, C++ " "y Java cuando una nueva llínia seya inxertada en dicho comentariu"
-#: ../src/interface.c:3733 +#: ../src/interface.c:3706 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Completar símbolos automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3736 +#: ../src/interface.c:3709 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2154,27 +2194,27 @@ "Completáu automáticu de símbolos conocíos en ficheros abiertos (nomes de " "funciones, variables globales, ...)"
-#: ../src/interface.c:3738 +#: ../src/interface.c:3711 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Completar toles pallabres del documentu automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3742 +#: ../src/interface.c:3715 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Omitir el restu de la pallabra tres completar"
-#: ../src/interface.c:3752 +#: ../src/interface.c:3725 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Númberu de suxerencies másimu pa un símbolu:"
-#: ../src/interface.c:3759 +#: ../src/interface.c:3732 msgid "Completion list height:" msgstr "Largu de la llista de completáu:"
-#: ../src/interface.c:3766 +#: ../src/interface.c:3739 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Carauteres a tecliar pa completar automáticamente:"
-#: ../src/interface.c:3779 +#: ../src/interface.c:3752 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" @@ -2182,113 +2222,113 @@ "La cantidá de carauteres necesarios p'amosar la llista de símbolos pa " "completar automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3788 +#: ../src/interface.c:3761 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Altor, en files, del visor pa la llista de completáu automáticu"
-#: ../src/interface.c:3797 +#: ../src/interface.c:3770 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "Númberu máximu d'entraes p'amosar na llista de completáu automáticu"
-#: ../src/interface.c:3800 +#: ../src/interface.c:3773 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Completaos</b>"
-#: ../src/interface.c:3820 +#: ../src/interface.c:3792 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Paréntesis ( )"
-#: ../src/interface.c:3825 +#: ../src/interface.c:3797 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Zarrar automáticamente los paréntesis cuando s'abra un"
-#: ../src/interface.c:3827 +#: ../src/interface.c:3799 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Comilles simples ' '"
-#: ../src/interface.c:3832 +#: ../src/interface.c:3804 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" msgstr "Zarrar automáticamente los apóstrofes cuando s'abra un"
-#: ../src/interface.c:3834 +#: ../src/interface.c:3806 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Llaves { }"
-#: ../src/interface.c:3839 +#: ../src/interface.c:3811 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Zarrar automáticamente les llaves cuando s'abra una"
-#: ../src/interface.c:3841 +#: ../src/interface.c:3813 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Corchetes [ ]"
-#: ../src/interface.c:3846 +#: ../src/interface.c:3818 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "Zarrar automáticamente los corchetes en tecliando ún d'apertura"
-#: ../src/interface.c:3848 +#: ../src/interface.c:3820 msgid "Double quotes " "" msgstr "Comilles " ""
-#: ../src/interface.c:3853 +#: ../src/interface.c:3825 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "Zarrar automáticamente les comilles cuando s'abra una"
-#: ../src/interface.c:3855 +#: ../src/interface.c:3827 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>Zarrar automáticamente los corchetes y comilles</b>"
-#: ../src/interface.c:3860 +#: ../src/interface.c:3832 msgid "Completions" msgstr "Completaos"
-#: ../src/interface.c:3883 +#: ../src/interface.c:3855 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invierte los collores de resaltáu de sintasis"
-#: ../src/interface.c:3886 +#: ../src/interface.c:3858 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" "Invertir tolos colores, por defeutu usa testu blancu sobre fondu prietu"
-#: ../src/interface.c:3888 +#: ../src/interface.c:3860 msgid "Show indentation guides" msgstr "Amosar guíes de formatéu automáticu de códigu"
-#: ../src/interface.c:3891 +#: ../src/interface.c:3863 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Amosar pequeñes llínies de puntos p'aidar nel usu de la indentación correuta"
-#: ../src/interface.c:3893 +#: ../src/interface.c:3865 msgid "Show white space" msgstr "Amosar espacios en blancu"
-#: ../src/interface.c:3896 +#: ../src/interface.c:3868 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Marcar espacios con puntos y tabuladores con fleches"
-#: ../src/interface.c:3898 +#: ../src/interface.c:3870 msgid "Show line endings" msgstr "Amosar terminaciones de llínia"
-#: ../src/interface.c:3901 +#: ../src/interface.c:3873 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Amuesa'l caráuter de fin de llinia"
-#: ../src/interface.c:3903 +#: ../src/interface.c:3875 msgid "Show line numbers" msgstr "Amosar númberu de llínia"
-#: ../src/interface.c:3906 +#: ../src/interface.c:3878 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Amosar o anubrir la Numberación de Llínia nel marxe"
-#: ../src/interface.c:3908 +#: ../src/interface.c:3880 msgid "Show markers margin" msgstr "Amosar marcadores nel marxe"
-#: ../src/interface.c:3911 +#: ../src/interface.c:3883 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -2296,38 +2336,39 @@ "Amosar o anubrir nel pequeñu marxe de la mandrecha los númberos de llínia, " "los cuales son usaos pa marcar llínies"
-#: ../src/interface.c:3913 +#: ../src/interface.c:3885 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Parar desplazamientu na cabera llínia"
-#: ../src/interface.c:3916 +#: ../src/interface.c:3888 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Cuando detener el desplazamiento d'una páxina pasada de la cabera llínia " "d'un documentu"
-#: ../src/interface.c:3918 +#: ../src/interface.c:3890 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Amosar</b>"
-#: ../src/interface.c:3939 -msgid "Long line marker:" -msgstr "Marcador de llínies llargues:" +#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302 +#, fuzzy +msgid "Column:" +msgstr "Compañia:"
-#: ../src/interface.c:3946 -msgid "Long line marker color:" -msgstr "Collor del marcador de llínies llargues:" +#: ../src/interface.c:3918 +msgid "Color:" +msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3965 +#: ../src/interface.c:3937 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Seleiciona'l collor del marcador de llínies llargues"
-#: ../src/interface.c:3966 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:717 -#: ../src/vte.c:764 ../src/vte.c:771 +#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717 +#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de collor"
-#: ../src/interface.c:3974 +#: ../src/interface.c:3946 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2337,22 +2378,22 @@ "a marcar llínies llarges, o un avisu a dixebrar la llínia. Afitar esti valor " "a un valor más grande que 0 especifica la columna onde debiere aparecer."
-#: ../src/interface.c:3984 +#: ../src/interface.c:3956 msgid "Line" msgstr "Llínia"
-#: ../src/interface.c:3987 +#: ../src/interface.c:3959 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" msgstr "" "Amosar una llínia vertical nel editor na posición indicada (ver más abaxo)"
-#: ../src/interface.c:3991 +#: ../src/interface.c:3963 msgid "Background" msgstr "Fondu"
-#: ../src/interface.c:3994 +#: ../src/interface.c:3966 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -2362,49 +2403,82 @@ "embaxu) al collor afitáu enrriba, (esto ye recomendáu si uses fontes " "proporcionales)"
-#: ../src/interface.c:3998 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactiváu" +#: ../src/interface.c:3970 +#, fuzzy +msgid "Enabled" +msgstr "_Activar"
-#: ../src/interface.c:4004 +#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Marcador de llínies llargues</b>"
+#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactiváu" + +#: ../src/interface.c:3998 +msgid "Do not show virtual spaces" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:4002 +msgid "Only for rectangular selections" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:4005 +msgid "" +"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " +"selection" +msgstr "" + #: ../src/interface.c:4009 +msgid "Always" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:4012 +#, fuzzy +msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" +msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies" + +#: ../src/interface.c:4016 +#, fuzzy +msgid "<b>Virtual spaces</b>" +msgstr "<b>Caminos a les ferramientes</b>" + +#: ../src/interface.c:4021 msgid "Display" msgstr "Amosar"
-#: ../src/interface.c:4040 +#: ../src/interface.c:4052 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Abre nuevos documentos dende la llínia de comandos"
-#: ../src/interface.c:4043 +#: ../src/interface.c:4055 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Anicia un nuevu ficheru pa cada nome de ficheru na llínia de comandu que nun " "existe"
-#: ../src/interface.c:4057 +#: ../src/interface.c:4069 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Carauteres de final de llínia predeterminaos:"
-#: ../src/interface.c:4064 +#: ../src/interface.c:4076 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Ficheros nuevos</b>"
-#: ../src/interface.c:4087 +#: ../src/interface.c:4099 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros nuevos):"
-#: ../src/interface.c:4095 +#: ../src/interface.c:4107 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Afita la codificación por defeutu na criación de nuevos ficheros"
-#: ../src/interface.c:4101 +#: ../src/interface.c:4113 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "Usar una codificación fixa al abrir ficheros non Unicode"
-#: ../src/interface.c:4104 +#: ../src/interface.c:4116 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -2414,62 +2488,62 @@ "cuando son abiertos ficheros non Unicode y abre'l ficheru cola codificación " "especificada (usualmente non necesaria)"
-#: ../src/interface.c:4110 +#: ../src/interface.c:4122 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros non Unicode):"
-#: ../src/interface.c:4118 +#: ../src/interface.c:4130 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" "Afita la codificación por defeutu al abrir ficheros existentes non Unicode"
-#: ../src/interface.c:4124 +#: ../src/interface.c:4136 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Codificaciones</b>"
-#: ../src/interface.c:4143 +#: ../src/interface.c:4155 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Asegurar terminación de llínia al final del ficheru"
-#: ../src/interface.c:4146 +#: ../src/interface.c:4158 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Asegura que haya una terminación de llíniaal final del ficheru"
-#: ../src/interface.c:4148 +#: ../src/interface.c:4160 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Eliminar espacios y tabuladores al final de llínia"
-#: ../src/interface.c:4151 +#: ../src/interface.c:4163 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
-#: ../src/interface.c:4153 ../src/keybindings.c:515 +#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios"
-#: ../src/interface.c:4156 +#: ../src/interface.c:4168 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Reemplaza tolos tabuladores nel documentu por espacios"
-#: ../src/interface.c:4158 +#: ../src/interface.c:4170 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Grabando ficheros</b>"
-#: ../src/interface.c:4183 +#: ../src/interface.c:4195 msgid "Recent files list length:" msgstr "Llonxitú de la llista de ficheros recientes:"
-#: ../src/interface.c:4197 +#: ../src/interface.c:4209 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" "Indica'l númberu de ficheros que serán almacenaos na llista de Ficheros " "Recientes"
-#: ../src/interface.c:4201 +#: ../src/interface.c:4213 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Venció'l tiempu de comprobación de discu:"
-#: ../src/interface.c:4214 +#: ../src/interface.c:4226 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -2477,20 +2551,20 @@ "Cuando seguío verificar cambios a los ficheros de documentos nel discu, en " "segundos. Cero desactiva la verificación."
-#: ../src/interface.c:4223 ../src/prefs.c:1497 ../src/symbols.c:593 -#: ../plugins/filebrowser.c:1050 +#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605 +#: ../plugins/filebrowser.c:1101 msgid "Files" msgstr "_Ficheros"
-#: ../src/interface.c:4256 +#: ../src/interface.c:4268 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4263 +#: ../src/interface.c:4275 msgid "Browser:" msgstr "Restolador:"
-#: ../src/interface.c:4275 +#: ../src/interface.c:4287 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2498,24 +2572,24 @@ "Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (tien " "qu'aceptar l'argumentu -e)"
-#: ../src/interface.c:4282 +#: ../src/interface.c:4294 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "" "Camín (y posiblemente argumentos adicionales) al to restolador preferíu"
-#: ../src/interface.c:4304 +#: ../src/interface.c:4316 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4327 +#: ../src/interface.c:4339 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Caminos a les ferramientes</b>"
-#: ../src/interface.c:4348 +#: ../src/interface.c:4360 msgid "Context action:" msgstr "Aición contestual:"
-#: ../src/interface.c:4359 +#: ../src/interface.c:4371 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2526,67 +2600,67 @@ "usada con %s. Puedes tar en cualisquier llugar del comandu dau y será " "remplazada enantes de la execución."
-#: ../src/interface.c:4372 +#: ../src/interface.c:4384 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4377 ../src/keybindings.c:549 ../src/prefs.c:1499 +#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535 msgid "Tools" msgstr "Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:4411 +#: ../src/interface.c:4427 msgid "email address of the developer" msgstr "direición de correu electrónicu del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4418 +#: ../src/interface.c:4434 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniciales del nome del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4420 +#: ../src/interface.c:4436 msgid "Initial version:" msgstr "Version inicial:"
-#: ../src/interface.c:4432 +#: ../src/interface.c:4448 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Númberu de version que tien un ficheru nuevu"
-#: ../src/interface.c:4439 +#: ../src/interface.c:4455 msgid "Company name" msgstr "Nome de la compañia"
-#: ../src/interface.c:4441 +#: ../src/interface.c:4457 msgid "Developer:" msgstr "Desarrollador:"
-#: ../src/interface.c:4448 +#: ../src/interface.c:4464 msgid "Company:" msgstr "Compañia:"
-#: ../src/interface.c:4455 +#: ../src/interface.c:4471 msgid "Mail address:" msgstr "Direición de correu electrónicu:"
-#: ../src/interface.c:4462 +#: ../src/interface.c:4478 msgid "Initials:" msgstr "Iniciales:"
-#: ../src/interface.c:4474 +#: ../src/interface.c:4490 msgid "The name of the developer" msgstr "El nome del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4476 +#: ../src/interface.c:4492 msgid "Year:" msgstr "Añu:"
-#: ../src/interface.c:4483 +#: ../src/interface.c:4499 msgid "Date:" msgstr "Fecha:"
-#: ../src/interface.c:4490 +#: ../src/interface.c:4506 msgid "Date & Time:" msgstr "Fecha y hora:"
-#: ../src/interface.c:4502 +#: ../src/interface.c:4518 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2594,7 +2668,7 @@ "Indica'l formatu del comodín {datetime}. Puedes usar cualisquier conversión " "especificada la cual puede ser usada cola función strftime d'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4509 +#: ../src/interface.c:4525 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2602,7 +2676,7 @@ "Indica'l formatu de comodín {year}. Podemos usar cualisquier conversión " "especificada la cual puede ser usada cola función strftime n'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4516 +#: ../src/interface.c:4532 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2610,63 +2684,63 @@ "Especificar un formatu pal comodín {fecha}. Tu puedes usar cualisquier " "conversión especifica la cual puede usase cola función strftime n'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4518 +#: ../src/interface.c:4534 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Datos de plantilles</b>"
-#: ../src/interface.c:4523 ../src/prefs.c:1501 +#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537 msgid "Templates" msgstr "Plantilles"
-#: ../src/interface.c:4561 +#: ../src/interface.c:4577 msgid "C_hange" msgstr "_Camudar"
-#: ../src/interface.c:4565 +#: ../src/interface.c:4581 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Ataxos de tecláu</b>"
-#: ../src/interface.c:4570 ../src/prefs.c:1503 +#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539 msgid "Keybindings" msgstr "Ataxos"
-#: ../src/interface.c:4593 +#: ../src/interface.c:4620 msgid "Command:" msgstr "Comandu:"
-#: ../src/interface.c:4600 +#: ../src/interface.c:4627 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Camín pal comandu d'imprentar ficheros (usar %f pal nome del ficheru)"
-#: ../src/interface.c:4610 +#: ../src/interface.c:4637 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar un comandu esterno pa la impresión"
-#: ../src/interface.c:4630 ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Imprentar númberos de llínia"
-#: ../src/interface.c:4633 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Añader númberos de llínia a la páxina imprentadas"
-#: ../src/interface.c:4635 ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprentar númberos de páxina"
-#: ../src/interface.c:4638 ../src/printing.c:388 +#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Amestar númberos de páxina nel pie de cada páxina. Garra 2 llinies de la " "páxina."
-#: ../src/interface.c:4640 ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Imprentar encabezáu de páxina"
-#: ../src/interface.c:4643 ../src/printing.c:393 +#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2675,19 +2749,19 @@ "el nome del ficheru y la data actual (ver abaxo). Garra 3 llinies de la " "páxina."
-#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:409 +#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usa'l nome del ficheru imprentáu"
-#: ../src/interface.c:4663 +#: ../src/interface.c:4690 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Imprentar namái'l nome (ensin el camín) del ficheru imprentáu"
-#: ../src/interface.c:4669 ../src/printing.c:417 +#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "Formatu de Fecha:"
-#: ../src/interface.c:4676 ../src/printing.c:423 +#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2697,532 +2771,566 @@ "cada páxina. Puedes usar cualisquier especificador de conversión que pueda " "ser usáu cola función strftime d'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4679 +#: ../src/interface.c:4706 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Usar la impresión nativa de GTK"
-#: ../src/interface.c:4685 ../src/prefs.c:1505 +#: ../src/interface.c:4712 +#, fuzzy +msgid "<b>Printing</b>" +msgstr "<b>Codificación</b>" + +#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541 msgid "Printing" msgstr "Imprentando"
-#: ../src/interface.c:5120 +#: ../src/interface.c:5177 msgid "Project Properties" msgstr "Propiedaes del Proyeutu"
-#: ../src/keybindings.c:222 ../src/plugins.c:1137 +#: ../src/interface.c:5295 +#, fuzzy +msgid "Display:" +msgstr "Amosar" + +#: ../src/interface.c:5317 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Testu Personalizáu" + +#: ../src/interface.c:5325 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171 msgid "File" msgstr "Ficheru"
-#: ../src/keybindings.c:225 +#: ../src/keybindings.c:230 msgid "New" msgstr "Nuevu"
-#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Open" msgstr "Abrir"
-#: ../src/keybindings.c:230 +#: ../src/keybindings.c:235 msgid "Open selected file" msgstr "Abrir ficheros seleicionados"
-#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:237 msgid "Save" msgstr "Guardar"
-#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:239 msgid "Save as" msgstr "Guardar como"
-#: ../src/keybindings.c:236 +#: ../src/keybindings.c:241 msgid "Save all" msgstr "Guardar too"
-#: ../src/keybindings.c:239 +#: ../src/keybindings.c:244 msgid "Print" msgstr "Imprentar"
-#: ../src/keybindings.c:241 +#: ../src/keybindings.c:246 msgid "Close" msgstr "Zarrar"
-#: ../src/keybindings.c:243 +#: ../src/keybindings.c:248 msgid "Close all" msgstr "Zarrar too"
-#: ../src/keybindings.c:246 +#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Reload file" msgstr "Recargar ficheru"
-#: ../src/keybindings.c:248 +#: ../src/keybindings.c:253 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Reabrir cabera llingüeta zarrada"
-#: ../src/keybindings.c:250 ../src/project.c:522 +#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519 msgid "Project" msgstr "Proyeutu"
-#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/keybindings.c:258 msgid "Project properties" msgstr "Propiedaes del proyeutu"
-#: ../src/keybindings.c:258 +#: ../src/keybindings.c:263 msgid "Undo" msgstr "Desfacer"
-#: ../src/keybindings.c:260 +#: ../src/keybindings.c:265 msgid "Redo" msgstr "Refacer"
-#: ../src/keybindings.c:269 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Delete to line end" msgstr "Esborrar fasta la fin de llinia"
-#: ../src/keybindings.c:275 +#: ../src/keybindings.c:280 msgid "Scroll to current line" msgstr "Desplazar a la llínia actual"
-#: ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/keybindings.c:282 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Desplazar la vista p'arriba una llínia"
-#: ../src/keybindings.c:279 +#: ../src/keybindings.c:284 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Desplazar la vista p'abaxo una llínia"
-#: ../src/keybindings.c:281 +#: ../src/keybindings.c:286 msgid "Complete snippet" msgstr "Completar construcción"
-#: ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:288 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Desplazar el cursor na contrucción"
-#: ../src/keybindings.c:285 +#: ../src/keybindings.c:290 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Evitar completáu de contrucciones"
-#: ../src/keybindings.c:287 +#: ../src/keybindings.c:292 msgid "Context Action" msgstr "Aición contestual"
-#: ../src/keybindings.c:289 +#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Complete word" msgstr "Completar pallabra"
-#: ../src/keybindings.c:291 +#: ../src/keybindings.c:296 msgid "Show calltip" msgstr "Amosar pistes de prototipos"
-#: ../src/keybindings.c:293 +#: ../src/keybindings.c:298 msgid "Show macro list" msgstr "Amosar la llista de macros"
-#: ../src/keybindings.c:295 +#: ../src/keybindings.c:300 msgid "Word part completion" msgstr "Completáu de pallabres"
-#: ../src/keybindings.c:297 +#: ../src/keybindings.c:302 msgid "Move line(s) up" msgstr "Mover llínia(es) p'arriba"
-#: ../src/keybindings.c:299 +#: ../src/keybindings.c:304 msgid "Move line(s) down" msgstr "Mover llínia(es) p'abaxo"
-#: ../src/keybindings.c:301 +#: ../src/keybindings.c:306 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles"
-#: ../src/keybindings.c:304 +#: ../src/keybindings.c:309 msgid "Cut" msgstr "Cortar"
-#: ../src/keybindings.c:306 +#: ../src/keybindings.c:311 msgid "Copy" msgstr "Copiar"
-#: ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/keybindings.c:313 msgid "Paste" msgstr "Apegar"
-#: ../src/keybindings.c:316 +#: ../src/keybindings.c:321 msgid "Select" msgstr "Seleicionar"
-#: ../src/keybindings.c:319 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Select All" msgstr "Seleicionar Too"
-#: ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/keybindings.c:326 msgid "Select current word" msgstr "Seleicionar pallabra actual"
-#: ../src/keybindings.c:329 +#: ../src/keybindings.c:334 msgid "Select to previous word part" msgstr "Seleicionar Parte de Pallabra Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:331 +#: ../src/keybindings.c:336 msgid "Select to next word part" msgstr "Seleicionar Parte de la Pallabra siguiente"
-#: ../src/keybindings.c:333 +#: ../src/keybindings.c:338 msgid "Format" msgstr "Formatu"
-#: ../src/keybindings.c:337 +#: ../src/keybindings.c:342 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "Camudar ente Mayúscules y minúscules"
-#: ../src/keybindings.c:339 +#: ../src/keybindings.c:344 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Comentar/Descomentar"
-#: ../src/keybindings.c:342 +#: ../src/keybindings.c:347 msgid "Comment line(s)" msgstr "Comentar llínia(es)"
-#: ../src/keybindings.c:344 +#: ../src/keybindings.c:349 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Descomentar llínia(es)"
-#: ../src/keybindings.c:346 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Increase indent" msgstr "Incrementar sangría"
-#: ../src/keybindings.c:349 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Decrease indent" msgstr "Decrementar sangría"
-#: ../src/keybindings.c:352 +#: ../src/keybindings.c:357 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Incrementar sangría nun espaciu"
-#: ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/keybindings.c:359 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Decrementar sangría nun espaciu"
-#: ../src/keybindings.c:358 +#: ../src/keybindings.c:363 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Unviar al Comandu Personalizáu 1"
-#: ../src/keybindings.c:360 +#: ../src/keybindings.c:365 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Unviar al Comandu Personalizáu 2"
-#: ../src/keybindings.c:362 +#: ../src/keybindings.c:367 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Unviar al Comandu Personalizáu 3"
-#: ../src/keybindings.c:370 +#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Insert" msgstr "Inxertar"
-#: ../src/keybindings.c:373 +#: ../src/keybindings.c:378 msgid "Insert date" msgstr "Inxertar fecha"
-#: ../src/keybindings.c:379 +#: ../src/keybindings.c:384 msgid "Settings" msgstr "Opciones"
-#: ../src/keybindings.c:387 ../src/toolbar.c:360 +#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380 msgid "Search" msgstr "Guetar"
-#: ../src/keybindings.c:390 ../src/search.c:389 +#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396 msgid "Find" msgstr "Atopar"
-#: ../src/keybindings.c:392 +#: ../src/keybindings.c:397 msgid "Find Next" msgstr "Guetar Siguente"
-#: ../src/keybindings.c:394 +#: ../src/keybindings.c:399 msgid "Find Previous" msgstr "Guetar Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:397 +#: ../src/keybindings.c:402 msgid "Find Next Selection" msgstr "Guetar Siguiente Seleición"
-#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:404 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Guetar Anterior Seleición"
-#: ../src/keybindings.c:401 ../src/search.c:534 +#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:708 +#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715 msgid "Find in Files" msgstr "Guetar en Ficheros"
-#: ../src/keybindings.c:406 +#: ../src/keybindings.c:411 msgid "Next Message" msgstr "Mensax Siguiente"
-#: ../src/keybindings.c:408 +#: ../src/keybindings.c:413 msgid "Previous Message" msgstr "Mensax anterior"
-#: ../src/keybindings.c:410 +#: ../src/keybindings.c:415 msgid "Find Usage" msgstr "Atopar usu"
-#: ../src/keybindings.c:412 +#: ../src/keybindings.c:417 msgid "Find Document Usage" msgstr "Atopar Utilización de Documentu"
-#: ../src/keybindings.c:414 +#: ../src/keybindings.c:419 msgid "Mark All" msgstr "Marcar Too"
-#: ../src/keybindings.c:416 +#: ../src/keybindings.c:421 msgid "Go to" msgstr "Dir a"
-#: ../src/keybindings.c:419 ../src/toolbar.c:66 +#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate back a location" msgstr "Restolar una ubicación p'atrás"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Restolar una ubicación p'alantre"
-#: ../src/keybindings.c:426 +#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Go to matching brace" msgstr "Dir a la llave correspondiente"
-#: ../src/keybindings.c:429 +#: ../src/keybindings.c:434 msgid "Toggle marker" msgstr "Activar/Desactivar marca"
-#: ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/keybindings.c:442 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Dir a la Definición del Tag"
-#: ../src/keybindings.c:439 +#: ../src/keybindings.c:444 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Dir a la Declaración del Tag"
-#: ../src/keybindings.c:441 +#: ../src/keybindings.c:446 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Dir al entamu de llínia"
-#: ../src/keybindings.c:443 +#: ../src/keybindings.c:448 msgid "Go to End of Line" msgstr "Dir a lo cabero de llínia"
-#: ../src/keybindings.c:445 +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Dir a la Fin de la Llinia Amosada"
-#: ../src/keybindings.c:447 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Dir a la Parte de Pallabra Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:449 +#: ../src/keybindings.c:454 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Dir a la Siguietne Parte de la Pallabra"
-#: ../src/keybindings.c:451 +#: ../src/keybindings.c:456 msgid "View" msgstr "Ver"
-#: ../src/keybindings.c:454 +#: ../src/keybindings.c:459 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Amosar/Anubrir tolos paneles adicionales"
-#: ../src/keybindings.c:457 +#: ../src/keybindings.c:462 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/keybindings.c:459 +#: ../src/keybindings.c:464 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Amosar ventanu de mensaxes"
-#: ../src/keybindings.c:462 +#: ../src/keybindings.c:467 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Amosar/Anubrir barra llateral"
-#: ../src/keybindings.c:464 +#: ../src/keybindings.c:469 msgid "Zoom In" msgstr "Acercar el testu"
-#: ../src/keybindings.c:466 +#: ../src/keybindings.c:471 msgid "Zoom Out" msgstr "Alloñar el testu"
-#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:473 +#, fuzzy +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Alloñar el testu" + +#: ../src/keybindings.c:475 msgid "Focus" msgstr "Focu"
-#: ../src/keybindings.c:471 +#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Switch to Editor" msgstr "Dir al Editor"
-#: ../src/keybindings.c:473 +#: ../src/keybindings.c:480 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Dir al Borrador"
-#: ../src/keybindings.c:475 +#: ../src/keybindings.c:482 msgid "Switch to VTE" msgstr "Dir a la VTE"
-#: ../src/keybindings.c:477 +#: ../src/keybindings.c:484 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Dir a la Barra de Gueta"
-#: ../src/keybindings.c:479 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Dir a la Barra Llateral"
-#: ../src/keybindings.c:481 +#: ../src/keybindings.c:488 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Camudar a Compilador"
-#: ../src/keybindings.c:483 +#: ../src/keybindings.c:490 msgid "Switch to Messages" msgstr "Camudar a Mensaxes"
-#: ../src/keybindings.c:485 +#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Camudar _Ventanu de Mensaxes"
-#: ../src/keybindings.c:487 +#: ../src/keybindings.c:494 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Camudar a barra llateral de llista de Documentos"
-#: ../src/keybindings.c:489 +#: ../src/keybindings.c:496 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Camudar a la Barra Llateral de llista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:491 +#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Notebook tab" msgstr "Llingüeta d'anotador"
-#: ../src/keybindings.c:494 +#: ../src/keybindings.c:501 msgid "Switch to left document" msgstr "Dir al documentu de manzorga"
-#: ../src/keybindings.c:496 +#: ../src/keybindings.c:503 msgid "Switch to right document" msgstr "Dir al documentu de mandrecha."
-#: ../src/keybindings.c:498 +#: ../src/keybindings.c:505 msgid "Switch to last used document" msgstr "Dir al caberu documentu usáu"
-#: ../src/keybindings.c:500 +#: ../src/keybindings.c:507 msgid "Move document left" msgstr "Mover el documentu a manzorga"
-#: ../src/keybindings.c:502 +#: ../src/keybindings.c:509 msgid "Move document right" msgstr "Mover el documentu a mandrecha"
-#: ../src/keybindings.c:504 +#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Move document first" msgstr "Mover el documentu al entamu"
-#: ../src/keybindings.c:506 +#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Move document last" msgstr "Mover el documentu a lo cabero"
-#: ../src/keybindings.c:508 +#: ../src/keybindings.c:515 msgid "Document" msgstr "Documentu"
-#: ../src/keybindings.c:511 +#: ../src/keybindings.c:518 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Activar/Desactivar axuste de testu"
-#: ../src/keybindings.c:513 +#: ../src/keybindings.c:520 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Activar/Desactivar ddixebráu de llínies"
-#: ../src/keybindings.c:517 +#: ../src/keybindings.c:524 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Reemplazar espacios con tabulaciones"
-#: ../src/keybindings.c:519 +#: ../src/keybindings.c:526 msgid "Toggle current fold" msgstr "Entenderexar/replegar el puntu actual"
-#: ../src/keybindings.c:521 +#: ../src/keybindings.c:528 msgid "Fold all" msgstr "Replegar too"
-#: ../src/keybindings.c:523 +#: ../src/keybindings.c:530 msgid "Unfold all" msgstr "Estenderexar too"
-#: ../src/keybindings.c:525 +#: ../src/keybindings.c:532 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recargar llista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:527 ../src/keybindings.c:532 ../src/project.c:483 -#: ../src/ui_utils.c:1815 +#: ../src/keybindings.c:534 +#, fuzzy +msgid "Remove Markers" +msgstr "Esborrar _Marques" + +#: ../src/keybindings.c:536 +#, fuzzy +msgid "Remove Error Indicators" +msgstr "Esborrar los _Indicadores de Fallos" + +#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477 +#: ../src/ui_utils.c:1813 msgid "Build" msgstr "Construyir"
-#: ../src/keybindings.c:530 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69 msgid "Compile" msgstr "Compilar"
-#: ../src/keybindings.c:534 +#: ../src/keybindings.c:545 msgid "Make all" msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:537 +#: ../src/keybindings.c:548 msgid "Make custom target" msgstr "Construí con make (oxetivu personalizáu)"
-#: ../src/keybindings.c:539 +#: ../src/keybindings.c:550 msgid "Make object" msgstr "Make object"
-#: ../src/keybindings.c:541 +#: ../src/keybindings.c:552 msgid "Next error" msgstr "Siguiente fallu"
-#: ../src/keybindings.c:543 +#: ../src/keybindings.c:554 msgid "Previous error" msgstr "Fallu anterior"
-#: ../src/keybindings.c:545 +#: ../src/keybindings.c:556 msgid "Run" msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:547 +#: ../src/keybindings.c:558 msgid "Build options" msgstr "Opciones de construcción"
-#: ../src/keybindings.c:552 +#: ../src/keybindings.c:563 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Amosar Seleutor de Collores"
-#: ../src/keybindings.c:554 ../src/keybindings.c:557 +#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568 msgid "Help" msgstr "Aida"
-#: ../src/keybindings.c:846 +#: ../src/keybindings.c:856 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Ataxos de Tecláu"
-#: ../src/keybindings.c:859 +#: ../src/keybindings.c:868 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Los siguientes ataxos de tecláu son configurables:"
-#: ../src/keybindings.c:1779 +#: ../src/keybindings.c:1791 msgid "Switch to Document" msgstr "Camudar a Documentu"
-#: ../src/keyfile.c:836 +#: ../src/keyfile.c:850 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Escribe equí lo que quies, úsalo como nota o borrador"
-#: ../src/keyfile.c:1040 +#: ../src/keyfile.c:1054 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Fallu al cargar un o más ficheros de la sesión."
@@ -3269,66 +3377,71 @@ "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" msgstr "Usar esti nome de ficheru pa comunicaciones cola instancia de Geany"
-#: ../src/main.c:131 +#: ../src/main.c:130 +#, fuzzy +msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" +msgstr "Usar esti nome de ficheru pa comunicaciones cola instancia de Geany" + +#: ../src/main.c:132 msgid "Set initial line number for the first opened file" msgstr "Seleiciona'l númberu inicial pal primer ficheru abiertu"
-#: ../src/main.c:132 +#: ../src/main.c:133 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "Non amosar ventanu de mensaxes al entamu"
-#: ../src/main.c:133 +#: ../src/main.c:134 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "Non cargar los datos de completáu automáticu (ver la documentación)"
-#: ../src/main.c:135 +#: ../src/main.c:136 msgid "Don't load plugins" msgstr "Non cargar módulos complementarios"
-#: ../src/main.c:137 +#: ../src/main.c:138 msgid "Print Geany's installation prefix" msgstr "Imprentar el prefixu d'instalación de Geany"
-#: ../src/main.c:138 +#: ../src/main.c:139 msgid "Don't load the previous session's files" msgstr "Nun cargar los ficheros de la cabera sesión"
-#: ../src/main.c:140 +#: ../src/main.c:141 msgid "Don't load terminal support" msgstr "Non cargar el sofitu de terminal"
-#: ../src/main.c:141 +#: ../src/main.c:142 msgid "Filename of libvte.so" msgstr "Nome de ficheru de libvte.so"
-#: ../src/main.c:143 +#: ../src/main.c:144 msgid "Be verbose" msgstr "Más esplicativu"
-#: ../src/main.c:144 +#: ../src/main.c:145 msgid "Show version and exit" msgstr "Amosar versión y colar"
-#: ../src/main.c:491 +#: ../src/main.c:498 msgid "[FILES...]" msgstr "[FICHEROS...]"
-#: ../src/main.c:508 +#: ../src/main.c:515 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(compiláu en %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:604 +#: ../src/main.c:614 msgid "Move it now?" msgstr "¿Movelo agora?"
-#: ../src/main.c:606 +#: ../src/main.c:616 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "Geany necesita mover el to direutoriu vieyu de configuración anantes " "d'entamar."
-#: ../src/main.c:615 +#: ../src/main.c:625 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" @@ -3338,7 +3451,7 @@
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:625 +#: ../src/main.c:635 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " @@ -3347,7 +3460,7 @@ "El direutoriu vieyu de configuración "%s" nun pudó movese a "%s" (%s). " "Por favor, mueve a man el direutoriu a la nueva llocalización."
-#: ../src/main.c:706 +#: ../src/main.c:716 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3358,40 +3471,40 @@ "Puede haber problemes usando Geany ensin un direutoriu de configuración.\n" "¿Entamar Geany de toes formes?"
-#: ../src/main.c:1021 +#: ../src/main.c:1031 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Esti ye Geany %s."
-#: ../src/main.c:1023 +#: ../src/main.c:1033 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "El direutoriu de configuración non pudo ser criáu (%s)."
-#: ../src/main.c:1247 +#: ../src/main.c:1244 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Ficheros de configuración recargaos."
-#: ../src/msgwindow.c:153 +#: ../src/msgwindow.c:147 msgid "Status messages" msgstr "Mensaxes d'estáu"
-#: ../src/msgwindow.c:533 +#: ../src/msgwindow.c:530 msgid "Copy _All" msgstr "Copi_ar Too"
-#: ../src/msgwindow.c:563 +#: ../src/msgwindow.c:560 msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Anubrir Ventanu de Mensaxes"
-#: ../src/msgwindow.c:619 +#: ../src/msgwindow.c:616 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "" "Nun pudo alcontrase'l ficheru '%s' - intentando dende'l camín del documentu " "actual."
-#: ../src/plugins.c:430 +#: ../src/plugins.c:464 #, c-format msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " @@ -3400,11 +3513,11 @@
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.