Revision: 4938 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4938&view=rev Author: frlan Date: 2010-05-21 23:12:34 +0000 (Fri, 21 May 2010)
Log Message: ----------- Minor update of German translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2010-05-21 23:12:19 UTC (rev 4937) +++ trunk/po/ChangeLog 2010-05-21 23:12:34 UTC (rev 4938) @@ -2,6 +2,7 @@
* be.po: Update of Belarusian translation. Thanks to Yura Siamashka for providing + * de.po: Update of German translation.
2010-05-15 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
Modified: trunk/po/de.po =================================================================== --- trunk/po/de.po 2010-05-21 23:12:19 UTC (rev 4937) +++ trunk/po/de.po 2010-05-21 23:12:34 UTC (rev 4938) @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-15 12:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-15 12:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-22 01:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-22 01:01+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,53 +35,53 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:144 +#: ../src/about.c:145 msgid "About Geany" msgstr "Über Geany"
-#: ../src/about.c:194 +#: ../src/about.c:195 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:215 +#: ../src/about.c:216 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(kompiliert am %s oder später)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:246 +#: ../src/about.c:247 msgid "Info" msgstr "Info"
-#: ../src/about.c:262 +#: ../src/about.c:263 msgid "Developers" msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:271 +#: ../src/about.c:272 msgid "maintainer" msgstr "Hauptentwickler"
-#: ../src/about.c:279 +#: ../src/about.c:280 msgid "developer" msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:287 +#: ../src/about.c:288 msgid "translation maintainer" msgstr "Übersetzungskoordinator"
-#: ../src/about.c:296 +#: ../src/about.c:297 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer"
-#: ../src/about.c:316 +#: ../src/about.c:317 msgid "Previous Translators" msgstr "Ehemalige Übersetzer"
-#: ../src/about.c:337 +#: ../src/about.c:338 msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/about.c:347 +#: ../src/about.c:348 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" @@ -89,15 +89,15 @@ "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine " "detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
-#: ../src/about.c:373 +#: ../src/about.c:374 msgid "Credits" msgstr "Credits"
-#: ../src/about.c:387 +#: ../src/about.c:388 msgid "License" msgstr "Lizenz"
-#: ../src/about.c:396 +#: ../src/about.c:397 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -322,8 +322,8 @@ msgstr[0] "%d Datei gespeichert." msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
-#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2891 ../src/interface.c:352 -#: ../src/sidebar.c:614 +#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352 +#: ../src/sidebar.c:618 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
-#: ../src/dialogs.c:144 +#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid "Detect by file extension" msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
-#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3628 ../src/interface.c:5237 +#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263 msgid "Detect from file" msgstr "Aus Datei lesen"
@@ -466,31 +466,31 @@ "Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem " "gewählten Dateityp geöffnet."
-#: ../src/dialogs.c:393 +#: ../src/dialogs.c:389 msgid "Overwrite?" msgstr "Überschreiben?"
-#: ../src/dialogs.c:394 +#: ../src/dialogs.c:390 msgid "Filename already exists!" msgstr "Der Dateiname existiert bereits!"
-#: ../src/dialogs.c:428 ../src/dialogs.c:559 +#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern"
-#: ../src/dialogs.c:436 +#: ../src/dialogs.c:430 msgid "R_ename" msgstr "_Umbenennen"
-#: ../src/dialogs.c:438 +#: ../src/dialogs.c:432 msgid "Save the file and rename it" msgstr "Speichert und benennt die Datei um"
-#: ../src/dialogs.c:446 +#: ../src/dialogs.c:440 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:448 +#: ../src/dialogs.c:442 msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" @@ -498,41 +498,41 @@ "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem " "neuen Reiter."
-#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:671 +#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681 msgid "Error" msgstr "Fehler"
-#: ../src/dialogs.c:578 ../src/dialogs.c:1448 ../src/win32.c:677 -#: ../src/win32.c:736 +#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687 +#: ../src/win32.c:746 msgid "Question" msgstr "Frage"
-#: ../src/dialogs.c:581 ../src/win32.c:683 +#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693 msgid "Warning" msgstr "Warnung"
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/win32.c:689 +#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699 msgid "Information" msgstr "Information"
-#: ../src/dialogs.c:665 +#: ../src/dialogs.c:660 msgid "_Don't save" msgstr "_Nicht speichern"
-#: ../src/dialogs.c:696 +#: ../src/dialogs.c:691 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "»%s« wurde nicht gespeichert."
-#: ../src/dialogs.c:698 +#: ../src/dialogs.c:693 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
-#: ../src/dialogs.c:773 +#: ../src/dialogs.c:768 msgid "Choose font" msgstr "Schriftart auswählen"
-#: ../src/dialogs.c:1062 +#: ../src/dialogs.c:1057 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -540,110 +540,110 @@ "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen " "werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
-#: ../src/dialogs.c:1081 ../src/dialogs.c:1082 ../src/dialogs.c:1083 -#: ../src/dialogs.c:1089 ../src/dialogs.c:1090 ../src/dialogs.c:1091 +#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078 +#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086 #: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797 #: ../src/ui_utils.c:222 msgid "unknown" msgstr "unbekannt"
-#: ../src/dialogs.c:1096 ../src/symbols.c:800 +#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs.c:1125 +#: ../src/dialogs.c:1120 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Dateityp:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1139 +#: ../src/dialogs.c:1134 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Größe:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1155 +#: ../src/dialogs.c:1150 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Ort:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1169 +#: ../src/dialogs.c:1164 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Schreibgeschützt:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1176 +#: ../src/dialogs.c:1171 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(nur innerhalb von Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1185 +#: ../src/dialogs.c:1180 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Kodierung:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1195 ../src/ui_utils.c:225 +#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225 msgid "(with BOM)" msgstr "(mit BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1195 +#: ../src/dialogs.c:1190 msgid "(without BOM)" msgstr "(ohne BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1206 +#: ../src/dialogs.c:1201 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1220 +#: ../src/dialogs.c:1215 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Geändert:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1234 +#: ../src/dialogs.c:1229 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Zugriff:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1256 +#: ../src/dialogs.c:1251 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Zugriffsrechte:</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1264 +#: ../src/dialogs.c:1259 msgid "Read:" msgstr "Lesen:"
-#: ../src/dialogs.c:1271 +#: ../src/dialogs.c:1266 msgid "Write:" msgstr "Schreiben:"
-#: ../src/dialogs.c:1278 +#: ../src/dialogs.c:1273 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen:"
#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1286 +#: ../src/dialogs.c:1281 msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1322 +#: ../src/dialogs.c:1317 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1358 +#: ../src/dialogs.c:1353 msgid "Other:" msgstr "Andere:"
-#: ../src/document.c:646 +#: ../src/document.c:648 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
-#: ../src/document.c:771 +#: ../src/document.c:774 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
-#: ../src/document.c:944 ../src/document.c:1460 +#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/document.c:974 +#: ../src/document.c:977 #, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -658,12 +658,12 @@
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file "test.txt" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:1000 +#: ../src/document.c:1003 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
-#: ../src/document.c:1010 +#: ../src/document.c:1013 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -672,30 +672,30 @@ "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung " "wird nicht unterstützt."
-#: ../src/document.c:1159 +#: ../src/document.c:1162 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/document.c:1162 +#: ../src/document.c:1165 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren"
-#: ../src/document.c:1165 +#: ../src/document.c:1168 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1170 +#: ../src/document.c:1173 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
-#: ../src/document.c:1223 +#: ../src/document.c:1226 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../src/document.c:1338 +#: ../src/document.c:1341 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei »%s« neu geladen." @@ -703,20 +703,20 @@ #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1343 +#: ../src/document.c:1346 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1345 +#: ../src/document.c:1348 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt"
-#: ../src/document.c:1554 +#: ../src/document.c:1557 msgid "Error renaming file." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
-#: ../src/document.c:1639 +#: ../src/document.c:1642 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -725,7 +725,7 @@ "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. " "Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
-#: ../src/document.c:1661 +#: ../src/document.c:1664 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -734,52 +734,52 @@ "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
-#: ../src/document.c:1666 +#: ../src/document.c:1669 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1766 ../src/document.c:1829 +#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: ../src/document.c:1828 +#: ../src/document.c:1831 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: ../src/document.c:1853 +#: ../src/document.c:1856 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1978 ../src/document.c:1986 +#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/document.c:1986 +#: ../src/document.c:1989 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:2065 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171 +#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171 #: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2085 +#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
-#: ../src/document.c:2892 +#: ../src/document.c:2895 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/document.c:2893 +#: ../src/document.c:2896 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -788,28 +788,28 @@ "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " "Version."
-#: ../src/document.c:2911 +#: ../src/document.c:2914 msgid "Close _without saving" msgstr "Schließen _ohne Speichern"
-#: ../src/document.c:2915 +#: ../src/document.c:2918 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk! Try to resave the file?" msgstr "" "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden. Soll die Datei neu gespeichert " "werden?"
-#: ../src/editor.c:4424 +#: ../src/editor.c:4425 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite:"
-#: ../src/editor.c:4425 +#: ../src/editor.c:4426 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt " "werden sollen."
-#: ../src/editor.c:4576 +#: ../src/editor.c:4577 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!" @@ -959,8 +959,8 @@ msgid "%s file" msgstr "%s Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3571 -#: ../src/interface.c:5180 +#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594 +#: ../src/interface.c:5206 msgid "None" msgstr "Keiner"
@@ -1017,11 +1017,13 @@ msgid "_Custom Filetypes" msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen"
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:108 +#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "Alle Quellen"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:287 +#. create meta file filter "All files" +#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95 +#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien"
@@ -1030,11 +1032,11 @@ msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
-#: ../src/geany.h:53 +#: ../src/geany.h:52 msgid "untitled" msgstr "unbenannt"
-#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:801 ../src/socket.c:165 +#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165 #: ../src/templates.c:384 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." @@ -1290,8 +1292,8 @@ msgid "Show Side_bar" msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4002 ../src/interface.c:5321 -#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1520 +#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347 +#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531 msgid "Editor" msgstr "Editor"
@@ -1335,15 +1337,15 @@ msgid "In_dent Type" msgstr "Art der _Einrückung"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3610 ../src/interface.c:5219 +#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatoren"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3601 ../src/interface.c:5210 +#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236 msgid "_Spaces" msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5228 +#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
@@ -1519,23 +1521,23 @@ msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Kontextaktion"
-#: ../src/interface.c:2666 ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:2702 +#: ../src/interface.c:2705 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: ../src/interface.c:2705 +#: ../src/interface.c:2708 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: ../src/interface.c:2707 +#: ../src/interface.c:2710 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
-#: ../src/interface.c:2709 +#: ../src/interface.c:2712 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" @@ -1544,41 +1546,41 @@ "soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option " "deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:2711 +#: ../src/interface.c:2714 msgid "Enable plugin support" msgstr "Plugins aktivieren"
-#: ../src/interface.c:2715 +#: ../src/interface.c:2718 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Starten</b>"
-#: ../src/interface.c:2734 +#: ../src/interface.c:2737 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: ../src/interface.c:2737 +#: ../src/interface.c:2740 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "" "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim " "nächsten Start wieder her."
-#: ../src/interface.c:2739 +#: ../src/interface.c:2742 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen"
-#: ../src/interface.c:2742 +#: ../src/interface.c:2745 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden"
-#: ../src/interface.c:2744 +#: ../src/interface.c:2747 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Beenden </b>"
-#: ../src/interface.c:2765 +#: ../src/interface.c:2768 msgid "Startup path:" msgstr "Startpfad:"
-#: ../src/interface.c:2777 +#: ../src/interface.c:2780 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1587,19 +1589,19 @@ "muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen " "Sie das Feld leer."
-#: ../src/interface.c:2790 +#: ../src/interface.c:2793 msgid "Project files:" msgstr "Projektdateien:"
-#: ../src/interface.c:2802 +#: ../src/interface.c:2805 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien"
-#: ../src/interface.c:2815 +#: ../src/interface.c:2818 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
-#: ../src/interface.c:2827 +#: ../src/interface.c:2830 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " @@ -1610,19 +1612,19 @@ "wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird " "ignoriert, falls es leer ist."
-#: ../src/interface.c:2840 +#: ../src/interface.c:2843 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Pfade</b>"
-#: ../src/interface.c:2845 +#: ../src/interface.c:2848 msgid "Startup" msgstr "Starten & Beenden"
-#: ../src/interface.c:2868 +#: ../src/interface.c:2871 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: ../src/interface.c:2871 +#: ../src/interface.c:2874 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" @@ -1630,11 +1632,11 @@ "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " "ausgegeben werden soll"
-#: ../src/interface.c:2873 +#: ../src/interface.c:2876 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln"
-#: ../src/interface.c:2876 +#: ../src/interface.c:2879 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" @@ -1642,11 +1644,11 @@ "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, " "wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
-#: ../src/interface.c:2878 +#: ../src/interface.c:2881 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
-#: ../src/interface.c:2881 +#: ../src/interface.c:2884 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1654,11 +1656,11 @@ "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind " "weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
-#: ../src/interface.c:2883 +#: ../src/interface.c:2886 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
-#: ../src/interface.c:2886 +#: ../src/interface.c:2889 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1669,15 +1671,27 @@ "das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der " "Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
-#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3252 ../src/interface.c:4207 +#: ../src/interface.c:2891 +msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" +msgstr "Benutze den Windows Datei öffnen/speichern Dialog" + +#: ../src/interface.c:2894 +msgid "" +"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " +"to use the GTK default dialogs" +msgstr "" +"Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-" +"Dialogs genutzt werden soll." + +#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: ../src/interface.c:2907 +#: ../src/interface.c:2915 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: ../src/interface.c:2910 +#: ../src/interface.c:2918 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" @@ -1685,30 +1699,30 @@ "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach " "Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
-#: ../src/interface.c:2912 +#: ../src/interface.c:2920 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
-#: ../src/interface.c:2915 +#: ../src/interface.c:2923 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
-#: ../src/interface.c:2917 +#: ../src/interface.c:2925 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen"
-#: ../src/interface.c:2921 +#: ../src/interface.c:2929 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Suche</b>"
-#: ../src/interface.c:2940 +#: ../src/interface.c:2948 msgid "Use project-based session files" msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
-#: ../src/interface.c:2943 +#: ../src/interface.c:2951 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" @@ -1716,11 +1730,11 @@ "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " "und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
-#: ../src/interface.c:2945 +#: ../src/interface.c:2953 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
-#: ../src/interface.c:2948 +#: ../src/interface.c:2956 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1732,11 +1746,11 @@ "angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis " "angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
-#: ../src/interface.c:2950 +#: ../src/interface.c:2958 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Projekte</b>"
-#: ../src/interface.c:2955 +#: ../src/interface.c:2963 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges"
@@ -1744,85 +1758,85 @@ #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:2959 ../src/prefs.c:1514 +#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525 msgid "General" msgstr "Allgemein"
-#: ../src/interface.c:2996 +#: ../src/interface.c:3004 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbolliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2999 +#: ../src/interface.c:3007 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:3001 +#: ../src/interface.c:3009 msgid "Show documents list" msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3004 +#: ../src/interface.c:3012 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:3006 +#: ../src/interface.c:3014 msgid "Show sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3014 +#: ../src/interface.c:3022 msgid "Position:" msgstr "Position:"
-#: ../src/interface.c:3018 ../src/interface.c:3133 ../src/interface.c:3187 -#: ../src/interface.c:3205 ../src/interface.c:3223 +#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210 +#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246 msgid "Left" msgstr "Links"
-#: ../src/interface.c:3025 ../src/interface.c:3141 ../src/interface.c:3188 -#: ../src/interface.c:3206 ../src/interface.c:3224 +#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211 +#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247 msgid "Right" msgstr "Rechts"
-#: ../src/interface.c:3031 +#: ../src/interface.c:3039 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3052 +#: ../src/interface.c:3060 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbolliste:"
-#: ../src/interface.c:3059 ../src/interface.c:3174 +#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:"
-#: ../src/interface.c:3066 ../src/interface.c:3210 +#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3078 +#: ../src/interface.c:3086 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich"
-#: ../src/interface.c:3086 +#: ../src/interface.c:3094 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest"
-#: ../src/interface.c:3094 +#: ../src/interface.c:3102 msgid "Sets the editor font" msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
-#: ../src/interface.c:3096 +#: ../src/interface.c:3104 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: ../src/interface.c:3115 +#: ../src/interface.c:3123 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien"
-#: ../src/interface.c:3119 +#: ../src/interface.c:3127 msgid "Show close buttons" msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3122 +#: ../src/interface.c:3130 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -1830,133 +1844,146 @@ "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer " "Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
-#: ../src/interface.c:3128 +#: ../src/interface.c:3136 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:"
-#: ../src/interface.c:3136 +#: ../src/interface.c:3152 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3144 +#: ../src/interface.c:3160 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3148 +#: ../src/interface.c:3164 +msgid "Next to current" +msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" + +#: ../src/interface.c:3169 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " +"of the notebook" +msgstr "" +"Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der " +"Liste eingefügt werden." + +#: ../src/interface.c:3171 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "" "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor " "an"
-#: ../src/interface.c:3151 +#: ../src/interface.c:3174 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:3153 +#: ../src/interface.c:3176 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Dateireiter</b>"
-#: ../src/interface.c:3189 ../src/interface.c:3207 ../src/interface.c:3225 +#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248 msgid "Top" msgstr "Oben"
-#: ../src/interface.c:3190 ../src/interface.c:3208 ../src/interface.c:3226 +#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249 msgid "Bottom" msgstr "Unten"
-#: ../src/interface.c:3192 +#: ../src/interface.c:3215 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:"
-#: ../src/interface.c:3228 +#: ../src/interface.c:3251 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Reiterposition</b>"
-#: ../src/interface.c:3247 +#: ../src/interface.c:3270 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3250 +#: ../src/interface.c:3273 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "" "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " "werden soll oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3257 ../src/prefs.c:1516 +#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle"
-#: ../src/interface.c:3288 +#: ../src/interface.c:3311 msgid "Show T_oolbar" msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3292 +#: ../src/interface.c:3315 msgid "_Append Toolbar to the Menu" msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen"
-#: ../src/interface.c:3295 +#: ../src/interface.c:3318 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen " "Platz zu sparen."
-#: ../src/interface.c:3317 ../src/toolbar.c:921 +#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/interface.c:3337 +#: ../src/interface.c:3360 msgid "System _Default" msgstr "S_ystemvorgabe"
-#: ../src/interface.c:3345 +#: ../src/interface.c:3368 msgid "Images _and Text" msgstr "Symbole _und Text"
-#: ../src/interface.c:3353 +#: ../src/interface.c:3376 msgid "_Images Only" msgstr "Nur _Symbole"
-#: ../src/interface.c:3361 +#: ../src/interface.c:3384 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/interface.c:3369 +#: ../src/interface.c:3392 msgid "<b>Icon Style</b>" msgstr "<b>Symbolstil</b>"
-#: ../src/interface.c:3390 +#: ../src/interface.c:3413 msgid "S_ystem Default" msgstr "S_ystemvorgabe"
-#: ../src/interface.c:3398 +#: ../src/interface.c:3421 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:3406 +#: ../src/interface.c:3429 msgid "_Very Small Icons" msgstr "_Sehr kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:3414 +#: ../src/interface.c:3437 msgid "_Large Icons" msgstr "_Große Symbole"
-#: ../src/interface.c:3422 +#: ../src/interface.c:3445 msgid "<b>Icon Size</b>" msgstr "<b>Symbolgröße:</b>"
-#: ../src/interface.c:3427 +#: ../src/interface.c:3450 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3432 ../src/prefs.c:1518 +#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste"
-#: ../src/interface.c:3459 +#: ../src/interface.c:3482 msgid "Line wrapping" msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:3462 +#: ../src/interface.c:3485 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -1966,11 +1993,11 @@ "fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " "Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:3464 +#: ../src/interface.c:3487 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3467 +#: ../src/interface.c:3490 msgid "" "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -1984,11 +2011,11 @@ "ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle " "Position Rücksicht zu nehmen."
-#: ../src/interface.c:3469 +#: ../src/interface.c:3492 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
-#: ../src/interface.c:3472 +#: ../src/interface.c:3495 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -1996,19 +2023,19 @@ "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass " "markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
-#: ../src/interface.c:3474 +#: ../src/interface.c:3497 msgid "Enable folding" msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3477 +#: ../src/interface.c:3500 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden"
-#: ../src/interface.c:3479 +#: ../src/interface.c:3502 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
-#: ../src/interface.c:3482 +#: ../src/interface.c:3505 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -2017,11 +2044,11 @@ "gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das " "Symbol geklickt wird."
-#: ../src/interface.c:3484 +#: ../src/interface.c:3507 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3487 +#: ../src/interface.c:3510 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -2029,26 +2056,26 @@ "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " "sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
-#: ../src/interface.c:3489 +#: ../src/interface.c:3512 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
-#: ../src/interface.c:3492 +#: ../src/interface.c:3515 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim " "Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
-#: ../src/interface.c:3498 +#: ../src/interface.c:3521 msgid "Line breaking column:" msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
# TODO woah, hier muss noch was anderes her :D -#: ../src/interface.c:3512 +#: ../src/interface.c:3535 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
-#: ../src/interface.c:3519 +#: ../src/interface.c:3542 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -2057,58 +2084,58 @@ "Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet " "werden kann."
-#: ../src/interface.c:3521 +#: ../src/interface.c:3544 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: ../src/interface.c:3526 +#: ../src/interface.c:3549 msgid "Features" msgstr "Funktionen"
-#: ../src/interface.c:3559 ../src/interface.c:5168 +#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
-#: ../src/interface.c:3572 ../src/interface.c:5181 +#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207 msgid "Basic" msgstr "Einfach"
-#: ../src/interface.c:3573 ../src/interface.c:5182 +#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
-#: ../src/interface.c:3574 ../src/interface.c:5183 +#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
-#: ../src/interface.c:3576 ../src/interface.c:3902 ../src/interface.c:5185 +#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211 msgid "Type:" msgstr "Typ:"
-#: ../src/interface.c:3583 ../src/interface.c:5192 +#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218 msgid "Width:" msgstr "Breite:"
-#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5205 +#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
-#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5215 +#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
-#: ../src/interface.c:3615 ../src/interface.c:5224 +#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
-#: ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5233 +#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die " "Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
-#: ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5242 +#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" @@ -2117,30 +2144,30 @@ "(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " "bestimmen"
-#: ../src/interface.c:3635 +#: ../src/interface.c:3658 msgid "Tab key indents" msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
-#: ../src/interface.c:3638 +#: ../src/interface.c:3661 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein " "Tabulatorzeichen einzufügen"
-#: ../src/interface.c:3640 +#: ../src/interface.c:3663 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Einrückung</b>"
-#: ../src/interface.c:3645 ../src/interface.c:5244 +#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung"
-#: ../src/interface.c:3668 +#: ../src/interface.c:3691 msgid "Snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
-#: ../src/interface.c:3671 +#: ../src/interface.c:3694 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -2148,19 +2175,19 @@ "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " "komplexeren Text erweitert werden"
-#: ../src/interface.c:3673 +#: ../src/interface.c:3696 msgid "XML tag autocompletion" msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
-#: ../src/interface.c:3676 +#: ../src/interface.c:3699 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
-#: ../src/interface.c:3678 +#: ../src/interface.c:3701 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
-#: ../src/interface.c:3681 +#: ../src/interface.c:3704 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -2168,11 +2195,11 @@ "Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine " "neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
-#: ../src/interface.c:3683 +#: ../src/interface.c:3706 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
-#: ../src/interface.c:3686 +#: ../src/interface.c:3709 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2180,148 +2207,148 @@ "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " "aus den geöffneten Dateien"
-#: ../src/interface.c:3688 +#: ../src/interface.c:3711 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument"
-#: ../src/interface.c:3692 +#: ../src/interface.c:3715 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen."
-#: ../src/interface.c:3702 +#: ../src/interface.c:3725 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3709 +#: ../src/interface.c:3732 msgid "Completion list height:" msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
-#: ../src/interface.c:3716 +#: ../src/interface.c:3739 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3729 +#: ../src/interface.c:3752 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3738 +#: ../src/interface.c:3761 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Höhe der Liste in Zeilen"
-#: ../src/interface.c:3747 +#: ../src/interface.c:3770 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "" "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste " "angezeigt wird"
-#: ../src/interface.c:3750 +#: ../src/interface.c:3773 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
-#: ../src/interface.c:3769 +#: ../src/interface.c:3792 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Klammern ( )"
-#: ../src/interface.c:3774 +#: ../src/interface.c:3797 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3776 +#: ../src/interface.c:3799 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3781 +#: ../src/interface.c:3804 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" msgstr "" "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " "öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3783 +#: ../src/interface.c:3806 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Geschweifte Klammern {}"
-#: ../src/interface.c:3788 +#: ../src/interface.c:3811 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3790 +#: ../src/interface.c:3813 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Eckige Klammern [ ]"
-#: ../src/interface.c:3795 +#: ../src/interface.c:3818 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "" "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden " "Klammer"
-#: ../src/interface.c:3797 +#: ../src/interface.c:3820 msgid "Double quotes " "" msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3802 +#: ../src/interface.c:3825 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "" "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " "öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3804 +#: ../src/interface.c:3827 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
-#: ../src/interface.c:3809 +#: ../src/interface.c:3832 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen"
-#: ../src/interface.c:3832 +#: ../src/interface.c:3855 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
-#: ../src/interface.c:3835 +#: ../src/interface.c:3858 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf " "einem schwarzen Hintergrund genutzt."
-#: ../src/interface.c:3837 +#: ../src/interface.c:3860 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:3840 +#: ../src/interface.c:3863 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
-#: ../src/interface.c:3842 +#: ../src/interface.c:3865 msgid "Show white space" msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3845 +#: ../src/interface.c:3868 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen"
-#: ../src/interface.c:3847 +#: ../src/interface.c:3870 msgid "Show line endings" msgstr "Zeige Zeilenenden"
-#: ../src/interface.c:3850 +#: ../src/interface.c:3873 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar"
-#: ../src/interface.c:3852 +#: ../src/interface.c:3875 msgid "Show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3855 +#: ../src/interface.c:3878 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:3857 +#: ../src/interface.c:3880 msgid "Show markers margin" msgstr "Markierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3860 +#: ../src/interface.c:3883 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -2329,38 +2356,38 @@ "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " "zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
-#: ../src/interface.c:3862 +#: ../src/interface.c:3885 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen"
-#: ../src/interface.c:3865 +#: ../src/interface.c:3888 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten " "gerollt werden kann oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3867 +#: ../src/interface.c:3890 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5276 +#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302 msgid "Column:" msgstr "Spalte:"
-#: ../src/interface.c:3895 +#: ../src/interface.c:3918 msgid "Color:" msgstr "Farbe:"
-#: ../src/interface.c:3914 +#: ../src/interface.c:3937 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
-#: ../src/interface.c:3915 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717 +#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717 #: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler"
-#: ../src/interface.c:3923 +#: ../src/interface.c:3946 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2371,11 +2398,11 @@ "notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in " "der die Linie angezeigt werden soll."
-#: ../src/interface.c:3933 +#: ../src/interface.c:3956 msgid "Line" msgstr "Linie"
-#: ../src/interface.c:3936 +#: ../src/interface.c:3959 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -2383,11 +2410,11 @@ "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position " "(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
-#: ../src/interface.c:3940 +#: ../src/interface.c:3963 msgid "Background" msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/interface.c:3943 +#: ../src/interface.c:3966 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -2397,27 +2424,27 @@ "(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " "für proportionale Schriftarten)"
-#: ../src/interface.c:3947 +#: ../src/interface.c:3970 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert"
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5316 +#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
-#: ../src/interface.c:3972 ../src/interface.c:5283 +#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/interface.c:3975 +#: ../src/interface.c:3998 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "Keine virtuellen Leerzeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3979 +#: ../src/interface.c:4002 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "Nur für rechteckige Auswahl"
-#: ../src/interface.c:3982 +#: ../src/interface.c:4005 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" @@ -2425,55 +2452,55 @@ "Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine " "rechteckige Auswahl statt findet."
-#: ../src/interface.c:3986 +#: ../src/interface.c:4009 msgid "Always" msgstr "Immer"
-#: ../src/interface.c:3989 +#: ../src/interface.c:4012 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "Immer virtuelle Leerzeichen am Ende der Zeilen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3993 +#: ../src/interface.c:4016 msgid "<b>Virtual spaces</b>" msgstr "<b>Imaginäre Freiräume</b>"
-#: ../src/interface.c:3998 +#: ../src/interface.c:4021 msgid "Display" msgstr "Ansicht"
-#: ../src/interface.c:4029 +#: ../src/interface.c:4052 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
-#: ../src/interface.c:4032 +#: ../src/interface.c:4055 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile " "angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
-#: ../src/interface.c:4046 +#: ../src/interface.c:4069 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
-#: ../src/interface.c:4053 +#: ../src/interface.c:4076 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: ../src/interface.c:4076 +#: ../src/interface.c:4099 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4084 +#: ../src/interface.c:4107 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
-#: ../src/interface.c:4090 +#: ../src/interface.c:4113 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "" "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-" "Dateien"
-#: ../src/interface.c:4093 +#: ../src/interface.c:4116 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -2483,61 +2510,61 @@ "öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. " "(Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
-#: ../src/interface.c:4099 +#: ../src/interface.c:4122 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (nicht Unicode-Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4107 +#: ../src/interface.c:4130 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein " "Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
-#: ../src/interface.c:4113 +#: ../src/interface.c:4136 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4132 +#: ../src/interface.c:4155 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: ../src/interface.c:4135 +#: ../src/interface.c:4158 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist"
-#: ../src/interface.c:4137 +#: ../src/interface.c:4160 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:4140 +#: ../src/interface.c:4163 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../src/interface.c:4142 ../src/keybindings.c:522 +#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:4145 +#: ../src/interface.c:4168 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:4147 +#: ../src/interface.c:4170 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: ../src/interface.c:4172 +#: ../src/interface.c:4195 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«"
-#: ../src/interface.c:4186 +#: ../src/interface.c:4209 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an"
-#: ../src/interface.c:4190 +#: ../src/interface.c:4213 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
-#: ../src/interface.c:4203 +#: ../src/interface.c:4226 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -2545,20 +2572,20 @@ "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 " "deaktiviert die Funktion."
-#: ../src/interface.c:4212 ../src/prefs.c:1522 ../src/symbols.c:605 -#: ../plugins/filebrowser.c:1072 +#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605 +#: ../plugins/filebrowser.c:1101 msgid "Files" msgstr "Dateien"
-#: ../src/interface.c:4245 +#: ../src/interface.c:4268 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4252 +#: ../src/interface.c:4275 msgid "Browser:" msgstr "Browser:"
-#: ../src/interface.c:4264 +#: ../src/interface.c:4287 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2566,23 +2593,23 @@ "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " "sollte die Option -e akzeptieren)"
-#: ../src/interface.c:4271 +#: ../src/interface.c:4294 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
-#: ../src/interface.c:4293 +#: ../src/interface.c:4316 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4316 +#: ../src/interface.c:4339 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: ../src/interface.c:4337 +#: ../src/interface.c:4360 msgid "Context action:" msgstr "Kontextaktion:"
-#: ../src/interface.c:4348 +#: ../src/interface.c:4371 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2592,67 +2619,67 @@ "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in " "der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
-#: ../src/interface.c:4361 +#: ../src/interface.c:4384 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../src/interface.c:4366 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1524 +#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:4404 +#: ../src/interface.c:4427 msgid "email address of the developer" msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4411 +#: ../src/interface.c:4434 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
-#: ../src/interface.c:4413 +#: ../src/interface.c:4436 msgid "Initial version:" msgstr "Anfangsversion:"
-#: ../src/interface.c:4425 +#: ../src/interface.c:4448 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: ../src/interface.c:4432 +#: ../src/interface.c:4455 msgid "Company name" msgstr "Firmenname"
-#: ../src/interface.c:4434 +#: ../src/interface.c:4457 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:"
-#: ../src/interface.c:4441 +#: ../src/interface.c:4464 msgid "Company:" msgstr "Firma:"
-#: ../src/interface.c:4448 +#: ../src/interface.c:4471 msgid "Mail address:" msgstr "E-Mail-Adresse:"
-#: ../src/interface.c:4455 +#: ../src/interface.c:4478 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:"
-#: ../src/interface.c:4467 +#: ../src/interface.c:4490 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4469 +#: ../src/interface.c:4492 msgid "Year:" msgstr "Jahr:"
-#: ../src/interface.c:4476 +#: ../src/interface.c:4499 msgid "Date:" msgstr "Datum:"
-#: ../src/interface.c:4483 +#: ../src/interface.c:4506 msgid "Date & Time:" msgstr "Datum / Zeit:"
-#: ../src/interface.c:4495 +#: ../src/interface.c:4518 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2661,7 +2688,7 @@ "alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« " "zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4502 +#: ../src/interface.c:4525 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2670,7 +2697,7 @@ "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " "Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4509 +#: ../src/interface.c:4532 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2679,63 +2706,63 @@ "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " "Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4511 +#: ../src/interface.c:4534 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4516 ../src/prefs.c:1526 +#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen"
-#: ../src/interface.c:4554 +#: ../src/interface.c:4577 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern"
-#: ../src/interface.c:4558 +#: ../src/interface.c:4581 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../src/interface.c:4563 ../src/prefs.c:1528 +#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:4597 +#: ../src/interface.c:4620 msgid "Command:" msgstr "Befehl:"
-#: ../src/interface.c:4604 +#: ../src/interface.c:4627 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)"
-#: ../src/interface.c:4614 +#: ../src/interface.c:4637 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
-#: ../src/interface.c:4634 ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Drucke Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:4637 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
-#: ../src/interface.c:4639 ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Drucke Seitenzahlen"
-#: ../src/interface.c:4642 ../src/printing.c:388 +#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite " "benutzt."
-#: ../src/interface.c:4644 ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Drucke Seitenkopf"
-#: ../src/interface.c:4647 ../src/printing.c:393 +#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2743,21 +2770,21 @@ "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, " "den Dateinamen sowie das Datum)."
-#: ../src/interface.c:4664 ../src/printing.c:409 +#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
-#: ../src/interface.c:4667 +#: ../src/interface.c:4690 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "" "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " "verwenden"
-#: ../src/interface.c:4673 ../src/printing.c:417 +#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:"
-#: ../src/interface.c:4680 ../src/printing.c:423 +#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2767,31 +2794,31 @@ "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " "»strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4683 +#: ../src/interface.c:4706 msgid "Use native GTK printing" msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen"
-#: ../src/interface.c:4689 +#: ../src/interface.c:4712 msgid "<b>Printing</b>" msgstr "<b>Drucken</b>"
-#: ../src/interface.c:4694 ../src/prefs.c:1530 +#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541 msgid "Printing" msgstr "Drucken"
-#: ../src/interface.c:5151 +#: ../src/interface.c:5177 msgid "Project Properties" msgstr "Projekteigenschaften"
-#: ../src/interface.c:5269 +#: ../src/interface.c:5295 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:"
-#: ../src/interface.c:5291 +#: ../src/interface.c:5317 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/interface.c:5299 +#: ../src/interface.c:5325 msgid "Use global settings" msgstr "Benutze globale Einstellungen"
@@ -2843,7 +2870,7 @@ msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:518 +#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519 msgid "Project" msgstr "Projekt"
@@ -3259,7 +3286,7 @@ msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Fehlermarkierungen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:476 +#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477 #: ../src/ui_utils.c:1813 msgid "Build" msgstr "Erstellen" @@ -3316,12 +3343,12 @@ msgid "Switch to Document" msgstr "Zum Dokument wechseln"
-#: ../src/keyfile.c:846 +#: ../src/keyfile.c:850 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
-#: ../src/keyfile.c:1050 +#: ../src/keyfile.c:1054 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "" "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen " @@ -3418,26 +3445,26 @@ msgid "Show version and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden"
-#: ../src/main.c:497 +#: ../src/main.c:498 msgid "[FILES...]" msgstr "[Dateien...]"
-#: ../src/main.c:514 +#: ../src/main.c:515 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(kompiliert am %s mit GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:613 +#: ../src/main.c:614 msgid "Move it now?" msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?"
-#: ../src/main.c:615 +#: ../src/main.c:616 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort " "verschieben, bevor es gestartet wird."
-#: ../src/main.c:624 +#: ../src/main.c:625 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" @@ -3447,7 +3474,7 @@
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:634 +#: ../src/main.c:635 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " @@ -3456,7 +3483,7 @@ "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben " "werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
-#: ../src/main.c:715 +#: ../src/main.c:716 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3467,17 +3494,17 @@ "Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n" "Geany trotzdem starten?"
-#: ../src/main.c:1030 +#: ../src/main.c:1031 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Willkommen zu Geany %s."
-#: ../src/main.c:1032 +#: ../src/main.c:1033 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: ../src/main.c:1243 +#: ../src/main.c:1244 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Einstellungen erneut geladen."
@@ -3551,62 +3578,62 @@ msgid "Configure Plugins" msgstr "Plugins konfigurieren"
-#: ../src/prefs.c:167 +#: ../src/prefs.c:165 msgid "Grab Key" msgstr "Tasten festlegen"
-#: ../src/prefs.c:173 +#: ../src/prefs.c:171 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
-#: ../src/prefs.c:216 ../src/symbols.c:1866 +#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866 msgid "_Expand All" msgstr "Alle a_usklappen"
-#: ../src/prefs.c:221 ../src/symbols.c:1871 +#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen"
-#: ../src/prefs.c:280 +#: ../src/prefs.c:278 msgid "Action" msgstr "Aktion"
-#: ../src/prefs.c:285 +#: ../src/prefs.c:283 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/prefs.c:1397 +#: ../src/prefs.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen"
-#: ../src/prefs.c:1399 +#: ../src/prefs.c:1410 msgid "_Override" msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/prefs.c:1400 +#: ../src/prefs.c:1411 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Diese Tastenkombination ersetzen?"
-#: ../src/prefs.c:1401 +#: ../src/prefs.c:1412 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for "%s"." msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für »%s« verwendet."
-#: ../src/prefs.c:1532 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728 +#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728 msgid "Terminal" msgstr "Terminal"
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1608 +#: ../src/prefs.c:1619 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht " "benötigt werden, können freigelassen werden."
#. page Templates -#: ../src/prefs.c:1613 +#: ../src/prefs.c:1624 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -3616,7 +3643,7 @@ "Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von " "Vorlagen zu erfahren."
-#: ../src/prefs.c:1617 +#: ../src/prefs.c:1628 msgid "" "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." @@ -3627,7 +3654,7 @@ "erneut laden« auf.</i>"
#. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1623 +#: ../src/prefs.c:1634 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -3639,7 +3666,7 @@ "Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben."
#. page Printing -#: ../src/prefs.c:1628 +#: ../src/prefs.c:1639 msgid "" "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " "GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>" @@ -3649,7 +3676,7 @@ "ausgeführt wird.</i>"
#. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1634 +#: ../src/prefs.c:1645 msgid "" "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" @@ -3728,31 +3755,31 @@
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank -#: ../src/project.c:100 +#: ../src/project.c:98 msgid "projects" msgstr "Projekte"
-#: ../src/project.c:119 +#: ../src/project.c:117 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt erstellen"
-#: ../src/project.c:127 +#: ../src/project.c:125 msgid "C_reate" msgstr "_Erstellen"
-#: ../src/project.c:141 ../src/project.c:412 +#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:413 msgid "Name:" msgstr "Name:"
-#: ../src/project.c:150 ../src/project.c:425 +#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:426 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:"
-#: ../src/project.c:166 ../src/project.c:455 +#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:456 msgid "Base path:" msgstr "Basisverzeichnis:"
-#: ../src/project.c:172 ../src/project.c:464 +#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:465 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -3763,43 +3790,43 @@ "Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch " "absoluter Form eingegeben werden."
-#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:467 +#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Auswahl des Projektbasisverzeichnisses"
-#: ../src/project.c:233 ../src/project.c:265 ../src/project.c:956 +#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957 #, c-format msgid "Project file "%s" could not be loaded." msgstr "Die Projektdatei »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../src/project.c:259 ../src/project.c:271 +#: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269 msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen"
-#: ../src/project.c:291 +#: ../src/project.c:289 msgid "Project files" msgstr "Projektdateien"
-#: ../src/project.c:338 +#: ../src/project.c:339 #, c-format msgid "Project "%s" closed." msgstr "Projekt »%s« geschlossen."
-#: ../src/project.c:438 +#: ../src/project.c:439 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:"
-#: ../src/project.c:480 +#: ../src/project.c:481 msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:" msgstr "" "Arbeitsverzeichnis für nicht spezifizierte Dateitypen auf den Basispfad " "setzen:"
-#: ../src/project.c:483 +#: ../src/project.c:484 msgid "Set" msgstr "Setzen"
-#: ../src/project.c:485 +#: ../src/project.c:486 msgid "" "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build " "commands to use the base path" @@ -3807,67 +3834,67 @@ "Setzt das Arbeitsverzeichnis für typlose Dateien (innerhalb des Übersetzens) " "auf den Basispfad. "
-#: ../src/project.c:500 +#: ../src/project.c:501 msgid "File patterns:" msgstr "Dateinamenmuster:"
-#: ../src/project.c:609 +#: ../src/project.c:610 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "Möchten Sie das Projekt schließen bevor Sie fortfahren?"
-#: ../src/project.c:610 +#: ../src/project.c:611 #, c-format msgid "The '%s' project is already open." msgstr "Das Projekt »%s« ist bereits geöffnet."
-#: ../src/project.c:657 +#: ../src/project.c:658 msgid "The specified project name is too short." msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz."
-#: ../src/project.c:663 +#: ../src/project.c:664 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max. %d Zeichen)."
-#: ../src/project.c:671 +#: ../src/project.c:672 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben."
-#: ../src/project.c:694 +#: ../src/project.c:695 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "Soll das Projektbasisverzeichnis erstellt werden?"
-#: ../src/project.c:695 +#: ../src/project.c:696 #, c-format msgid "The path "%s" does not exist." msgstr "Der Pfad »%s« existiert nicht."
-#: ../src/project.c:704 +#: ../src/project.c:705 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "Projektverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: ../src/project.c:716 +#: ../src/project.c:717 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden (%s)."
-#: ../src/project.c:793 +#: ../src/project.c:794 #, c-format msgid "Project "%s" created." msgstr "Projekt »%s« erstellt."
-#: ../src/project.c:795 +#: ../src/project.c:796 #, c-format msgid "Project "%s" saved." msgstr "Projekt »%s« gespeichert."
#. initialise the dialog -#: ../src/project.c:860 ../src/project.c:871 +#: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872 msgid "Choose Project Filename" msgstr "Auswahl des Projektdateinamens"
-#: ../src/project.c:946 +#: ../src/project.c:947 #, c-format msgid "Project "%s" opened." msgstr "Projekt »%s« geöffnet." @@ -4504,15 +4531,15 @@ msgid "Goto" msgstr "Gehe zu"
-#: ../src/toolbar.c:569 +#: ../src/toolbar.c:577 msgid "Separator" msgstr "Trenner"
-#: ../src/toolbar.c:570 +#: ../src/toolbar.c:578 msgid "--- Separator ---" msgstr "---- Trenner ----"
-#: ../src/toolbar.c:937 +#: ../src/toolbar.c:945 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -4520,11 +4547,11 @@ "Wählt die Symbole, die in der Werkzeugliste angezeigt werden. Die Symbole " "können per Maus in die richtige Position verschoben werden."
-#: ../src/toolbar.c:953 +#: ../src/toolbar.c:961 msgid "Available Items" msgstr "Vorhandene Einträge"
-#: ../src/toolbar.c:974 +#: ../src/toolbar.c:982 msgid "Displayed Items" msgstr "Angezeigte Einträge"
@@ -4599,19 +4626,19 @@ msgid "No tags found" msgstr "Keine Symbole gefunden"
-#: ../src/sidebar.c:542 +#: ../src/sidebar.c:546 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "S_ymbolliste anzeigen"
-#: ../src/sidebar.c:550 +#: ../src/sidebar.c:554 msgid "Show _Document List" msgstr "_Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/sidebar.c:558 ../plugins/filebrowser.c:618 +#: ../src/sidebar.c:562 ../plugins/filebrowser.c:647 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Seitenleiste _verstecken"
-#: ../src/sidebar.c:627 +#: ../src/sidebar.c:631 msgid "Show _Paths" msgstr "_Pfade anzeigen"
@@ -4843,7 +4870,7 @@ "Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight " "Commander in der VTE benutzen möchten."
-#: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1188 +#: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1217 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen"
@@ -4880,11 +4907,11 @@ "Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt " "werden."
-#: ../src/win32.c:136 +#: ../src/win32.c:161 msgid "Geany project files" msgstr "Geany Projektdateien"
-#: ../src/win32.c:142 +#: ../src/win32.c:167 msgid "Executables" msgstr "Ausführbare Dateien"
@@ -4976,19 +5003,19 @@ msgid "GTK+ constructor type" msgstr "GTK+-Konstruktor Typ"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1041 +#: ../plugins/classbuilder.c:1042 msgid "Create Cla_ss" msgstr "Klasse _erstellen"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1047 +#: ../plugins/classbuilder.c:1048 msgid "_C++ Class" msgstr "_C++-Klasse"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1050 +#: ../plugins/classbuilder.c:1051 msgid "_GTK+ Class" msgstr "_GTK+-Klasse"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1053 +#: ../plugins/classbuilder.c:1054 msgid "_PHP Class" msgstr "_PHP-Klasse"
@@ -5001,7 +5028,7 @@ msgstr "Fügt HTML-Sonderzeichen wie »&« ein."
#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38 -#: ../plugins/filebrowser.c:41 ../plugins/saveactions.c:40 +#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40 #: ../plugins/splitwindow.c:37 msgid "The Geany developer team" msgstr "Das Geany-Entwicklerteam" @@ -5038,7 +5065,7 @@ msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Sonstige Zeichen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1105 +#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1134 #: ../plugins/saveactions.c:470 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden." @@ -5147,76 +5174,76 @@ msgid "As _LaTeX" msgstr "Als _LaTeX exportieren"
-#: ../plugins/filebrowser.c:40 +#: ../plugins/filebrowser.c:43 msgid "File Browser" msgstr "Dateibrowser"
-#: ../plugins/filebrowser.c:40 +#: ../plugins/filebrowser.c:43 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "Fügt einen Dateimanager in die Seitenleiste ein."
-#: ../plugins/filebrowser.c:331 +#: ../plugins/filebrowser.c:360 msgid "Too many items selected!" msgstr "Zu viele Elemente ausgewählt!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:407 +#: ../plugins/filebrowser.c:436 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "Kann angegebenen externen Befehl »%s« nicht ausführen (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:574 +#: ../plugins/filebrowser.c:603 msgid "Open _externally" msgstr "Mit _externer Anwendung öffnen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:589 +#: ../plugins/filebrowser.c:618 msgid "_Find in Files" msgstr "In _Dateien suchen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:599 +#: ../plugins/filebrowser.c:628 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "V_ersteckte Dateien anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:812 +#: ../plugins/filebrowser.c:841 msgid "Up" msgstr "Aufwärts"
-#: ../plugins/filebrowser.c:817 +#: ../plugins/filebrowser.c:846 msgid "Refresh" msgstr "Neu laden"
-#: ../plugins/filebrowser.c:822 +#: ../plugins/filebrowser.c:851 msgid "Home" msgstr "Persönliches Verzeichnis"
-#: ../plugins/filebrowser.c:827 +#: ../plugins/filebrowser.c:856 msgid "Set path from document" msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:837 +#: ../plugins/filebrowser.c:866 msgid "Clear the filter" msgstr "Filter löschen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:851 +#: ../plugins/filebrowser.c:880 msgid "Filter:" msgstr "Filter:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:861 +#: ../plugins/filebrowser.c:890 msgid "Filter your files with usual wildcards" msgstr "Filtern der Dateien mit den gewohnten Platzhaltern"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1078 +#: ../plugins/filebrowser.c:1107 msgid "Focus File List" msgstr "Dateiliste in den Vordergrund"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1080 +#: ../plugins/filebrowser.c:1109 msgid "Focus Path Entry" msgstr "Pfad in den Vordergrund"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1156 +#: ../plugins/filebrowser.c:1185 msgid "External open command:" msgstr "Externes öffnen Kommando:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1165 +#: ../plugins/filebrowser.c:1194 #, c-format msgid "" "The command to execute when using "Open with". You can use %f and %d " @@ -5231,15 +5258,15 @@ "%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den " "Dateinamen)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1173 +#: ../plugins/filebrowser.c:1202 msgid "Show hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1179 +#: ../plugins/filebrowser.c:1208 msgid "Hide object files" msgstr "Objektdateien verbergen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1183 +#: ../plugins/filebrowser.c:1212 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" @@ -5247,11 +5274,11 @@ "Erzeugte Objektdateien nicht im Dateibrowser anzeigen (*.o, *.obj. *.so, *." "dll, *.a, *.lib)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser.c:1223 msgid "Use the project's base directory" msgstr "Das Projekt-Basisverzeichnis nutzen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser.c:1227 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" msgstr ""
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.