Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Fri, 11 Nov 2016 08:22:20 UTC Commit: 2e97ec493ea79f6126e0650c826de726a10a9dad https://github.com/geany/geany/commit/2e97ec493ea79f6126e0650c826de726a10a9d...
Log Message: ----------- Update of Greek translation
Modified Paths: -------------- NEWS po/el.po
Modified: NEWS 2 lines changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-) =================================================================== @@ -26,7 +26,7 @@ Geany 1.29 (unreleased) * Add `.exp` extension to TCL (Simon Marchi, PR#979).
Internationalization - * Updated translations: ca, de, es, fr, id, it, kk, nl pt, pt_BR, + * Updated translations: ca, de, el, es, fr, id, it, kk, nl pt, pt_BR, sv, zh_CN,
API
Modified: po/el.po 539 lines changed, 269 insertions(+), 270 deletions(-) =================================================================== @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-26 10:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-11 09:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-10 13:23+0200\n" "Last-Translator: Michael Misirlis mmisirlis@gmail.com\n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343 +#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid "" "new status message arrives" msgstr "" "Μετάβαση στην ετικέτα κατάστασης μηνυμάτων (κάτω μέρος στο παράθυρο του " -"σημειωματαρίου) όταν ένα νέο μήνυμα κατάστασης εμφανιστεί" +"σημειωματάριου) όταν ένα νέο μήνυμα κατάστασης εμφανιστεί"
#: ../data/geany.glade.h:55 msgid "Suppress status messages in the status bar" @@ -308,7 +308,7 @@ msgid "" "fields and the VTE." msgstr "" "Δίνει την αυτόματη εστίαση στα widgets κάτω από τον κέρσορα του ποντικιού. " -"Λειτουργεί με τα widget τηςκύριας σύνταξης, τις σημειώσεις, την μπάρα " +"Λειτουργεί με τα widget της κύριας σύνταξης, τις σημειώσεις, την μπάρα " "εργαλείων, τη γραμμή πήγαινε και το VTE."
#: ../data/geany.glade.h:59 @@ -355,11 +355,11 @@ msgid "" "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" "Χρήση της λέξης κάτω από τον κέρσορα όταν ανοίγεται η Αναζήτηση, Αναζήτηση " -"σε Αρχεία ή Αντικατάσταση διαλόγων και οταν δεν υπάρχει επιλογή κειμένου" +"σε Αρχεία ή Αντικατάσταση διαλόγων και όταν δεν υπάρχει επιλογή κειμένου"
#: ../data/geany.glade.h:68 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" -msgstr "Χρήση του φακέλου του τρέχοντος αρχείου για Αναζήτης σε Αρχεία" +msgstr "Χρήση του φακέλου του τρέχοντος αρχείου για Αναζήτησης σε Αρχεία"
#: ../data/geany.glade.h:69 msgid "<b>Search</b>" @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Διάφορα" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604 +#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597 msgid "General" msgstr "Γενικά"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "" "Κατά πόσο θα εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του κεντρικού " "παραθύρου"
-#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606 +#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599 msgid "Interface" msgstr "Περιβάλλον εργασίας"
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "_Προσθήκη μπάρας εργαλείων στο μενού" msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" "Ενσωμάτωση της μπάρας εργαλείων στο κεντρικό μενού για εξοικονόμηση κάθετου " -"χόρου" +"χώρου"
#: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944 msgid "Customize Toolbar" @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Μόνο _κείμενο"
#: ../data/geany.glade.h:122 msgid "<b>Icon style</b>" -msgstr "<b>Στυλ εικονιδείων</b>" +msgstr "<b>Στυλ εικονιδίων</b>"
#: ../data/geany.glade.h:123 msgid "S_ystem default" @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "<b>Μέγεθος εικονιδίων:</b>" msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Μπάρα εργαλείων</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608 +#: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601 msgid "Toolbar" msgstr "Μπάρα εργαλείων"
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Αναδίπλωση κώδικα"
#: ../data/geany.glade.h:137 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" -msgstr "Δίπλωση/Αναδίπλωση ώλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης" +msgstr "Δίπλωση/Αναδίπλωση όλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης"
#: ../data/geany.glade.h:138 msgid "" @@ -700,15 +700,15 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:139 msgid "Use indicators to show compile errors" -msgstr "Χρήση δεικτών για την εμφάνιση σφαλμάτων του μεταγλωτιστή" +msgstr "Χρήση δεικτών για την εμφάνιση σφαλμάτων του μεταγλωττιστή"
#: ../data/geany.glade.h:140 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" msgstr "" "Εάν θα χρησιμοποιούνται δείκτες (μια καμπυλωτή υπογράμμιση) για να εστιάζουν " -"στις γραμμές που ο μεταγλωτιστής βρήκε μια προειδοποίηση ή ένα σφάλμα" +"στις γραμμές που ο μεταγλωττιστής βρήκε μια προειδοποίηση ή ένα σφάλμα"
#: ../data/geany.glade.h:141 msgid "Newline strips trailing spaces" @@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Εσοχή"
#: ../data/geany.glade.h:167 msgid "Snippet completion" -msgstr "Συμπλήρωση αποκομάτων" +msgstr "Συμπλήρωση αποκομμάτων"
#: ../data/geany.glade.h:168 msgid "" @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Συμπληρώσεις"
#: ../data/geany.glade.h:198 msgid "Invert syntax highlighting colors" -msgstr "Αντιστροφή των χρωμάτων υπογράμμισηςτου συντάκτη" +msgstr "Αντιστροφή των χρωμάτων υπογράμμισης σύνταξης"
#: ../data/geany.glade.h:199 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:212 msgid "Lines visible _around the cursor:" -msgstr "" +msgstr "Ορ_ατές γραμμές γύρω από τον κέρσορα:"
#: ../data/geany.glade.h:213 msgid "<b>Display</b>" @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "<b>Virtual spaces</b>" msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση"
-#: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610 +#: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής"
@@ -1220,22 +1220,22 @@ msgstr "<b>Κωδικοποιήσεις:</b>"
#: ../data/geany.glade.h:245 msgid "Ensure new line at file end" -msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου" +msgstr "Εξασφάλιση new line στο τέλος του αρχείου"
#: ../data/geany.glade.h:246 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" -msgstr "Σιγουρεύει ότι υπάρχει στο τέλος του αρχείου το new line" +msgstr "Εγγυάται ότι υπάρχει στο τέλος του αρχείου το new line"
#: ../data/geany.glade.h:247 msgid "Ensure consistent line endings" -msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου" +msgstr "Εξασφάλιση για new line στο τέλος του αρχείου"
#: ../data/geany.glade.h:248 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" msgstr "" -"Σιγουρεύει ότι οι χαρακτήρες νέας γραμμής (newline) πάντοτε θα μετατρέπονται " +"Εγγυάται ότι οι χαρακτήρες νέας γραμμής (newline) πάντοτε θα μετατρέπονται " "πριν το σώσιμο, αποφεύγοντας διενέξεις με το τέλος γραμμής στο ίδιο αρχείο"
#: ../data/geany.glade.h:249 @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" "Πόσο συχνά θα γίνεται έλεγχος για αλλαγές του εγγράφου στον δίσκο, σε " "δευτερόλεπτα. Το μηδέν απενεργοποιεί τον έλεγχο."
-#: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466 +#: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:466 #: ../plugins/filebrowser.c:1159 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "" msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Εντολές</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614 +#: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία"
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "" msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Δεδομένα πρότυπου</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616 +#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα"
@@ -1431,12 +1431,12 @@ msgstr "Α_λλαγή"
#: ../data/geany.glade.h:290 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" -msgstr "<b>Συντομεύσεις πλήκτων</b>" +msgstr "<b>Συντομεύσεις πλήκτρων</b>"
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978 -#: ../src/prefs.c:1618 +#: ../src/prefs.c:1611 msgid "Keybindings" -msgstr "Συνδυασμοί πλήκτων" +msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
#: ../data/geany.glade.h:292 msgid "Command:" @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "Χρήση εγγενής εκτύπωσης GTK" msgid "<b>Printing</b>" msgstr "<b>Εκτύπωση</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620 +#: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613 msgid "Printing" msgstr "Γίνεται η Εκτύπωση"
@@ -1542,86 +1542,77 @@ msgid "Background color:" msgstr "Χρώμα υπόβαθρου:"
#: ../data/geany.glade.h:314 -msgid "Background image:" -msgstr "Εικόνα Φόντου:" - -#: ../data/geany.glade.h:315 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Ιστορικό γραμμών:"
-#: ../data/geany.glade.h:316 +#: ../data/geany.glade.h:315 msgid "Shell:" msgstr "Κέλυφος:"
-#: ../data/geany.glade.h:317 +#: ../data/geany.glade.h:316 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Καθορίζει το χρώμα πρώτου πλάνου για το κείμενο του τερματικού"
-#: ../data/geany.glade.h:318 +#: ../data/geany.glade.h:317 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Καθορίζει το χρώμα του φόντου για το κείμενο του πρόσθετου τερματικού"
-#: ../data/geany.glade.h:319 -msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget" -msgstr "" -"Καθορίζει τη διαδρομή της εικόνας φόντου για το πρόσθετο του τερματικού" - -#: ../data/geany.glade.h:320 +#: ../data/geany.glade.h:318 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "" "Καθορίζει το ιστορικό των γραμμών, που μπορείτε να γυρίζετε πίσω στο " "πρόσθετο τερματικού"
-#: ../data/geany.glade.h:321 +#: ../data/geany.glade.h:319 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "" "Καθορίζει τη διαδρομή στο κέλυφος από την οποία θα ξεκινά μέσα στην " "εξομοίωση του τερματικού"
-#: ../data/geany.glade.h:322 +#: ../data/geany.glade.h:320 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Σκρολάρισμα σε πάτημα πλήκτρου"
-#: ../data/geany.glade.h:323 +#: ../data/geany.glade.h:321 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "Εάν θα σκρολάρει προς τα κάτω όταν ένα πλήκτρο έχει πατηθεί"
-#: ../data/geany.glade.h:324 +#: ../data/geany.glade.h:322 msgid "Scroll on output" msgstr "Σκρολάρισμα στην πηγή εξόδου"
-#: ../data/geany.glade.h:325 +#: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "Εάν θα σκρολάρει προς τα κάτω όταν παράγεται output"
-#: ../data/geany.glade.h:326 +#: ../data/geany.glade.h:324 msgid "Cursor blinks" msgstr "Ο κέρσορας αναβοσβήνει"
-#: ../data/geany.glade.h:327 +#: ../data/geany.glade.h:325 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Εάν θα αναβοσβήνει ο κέρσορας"
-#: ../data/geany.glade.h:328 +#: ../data/geany.glade.h:326 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Παράκαμψη των συντομεύσεων πληκτρολογίου του Geany"
-#: ../data/geany.glade.h:329 +#: ../data/geany.glade.h:327 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "Επιτρέπει το VTE να λαμβάνει συντομεύσεις πλήκτρων (εκτός από τις εντολές " "εστίασης)"
-#: ../data/geany.glade.h:330 +#: ../data/geany.glade.h:328 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Απενεργοποίηση συντόμευσης του πλήκτρου μενού (προκαθορισμένο το F10)"
-#: ../data/geany.glade.h:331 +#: ../data/geany.glade.h:329 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -1631,21 +1622,21 @@ msgstr "" "μπάρας του μενού (προκαθορισμένο το F10). Απενεργοποιώντας το μπορεί να " "είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, στο Midnight Commander μέσα από το VTE."
-#: ../data/geany.glade.h:332 +#: ../data/geany.glade.h:330 msgid "Follow path of the current file" msgstr "Ακολούθησε τη διαδρομή του τρέχοντος αρχείου"
-#: ../data/geany.glade.h:333 +#: ../data/geany.glade.h:331 msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files" msgstr "" "Εάν θα εκτελείται το "cd $path" όταν θα γίνεται εναλλαγή μεταξύ ανοιγμένων " "αρχείων"
-#: ../data/geany.glade.h:334 +#: ../data/geany.glade.h:332 msgid "Execute programs in the VTE" msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων στο VTE"
-#: ../data/geany.glade.h:335 +#: ../data/geany.glade.h:333 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" @@ -1654,11 +1645,11 @@ msgstr "" "τερματικού. Παρακαλώ σημειώστε, προγράμματα που εκτελούνται στο VTE δεν " "είναι δυνατόν να σταματήσουν"
-#: ../data/geany.glade.h:336 +#: ../data/geany.glade.h:334 msgid "Don't use run script" msgstr "Μη χρήση της εκτέλεσης script"
-#: ../data/geany.glade.h:337 +#: ../data/geany.glade.h:335 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" @@ -1667,540 +1658,540 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείται για να εμφανίζει τη κατάσταση εξόδου του εκτελέσιμου " "προγράμματος"
-#: ../data/geany.glade.h:338 +#: ../data/geany.glade.h:336 msgid "<b>Terminal</b>" msgstr "<b>Τερματικό</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320 +#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό"
-#: ../data/geany.glade.h:340 +#: ../data/geany.glade.h:338 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>" msgstr "" "<i>Προειδοποίηση: διαβάστε το εγχειρίδιο πριν αλλάξετε αυτές τις επιλογές.</" "i>"
-#: ../data/geany.glade.h:341 +#: ../data/geany.glade.h:339 msgid "<b>Various preferences</b>" msgstr "<b>Διάφορες ιδιότητες</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622 +#: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615 msgid "Various" msgstr "Διάφορα"
-#: ../data/geany.glade.h:344 +#: ../data/geany.glade.h:342 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο"
-#: ../data/geany.glade.h:345 +#: ../data/geany.glade.h:343 msgid "New (with _Template)" msgstr "Νέο (με _Πρότυπο)"
-#: ../data/geany.glade.h:346 +#: ../data/geany.glade.h:344 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..."
-#: ../data/geany.glade.h:347 +#: ../data/geany.glade.h:345 msgid "Recent _Files" msgstr "_Πρόσφατα Αρχεία"
-#: ../data/geany.glade.h:348 +#: ../data/geany.glade.h:346 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
-#: ../data/geany.glade.h:349 +#: ../data/geany.glade.h:347 msgid "Sa_ve All" msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
-#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620 +#: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620 #: ../src/sidebar.c:718 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση"
-#: ../data/geany.glade.h:351 +#: ../data/geany.glade.h:349 msgid "R_eload As" msgstr "_Επαναφόρτωση Ως"
-#: ../data/geany.glade.h:352 +#: ../data/geany.glade.h:350 msgid "Page Set_up" msgstr "Ρύθμιση _Σελίδας"
-#: ../data/geany.glade.h:353 +#: ../data/geany.glade.h:351 msgid "_Print..." msgstr "_Εκτύπωση..."
-#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470 +#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Κλείσιμο Ά_λλων Εγγράφων"
-#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476 +#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476 msgid "C_lose All" msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
-#: ../data/geany.glade.h:356 +#: ../data/geany.glade.h:354 msgid "Co_mmands" msgstr "Εν_τολές"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434 +#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434 msgid "Cu_t Current Line(s)" -msgstr "Απο_κοπή τρέχον γραμμής(ών)" +msgstr "Απο_κοπή τρέχουσας γραμμής(ών)"
-#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431 +#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431 msgid "_Copy Current Line(s)" -msgstr "Α_ντιγραφή τρέχον γραμμής(ών)" +msgstr "Α_ντιγραφή τρέχουσας γραμμής(ών)"
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384 +#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "Διαγραφή τρέχον γ_ραμμής(ών)"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381 +#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381 msgid "D_uplicate Line or Selection" msgstr "Αντίγρα_φο της Γραμμής ή της Επιλογής"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444 +#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444 msgid "S_elect Current Line(s)" -msgstr "Επιλο_γή τρέχον γραμμής(ών)" +msgstr "Επιλο_γή τρέχουσας γραμμής(ών)"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447 +#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447 msgid "Se_lect Current Paragraph" msgstr "Επιλογή Τρέχο_υσας Παραγράφου"
-#: ../data/geany.glade.h:363 +#: ../data/geany.glade.h:361 msgid "_Move Line(s) Up" msgstr "_Μετακίνηση γραμμής(ών) Πάνω"
-#: ../data/geany.glade.h:364 +#: ../data/geany.glade.h:362 msgid "M_ove Line(s) Down" msgstr "Μ_ετακίνηση γραμμής(ών) Κάτω"
-#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498 +#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Απ_οστολή Επιλογής στο Τερματικό"
-#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500 +#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Αναδιάταξη Γραμμών/Μπλοκ"
-#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458 +#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "Ενα_λλαγή Πεζών/Κεφαλαίων των Επιλεγμένων"
-#: ../data/geany.glade.h:368 +#: ../data/geany.glade.h:366 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Σχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
-#: ../data/geany.glade.h:369 +#: ../data/geany.glade.h:367 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Α_ποσχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
-#: ../data/geany.glade.h:370 +#: ../data/geany.glade.h:368 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
-#: ../data/geany.glade.h:371 +#: ../data/geany.glade.h:369 msgid "_Increase Indent" msgstr "Αύξηση Εσο_χής"
-#: ../data/geany.glade.h:372 +#: ../data/geany.glade.h:370 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Μείωση Εσοχής"
-#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477 +#: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477 msgid "S_mart Line Indent" msgstr "Έ_ξυπνη εσοχή γραμμής"
-#: ../data/geany.glade.h:374 +#: ../data/geany.glade.h:372 msgid "_Send Selection to" msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
-#: ../data/geany.glade.h:375 +#: ../data/geany.glade.h:373 msgid "I_nsert Comments" msgstr "Εισαγωγή Σχολί_ων"
-#: ../data/geany.glade.h:376 +#: ../data/geany.glade.h:374 msgid "Preference_s" msgstr "Ιδιότητ_ες"
-#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524 +#: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Ιδιότητες _Πρόσθετων"
-#: ../data/geany.glade.h:378 +#: ../data/geany.glade.h:376 msgid "_Find..." msgstr "Ανα_ζήτηση..."
-#: ../data/geany.glade.h:379 +#: ../data/geany.glade.h:377 msgid "Find _Next" msgstr "Αναζήτηση _Επόμενου"
-#: ../data/geany.glade.h:380 +#: ../data/geany.glade.h:378 msgid "Find _Previous" msgstr "Αναζήτηση _Προηγούμενου"
-#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560 +#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2560 msgid "Find in F_iles..." msgstr "Αναζήτηση στα Α_ρχεία..."
-#: ../data/geany.glade.h:382 +#: ../data/geany.glade.h:380 msgid "_Replace..." msgstr "Αν_τικατάσταση..."
-#: ../data/geany.glade.h:383 +#: ../data/geany.glade.h:381 msgid "Next Me_ssage" msgstr "Επόμενο _Μήνυμα"
-#: ../data/geany.glade.h:384 +#: ../data/geany.glade.h:382 msgid "Pr_evious Message" msgstr "Πρ_οηγούμενο Μήνυμα"
-#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573 +#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573 msgid "Go to Ne_xt Marker" msgstr "Πήγαινε στον Επό_μενο Δείκτη"
-#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576 +#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576 msgid "Go to Pre_vious Marker" msgstr "Πήγαινε στον Π_ροηγούμενο Δείκτη"
-#: ../data/geany.glade.h:387 +#: ../data/geany.glade.h:385 msgid "_Go to Line..." msgstr "Πήγαιν_ε στη Γραμμή..."
-#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536 +#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536 msgid "Find Next _Selection" msgstr "Αναζήτηση Επ_όμενου Επιλεγμένου"
-#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538 +#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Αναζήτηση Π_ροηγούμενου Επιλεγμένου"
-#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555 +#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555 msgid "_Mark All" msgstr "Μαρκάρισμα _Όλων"
-#: ../data/geany.glade.h:391 +#: ../data/geany.glade.h:389 msgid "Go to Symbol Decl_aration" msgstr "Πήγ_αινε στη Δήλωση Συμβόλου"
-#: ../data/geany.glade.h:392 +#: ../data/geany.glade.h:390 msgid "_View" msgstr "_Προβολή"
-#: ../data/geany.glade.h:393 +#: ../data/geany.glade.h:391 msgid "Change _Font..." msgstr "Αλλαγή Γραμμα_τοσειράς..."
-#: ../data/geany.glade.h:394 +#: ../data/geany.glade.h:392 msgid "Change _Color Scheme..." msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων..."
-#: ../data/geany.glade.h:395 +#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
-#: ../data/geany.glade.h:396 +#: ../data/geany.glade.h:394 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
-#: ../data/geany.glade.h:397 +#: ../data/geany.glade.h:395 msgid "Show White S_pace" msgstr "Εμφάνιση των Κ_ενών"
-#: ../data/geany.glade.h:398 +#: ../data/geany.glade.h:396 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Εμφάνιση Τέλους _Γραμμής"
-#: ../data/geany.glade.h:399 +#: ../data/geany.glade.h:397 msgid "Show Indentation _Guides" msgstr "Εμφάνιση Οδηγών _Εσοχής"
-#: ../data/geany.glade.h:400 +#: ../data/geany.glade.h:398 msgid "Full_screen" msgstr "Πλήρης _Οθόνη"
-#: ../data/geany.glade.h:401 +#: ../data/geany.glade.h:399 msgid "Toggle All _Additional Widgets" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση _Όλων των Επιπρόσθετων Widgets"
-#: ../data/geany.glade.h:402 +#: ../data/geany.glade.h:400 msgid "Show Message _Window" msgstr "Προβολή Παράθυρου _Μηνυμάτων"
-#: ../data/geany.glade.h:403 +#: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
-#: ../data/geany.glade.h:404 +#: ../data/geany.glade.h:402 msgid "Show Side_bar" msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
-#: ../data/geany.glade.h:405 +#: ../data/geany.glade.h:403 msgid "_Document" msgstr "Έγγ_ραφο"
-#: ../data/geany.glade.h:406 +#: ../data/geany.glade.h:404 msgid "_Line Wrapping" msgstr "Αναδίπλ_ωση Γραμμής"
-#: ../data/geany.glade.h:407 +#: ../data/geany.glade.h:405 msgid "Line _Breaking" msgstr "Αποκοπή _Γραμμής"
-#: ../data/geany.glade.h:408 +#: ../data/geany.glade.h:406 msgid "_Auto-indentation" msgstr "_Αυτόματη Εσοχή"
-#: ../data/geany.glade.h:409 +#: ../data/geany.glade.h:407 msgid "In_dent Type" msgstr "Τύ_πος Εσοχής"
-#: ../data/geany.glade.h:410 +#: ../data/geany.glade.h:408 msgid "_Detect from Content" msgstr "Ανί_χνευση από το Περιεχόμενο"
-#: ../data/geany.glade.h:411 +#: ../data/geany.glade.h:409 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "T_ab και Κενά"
-#: ../data/geany.glade.h:412 +#: ../data/geany.glade.h:410 msgid "Indent Widt_h" msgstr "Εύρος _Εσοχής"
-#: ../data/geany.glade.h:413 +#: ../data/geany.glade.h:411 msgid "_1" msgstr "_1"
-#: ../data/geany.glade.h:414 +#: ../data/geany.glade.h:412 msgid "_2" msgstr "_2"
-#: ../data/geany.glade.h:415 +#: ../data/geany.glade.h:413 msgid "_3" msgstr "_3"
-#: ../data/geany.glade.h:416 +#: ../data/geany.glade.h:414 msgid "_4" msgstr "_4"
-#: ../data/geany.glade.h:417 +#: ../data/geany.glade.h:415 msgid "_5" msgstr "_5"
-#: ../data/geany.glade.h:418 +#: ../data/geany.glade.h:416 msgid "_6" msgstr "_6"
-#: ../data/geany.glade.h:419 +#: ../data/geany.glade.h:417 msgid "_7" msgstr "_7"
-#: ../data/geany.glade.h:420 +#: ../data/geany.glade.h:418 msgid "_8" msgstr "_8"
-#: ../data/geany.glade.h:421 +#: ../data/geany.glade.h:419 msgid "Read _Only" msgstr "Μόνο για Ανάγ_νωση"
-#: ../data/geany.glade.h:422 +#: ../data/geany.glade.h:420 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Εγγραφή _Unicode BOM"
-#: ../data/geany.glade.h:423 +#: ../data/geany.glade.h:421 msgid "Set File_type" msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
-#: ../data/geany.glade.h:424 +#: ../data/geany.glade.h:422 msgid "Set _Encoding" msgstr "Καθορισμός Κ_ωδικοποίησης"
-#: ../data/geany.glade.h:425 +#: ../data/geany.glade.h:423 msgid "Set Line E_ndings" -msgstr "Καθορισμός Κατα_λίξεων Γραμμών" +msgstr "Καθορισμός Κατα_λήξεων Γραμμών"
-#: ../data/geany.glade.h:426 +#: ../data/geany.glade.h:424 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _CR/LF (Windows)"
-#: ../data/geany.glade.h:427 +#: ../data/geany.glade.h:425 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _LF (Unix)"
-#: ../data/geany.glade.h:428 +#: ../data/geany.glade.h:426 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε CR (Τυπικό _Mac)"
-#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664 +#: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664 msgid "_Clone" msgstr "_Κλωνοποίηση"
-#: ../data/geany.glade.h:430 +#: ../data/geany.glade.h:428 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "_Διαγραφή Λωρίδων Κενών"
-#: ../data/geany.glade.h:431 +#: ../data/geany.glade.h:429 msgid "Replace Tabs with S_paces" msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
-#: ../data/geany.glade.h:432 +#: ../data/geany.glade.h:430 msgid "_Replace Spaces with Tabs..." msgstr "_Αντικατάσταση των Κενών με Tab..."
-#: ../data/geany.glade.h:433 +#: ../data/geany.glade.h:431 msgid "_Fold All" msgstr "Δίπλ_ωση Όλων"
-#: ../data/geany.glade.h:434 +#: ../data/geany.glade.h:432 msgid "_Unfold All" msgstr "Αναδ_ίπλωση Όλων"
-#: ../data/geany.glade.h:435 +#: ../data/geany.glade.h:433 msgid "Remove _Markers" msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών"
-#: ../data/geany.glade.h:436 +#: ../data/geany.glade.h:434 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
-#: ../data/geany.glade.h:437 +#: ../data/geany.glade.h:435 msgid "_Project" msgstr "Έρ_γο"
-#: ../data/geany.glade.h:438 +#: ../data/geany.glade.h:436 msgid "_New..." msgstr "_Νέο..."
-#: ../data/geany.glade.h:439 +#: ../data/geany.glade.h:437 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Πρόσφατα Έργα"
-#: ../data/geany.glade.h:440 +#: ../data/geany.glade.h:438 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο"
-#: ../data/geany.glade.h:441 +#: ../data/geany.glade.h:439 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" msgstr "Εφαρμογή των προκαθορισμένων ρυθμίσεων εσοχής σε όλα τα έγγραφα"
-#: ../data/geany.glade.h:442 +#: ../data/geany.glade.h:440 msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "_Εφαρμογή Αυτόματης Εσοχής"
#. build the code -#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669 +#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669 msgid "_Build" msgstr "_Κατασκευή (Build)"
-#: ../data/geany.glade.h:444 +#: ../data/geany.glade.h:442 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία"
-#: ../data/geany.glade.h:445 +#: ../data/geany.glade.h:443 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Επαναφόρτωση Ρυθμίσεων"
-#: ../data/geany.glade.h:446 +#: ../data/geany.glade.h:444 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "Αρχεία _Ρυθμίσεων"
-#: ../data/geany.glade.h:447 +#: ../data/geany.glade.h:445 msgid "_Color Chooser" msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
-#: ../data/geany.glade.h:448 +#: ../data/geany.glade.h:446 msgid "_Word Count" msgstr "_Μετρητής Λέξεων"
-#: ../data/geany.glade.h:449 +#: ../data/geany.glade.h:447 msgid "Load Ta_gs File..." msgstr "Φόρτωση Αρχείου Ε_τικετών..."
-#: ../data/geany.glade.h:450 +#: ../data/geany.glade.h:448 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια"
-#: ../data/geany.glade.h:451 +#: ../data/geany.glade.h:449 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
-#: ../data/geany.glade.h:452 +#: ../data/geany.glade.h:450 msgid "Debug _Messages" msgstr "Μηνύματα _Αποσφαλμάτωσης (Debug)"
-#: ../data/geany.glade.h:453 +#: ../data/geany.glade.h:451 msgid "_Website" msgstr "_Ιστοσελίδα"
-#: ../data/geany.glade.h:454 +#: ../data/geany.glade.h:452 msgid "Wi_ki" msgstr "Wi_ki"
-#: ../data/geany.glade.h:455 +#: ../data/geany.glade.h:453 msgid "Report a _Bug..." msgstr "Αναφορά _Σφάλματος..."
-#: ../data/geany.glade.h:456 +#: ../data/geany.glade.h:454 msgid "_Donate..." msgstr "_Δωρεά..."
-#: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126 +#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126 msgid "Symbols" msgstr "Σύμβολα"
-#: ../data/geany.glade.h:458 +#: ../data/geany.glade.h:456 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα"
-#: ../data/geany.glade.h:459 +#: ../data/geany.glade.h:457 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση"
-#: ../data/geany.glade.h:460 +#: ../data/geany.glade.h:458 msgid "Compiler" -msgstr "Μεταγλωτιστής" +msgstr "Μεταγλωττιστής"
-#: ../data/geany.glade.h:461 +#: ../data/geany.glade.h:459 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα"
-#: ../data/geany.glade.h:462 +#: ../data/geany.glade.h:460 msgid "Scribble" msgstr "Σημειωματάριο"
-#: ../data/geany.glade.h:463 +#: ../data/geany.glade.h:461 msgid "Project Properties" msgstr "Ιδιότητες Έργου"
-#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180 +#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:"
-#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467 +#: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467 #: ../plugins/classbuilder.c:477 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:"
-#: ../data/geany.glade.h:466 +#: ../data/geany.glade.h:464 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:"
-#: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202 +#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202 msgid "Base path:" msgstr "Βασική διαδρομή:"
-#: ../data/geany.glade.h:468 +#: ../data/geany.glade.h:466 msgid "File patterns:" msgstr "Πρότυπα Αρχείων:"
-#: ../data/geany.glade.h:469 +#: ../data/geany.glade.h:467 msgid "" "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." "g. *.c *.h)" msgstr "" "Λίστα πρότυπων αρχείων διαχωρισμένη με κενά για χρήση στο διάλογο αναζήτηση " "σε αρχεία (π.χ. *.c *.h)"
-#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209 +#: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -2210,79 +2201,79 @@ msgstr "" "μια νέα διαδρομή, ή ένας υπάρχον φάκελος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "διαδρομές σχετικές με το όνομα του έργου."
-#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319 +#: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319 msgid "Project" msgstr "Έργο"
-#: ../data/geany.glade.h:472 +#: ../data/geany.glade.h:470 msgid "Display:" msgstr "Εμφάνιση:"
-#: ../data/geany.glade.h:473 +#: ../data/geany.glade.h:471 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο"
-#: ../data/geany.glade.h:474 +#: ../data/geany.glade.h:472 msgid "Use global settings" msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων"
-#: ../data/geany.glade.h:475 +#: ../data/geany.glade.h:473 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:"
-#: ../data/geany.glade.h:476 +#: ../data/geany.glade.h:474 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:"
-#: ../data/geany.glade.h:477 +#: ../data/geany.glade.h:475 msgid "Read-only:" msgstr "Μόνο για ανάγνωση:"
-#: ../data/geany.glade.h:478 +#: ../data/geany.glade.h:476 msgid "Encoding:" msgstr "Kωδικοποίηση:"
-#: ../data/geany.glade.h:479 +#: ../data/geany.glade.h:477 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιημένο:"
-#: ../data/geany.glade.h:480 +#: ../data/geany.glade.h:478 msgid "Changed:" msgstr "Αλλαγμένο:"
-#: ../data/geany.glade.h:481 +#: ../data/geany.glade.h:479 msgid "Accessed:" msgstr "Προσπελάστηκε:"
-#: ../data/geany.glade.h:482 +#: ../data/geany.glade.h:480 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(μόνο εντός Geany)"
-#: ../data/geany.glade.h:483 +#: ../data/geany.glade.h:481 msgid "Permissions:" msgstr "Δικαιώματα:"
-#: ../data/geany.glade.h:484 +#: ../data/geany.glade.h:482 msgid "Read:" msgstr "Ανάγνωση:"
-#: ../data/geany.glade.h:485 +#: ../data/geany.glade.h:483 msgid "Write:" msgstr "Εγγραφή:"
-#: ../data/geany.glade.h:486 +#: ../data/geany.glade.h:484 msgid "Execute:" msgstr "Εκτέλεση:"
-#: ../data/geany.glade.h:487 +#: ../data/geany.glade.h:485 msgid "Owner:" msgstr "Κάτοχος:"
-#: ../data/geany.glade.h:488 +#: ../data/geany.glade.h:486 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:"
-#: ../data/geany.glade.h:489 +#: ../data/geany.glade.h:487 msgid "Other:" msgstr "Άλλοι:"
@@ -2425,11 +2416,11 @@ msgstr ""
#: ../src/build.c:1016 msgid "Compilation failed." -msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης." +msgstr "Αποτυχία μεταγλώττισης."
#: ../src/build.c:1030 msgid "Compilation finished successfully." -msgstr "Η μεταγλώτιση ολοκληρώθηκε με επιτυχία." +msgstr "Η μεταγλώττιση ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
#: ../src/build.c:1199 msgid "Custom Text" @@ -2471,7 +2462,7 @@ msgstr ""
#: ../src/build.c:1591 msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου με Make" +msgstr "Μεταγλώττιση του τρέχοντος αρχείου με Make"
#: ../src/build.c:1610 #, c-format @@ -2518,7 +2509,7 @@ msgstr "Χωρίς τύπο αρχείου"
#: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966 msgid "Error regular expression:" -msgstr "Σφάλμα regular expression:" +msgstr "Σφάλμα κανονικής έκφρασης:"
#: ../src/build.c:1959 msgid "Independent commands" @@ -2548,7 +2539,7 @@ msgstr "Καθορισμός Εντολών Κατασκευής (Build)"
#: ../src/build.c:2385 msgid "_Compile" -msgstr "_Μεταγλώτιση" +msgstr "_Μεταγλώττιση"
#: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637 msgid "_Execute" @@ -2941,7 +2932,7 @@ msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου '%s': Το fwrite() α #: ../src/document.c:1998 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Αποτυχία κλείσιμου αρχείου '%s': Το fclose() απέτυχε: %s" +msgstr "Αποτυχία κλεισίματος αρχείου '%s': Το fclose() απέτυχε: %s"
#: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621 msgid "_Overwrite" @@ -3272,7 +3263,7 @@ msgstr "Ο τρέχον τύπος αρχείου αναιρεί το προκα
#: ../src/highlighting.c:1341 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." -msgstr "Αυτό μπορεί να εμφανίσει λάθος τη χρωματική παλλέτα." +msgstr "Αυτό μπορεί να εμφανίσει λάθος τη χρωματική παλέτα."
#: ../src/highlighting.c:1366 msgid "Color Schemes" @@ -3401,9 +3392,8 @@ msgid "Delete to line end" msgstr "Διαγραφή έως το τέλος της γραμμής"
#: ../src/keybindings.c:391 -#, fuzzy msgid "Delete to beginning of line" -msgstr "Διαγραφή έως το τέλος της γραμμής" +msgstr "Διαγραφή έως την αρχή της γραμμής"
#: ../src/keybindings.c:394 msgid "_Transpose Current Line" @@ -3787,7 +3777,7 @@ msgstr "Απομάκρυνση Δεικτών και Δεικτών Σφάλμα
#: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile" -msgstr "Μεταγλώτιση" +msgstr "Μεταγλώττιση"
#: ../src/keybindings.c:691 msgid "Make all" @@ -3829,13 +3819,13 @@ msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Οι ακόλουθες συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι διαμορφώσιμες:"
-#: ../src/keyfile.c:1032 +#: ../src/keyfile.c:1027 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" -"Πληκτρολογείστε εδώ ότι θέλετε, χρησιμοποιείστε το ως ένα σημειωματάριο/" +"Πληκτρολογήστε εδώ ότι θέλετε, χρησιμοποιείστε το ως ένα σημειωματάριο/" "πίνακα μηνυμάτων"
-#: ../src/keyfile.c:1259 +#: ../src/keyfile.c:1254 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης ενός ή περισσότερων αρχείων συνεδρίας."
@@ -3849,7 +3839,7 @@ msgstr ""
#: ../src/libmain.c:119 msgid "Use an alternate configuration directory" -msgstr "Χρήση ενός εναλλακτικού φακέλλου ρυθμίσεων" +msgstr "Χρήση ενός εναλλακτικού φακέλου ρυθμίσεων"
#: ../src/libmain.c:120 msgid "Print internal filetype names" @@ -3944,7 +3934,7 @@ msgstr "Μετακίνηση τώρα;" #: ../src/libmain.c:653 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" -"Το Geany πρέπει να μετακινήσει τον παλιό φάκελο ρυθμίσεων πρωτού ξεκινήσει." +"Το Geany πρέπει να μετακινήσει τον παλιό φάκελο ρυθμίσεων πριν ξεκινήσει."
#: ../src/libmain.c:662 #, c-format @@ -3974,8 +3964,7 @@ msgid "" "Start Geany anyway?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s).\n" -"Μπορεί να προκύψει πρόβλημα στη χρήση του Geany χωρίς τον φάκελλο " -"ρυθμίσεων.\n" +"Μπορεί να προκύψει πρόβλημα στη χρήση του Geany χωρίς τον φάκελο ρυθμίσεων.\n" "Να γίνει εκκίνηση του Geany;"
#: ../src/libmain.c:1158 @@ -4044,8 +4033,8 @@ msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "" -"Το πρόσθετο "%s" δεν είναι συμβατό δυαδικά (binary compatible) με αυτή την " -"έκδοση του Geany - παρακαλούμε να γίνει επαναγλώττιση (recompile)." +"Το πρόσθετο "%s" δεν είναι συμβατό δυαδικά με αυτή την έκδοση του Geany - " +"παρακαλούμε να γίνει ξανά μεταγλώττιση."
#: ../src/plugins.c:1271 msgid "_Plugin Manager" @@ -4099,6 +4088,8 @@ msgid "" "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy " "plugin." msgstr "" +"To proxy επιπρόσθετο '%s' έχει επέκταση '%s' η οποία ξεκινά με τελεία. " +"Διορθώστε το proxy plugin."
#: ../src/pluginutils.c:411 msgid "Configure Plugins" @@ -4129,33 +4120,33 @@ msgstr "Δράση" msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση"
-#: ../src/prefs.c:1486 +#: ../src/prefs.c:1479 msgid "_Allow" msgstr "_Επίτρεψε"
-#: ../src/prefs.c:1488 +#: ../src/prefs.c:1481 msgid "_Override" msgstr "_Παράκαμψη"
-#: ../src/prefs.c:1489 +#: ../src/prefs.c:1482 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Παράκαμψη αυτής της συντόμευσης;"
-#: ../src/prefs.c:1490 +#: ../src/prefs.c:1483 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for "%s"." msgstr "Ο συνδυασμός '%s' χρησιμοποιείται ήδη για "%s"."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1699 +#: ../src/prefs.c:1692 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Εισάγετε παρακάτω τις διαδρομές των εργαλείων. Τα εργαλεία που δεν " "χρειάζονται μπορούν να παραμείνουν κενά."
#. page Templates -#: ../src/prefs.c:1704 +#: ../src/prefs.c:1697 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -4164,7 +4155,7 @@ msgstr "" "τεκμηρίωση για λεπτομέρειες."
#. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1709 +#: ../src/prefs.c:1702 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -4176,7 +4167,7 @@ msgstr "" "απευθείας τη αντίστοιχη συντόμευση."
#. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1714 +#: ../src/prefs.c:1707 msgid "" "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" @@ -4210,12 +4201,12 @@ msgstr "Σελίδα %d από %d" #: ../src/printing.c:501 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." -msgstr "Δεν εστάλλει το έγγραφο %s στο υποσύστημα εκτύπωσης." +msgstr "Δεν στάλθηκε το έγγραφο %s στο υποσύστημα εκτύπωσης."
#: ../src/printing.c:503 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." -msgstr "Το έγγραφο %s εστάλλει στο υποσύστημα εκτύπωσης." +msgstr "Το έγγραφο %s στάλθηκε στο υποσύστημα εκτύπωσης."
#: ../src/printing.c:554 #, c-format @@ -4320,7 +4311,7 @@ msgstr "Το έργο "%s" αποθηκεύτηκε."
#: ../src/project.c:659 msgid "Do you want to close it before proceeding?" -msgstr "Θέλετε να το κλείσετε πρίν προχωρήσετε;" +msgstr "Θέλετε να το κλείσετε πριν προχωρήσετε;"
#: ../src/project.c:660 #, c-format @@ -4342,7 +4333,7 @@ msgstr "Καθορίσατε ένα άκυρο όνομα αρχείου του
#: ../src/project.c:750 msgid "Create the project's base path directory?" -msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;" +msgstr "Δημιουργία φακέλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
#: ../src/project.c:751 #, c-format @@ -4380,16 +4371,15 @@ msgstr "Το έργο "%s" άνοιξε."
#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960 msgid "_Use regular expressions" -msgstr "_Χρήση regular expressions" +msgstr "_Χρήση κανονικών εκφράσεων"
#: ../src/search.c:311 -#, fuzzy msgid "" "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please refer to the manual." msgstr "" -"Χρήση POSIX-like regular expressions. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με " -"τη χρήση regular expressions, παρακαλούμε διαβάστε την τεκμηρίωση." +"Χρήση κανονικών εκφράσεων τύπου Perl. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με " +"τη χρήση κανονικών εκφράσεων, παρακαλούμε διαβάστε την τεκμηρίωση."
#: ../src/search.c:316 msgid "Use _escape sequences" @@ -4414,11 +4404,11 @@ msgid "" "newline characters are part of the input and can be captured as normal " "characters by the pattern." msgstr "" -"Εκτέλεση ταιριάσματος με regular expression σε όλο τον buffer αντί για " -"γραμμή προς γραμμή, ώστε να βρεθούν ταιριάσματα που εκτείνονται σε πολλές " -"γραμμές. Σε αυτή τη μέθοδο λειτουργίας οι χαρακτήρες νέας γραμμής (newline) " -"αποτελούν μέρος της εισόδου και μπορούν να καταγράφονται ως κανονικοί " -"χαρακτήρες από το πρότυπο αναζήτησης." +"Εκτέλεση ταιριάσματος με κανονική έκφραση σε όλο τον buffer αντί για γραμμή " +"προς γραμμή, ώστε να βρεθούν ταιριάσματα που εκτείνονται σε πολλές γραμμές. " +"Σε αυτή τη μέθοδο λειτουργίας οι χαρακτήρες νέας γραμμής (newline) αποτελούν " +"μέρος της εισόδου και μπορούν να καταγράφονται ως κανονικοί χαρακτήρες από " +"το πρότυπο αναζήτησης."
#: ../src/search.c:341 msgid "Search _backwards" @@ -4942,7 +4932,7 @@ msgstr "Συστατικά (Components)"
#: ../src/symbols.c:768 msgid "Blocks" -msgstr "Μπλόκ (Blocks)" +msgstr "Μπλοκ (Blocks)"
#: ../src/symbols.c:779 msgid "Defines" @@ -5064,6 +5054,8 @@ msgid "" "Cannot execute template command "%s". Hint: incorrect paths in the command " "are a common cause of errors. Error: %s." msgstr "" +"Αδυναμία εκτέλεσης πρότυπου εντολής "%s". Σημείωση: συχνά προκαλούνται " +"προβλήματα από λάθος διαδρομές στην εντολή. Σφάλμα: %s."
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" #: ../src/toolbar.c:58 @@ -5112,11 +5104,11 @@ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας τροποποίησης"
#: ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile the current file" -msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου" +msgstr "Μεταγλώττιση του τρέχοντος αρχείου"
#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Run or view the current file" -msgstr "Εκτελέση ή εμφάνιση του τρέχοντος αρχείου" +msgstr "Εκτέλεση ή εμφάνιση του τρέχοντος αρχείου"
#: ../src/toolbar.c:74 msgid "" @@ -5154,7 +5146,7 @@ msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου προτιμήσεων"
#: ../src/toolbar.c:82 msgid "Quit Geany" -msgstr "Κλείσιμου του Geany" +msgstr "Κλείσιμο του Geany"
#: ../src/toolbar.c:83 msgid "Print document" @@ -5205,7 +5197,7 @@ msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" -"Επιλογή των αντικειμένων που θα ενφανίζονται στην μπάρα εργαλείων. Η " +"Επιλογή των αντικειμένων που θα εμφανίζονται στην μπάρα εργαλείων. Η " "αναδιάταξη των αντικειμένων μπορεί να γίνει με drag και drop."
#: ../src/toolbar.c:976 @@ -5508,24 +5500,24 @@ msgstr "CR" msgid "LF" msgstr "LF"
-#: ../src/vte.c:487 +#: ../src/vte.c:577 #, c-format msgid "invalid VTE library "%s": missing symbol "%s"" msgstr "λανθασμένη βιβλιοθήκη VTE "%s": λείπει το σύμβολο "%s""
-#: ../src/vte.c:636 +#: ../src/vte.c:758 msgid "_Set Path From Document" msgstr "_Ρύθμιση Διαδρομής από το Έγγραφο"
-#: ../src/vte.c:641 +#: ../src/vte.c:763 msgid "_Restart Terminal" msgstr "_Επανεκκίνηση Τερματικού"
-#: ../src/vte.c:664 +#: ../src/vte.c:796 msgid "_Input Methods" msgstr "_Εισαγωγή Μεθόδων"
-#: ../src/vte.c:754 +#: ../src/vte.c:888 msgid "" "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl" "+C or Enter to clear it)." @@ -5819,7 +5811,7 @@ msgstr "Φυλλομετρητής Αρχείων"
#: ../plugins/filebrowser.c:50 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." -msgstr "Προσθέτει μια ετικέτα φιλλομετρητή αρχείων στη πλευρική μπάρα." +msgstr "Προσθέτει μια ετικέτα φυλλομετρητή αρχείων στη πλευρική μπάρα."
#: ../plugins/filebrowser.c:415 msgid "Too many items selected!" @@ -5868,8 +5860,8 @@ msgid "" "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with " "a space." msgstr "" -"Φιλτράρετε τα αρχεία σας με τα σύνηθη wildcards. Διαχωρίστε πολλαπλά πρότυπα " -"με ένα κενό." +"Φιλτράρετε τα αρχεία σας με τα συνηθισμένα wildcards. Διαχωρίστε πολλαπλά " +"πρότυπα με ένα κενό."
#: ../plugins/filebrowser.c:1164 msgid "Focus File List" @@ -5997,7 +5989,7 @@ msgstr "Απο_θήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείω
#: ../plugins/saveactions.c:679 msgid "Instant Save" -msgstr "Στιμιαία Αποθήκευση" +msgstr "Στιγμιαία Αποθήκευση"
#: ../plugins/saveactions.c:689 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" @@ -6059,6 +6051,13 @@ msgstr "Από Πλευρά σε Πλευρά" msgid "Top and Bottom" msgstr "Άνω και κάτω"
+#~ msgid "Background image:" +#~ msgstr "Εικόνα Φόντου:" + +#~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget" +#~ msgstr "" +#~ "Καθορίζει τη διαδρομή της εικόνας φόντου για το πρόσθετο του τερματικού" + #~ msgid "" #~ "Cannot execute command "%s" from the template: %s. Check the path in " #~ "the template."
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).