Revision: 1730 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=1730&view=rev Author: frlan Date: 2007-07-21 12:46:32 -0700 (Sat, 21 Jul 2007)
Log Message: ----------- Update of Polish translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/pl.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2007-07-20 18:38:19 UTC (rev 1729) +++ trunk/po/ChangeLog 2007-07-21 19:46:32 UTC (rev 1730) @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-07-21 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * pl.po: Update of Polish translation (Thanks to Jarosław Foksa) + + 2007-07-20 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* LINGUAS, en_GB.po: Added British English translation
Modified: trunk/po/pl.po =================================================================== --- trunk/po/pl.po 2007-07-20 18:38:19 UTC (rev 1729) +++ trunk/po/pl.po 2007-07-21 19:46:32 UTC (rev 1730) @@ -1,21 +1,25 @@ +# translation of pl.po to polski # Polish translations for geany package. # Copyright (C) 2006,2007 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geany package. -# Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl, 2006. # +# Jacek Wolszczak shutdownrunner@o2.pl, 2006. +# Jaroslaw Foksa jfoksa@gmail.com, 2007. + msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany 0.11\n" +"Project-Id-Version: geany 0.12svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-08 18:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-19 14:51+0100\n" -"Last-Translator: Jacek Wolszczak shutdownrunner@o2.pl\n" -"Language-Team: Polish geany-i18n@uvena.de\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 20:50+0200\n" +"Last-Translator: Jaroslaw Foksa jfoksa@gmail.com\n" +"Language-Team: polski geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: src/about.c:126 msgid "About Geany" @@ -23,17 +27,17 @@
#: src/about.c:175 msgid "A fast and lightweight IDE" -msgstr "Szybkie i lekkie IDE" +msgstr "Geany - szybkie i lekkie\nśrodowisko programistyczne"
#: src/about.c:196 #, c-format msgid "(built on %s)" -msgstr "" +msgstr "(data kompilacji: %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); #: src/about.c:227 msgid "Info" -msgstr "Informacja" +msgstr "Informacje"
#: src/about.c:239 msgid "Developers" @@ -70,33 +74,33 @@ #: src/build.c:159 #, c-format msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się wyświetlić %s (upewnij się, że wykonano kompilację)"
#: src/build.c:192 src/build.c:740 #, c-format msgid "" "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" -msgstr "" +msgstr "Nie można odnleźć terminala %s (sprawdź konfigurację terminala w Ustawienia -> Terminal)"
#: src/build.c:204 src/build.c:616 src/build.c:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" -msgstr "Nie udało się wykonanie %s (sprawdź czy jest już zbudowany)" +msgstr "Nie udało się wykonać %s (skrypt startowy nie mógł zostać utowrzony)"
#: src/build.c:232 src/build.c:497 src/build.c:765 src/search.c:1175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Process failed (%s)" -msgstr "Proces potomny zawiódł" +msgstr "Proces zakończył działanie z niepowodzeniem (%s)"
#: src/build.c:349 src/build.c:572 msgid "Command stopped because the current file has no extension." -msgstr "" +msgstr "Wykonywanie polecenia zostało zatrzymane pownieważ bieżący plik nie ma rozszeszenia"
#: src/build.c:373 #, c-format msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "Wystąpił bliżej nieokreślony błąd, %s (%s)."
#: src/build.c:484 #, c-format @@ -106,22 +110,20 @@ #: src/build.c:581 #, c-format msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" -msgstr "Nie udało się wykonanie %s (sprawdź czy jest już zbudowany)" +msgstr "Nie udało się wykonanie %s (upewnij się, że jest już zbudowany)"
#: src/build.c:595 src/build.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change the working directory to %s" msgstr "Nie można zmienić katalogu bieżącego na '%s'"
#: src/build.c:882 -#, fuzzy msgid "Compilation failed." -msgstr "Kompiluje bieżący plik" +msgstr "Kompilacja nie udała się"
#: src/build.c:896 -#, fuzzy msgid "Compilation finished successfully." -msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło" +msgstr "Kompilacja została ukończona pomyślnie"
#. compile the code #: src/build.c:1001 @@ -143,9 +145,8 @@
#. build the code with make all #: src/build.c:1027 src/build.c:1149 -#, fuzzy msgid "_Make All" -msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów" +msgstr "Zbuduj _wszystko"
#: src/build.c:1030 src/build.c:1152 msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" @@ -153,30 +154,26 @@
#. build the code with make custom #: src/build.c:1038 src/build.c:1160 -#, fuzzy msgid "Make Custom _Target" -msgstr "%sBrak reguł do wykonania obiektu `%s'%s" +msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parame_trów"
#: src/build.c:1042 src/build.c:1164 msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" -msgstr "" +msgstr "Buduje bieżący plik przy użyciu narzędzia make"
#. build the code with make object #: src/build.c:1049 -#, fuzzy msgid "Make _Object" -msgstr "(Nieznany obiekt)\n" +msgstr "Zbuduj _obiekt"
#: src/build.c:1053 -#, fuzzy msgid "Compiles the current file using the make tool" -msgstr "Kompiluje bieżący plik do pliku DVI" +msgstr "Kompiluje bieżący plik przy użyciu narzędzia make"
#. next error #: src/build.c:1065 src/build.c:1176 -#, fuzzy msgid "_Next Error" -msgstr "Błąd" +msgstr "_Następny błąd"
#: src/build.c:1080 src/interface.c:1053 msgid "Run or view the current file" @@ -184,15 +181,14 @@
#. arguments #: src/build.c:1091 -#, fuzzy msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr " Polecenie i argumenty filtra:" +msgstr "U_stawienia budowania i kompilacji "
#: src/build.c:1096 msgid "" "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " "arguments for execution" -msgstr "" +msgstr "Ustawia pliki nagłówkowe i ścieżki do bibliotek dla kompilatora a także parametry uruchamiania programu"
#. DVI #: src/build.c:1119 @@ -214,50 +210,46 @@
#. DVI view #: src/build.c:1188 -#, fuzzy msgid "View DVI File" -msgstr "/Informacje o pliku" +msgstr "Wyświetl plik DVI"
#: src/build.c:1193 src/build.c:1206 -#, fuzzy msgid "Compile and view the current file" -msgstr "Kompiluje i wyświetla bieżący plik" +msgstr "Kompiluj i wyświetla bieżący plik"
#. PDF view #: src/build.c:1202 -#, fuzzy msgid "View PDF File" -msgstr "/Informacje o pliku" +msgstr "Wyświetl plik PDF"
#. arguments #: src/build.c:1221 src/build.c:1300 -#, fuzzy msgid "Set Arguments" -msgstr "Argumenty wywołania" +msgstr "Ustaw argumenty"
#: src/build.c:1226 msgid "Sets the program paths and arguments" -msgstr "" +msgstr "Ustawia ścieżki i argumenty dla programu"
#: src/build.c:1306 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." -msgstr "" +msgstr "Ustaw programy i opcje dla kompilacji i wyświetlania plików (La)TeX."
#: src/build.c:1317 msgid "DVI creation:" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie DVI:"
#: src/build.c:1336 msgid "PDF creation:" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie PDF:"
#: src/build.c:1355 msgid "DVI preview:" -msgstr "" +msgstr "Podgląd DVI:"
#: src/build.c:1374 msgid "PDF preview:" -msgstr "" +msgstr "Podgląd PDF:"
#: src/build.c:1390 src/build.c:1560 #, c-format @@ -265,85 +257,74 @@ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" msgstr "" +"%f zostanie zastąpione przez bieżącą nazwę pliku, np. plik_testowy.c\n" +"%e zostanie zastąpione nazwą pliku bez rozszerzenia, np. plik_testowy"
#: src/build.c:1468 -#, fuzzy msgid "Set Includes and Arguments" -msgstr " Polecenie i argumenty filtra:" +msgstr "Ustaw pliki nagłówkowe i argumenty "
#: src/build.c:1474 msgid "Set the commands for building and running programs." -msgstr "" +msgstr "Ustaw komendy odpowiedzialne za budowanie i uruchamianie programów"
#: src/build.c:1481 -#, fuzzy msgid " commands" -msgstr "Polecenie" +msgstr " polecenia"
#: src/build.c:1496 -#, fuzzy msgid "Compile:" -msgstr "Skompiluj" +msgstr "Skompiluj:"
#: src/build.c:1517 -#, fuzzy msgid "Build:" -msgstr "Buduj" +msgstr "Buduj:"
#: src/build.c:1538 src/dialogs.c:884 msgid "Execute:" -msgstr "Wykonanie:" +msgstr "Wykonaj:"
#: src/build.c:1846 -#, fuzzy msgid "Make Custom Target" -msgstr "%sBrak reguł do wykonania obiektu `%s'%s" +msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów"
#: src/build.c:1847 -msgid "" -"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." -msgstr "" +msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "Wprowadź tutaj swoje opcje, wpisany tutaj tekst jest przekazywany do polecenia make"
#: src/build.c:1886 -#, fuzzy msgid "Failed to execute the view program" -msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n" +msgstr ""
#: src/build.c:1905 msgid "Failed to execute the terminal program" msgstr "Nie udało się uruchomić programu terminala"
#: src/build.c:1953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." -msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracyjnego (%s)." +msgstr "Proces nie może zostać zatrzymany(%s)."
#: src/build.c:1973 msgid "No more build errors." -msgstr "" +msgstr "Nie wystąpiło więcej błędów podczas budowania."
#: src/callbacks.c:181 msgid "Do you really want to quit?" msgstr " Czy na pewno chcesz zakończyć program? "
#: src/callbacks.c:488 src/interface.c:343 src/utils.c:353 -#, fuzzy msgid "_Reload" -msgstr "Wczytaj ponownie" +msgstr "Wczytaj _ponownie"
#: src/callbacks.c:489 -#, fuzzy msgid "Any unsaved changes will be lost." -msgstr "" -"Czy na pewno chcesz ponownie wczytać '%s'?\n" -"Wszystkie niezapisane modyfikacje zostaną utracone." +msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
#: src/callbacks.c:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "" -"Czy na pewno chcesz ponownie wczytać '%s'?\n" -"Wszystkie niezapisane modyfikacje zostaną utracone." +msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?"
#: src/callbacks.c:856 #, c-format @@ -351,66 +332,65 @@ msgstr "Pliki '%s' już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
#: src/callbacks.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." -msgstr "Nie odnaleziono deklaracji "%s()"" +msgstr "Nie odnaleziono deklaracji "%s""
#: src/callbacks.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "Definition of "%s" not found." -msgstr "Nie odnaleziono definicji "%s()"" +msgstr "Brak Definicji "%s""
#: src/callbacks.c:1441 src/callbacks.c:1465 -msgid "" -"Please set the filetype for the current file before using this function." -msgstr "" +msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "Ustaw typ dla bieżącego pliku zanim użyjesz tę funkcję"
#: src/callbacks.c:1576 src/ui_utils.c:429 msgid "dd.mm.yyyy" -msgstr "" +msgstr "dd.mm.rrrr"
#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:430 msgid "mm.dd.yyyy" -msgstr "" +msgstr "mm.dd.rrrr"
#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:431 msgid "yyyy/mm/dd" -msgstr "" +msgstr "rrrr/mm/dd"
#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:440 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "dd.mm.rrrr gg:mm:ss"
#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:441 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "mm.dd.rrrr gg:mm:ss"
#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:442 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "rrrr/mm/dd gg:mm:ss"
#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:451 msgid "Use Custom Date Format" -msgstr "" +msgstr "Użyj własnego formatu daty"
#: src/callbacks.c:1599 msgid "Custom Date Format" -msgstr "" +msgstr "Własny format daty"
#: src/callbacks.c:1600 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " "strftime" for more information." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać wszystkie operatory konwersji dostępwne w funkcji strftime języka ANSI C. Zobacz "man strftime" aby uzyskac więcej informacji."
#: src/callbacks.c:1620 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "" +msgstr "Format daty nie mógł zostać skonwertowany (prawdopodobnie za długi)"
#: src/callbacks.c:1932 msgid "No more message items." -msgstr "" +msgstr "Nie ma więcej komunikatów"
#. initialize the dialog #: src/dialogs.c:80 src/prefs.c:1077 @@ -419,22 +399,21 @@
#: src/dialogs.c:83 src/interface.c:694 msgid "_View" -msgstr "_Widok" +msgstr "P_okaż"
#: src/dialogs.c:85 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." -msgstr "" +msgstr "Otwiera plik w trybie tylko do odczytu. Jeżeli wybierzesz więcej niż jeden plik do otwarcia, wszystkie pliki zostaną otwarte w tym trybie."
#: src/dialogs.c:121 -#, fuzzy msgid "Detect by file extension" msgstr "Według rozszerzenia"
#: src/dialogs.c:132 msgid "Detect from file" -msgstr "" +msgstr "Według zawartości pliku"
#. line 1 with checkbox and encoding combo #: src/dialogs.c:178 @@ -442,9 +421,8 @@ msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
#: src/dialogs.c:190 -#, fuzzy msgid "Set encoding:" -msgstr "_Kodowanie znaków" +msgstr "Ustaw kodowanie znaków"
#: src/dialogs.c:200 msgid "" @@ -453,7 +431,7 @@ "correctly by Geany.\n" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "encoding." -msgstr "" +msgstr "Jednoznacznie definiuje kodowanie znaków dla pliku. Ta opcja jest przydatna, jeżeli wiesz, że Geany nie bedzie potrafił określić prawidłowo kodowania. Jeżeli wybierzesz więcej plików, wszystkie zostaną otwarte z wybranym kodowaniem."
#: src/dialogs.c:220 msgid "Set filetype:" @@ -466,27 +444,25 @@ "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "filetype." msgstr "" +"Jednoznacznie okreścla typ pliku gdyby nie został on wykryty na podstawie rozszerzenia.\n" +"Jeżeli wybierzesz kilka plików, okręślony typ zostanie zastosowany do wszystkich plików."
#: src/dialogs.c:269 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik"
#: src/dialogs.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "Plik %s został zapisany." +msgstr "Plik %s nie został zapisany."
#: src/dialogs.c:371 -#, fuzzy msgid "Do you want to save it before closing?" -msgstr "" -"Plik nie został zapisany.\n" -"Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem?" +msgstr "Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem programu?"
#: src/dialogs.c:374 -#, fuzzy msgid "_Don't save" -msgstr "Nie zapisuj" +msgstr "_Nie zapisuj"
#: src/dialogs.c:418 msgid "Choose font" @@ -505,23 +481,20 @@ msgstr "cały dokument"
#: src/dialogs.c:480 -#, fuzzy msgid "Range:" -msgstr "Zmień" +msgstr "Zakres:"
#: src/dialogs.c:492 -#, fuzzy msgid "Lines:" -msgstr "Wiersz" +msgstr "Wiersze:"
#: src/dialogs.c:506 msgid "Words:" -msgstr "" +msgstr "Słowa:"
#: src/dialogs.c:520 -#, fuzzy msgid "Characters:" -msgstr "Rozdział" +msgstr "Znaki:"
#: src/dialogs.c:552 src/interface.c:3431 src/vte.c:569 src/vte.c:576 msgid "Color Chooser" @@ -532,18 +505,14 @@ msgstr "Przejdź do wiersza"
#: src/dialogs.c:625 -#, fuzzy msgid "Enter the line you want to go to:" -msgstr "Przechodzi do podanego numeru wiersza." +msgstr "Wprowadź numer wiersza do którego chcesz przejść:"
#: src/dialogs.c:672 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." -msgstr "" -"Wystąpił błąd i pobieranie informacji o pliku nie powiodło się(np. z nowego " -"pliku)" +msgstr "Wystąpił błąd lub pobieranie informacji o pliku nie powiodło się (czy plik został zapisany?)"
#: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:698 src/dialogs.c:704 #: src/dialogs.c:705 src/dialogs.c:706 src/ui_utils.c:132 src/utils.c:515 @@ -581,11 +550,11 @@
#: src/dialogs.c:805 src/ui_utils.c:134 msgid "(with BOM)" -msgstr "" +msgstr "(z BOM)"
#: src/dialogs.c:805 msgid "(without BOM)" -msgstr "" +msgstr "(bez BOM)"
#: src/dialogs.c:815 msgid "<b>Modified:</b>" @@ -600,9 +569,8 @@ msgstr "<b>Ostatni dostęp:</b>"
#: src/dialogs.c:862 -#, fuzzy msgid "<b>Permissions:</b>" -msgstr "<b>Czcionki</b>" +msgstr "<b>Uprawnienia:</b>"
#. Header #: src/dialogs.c:870 @@ -634,9 +602,9 @@ msgstr "Zamknięto plik %s."
#: src/document.c:463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New file "%s" opened." -msgstr "Otwarto nowy plik." +msgstr "Zosał otwarty nowy plik "%s""
#: src/document.c:616 src/document.c:927 #, c-format @@ -655,14 +623,14 @@ #: src/document.c:659 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." -msgstr "" +msgstr "Plik "%s" nie istnieje %s"
#: src/document.c:668 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." -msgstr "" +msgstr "Plik "%s" nie jest plikiem tekstowym lub jego kodowanie nie jest obsługiwane."
#: src/document.c:737 msgid "Invalid filename" @@ -693,6 +661,8 @@ "remains unsaved.\n" "Error message: %s\n" msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas konwersji bliku z UTF-8 w "%s". Plik nie został zapisany.\n" +"Komunikat błędu: %s\n"
#: src/document.c:1026 #, c-format @@ -707,21 +677,20 @@ #: src/document.c:1117 src/document.c:1169 src/document.c:1177 #, c-format msgid ""%s" was not found." -msgstr "" +msgstr ""%s" nie został znaleziony"
#: src/document.c:1177 msgid "Wrap search and find again?" -msgstr "" +msgstr "Rozpocząć wyszukiwanie od początku pliku?"
#: src/document.c:1252 src/search.c:1311 -#, fuzzy msgid "No matches found." -msgstr "Nie znaleziono tekstu '%s'." +msgstr "Nie znaleziono ciągu."
#: src/document.c:1262 src/document.c:1269 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of "%s" with "%s"." -msgstr "" +msgstr "%s: zastąpiono %d wystąpienia ciągu %s na ciąg "%s"."
#: src/document.c:1646 msgid "Win (CRLF)" @@ -742,14 +711,14 @@ "\n" "%s" msgstr "" -"Plik "%s" zostanie wydrukowany przy pomocy następującego polecenia:\n" +"Plik "%s" zostanie wydrukowany przy użyciu następującego polecenia:\n" "\n" "%s"
#: src/document.c:1766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %s)." -msgstr "funkcja `wait' zwróciła nierozpoznany kod błędu %d.\n" +msgstr "Drukowanie "%s" zakończone niepowodzeniem (zwrócony kod: %s)."
#: src/document.c:1772 #, c-format @@ -758,31 +727,31 @@
#: src/encodings.c:55 msgid "Celtic" -msgstr "Celtycka" +msgstr "Celtyckie"
#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 msgid "Greek" -msgstr "Grecki" +msgstr "Greckie"
#: src/encodings.c:58 msgid "Nordic" -msgstr "Nordycki" +msgstr "Nordyckie"
#: src/encodings.c:59 msgid "South European" -msgstr "Południowoeuropejski" +msgstr "Południowoeuropejskie"
#: src/encodings.c:60 src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 msgid "Western" -msgstr "Zachodni" +msgstr "Zachodnie"
#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67 msgid "Baltic" -msgstr "Bałtycki" +msgstr "Bałtyckie"
#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 msgid "Central European" -msgstr "Środkowoeuropejski" +msgstr "Środkowoeuropejskie"
#: src/encodings.c:71 src/encodings.c:72 src/encodings.c:73 src/encodings.c:74 #: src/encodings.c:75 @@ -791,47 +760,47 @@
#: src/encodings.c:76 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrylica/Rosyjski" +msgstr "Cyrylica/Rosyjskie"
#: src/encodings.c:77 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrylica/Ukraiński" +msgstr "Cyrylica/Ukraińskie"
#: src/encodings.c:78 msgid "Romanian" -msgstr "Rumuński" +msgstr "Rumuńskie"
#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 msgid "Arabic" -msgstr "Arabski" +msgstr "Arabskie"
#: src/encodings.c:83 src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrajski" +msgstr "Hebrajskie"
#: src/encodings.c:86 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrajski wizualny" +msgstr "Hebrajskie wizualne"
#: src/encodings.c:88 msgid "Armenian" -msgstr "Armeński" +msgstr "Armeńskie"
#: src/encodings.c:89 msgid "Georgian" -msgstr "Gruziński" +msgstr "Gruzińskie"
#: src/encodings.c:90 msgid "Thai" -msgstr "Tajski" +msgstr "Tajskie"
#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93 msgid "Turkish" -msgstr "Turecki" +msgstr "Tureckie"
#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 msgid "Vietnamese" -msgstr "Wietnamski" +msgstr "Wietnamskie"
#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 #: src/encodings.c:101 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103 @@ -842,127 +811,116 @@ #: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 #: src/encodings.c:110 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chiński uproszczony" +msgstr "Chińskie uproszczone"
#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chiński tradycyjny" +msgstr "Chińskie tradycyjne"
#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116 msgid "Japanese" -msgstr "Japoński" +msgstr "Japońskie"
#: src/encodings.c:117 src/encodings.c:118 src/encodings.c:119 #: src/encodings.c:120 msgid "Korean" -msgstr "Koreański" +msgstr "Koreańskie"
#: src/encodings.c:122 -#, fuzzy msgid "Without encoding" -msgstr "_Kodowanie znaków" +msgstr "Bez kodowania"
#: src/encodings.c:215 -#, fuzzy msgid "_West European" -msgstr "Środkowoeuropejski" +msgstr "_Zachodnioeuropejskie"
#: src/encodings.c:221 -#, fuzzy msgid "_East European" -msgstr "Południowoeuropejski" +msgstr "_Wschodnioeuropejskie"
#: src/encodings.c:227 msgid "East _Asian" -msgstr "" +msgstr "_Południowoazjatyckie"
#: src/encodings.c:233 msgid "_SE & SW Asian" -msgstr "" +msgstr "_Azja Płd.-Wsch. i Płd.-Zach."
#: src/encodings.c:239 msgid "_Middle Eastern" -msgstr "" +msgstr "_Bliskowschodnie"
#: src/encodings.c:245 -#, fuzzy msgid "_Unicode" -msgstr "Unicode" +msgstr "_Unicode"
#: src/filetypes.c:141 msgid "C source file" -msgstr "Plik źródłowy C" +msgstr "C"
#: src/filetypes.c:154 msgid "C++ source file" -msgstr "Plik źródłowy C++" +msgstr "C++"
#: src/filetypes.c:168 -#, fuzzy msgid "D source file" -msgstr "Plik źródłowy C" +msgstr "D"
#: src/filetypes.c:181 msgid "Java source file" -msgstr "Plik źródłowy Java" +msgstr "Java"
#: src/filetypes.c:194 msgid "Pascal source file" -msgstr "Plik źródłowy Pascala" +msgstr "Pascal"
#: src/filetypes.c:208 msgid "Assembler source file" -msgstr "Pliki źródłowy Assembler" +msgstr "Assembler"
#: src/filetypes.c:221 -#, fuzzy msgid "Fortran source file (F77)" -msgstr "Plik źródłowy Python" +msgstr "Fortran (F77)"
#: src/filetypes.c:235 msgid "(O)Caml source file" -msgstr "Plik źródłowy (O)Caml" +msgstr "(O)Caml"
#: src/filetypes.c:248 msgid "Perl source file" -msgstr "Plik źródłowy Perl" +msgstr "Perl"
#: src/filetypes.c:262 -#, fuzzy msgid "PHP source file" -msgstr "Plik źródłowy C" +msgstr "PHP"
#: src/filetypes.c:276 -#, fuzzy msgid "Javascript source file" -msgstr "Plik źródłowy Java" +msgstr "Javascript"
#: src/filetypes.c:289 msgid "Python source file" -msgstr "Plik źródłowy Python" +msgstr "Python"
#: src/filetypes.c:302 msgid "Ruby source file" -msgstr "Plik źródłowy Ruby" +msgstr "Ruby"
#: src/filetypes.c:315 msgid "Tcl source file" -msgstr "Plik źródłowy Tcl" +msgstr "Tcl"
#: src/filetypes.c:328 -#, fuzzy msgid "Lua source file" -msgstr "Plik źródłowy LaTeX" +msgstr "Lua"
#: src/filetypes.c:341 -#, fuzzy msgid "Ferite source file" -msgstr "Plik źródłowy Perl" +msgstr "Ferite"
#: src/filetypes.c:354 -#, fuzzy msgid "Haskell source file" -msgstr "Plik źródłowy Pascala" +msgstr "Haskell"
#: src/filetypes.c:367 msgid "Shell script file" @@ -974,16 +932,15 @@
#: src/filetypes.c:395 msgid "XML source file" -msgstr "Plik źródłowy XML" +msgstr "XML"
#: src/filetypes.c:409 msgid "Docbook source file" -msgstr "Plik źródłowy Docbook" +msgstr "Docbook"
#: src/filetypes.c:422 -#, fuzzy msgid "HTML source file" -msgstr "Plik źródłowy XML" +msgstr "HTML"
#: src/filetypes.c:436 msgid "Cascading StyleSheet" @@ -995,21 +952,19 @@
#: src/filetypes.c:462 msgid "LaTeX source file" -msgstr "Plik źródłowy LaTeX" +msgstr "LaTeX"
#: src/filetypes.c:475 msgid "O-Matrix source file" -msgstr "Plik źródłowy O-Matrix" +msgstr "O-Matrix"
#: src/filetypes.c:488 -#, fuzzy msgid "VHDL source file" -msgstr "Plik źródłowy C" +msgstr "VHDL"
#: src/filetypes.c:501 -#, fuzzy msgid "Diff file" -msgstr "Plik konfiguracyjny" +msgstr "Plik Diff"
#: src/filetypes.c:514 msgid "Config file" @@ -1017,7 +972,7 @@
#: src/filetypes.c:528 src/project.c:267 msgid "All files" -msgstr "Dowolny" +msgstr "Wszystkie pliki"
#: src/filetypes.c:549 src/interface.c:3504 msgid "None" @@ -1025,7 +980,7 @@
#: src/filetypes.c:857 src/win32.c:78 msgid "All Source" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie pliki źródłowe"
#: src/geany.h:50 msgid "untitled" @@ -1040,9 +995,8 @@ msgstr "_Plik"
#: src/interface.c:290 -#, fuzzy msgid "New (with _Template)" -msgstr "Nowy (z szablonu)" +msgstr "Nowy (z _szablonu)"
#: src/interface.c:301 src/interface.c:362 src/interface.c:542 #: src/interface.c:561 src/interface.c:616 src/interface.c:808 @@ -1052,45 +1006,40 @@ msgstr "Niewidoczny"
#: src/interface.c:313 src/interface.c:2010 -#, fuzzy msgid "Open Selected F_ile" -msgstr "Otwieranie pliku" +msgstr "Otwórz wybrany pl_ik"
#: src/interface.c:317 -#, fuzzy msgid "Recent _Files" -msgstr "Ostatnie _pliki" +msgstr "Ostatnio o_twierane"
#: src/interface.c:334 -#, fuzzy msgid "Save A_ll" -msgstr "Zapisz wszystko" +msgstr "Za_pisz wszystko"
#: src/interface.c:337 msgid "Saves all open files" msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
#: src/interface.c:351 -#, fuzzy msgid "R_eload As" -msgstr "Wczytaj ponownie" +msgstr "Wczytaj ponowni_e z kodowaniem"
#: src/interface.c:370 msgid "Load Ta_gs" -msgstr "" +msgstr "Wczytaj z_naczniki"
#: src/interface.c:373 msgid "Load global tags file" -msgstr "" +msgstr "Wczytaj plik z globalnym znacznikami"
#: src/interface.c:392 msgid "Prints the current file" msgstr "Drukuje bieżący plik"
#: src/interface.c:403 -#, fuzzy msgid "C_lose All" -msgstr "Z_amknij wszystkie" +msgstr "Zamknij wszystk_o"
#: src/interface.c:406 msgid "Closes all open files" @@ -1110,63 +1059,57 @@
#: src/interface.c:472 src/interface.c:2019 msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Format"
#: src/interface.c:475 -#, fuzzy msgid "Convert the case of the current selection" -msgstr "Dopisz do bieżącego pliku" +msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do małych/dużych liter"
#: src/interface.c:480 src/interface.c:2026 msgid "Convert Selection to _Lower-case" -msgstr "" +msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do _małych liter"
#: src/interface.c:484 src/interface.c:2030 msgid "Convert Selection to _Upper-case" -msgstr "" +msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do _dużych liter"
#: src/interface.c:493 src/interface.c:2039 -#, fuzzy msgid "_Comment Line(s)" -msgstr "Linie komentarza" +msgstr "_Komentuj linie"
#: src/interface.c:497 src/interface.c:2043 -#, fuzzy msgid "U_ncomment Line(s)" -msgstr "Linie komentarza" +msgstr "_Odkomentuj linie"
#: src/interface.c:501 src/interface.c:2047 msgid "_Toggle Line Commentation" -msgstr "" +msgstr "P_rzełącz komentowanie linii"
#: src/interface.c:505 src/interface.c:2051 -#, fuzzy msgid "Du_plicate Line or Selection" -msgstr "Duplikuj wiersz albo zaznaczenie" +msgstr "D_uplikuj wiersz albo zaznaczenie"
#: src/interface.c:514 src/interface.c:2060 msgid "_Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "Z_większ wcięcie"
#: src/interface.c:522 src/interface.c:2068 msgid "_Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "Z_mniejsz wcięcie"
#: src/interface.c:535 src/interface.c:2081 -#, fuzzy msgid "_Send Selection to" -msgstr "W _zaznaczeniu" +msgstr "_Wyślij zaznaczenie do"
#: src/interface.c:550 msgid "_Insert "include <...>"" -msgstr "Wstaw "include <...>"" +msgstr "Wstaw "_include <...>""
#: src/interface.c:564 msgid "I_nsert Comments" -msgstr "Wstaw komentarz" +msgstr "W_staw komentarze"
#: src/interface.c:575 src/interface.c:2121 -#, fuzzy msgid "Insert ChangeLog Entry" msgstr "Wstawia wpis pliku dziennika (ChangeLog)"
@@ -1175,17 +1118,14 @@ msgstr "Wstawia typowy wpis dziennika zmian do bieżącego dokumentu"
#: src/interface.c:580 src/interface.c:2126 -#, fuzzy msgid "Insert File Header" msgstr "Wstaw nagłówek pliku"
#: src/interface.c:583 src/interface.c:2129 -#, fuzzy msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" -msgstr "Wstawia trochę informacji na początku pliku" +msgstr "Wstawia nagłówek na początku pliku"
#: src/interface.c:585 src/interface.c:2131 -#, fuzzy msgid "Insert Function Description" msgstr "Wstaw opis funkcji"
@@ -1194,38 +1134,32 @@ msgstr "Wstawia opis przed bieżącą funkcję"
#: src/interface.c:590 src/interface.c:2136 -#, fuzzy msgid "Insert Multiline Comment" -msgstr "Wstaw długi komentarz " +msgstr "Wstaw długi komentarz"
#: src/interface.c:593 src/interface.c:2139 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Wstawia komentarz dłuższy niż jedna linia"
#: src/interface.c:595 src/interface.c:2141 -#, fuzzy msgid "Insert GPL Notice" -msgstr "Wstaw notatkę GPL" +msgstr "Wstaw informację o licencji GPL"
#: src/interface.c:598 src/interface.c:2144 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "Wstawia notatkę GPL (należy ją wstawiać na początku pliku)"
#: src/interface.c:600 -#, fuzzy msgid "Insert BSD License Notice" -msgstr "Wstaw notatkę GPL" +msgstr "Wstaw informację o licencji GPL"
#: src/interface.c:603 src/interface.c:2149 -#, fuzzy -msgid "" -"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" -msgstr "Wstawia notatkę GPL (należy ją wstawiać na początku pliku)" +msgid "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "Wstawia informację o licencji BSD (powinna znaleźć się na początku pliku)"
#: src/interface.c:605 src/interface.c:2151 -#, fuzzy msgid "Insert Dat_e" -msgstr "Wstaw notatkę GPL" +msgstr "Wstaw _datę"
#: src/interface.c:628 msgid "_Search" @@ -1240,30 +1174,26 @@ msgstr "Znajdź _poprzedni"
#: src/interface.c:647 -#, fuzzy msgid "Find in F_iles" msgstr "Znajdź w _plikach"
#: src/interface.c:651 src/search.c:422 msgid "_Replace" -msgstr "_Zastąp" +msgstr "Z_astąp"
#: src/interface.c:664 -#, fuzzy msgid "Find _Selected" -msgstr "Znajdź _następny" +msgstr "Zna_jdź zaznaczone"
#: src/interface.c:668 msgid "Find Pre_v Selected" -msgstr "" +msgstr "Znajdź zaznaczone (_wstecz)"
#: src/interface.c:677 -#, fuzzy msgid "Next _Message" -msgstr "Komunikaty" +msgstr "Następny ko_munikat"
#: src/interface.c:686 -#, fuzzy msgid "_Go to Line" msgstr "Przejdź _do wiersza"
@@ -1277,48 +1207,45 @@
#: src/interface.c:715 src/keybindings.c:173 msgid "Toggle all additional widgets" -msgstr "" +msgstr "Przełącz wszystkie dodatkowe panele"
#: src/interface.c:719 msgid "Full_screen" msgstr "_Pełny ekran"
#: src/interface.c:723 -#, fuzzy msgid "Show Message _Window" msgstr "_Okno komunikatów"
#: src/interface.c:726 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" -msgstr "" +msgstr "Przełacz okno ze statusem i komunikatami kompilatora"
#: src/interface.c:729 msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Pasek _narzędziowy" +msgstr "Pasek _narzędzi"
#: src/interface.c:732 msgid "Toggle the toolbar on and off" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi"
#: src/interface.c:735 -#, fuzzy msgid "Show Side_bar" -msgstr "Pasek boczny" +msgstr "Panel _boczny"
#: src/interface.c:740 -#, fuzzy msgid "Show _Markers Margin" -msgstr "Wyświetl prawy margines" +msgstr "Wyświetl mar_gines ze znacznikami"
#: src/interface.c:743 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje lub ukrywa mały margines po prawej stronie pola z numerami wierszy, który umożliwia zaznaczanie wierszy"
#: src/interface.c:746 msgid "Show _Line Numbers" -msgstr "Numery wierszy" +msgstr "_Numery wierszy"
#: src/interface.c:749 msgid "Shows or hides the Line Number margin." @@ -1329,7 +1256,6 @@ msgstr "_Dokument"
#: src/interface.c:776 -#, fuzzy msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Zawijanie wierszy"
@@ -1338,15 +1264,13 @@ "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " "disabled on slow machines." -msgstr "" +msgstr "Zawija linie tak, aby mieściły się w oknie edytora. Uwaga: zawijanie linii w przypadku dużych dokumentów może być zasobochłonne (tj. spowalniać działanie programu) na starszych starszych komputerach."
#: src/interface.c:782 -#, fuzzy msgid "_Use Auto-indentation" msgstr "_Automatyczne wcięcia"
#: src/interface.c:787 -#, fuzzy msgid "Read _Only" msgstr "Tylko do _odczytu"
@@ -1357,60 +1281,50 @@ "pliku"
#: src/interface.c:792 -#, fuzzy msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "Unicode" +msgstr "Zapisz _BOM"
#: src/interface.c:801 -#, fuzzy msgid "Set File_type" -msgstr "_Typ pliku" +msgstr "Ustaw typ _pliku"
#: src/interface.c:811 -#, fuzzy msgid "Set _Encoding" -msgstr "_Kodowanie znaków" +msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
#: src/interface.c:821 -#, fuzzy msgid "Set Line E_ndings" -msgstr "Wyświetlanie znaków końca wiersza" +msgstr "Wyświetlani_e znaków końca wiersza"
#: src/interface.c:828 -#, fuzzy msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Konwertuj i ustaw na _CR/LF (Win)"
#: src/interface.c:834 -#, fuzzy msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Konwertuj i ustaw na _LF (Unix)"
#: src/interface.c:840 -#, fuzzy msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Konwertuj i ustaw na CR (_Mac)"
#: src/interface.c:851 -#, fuzzy msgid "_Replace Tabs by Spaces" -msgstr "Zamień znaki tabulacji na spacje" +msgstr "Zamień znaki tabulacji na _spacje"
#: src/interface.c:854 src/interface.c:3264 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Zamienia wszystkie znaki tabulacji na spacje."
#: src/interface.c:861 -#, fuzzy msgid "_Fold All" -msgstr "_Zwiń wszystkie" +msgstr "Zwiń wsz_ystkie"
#: src/interface.c:864 msgid "Folds all contractible code blocks" msgstr "Zwija wszystkie sekcje kodu"
#: src/interface.c:866 -#, fuzzy msgid "_Unfold All" msgstr "_Rozwiń wszystkie"
@@ -1420,73 +1334,63 @@
#: src/interface.c:876 msgid "Remove _Markers" -msgstr "" +msgstr "_Usuń znaczniki"
#: src/interface.c:880 -#, fuzzy msgid "Remove Error _Indicators" -msgstr "Usuń _wszystkie prowadnice" +msgstr "Usuń _wszystkie znaczniki błędów"
#: src/interface.c:883 msgid "Removes all error indicators in the current document." -msgstr "" +msgstr "Usuwa wszystkie znaczniki błędów w bieżącym dokumencie"
#: src/interface.c:885 -#, fuzzy msgid "_Project" -msgstr "(Nieznany obiekt)\n" +msgstr "P_rojekt"
#: src/interface.c:892 -#, fuzzy msgid "_New" -msgstr "Nowy" +msgstr "_Nowy"
#: src/interface.c:900 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Otwórz" +msgstr "_Otwórz"
#: src/interface.c:908 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Zamknij" +msgstr "_Zamknij"
#: src/interface.c:929 -#, fuzzy msgid "_Tools" -msgstr "Narzędzia" +msgstr "_Narzędzia"
#: src/interface.c:936 -#, fuzzy msgid "_Colour Chooser" -msgstr "Wybór koloru" +msgstr "_Wybór koloru"
#: src/interface.c:939 src/interface.c:1064 -msgid "" -"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "" +msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "Otwiera okno dialogowe wyboru kolorów, które umożliwia wybór koloru w sposób interaktywny z palety"
#: src/interface.c:945 -#, fuzzy msgid "_Word Count" -msgstr "Ilość słow" +msgstr "Zliczanie _słów"
#: src/interface.c:948 msgid "" "Counts the words and characters in the current selection or the whole " "document" -msgstr "Liczy słowa oraz z znaki w bieżącym zaznaczeniu lub w całym dokumencie" +msgstr "Liczy słowa oraz znaki w bieżącym zaznaczeniu lub w całym dokumencie"
#: src/interface.c:950 msgid "_Insert Special HTML Characters" -msgstr "" +msgstr "Znaki specjalne _HTML"
#: src/interface.c:954 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c"
#: src/interface.c:965 -#, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe"
@@ -1528,11 +1432,11 @@
#: src/interface.c:1032 msgid "Undo the last modification" -msgstr "" +msgstr "Cofnij ostatnią modyfikację"
#: src/interface.c:1037 msgid "Redo the last modification" -msgstr "" +msgstr "Ponów ostatnią modyfikację"
#: src/interface.c:1045 src/keybindings.c:200 msgid "Compile" @@ -1612,7 +1516,7 @@
#: src/interface.c:1855 msgid "Hide toolbar" -msgstr "Ukryj pasek narzędziowy" +msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
#: src/interface.c:2096 msgid "Insert "include <...>"" @@ -1623,32 +1527,26 @@ msgstr "Wstaw komentarz"
#: src/interface.c:2146 -#, fuzzy msgid "Insert BSD license Notice" -msgstr "Wstaw notatkę GPL" +msgstr "Wstaw informację o licencji BSD"
#: src/interface.c:2170 src/keybindings.c:287 -#, fuzzy msgid "Find Usage" -msgstr "składnia: %s plik_we\n" +msgstr "Znajdź"
#: src/interface.c:2178 -#, fuzzy msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
#: src/interface.c:2182 -#, fuzzy msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
#: src/interface.c:2186 src/keybindings.c:293 -#, fuzzy msgid "Context Action" -msgstr "W _zaznaczeniu" +msgstr "Akcja kontekstowa"
#: src/interface.c:2195 -#, fuzzy msgid "Go to Line" msgstr "Przejdź do wiersza"
@@ -1658,7 +1556,7 @@
#: src/interface.c:2601 src/keybindings.c:153 msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" +msgstr "Ustawienia"
#: src/interface.c:2634 msgid "Load files from the last session" @@ -1666,7 +1564,7 @@
#: src/interface.c:2638 msgid "Opens at startup the files from the last session" -msgstr "Przy uruchomieniu programu otwiera wszystkie pliki z poprzedniej sesji" +msgstr "Przy uruchomieniu programu zostaną otwarte wszystkie pliki z poprzedniej sesji"
#: src/interface.c:2641 msgid "Save window position and geometry" @@ -1678,13 +1576,13 @@
#: src/interface.c:2648 msgid "Load virtual terminal emulation at startup" -msgstr "Uruchom emulację terminala przy starcie programu" +msgstr "Uruchamianie emulacji terminala przy starcie programu"
#: src/interface.c:2650 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." -msgstr "" +msgstr "Określa, czy wirtualny terminal powinien być uruchamiany przy starcie programu. Odznacz tę opcję, jeżeli go nie potrzebujesz"
#: src/interface.c:2653 msgid "Confirm exit" @@ -1696,7 +1594,7 @@
#: src/interface.c:2660 msgid "<b>Startup and shutdown</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Uruchamianie i wylączanie</b>"
#: src/interface.c:2679 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" @@ -1712,33 +1610,31 @@
#: src/interface.c:2685 msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "" -"Przełączanie do listy komunikatów statusu przy nadejściu nowego komunikatu" +msgstr "Przełączanie okna komunikatół do zakładki "Status" przy nadejściu nowego komunikatu"
#: src/interface.c:2688 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives." -msgstr "" +msgstr "Przełącza okno komunikatów (na dole ekranu) do zakładki "Status" gdy pojawi się nowy komunikat dotyczący statusu (np. zapis pliku, szukanie ciągu znaków, itp.)"
#: src/interface.c:2691 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" -msgstr "" +msgstr "Zapętlanie wyszukiwanie i ukrywanie okna dialogoweg wyszukiwania"
#: src/interface.c:2695 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" -msgstr "" +msgstr "Wyszukuje podany ciąg od miejsca położenia kursora do końca dokumentu, a nastepnie rozpoczyna przeszukiwanie od jego początku. Ukrywa także okno dialogowe wyszukiwania po naciśnięciu przycisku "Znajdź następny/poprzedni""
#: src/interface.c:2698 -#, fuzzy msgid "<b>Behaviour</b>" -msgstr "<b>Boczny panel</b>" +msgstr "<b>Zachowanie</b>"
#: src/interface.c:2717 msgid "Context Action command:" -msgstr "" +msgstr "Polecenie akcji kontekstowej:"
#: src/interface.c:2724 #, c-format @@ -1748,23 +1644,20 @@ msgstr ""
#: src/interface.c:2727 -#, fuzzy msgid "<b>Context Action</b>" -msgstr "<b>Położenie:</b>" +msgstr "<b>Akcja kontekstowa</b>"
#: src/interface.c:2747 -#, fuzzy msgid "Project files:" -msgstr "Właściwości" +msgstr "Katalog z plikami projektu"
#: src/interface.c:2760 msgid "Path to start in when opening project files" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka to domyślnego katalogu wyświetlanego podczas otwierania plików projektu"
#: src/interface.c:2773 -#, fuzzy msgid "<b>Paths</b>" -msgstr "<b>Czcionki</b>" +msgstr "<b>Katalogi</b>"
#: src/interface.c:2778 msgid "General" @@ -1783,55 +1676,48 @@ msgstr "Wyświetlanie listy otwartych plików"
#: src/interface.c:2809 -#, fuzzy msgid "Toggle the open files list on and off" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa listę symboli" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa listę otwartych plików"
#: src/interface.c:2812 msgid "<b>Sidebar</b>" -msgstr "<b>Boczny panel</b>" +msgstr "<b>Panel boczny</b>"
#: src/interface.c:2833 -#, fuzzy msgid "Symbol list:" -msgstr "Wyświetlanie listy symboli" +msgstr "Lista symboli:"
#: src/interface.c:2840 src/interface.c:2905 -#, fuzzy msgid "Message window:" -msgstr "Okno komunikatów" +msgstr "Okno komunikatów:"
#: src/interface.c:2847 src/interface.c:2912 -#, fuzzy msgid "Editor:" -msgstr "Edytor" +msgstr "Edytor:"
#: src/interface.c:2859 msgid "Sets the font for the message window" -msgstr "Ustawia czcionkę okno komunikatów" +msgstr "Ustawia czcionkę dla okna komunikatów"
#: src/interface.c:2867 -#, fuzzy msgid "Sets the font for the symbol list" -msgstr "Ustawia czcionkę listy symboli" +msgstr "Ustawia czcionkę dla listy symboli"
#: src/interface.c:2875 -#, fuzzy msgid "Sets the editor font" -msgstr "Edytor" +msgstr "Ustawia czcionkę edytora"
#: src/interface.c:2877 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Czcionki</b>"
#: src/interface.c:2898 -#, fuzzy msgid "Sidebar:" -msgstr "Pasek boczny" +msgstr "Panel boczny"
#: src/interface.c:2919 msgid "Show editor tabs" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie zakładek edytora"
#: src/interface.c:2930 src/interface.c:2940 src/interface.c:2950 #: src/interface.c:3311 @@ -1853,21 +1739,19 @@
#: src/interface.c:2955 msgid "<b>Tab placement</b>" -msgstr "<b>Położenie zakładki</b>" +msgstr "<b>Położenie zakładek</b>"
#: src/interface.c:2974 -#, fuzzy msgid "Show statusbar" -msgstr "Pasek narzędziowy" +msgstr "Wyświetlanie paska statusu"
#: src/interface.c:2977 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window." -msgstr "" +msgstr "Przełacza widok pasku statusu wyświetlanego na dole okna programu."
#: src/interface.c:2979 -#, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Różne:</b>" +msgstr "<b>Różne</b>"
#: src/interface.c:2984 msgid "Interface" @@ -1875,118 +1759,103 @@
#: src/interface.c:3003 msgid "Show Toolbar" -msgstr "Pasek narzędziowy" +msgstr "Wyświetlanie paska narzędzi"
#: src/interface.c:3028 -#, fuzzy msgid "Show file operation buttons" -msgstr "Wyświetlanie prowadnic" +msgstr "Przyciski operacji na plikach"
#: src/interface.c:3032 -#, fuzzy msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" -msgstr "Wyświetla pole linii wiersza i przycisk na pasku narzędziowym" +msgstr "Wyświetla przyciski |Nowy|, |Otwórz|, |Zamknij|, |Zapisz| i |Wczytaj ponownie| na pasku narzędzi."
#: src/interface.c:3035 msgid "Show Compile and Run" -msgstr "" +msgstr "|Kompiluj| i |Uruchom|"
#: src/interface.c:3039 -#, fuzzy msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" -msgstr "Wyświetla pole szukania i przycisk na pasku narzędziowym" +msgstr "Wyświetla przyciski |Kompiluj| i |Uruchom| na pasku narzędzi"
#: src/interface.c:3042 -#, fuzzy msgid "Show Colour Chooser button" -msgstr "Przycisk wyboru kolorów" +msgstr "Przycisk wyboru koloru"
#: src/interface.c:3046 -#, fuzzy msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" -msgstr "Wyświetla pole linii wiersza i przycisk na pasku narzędziowym" +msgstr "Wyświetla przycisk wyboru koloru na pasku narzędzi"
#: src/interface.c:3049 msgid "Show Zoom In and Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "|Powiększ| i |Pomniejsz|"
#: src/interface.c:3053 -#, fuzzy msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" -msgstr "Wyświetla pole szukania i przycisk na pasku narzędziowym" +msgstr "Wyświetla przyciski |Powiększ| i |Pomniejsz| na pasku narzędzi"
#: src/interface.c:3056 msgid "Show Redo and Undo buttons" -msgstr "" +msgstr "|Cofnij| i |Ponów|"
#: src/interface.c:3060 -#, fuzzy msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" -msgstr "Wyświetla pole szukania i przycisk na pasku narzędziowym" +msgstr "Wyświetla przycisk |Cofnij| i |Ponów| na pasku narzędzi"
#: src/interface.c:3063 -#, fuzzy msgid "Show Search field" -msgstr "Wyświetlanie pola wyszukiwania" +msgstr "Pola wyszukiwania"
#: src/interface.c:3067 msgid "Display the search field and button in the toolbar" -msgstr "Wyświetla pole szukania i przycisk na pasku narzędziowym" +msgstr "Wyświetla pole wyszukiwania na pasku narzędzi"
#: src/interface.c:3070 -#, fuzzy msgid "Show Goto line field" -msgstr "Wyświetlanie pola skoku do wiersza" +msgstr "Pole skoku do wiersza"
#: src/interface.c:3074 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" -msgstr "Wyświetla pole linii wiersza i przycisk na pasku narzędziowym" +msgstr "Wyświetla pole linii wiersza i przycisk na pasku narzędzi"
#: src/interface.c:3077 -#, fuzzy msgid "Show Quit button" -msgstr "Wyświetlanie prowadnic" +msgstr "|Zakończ|"
#: src/interface.c:3081 -#, fuzzy msgid "Display the quit button in the toolbar" -msgstr "Wyświetla pole linii wiersza i przycisk na pasku narzędziowym" +msgstr "Wyświetla przycisk |Zakończ| na pasku narzędzi"
#: src/interface.c:3084 -#, fuzzy msgid "<b>Items</b>" -msgstr "<b>Czcionki</b>" +msgstr "<b>Widoczne elementy</b>"
#: src/interface.c:3105 msgid "Icon style:" -msgstr "" +msgstr "Styl ikon"
#: src/interface.c:3112 msgid "Icon size:" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar ikon"
#: src/interface.c:3159 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Wygląd</b>"
#: src/interface.c:3164 -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "Pasek _narzędziowy" +msgstr "Pasek narzędzi"
#: src/interface.c:3192 -#, fuzzy msgid "Tab Width:" msgstr "Szerokość tabulacji"
#: src/interface.c:3204 msgid "Sets the default encoding for newly created files." -msgstr "Ustawia domyślne kodowanie dla nowo tworzonych plików." +msgstr "Ustaw domyślne kodowanie dla nowych plików."
#: src/interface.c:3216 msgid "The width in chars, which one tab character will take" -msgstr "" -"Szerokość znaku tabulacji wyrażona szerokością jednego znaku standardowego" +msgstr "Szerokość znaku tabulacji wyrażona szerokością jednego znaku standardowego"
#: src/interface.c:3221 msgid "Default encoding:" @@ -1997,22 +1866,20 @@ msgstr "<b>Nowe pliki</b>"
#: src/interface.c:3246 -#, fuzzy msgid "Strip trailing spaces" -msgstr "Znaki (bez spacji)" +msgstr "Usuwanie spacji i znakó tabulacji na końcach linii"
#: src/interface.c:3250 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" -msgstr "" +msgstr "Usuwa spacje i znaki tabulacji na końcu linii"
#: src/interface.c:3253 -#, fuzzy msgid "Ensure new line at file end" -msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w wierszu %d podczas odczytywania danych." +msgstr "Nowa linia na końcu pliku"
#: src/interface.c:3257 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" -msgstr "" +msgstr "Ustawia pustą nową linię na końcu pliku"
#: src/interface.c:3260 src/keybindings.c:191 msgid "Replace tabs by space" @@ -2023,22 +1890,18 @@ msgstr "<b>Zapis plików</b>"
#: src/interface.c:3288 -#, fuzzy msgid "Placement of new file tabs:" -msgstr "Położenie zakładek nowych plików:" +msgstr "Położenie nowych zakładek plików:"
#: src/interface.c:3301 -msgid "" -"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." -msgstr "Określa liczbę plików wyświetlanych w menu "Ostatnie pliki"." +msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "Określa liczbę plików wyświetlanych w menu "Ostatnio otwierane"."
#: src/interface.c:3314 -#, fuzzy msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Zakładki nowych plików będą umieszczane na lewym końcu listy zakładek"
#: src/interface.c:3322 -#, fuzzy msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Zakładki nowych plików będą umieszczane na prawym końcu listy zakładek"
@@ -2047,22 +1910,20 @@ msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych plików:"
#: src/interface.c:3334 -#, fuzzy msgid "<b>Misc.</b>" msgstr "<b>Różne:</b>"
#: src/interface.c:3339 src/symbols.c:422 -#, fuzzy msgid "Files" -msgstr "_Plik" +msgstr "Pliki"
#: src/interface.c:3361 msgid "Invert syntax highlighting colours" -msgstr "" +msgstr "Odwróć kolory podświetlania składni"
#: src/interface.c:3363 msgid "Use white text on a black background." -msgstr "" +msgstr "Stosuj biały kolor tekstu na czarnym tle"
#: src/interface.c:3365 msgid "Show indentation guides" @@ -2070,7 +1931,7 @@
#: src/interface.c:3368 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje małe przerywane linie, które pomagają w wyborze odpowieniej prowadnicy"
#: src/interface.c:3371 msgid "Show white space" @@ -2089,24 +1950,20 @@ msgstr "Włącza wyświetlanie znaków końca wiersza"
#: src/interface.c:3383 -#, fuzzy msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Różne:</b>" +msgstr "<b>Wyświetlanie</b>"
#: src/interface.c:3404 -#, fuzzy msgid "Long line marker:" msgstr "Znacznik długiej linii"
#: src/interface.c:3411 -#, fuzzy msgid "Long line marker color:" msgstr "Kolor znacznika długiej linii"
#: src/interface.c:3418 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Typ" +msgstr "Typ:"
#: src/interface.c:3430 msgid "Sets the color of the long line marker" @@ -2117,19 +1974,18 @@ "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " "greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "" +msgstr "Znacznikiem długiej linii jest pionowa linia widoczna w oknie edytora. Pomaga ona w zachowaniu przejrzystości kodu, może służyć jako wskazówka przy dzieleniu zbyt długich wierszy. Podaj liczbę znaków w poziomie, jaką ma wydzielać ta linia."
#: src/interface.c:3449 msgid "Line" msgstr "Wiersz"
#: src/interface.c:3452 -#, fuzzy msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)." msgstr "" -"Wyświetla pionową linię w oknie edytor w określonej pozycji kursora (patrz " +"Wyświetla pionową linię w oknie edytora w określonej pozycji kursora (patrz " "poniżej)"
#: src/interface.c:3456 @@ -2152,126 +2008,115 @@ msgstr "<b>Znacznik długiej linii</b>"
#: src/interface.c:3492 -#, fuzzy msgid "Auto indentation mode:" -msgstr "_Automatyczne wcięcia" +msgstr "Automatyczne wcięcia"
#: src/interface.c:3499 msgid "" "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation " "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the " "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets." -msgstr "" +msgstr "Określa sposób tworzenia automatycznych wcięć. "Brak" - automatyczne wcięcia nie będą stosowane. "Podstawowe" - tworzy wcięcia dla nowych linii takie same jak dla linii poprzedzających. "Zaawansowane" - tworzy ponadto wcięcia dla nawiasów i klamr"
#: src/interface.c:3505 -#, fuzzy msgid "Basic" -msgstr "Bałtycki" +msgstr "Podstawowe"
#: src/interface.c:3506 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane"
#: src/interface.c:3508 -#, fuzzy msgid "Line wrapping" -msgstr "_Zawijanie wierszy" +msgstr "Zawijanie wierszy"
#: src/interface.c:3513 msgid "Enable folding" msgstr "Zwijanie sekcji kodu"
#: src/interface.c:3516 -#, fuzzy msgid "Whether to enable folding the code" -msgstr "Określa czy włączyć automatyczne wcięcia tekstu" +msgstr "Określa czy włączyć zawijanie sekcji kodu"
#: src/interface.c:3519 msgid "Unfold all children of a fold point" -msgstr "" +msgstr "Rozwijanie potomne punktów zwnięcia"
#: src/interface.c:3522 msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." -msgstr "" +msgstr "Gdy zotanie wybrany punkt zwinięcia, rozwija wszystkie potomne punkty zwnięcia"
#: src/interface.c:3525 msgid "Use indicators to show compile errors" -msgstr "" +msgstr "Podkreślanie miejsc, w których wystąpiły błędy kompilacji"
#: src/interface.c:3528 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error." -msgstr "" +msgstr "Podkreśla te częsci kodu źródłowego, w których kompilator znalazł błędy lub których dotyczyły ostrzeżenia kompilatora."
#: src/interface.c:3531 msgid "Disable Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Wyłączenie przeciągania i upuszczania"
#: src/interface.c:3534 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window." -msgstr "" +msgstr "Wyłącza całkowicie przeciąganie i upuszczanie w oknie edytora aby umożliwić przeciąganie i upuszczanie dowolnego zaznaczenia wewnątrz lub na zewnątrz okna edytora."
#: src/interface.c:3537 msgid "Use tabs when inserting whitespace" -msgstr "" +msgstr "Używanie znaków tabulacji przy wstawianiu wolnej przestrzeni"
#: src/interface.c:3540 msgid "" "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled " "otherwise Geany will use just spaces." -msgstr "" +msgstr "Określa, czy wolna przezstrzeń generowana przez Geany będzie złożona ze spacji czy znaków tabulacji."
#: src/interface.c:3543 -#, fuzzy msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Czcionki</b>" +msgstr "<b>Opcje</b>"
#: src/interface.c:3562 -#, fuzzy msgid "Construct autocompletion" -msgstr "_Automatyczne uzupełnianie poleceń oparte na historii" +msgstr "_Automatyczne uzupełnianie pętli"
#: src/interface.c:3565 msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" -msgstr "" +msgstr "Umożliwia automatyczne uzupełnianie pętl takich jak np. "if" i "for""
#: src/interface.c:3568 -#, fuzzy msgid "XML tag autocompletion" -msgstr "Automatyczne uzupełnianie znaczników XML" +msgstr "Automatyczne uzupełnianie znaczników XML i HTML"
#: src/interface.c:3571 -#, fuzzy msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Automatyczne kończenie otwartych znaczników XML(także znaczników HTML)"
#: src/interface.c:3574 -#, fuzzy msgid "Symbol autocompletion" -msgstr "_Automatyczne uzupełnianie poleceń oparte na historii" +msgstr "Automatyczne uzupełnianie wyrażeń"
#: src/interface.c:3577 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne uzupełnainie wyrażeń występujących w otwartych plikach (np. nazw funkcji, zmiennych globalnych, itp.) "
#: src/interface.c:3588 -#, fuzzy msgid "Rows of autocompletion list:" -msgstr "_Automatyczne uzupełnianie poleceń oparte na historii" +msgstr "Liczba wierszy w liście autouzupełniania:"
#: src/interface.c:3597 msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." -msgstr "" +msgstr "Liczba wierszy wyświetlanych przez listę autouzupełniania"
#: src/interface.c:3600 -#, fuzzy msgid "<b>Autocompletion</b>" -msgstr "<b>Położenie:</b>" +msgstr "<b>Automatyczne uzupełnianie</b>"
#: src/interface.c:3605 msgid "Editor" @@ -2280,25 +2125,24 @@ #: src/interface.c:3623 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" +"Wprowadź tutaj ścieżki do narzędzi. \n" +"Pola ścieżek do nieużywanych narzędzi mogą zostać pozostawione puste"
#: src/interface.c:3635 -#, fuzzy msgid "Make:" -msgstr "Make" +msgstr "Program Make:"
#: src/interface.c:3642 -#, fuzzy msgid "Terminal:" msgstr "Terminal"
#: src/interface.c:3649 -#, fuzzy msgid "Browser:" -msgstr "Przeglądarka" +msgstr "Przeglądarka:"
#: src/interface.c:3661 msgid "Path and options for the make tool" -msgstr "Ścieżka i opcje dla narzędzi make" +msgstr "Ścieżka i opcje dla narzędzia make"
#: src/interface.c:3668 msgid "" @@ -2315,24 +2159,21 @@ "przeglądarki"
#: src/interface.c:3707 -#, fuzzy msgid "Print command:" msgstr "Polecenie drukowania"
#: src/interface.c:3719 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." -msgstr "" +msgstr "Pełna ścieżka wraz z opcjami do komendy umożliwiającej drukowanie plików (w miejsce nazwy pliku wstaw %f)"
#: src/interface.c:3731 -#, fuzzy msgid "Grep:" -msgstr "Grecki" +msgstr "Program Grep:"
#: src/interface.c:3754 -#, fuzzy msgid "<b>Tool paths</b>" -msgstr "<b>Czcionki</b>" +msgstr "<b>Ścieżki do narzędzi</b>"
#: src/interface.c:3759 msgid "Tools" @@ -2342,7 +2183,7 @@ msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." -msgstr "" +msgstr "Ustaw informacje wykorzystywane przez szablony. Więcej informacji na ten temat znajduje się w dokumentacji."
#: src/interface.c:3795 msgid "email address of the developer" @@ -2353,55 +2194,46 @@ msgstr "Inicjały programisty"
#: src/interface.c:3804 -#, fuzzy msgid "Initial Version:" -msgstr "Wstępna wersja" +msgstr "Wstępna wersja:"
#: src/interface.c:3816 msgid "Version number, which a new file initially has" -msgstr "Numer wersji, którą nowy plik będzie wstępnie posiadał" +msgstr "Numer wersji"
#: src/interface.c:3823 msgid "Company name" msgstr "Nazwa firmy"
#: src/interface.c:3825 -#, fuzzy msgid "Developer:" -msgstr "Programista" +msgstr "Programista:"
#: src/interface.c:3832 -#, fuzzy msgid "Company:" -msgstr "Firma" +msgstr "Firma:"
#: src/interface.c:3839 -#, fuzzy msgid "Mail address:" -msgstr "Adres e-mail" +msgstr "Adres e-mail:"
#: src/interface.c:3846 -#, fuzzy msgid "Initials:" -msgstr "Inicjały" +msgstr "Inicjały:"
#: src/interface.c:3858 msgid "The name of the developer" msgstr "Nazwisko programisty"
#: src/interface.c:3860 -#, fuzzy msgid "" "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany.</i>" -msgstr "" -"Uwaga: Aby te zmiany zaczęły działać\n" -"musisz zrestartować Geany." +msgstr "<i>Uwaga: Aby uaktywnić wprowadzone zmiany musisz ponownie uruchomić Geany</i>"
#: src/interface.c:3867 -#, fuzzy msgid "<b>Template data</b>" -msgstr "<b>Położenie zakładki</b>" +msgstr "<b>Dane szablonu</b>"
#: src/interface.c:3872 msgid "Templates" @@ -2412,16 +2244,15 @@ "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " "action to edit the string representation of the shortcut directly." -msgstr "" +msgstr "Tutaj możesz zmienić skróty klawiszowe. Wybierz dowolne działanie z listy i wciśnij przycisk "Zmień" aby modyfikować przporządkowany temu działaniu skrót klawiszowy."
#: src/interface.c:3913 msgid "Change" msgstr "Zmień"
#: src/interface.c:3917 -#, fuzzy msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" -msgstr "Skróty klawiszowe" +msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
#: src/interface.c:3922 msgid "Keybindings" @@ -2436,18 +2267,16 @@ msgstr "Otwórz"
#: src/keybindings.c:126 -#, fuzzy msgid "Open selected file" -msgstr "Otwarte pliki" +msgstr "Otwórz wybrany plik"
#: src/keybindings.c:128 msgid "Save" msgstr "Zapisz"
#: src/keybindings.c:130 -#, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "Zapisz wszystko" +msgstr "Zapisz jako"
#: src/keybindings.c:134 msgid "Print" @@ -2466,9 +2295,8 @@ msgstr "Wczytaj plik ponownie"
#: src/keybindings.c:142 -#, fuzzy msgid "Project properties" -msgstr "Właściwości" +msgstr "Właściwości projektu"
#: src/keybindings.c:145 msgid "Undo" @@ -2483,9 +2311,8 @@ msgstr "Zaznacz wszystko"
#: src/keybindings.c:151 -#, fuzzy msgid "Insert date" -msgstr "Wstaw notatkę GPL" +msgstr "Wstaw datę"
#: src/keybindings.c:156 msgid "Find Next" @@ -2496,42 +2323,36 @@ msgstr "Znajdź poprzedni"
#: src/keybindings.c:160 -#, fuzzy msgid "Find Next Selection" -msgstr "W _zaznaczeniu" +msgstr "Znajdź następne zaznaczenie"
#: src/keybindings.c:162 -#, fuzzy msgid "Find Previous Selection" -msgstr "Znajdź poprzedni" +msgstr "Znajdź poprzednie zaznaczenie"
#: src/keybindings.c:164 src/search.c:413 msgid "Replace" msgstr "Zastąp"
#: src/keybindings.c:166 src/search.c:559 -#, fuzzy msgid "Find in files" -msgstr "Otwarte pliki" +msgstr "Znajdź w plikach"
#: src/keybindings.c:168 -#, fuzzy msgid "Next Message" -msgstr "Komunikaty" +msgstr "Następny komunikat"
#: src/keybindings.c:175 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran"
#: src/keybindings.c:177 -#, fuzzy msgid "Toggle Messages Window" -msgstr "Wyświetla/ukrywa okno korektora" +msgstr "Przełącz okno komunikatów"
#: src/keybindings.c:179 -#, fuzzy msgid "Toggle Sidebar" -msgstr "Wyświetla pasek boczny" +msgstr "Przełącz panel boczny"
#: src/keybindings.c:181 msgid "Zoom In" @@ -2542,13 +2363,12 @@ msgstr "Pomniejsz"
#: src/keybindings.c:186 -#, fuzzy msgid "Show Colour Chooser" msgstr "Przycisk wyboru kolorów"
#: src/keybindings.c:188 msgid "Insert Special HTML Characters" -msgstr "" +msgstr "Wstaw specjalne znaki HTML"
#: src/keybindings.c:193 msgid "Fold all" @@ -2567,23 +2387,20 @@ msgstr "Buduj"
#: src/keybindings.c:204 -#, fuzzy msgid "Make all" -msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów" +msgstr "Zbuduj wszystko"
#: src/keybindings.c:207 -#, fuzzy msgid "Make custom target" -msgstr "%sBrak reguł do wykonania obiektu `%s'%s" +msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów"
#: src/keybindings.c:209 -#, fuzzy msgid "Make object" -msgstr "(Nieznany obiekt)\n" +msgstr "Zbuduj obiekt"
#: src/keybindings.c:211 msgid "Next error" -msgstr "" +msgstr "Następny błąd"
#: src/keybindings.c:213 msgid "Run" @@ -2599,37 +2416,31 @@
#: src/keybindings.c:220 msgid "Switch to Editor" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do edytora"
#: src/keybindings.c:222 -#, fuzzy msgid "Switch to Scribble" -msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy" +msgstr "Przejdź do Scribble"
#: src/keybindings.c:224 -#, fuzzy msgid "Switch to VTE" -msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy" +msgstr "Przejdź do terminala"
#: src/keybindings.c:226 -#, fuzzy msgid "Switch to Search Bar" -msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy" +msgstr "Przejdź do paska wyszukiwania"
#: src/keybindings.c:228 -#, fuzzy msgid "Switch to left document" -msgstr "Obraca dokument w lewo" +msgstr "Przejdź do lewego dokumentu"
#: src/keybindings.c:230 -#, fuzzy msgid "Switch to right document" -msgstr "Obraca dokument w prawo" +msgstr "Przejdź do prawego dokumentu"
#: src/keybindings.c:232 -#, fuzzy msgid "Switch to last used document" -msgstr "Obraca dokument w lewo" +msgstr "Przejdź do ostatnio używanego dokumentu"
#: src/keybindings.c:235 msgid "Duplicate line or selection" @@ -2637,84 +2448,76 @@
#: src/keybindings.c:237 msgid "Convert Selection to lower-case" -msgstr "" +msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do małych liter"
#: src/keybindings.c:239 msgid "Convert Selection to upper-case" -msgstr "" +msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do wielkich liter"
#: src/keybindings.c:241 msgid "Toggle line commentation" -msgstr "" +msgstr "Przełącz komentowanie linii"
#: src/keybindings.c:243 -#, fuzzy msgid "Comment line(s)" -msgstr "Linie komentarza" +msgstr "Komentuj linie"
#: src/keybindings.c:245 -#, fuzzy msgid "Uncomment line(s)" -msgstr "Linie komentarza" +msgstr "Odkomentuj linie"
#: src/keybindings.c:247 msgid "Increase indent" -msgstr "" +msgstr "Zwiększ wcięcie"
#: src/keybindings.c:249 msgid "Decrease indent" -msgstr "" +msgstr "Zmniejsz wcięcie"
#: src/keybindings.c:251 msgid "Send to Custom Command 1" -msgstr "" +msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 1"
#: src/keybindings.c:253 msgid "Send to Custom Command 2" -msgstr "" +msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 2"
#: src/keybindings.c:255 msgid "Send to Custom Command 3" -msgstr "" +msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 3"
#: src/keybindings.c:258 msgid "Goto matching brace" -msgstr "" +msgstr "Idż do nawiasu zamykającego/otwieracjącego"
#: src/keybindings.c:261 -#, fuzzy msgid "Toggle marker" -msgstr "Znacznik długiej linii" +msgstr "Przełącz znacznik"
#: src/keybindings.c:264 -#, fuzzy msgid "Goto next marker" -msgstr "Znacznik długiej linii" +msgstr "Idź do następnego znacznika"
#: src/keybindings.c:267 msgid "Goto previous marker" -msgstr "" +msgstr "Idź do poprzedniego znacznika"
#: src/keybindings.c:270 -#, fuzzy msgid "Complete word" -msgstr "Przetwarzanie tekstu" +msgstr "Całe słowo"
#: src/keybindings.c:272 -#, fuzzy msgid "Show calltip" -msgstr "Pokaż IP" +msgstr "Pokaż podpowiedzi"
#: src/keybindings.c:274 -#, fuzzy msgid "Show macro list" -msgstr "Lista poleceń makr" +msgstr "Pokaż listę makr"
#. has special callback #: src/keybindings.c:276 -#, fuzzy msgid "Complete construct" -msgstr "Przetwarzanie tekstu" +msgstr "Zatwierdź sugerowane uzupełnienie konstrukcji"
#: src/keybindings.c:278 #, fuzzy @@ -2722,13 +2525,12 @@ msgstr "_Automatyczne uzupełnianie poleceń oparte na historii"
#: src/keybindings.c:281 -#, fuzzy msgid "Select current word" -msgstr "Zapisuje bieżący plik" +msgstr "Zaznacz bieżące słowo"
#: src/keybindings.c:284 msgid "Insert alternative whitespace" -msgstr "" +msgstr "Wstaw alternatywną wolną przestrzeń"
#: src/keybindings.c:289 msgid "Go to tag definition" @@ -2739,71 +2541,80 @@ msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
#: src/keybindings.c:460 -#, fuzzy msgid "<b>File menu</b>\n" -msgstr "<b>Położenie zakładki</b>" +msgstr "<b>Menu Plik</b>\n"
#: src/keybindings.c:464 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Edit menu</b>\n" -msgstr "<b>Kodowanie:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Menu Edycja:</b>\n"
#: src/keybindings.c:468 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Search menu</b>\n" -msgstr "<b>Wygląd</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Menu Szukaj</b>\n"
#: src/keybindings.c:472 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>View menu</b>\n" -msgstr "<b>Nowe pliki</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Menu Widok</b>\n"
#: src/keybindings.c:476 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Document menu</b>\n" -msgstr "<b>Położenie:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Menu Dokument</b>\n"
#: src/keybindings.c:480 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Build menu</b>\n" -msgstr "<b>Boczny panel</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Menu Zbuduj</b>\n"
#: src/keybindings.c:484 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Tools menu</b>\n" -msgstr "<b>Czcionki</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Menu Narzędzia</b>\n"
#: src/keybindings.c:488 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Focus commands</b>\n" -msgstr "<b>Czcionki</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Poruszanie się po programie</b>\n"
#: src/keybindings.c:492 msgid "" "\n" "<b>Editing commands</b>\n" msgstr "" +"\n" +"<b>Edytowanie</b>\n"
#: src/keybindings.c:496 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Tag commands</b>\n" -msgstr "<b>Położenie zakładki</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Tagi</b>\n"
#: src/keybindings.c:518 msgid "Keyboard shortcuts" @@ -2820,11 +2631,11 @@
#: src/keyfile.c:412 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "Wpisuj tu cokolwiek chcesz. W końcu to brudnopis." +msgstr "To jest brudnopis. Możesz wpisać tu cokolwiek chcesz."
#: src/keyfile.c:625 msgid "Failed to load one or more session files." -msgstr "" +msgstr "Wczytywanie jednego lub więcej plików sesji zakończone niepowodzeniem."
#: src/main.c:94 msgid "" @@ -2842,7 +2653,7 @@
#: src/main.c:97 msgid "generate global tags file (see documentation)" -msgstr "" +msgstr "generuje globalny plik ze znacznikami (zobacz dokumentację)"
#: src/main.c:100 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" @@ -2862,7 +2673,7 @@
#: src/main.c:105 msgid "don't load the previous session's files" -msgstr "" +msgstr "nie wczytuj plików z poprzedniej sesji"
#: src/main.c:107 msgid "don't load terminal support" @@ -2892,11 +2703,14 @@ "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" "Start Geany anyway?" msgstr "" +"Katalog z konfiguracją nie mógł zostać utworzony (%s).\n" +"Geany może nie działać poprawnie bez swojego katalogu z konfiguracją.\n" +"Uruchomić program pomimo tego?"
#: src/main.c:559 src/socket.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find file '%s'." -msgstr "Nie można odnaleźć pliku z piksmapą: %s" +msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
#: src/main.c:688 #, c-format @@ -2913,9 +2727,8 @@ msgstr "Komunikaty stanu"
#: src/msgwindow.c:435 -#, fuzzy msgid "_Hide Message Window" -msgstr "Okno komunikatów" +msgstr "_Ukryj okno komunikatów"
#: src/prefs.c:336 msgid "Action" @@ -2926,93 +2739,84 @@ msgstr "Skrót"
#: src/prefs.c:830 -#, fuzzy msgid "Grab key" -msgstr " Klawisz Emacsa: " +msgstr "Przechwyć klawisz"
#: src/prefs.c:834 #, c-format msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" -msgstr "" +msgstr "Wciśnij klawisz/kombinację klawiszy, którą chcesz uzywać dla akcji: "%s""
#: src/prefs.c:958 #, c-format -msgid "" -"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." -msgstr "" +msgid "The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." +msgstr "Kombinacja klawiszy "%s" jest już używana przez "%s". Spróbuj wybrać inną kombinację."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank #: src/project.c:85 msgid "projects" -msgstr "" +msgstr "projekty"
#: src/project.c:105 -#, fuzzy msgid "New Project" -msgstr "(Nieznany obiekt)\n" +msgstr "Nowy projekt"
#: src/project.c:112 msgid "C_reate" -msgstr "" +msgstr "Utwó_rz"
#: src/project.c:126 src/project.c:336 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nazwa:"
#: src/project.c:138 src/project.c:348 -#, fuzzy msgid "Filename:" -msgstr "Wietnamski" +msgstr "Nazwa pliku:"
#: src/project.c:158 src/project.c:377 msgid "Base path:" -msgstr "" +msgstr "Katalog podstawowy"
#: src/project.c:166 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree." -msgstr "" +msgstr "Katalog w którym znajdują się wszystkie pliki wchodzące w skład projektu. To może byc ścieżka do nowego lub już istniejącego katalogu."
#: src/project.c:220 src/project.c:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Project file "%s" could not be loaded." -msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracyjnego (%s)." +msgstr "Plik projektu "%s" nie mógł zostać wczytany."
#: src/project.c:244 src/project.c:252 -#, fuzzy msgid "Open Project" -msgstr "(Nieznany obiekt)\n" +msgstr "Otwórz projekt"
#: src/project.c:271 -#, fuzzy msgid "Project files" -msgstr "Właściwości" +msgstr "Katalog z plikami projektu"
#: src/project.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Project "%s" closed." -msgstr "Zamknięto plik %s." +msgstr "Projekt "%s" został zamknięty."
#: src/project.c:323 -#, fuzzy msgid "Project Properties" -msgstr "Właściwości" +msgstr "Właściwości projektu"
#: src/project.c:360 -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "Dział" +msgstr "Opis:"
#: src/project.c:385 msgid "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command." msgstr ""
#: src/project.c:399 -#, fuzzy msgid "Run command:" -msgstr "Polecenie drukowania" +msgstr "Wykonaj polecenie:"
#: src/project.c:407 msgid "" @@ -3022,86 +2826,82 @@
#: src/project.c:423 msgid "File patterns:" -msgstr "" +msgstr "Wzory plików:"
#: src/project.c:503 -#, fuzzy msgid "Do you want to close it before proceeding?" -msgstr "" -"Plik nie został zapisany.\n" -"Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem?" +msgstr "Czy chcesz go zamknąć przed kontynuowaniem?"
#: src/project.c:504 #, c-format msgid "The '%s' project is already open. " -msgstr "" +msgstr "Projekt '%s' jest już otwarty"
#: src/project.c:532 msgid "The specified project name is too short." -msgstr "" +msgstr "Podana nazwa projektu jest za krótka"
#: src/project.c:538 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." -msgstr "" +msgstr "Podana nazwa projektu jest zbyt długa (maksymalnie %d znaków)"
#: src/project.c:546 msgid "You have specified an invalid project filename." -msgstr "" +msgstr "Podałes niewłaściwą nazwę pliku projektu."
#: src/project.c:558 msgid "Create the project's base path directory?" -msgstr "" +msgstr "Utworzyć katalog podstawowy dla projektu?"
#: src/project.c:559 #, c-format msgid "The path "%s" does not exist." -msgstr "" +msgstr "Katalog "%s" nie istnieje."
#: src/project.c:577 msgid "Project file could not be written." -msgstr "" +msgstr "Plik projektu nie mógł zostać odczytany."
#: src/project.c:627 #, c-format msgid "Project "%s" created." -msgstr "" +msgstr "Projekt "%s" utworzony."
#: src/project.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Project "%s" saved." -msgstr "Plik %s został zapisany." +msgstr "Projekt "%s" zapisany."
#. initialise the dialog #: src/project.c:673 src/project.c:684 -#, fuzzy msgid "Choose Project Filename" -msgstr "Właściwości" +msgstr "Wybierz nazwę pliku projektu"
#. initialise the dialog #: src/project.c:701 src/project.c:712 msgid "Choose Project Base Path" -msgstr "" +msgstr "Wybierz katalog podstawowy dla projektu"
#. initialise the dialog #: src/project.c:729 src/project.c:740 msgid "Choose Project Run Command" -msgstr "" +msgstr "Wbierz komendę uruchamianą podczas wciśniecia przycisku "Wykonaj""
#: src/project.c:802 #, c-format msgid "Project "%s" opened." -msgstr "" +msgstr "Projekt "%s" otwarty"
#: src/search.c:139 msgid "_Use regular expressions" -msgstr "Użycie wyrażeń regularnych" +msgstr "Użycie wyrażeń _regularnych"
#: src/search.c:143 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." -msgstr "" +msgstr "Używaj wyrażeń regularnych w stylu POSIX. Więcej informacji na ten temat znajduje się w dokumentacji."
#: src/search.c:150 msgid "_Search backwards" @@ -3119,117 +2919,102 @@
#: src/search.c:178 src/search.c:629 msgid "_Case sensitive" -msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" +msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
#: src/search.c:183 src/search.c:635 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Tylko całe _wyrazy"
#: src/search.c:188 -#, fuzzy msgid "Match from s_tart of word" -msgstr "Tylko całe _wyrazy" +msgstr "Tylko wyrazy o takich samych _początkach"
#: src/search.c:295 msgid "Find" msgstr "Szukaj"
#: src/search.c:301 -#, fuzzy msgid "_Previous" -msgstr "Znajdź _poprzedni" +msgstr "_Poprzedni"
#: src/search.c:307 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "Znajdź _następny" +msgstr "_Następny"
#: src/search.c:311 src/search.c:429 src/search.c:581 -#, fuzzy msgid "Search for:" -msgstr "_Szukaj" +msgstr "Szukaj:"
#. Now add the multiple match options #: src/search.c:337 -#, fuzzy msgid "Find All" -msgstr "Szukaj" +msgstr "Szukaj wszystkie"
#: src/search.c:340 -#, fuzzy msgid "_Mark" -msgstr "Make" +msgstr "Ust_aw znaczniki"
#: src/search.c:342 msgid "Mark all matches in the current document." -msgstr "" +msgstr "Ustawia znaczniki we wszystkich liniach danego dokumentu w których występuje szukany ciąg"
#: src/search.c:347 src/search.c:487 -#, fuzzy msgid "In Sessi_on" -msgstr "W _zaznaczeniu" +msgstr "W _sesji"
#: src/search.c:352 src/search.c:492 -#, fuzzy msgid "_In Document" -msgstr "_Dokument" +msgstr "_W dokumencie"
#. close window checkbox #: src/search.c:358 src/search.c:498 -#, fuzzy msgid "Close _dialog" -msgstr "Zamknij wszystko" +msgstr "_Zamknij po ustawieniu znaczników"
#: src/search.c:363 src/search.c:503 msgid "Disable this option to keep the dialog open." -msgstr "" +msgstr "Zamyka okno po ustawieniu znaczników"
#: src/search.c:425 -#, fuzzy msgid "Re_place & Find" -msgstr "Zastąp" +msgstr "Za_stąp i znajdź"
#: src/search.c:432 -#, fuzzy msgid "Replace with:" -msgstr "Zastąp" +msgstr "Zastąp ciągiem:"
#. Now add the multiple replace options #: src/search.c:477 -#, fuzzy msgid "Replace All" -msgstr "Zastąp _wszystkie" +msgstr "Zastąp wszystkie"
#: src/search.c:480 -#, fuzzy msgid "In Se_lection" msgstr "W _zaznaczeniu"
#: src/search.c:482 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" -msgstr "" +msgstr "Zamieć wszystkie ciągi znalezione w aktualnie zaznaczonym tekście"
#: src/search.c:568 msgid "Directory:" -msgstr "" +msgstr "Katalog:"
#: src/search.c:600 msgid "_Fixed strings" msgstr ""
#: src/search.c:609 -#, fuzzy msgid "_Grep regular expressions" -msgstr "Użycie wyrażeń regularnych" +msgstr "Wyrażenia regularne _Grep"
#: src/search.c:613 src/search.c:620 msgid "See grep's manual page for more information." -msgstr "" +msgstr "Zobacz podręcznik programu Grep aby uzyskac więcej informacji."
#: src/search.c:618 -#, fuzzy msgid "_Extended regular expressions" -msgstr "Użycie wyrażeń regularnych" +msgstr "_Rozszerzone wyrażenia regularne"
#: src/search.c:624 msgid "_Recurse in subfolders" @@ -3237,7 +3022,7 @@
#: src/search.c:640 msgid "_Invert search results" -msgstr "" +msgstr "_Odwróć wyniki wyszukiwania"
#: src/search.c:645 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." @@ -3245,11 +3030,11 @@
#: src/search.c:661 msgid "E_xtra options:" -msgstr "" +msgstr "Opcje _dodatkowe:"
#: src/search.c:673 msgid "Other options to pass to Grep" -msgstr "" +msgstr "Inne opcje przekazywane programowi Grep"
#: src/search.c:864 src/search.c:1388 src/search.c:1389 #, c-format @@ -3257,14 +3042,14 @@ msgstr "Nie znaleziono tekstu '%s'."
#: src/search.c:866 src/search.c:1395 src/search.c:1396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found %d matches for '%s'." -msgstr "Nie znaleziono tekstu '%s'." +msgstr "Znaleziono %d wyników wyszukiwania ciągu "%s"."
#: src/search.c:984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced text in %u files." -msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki" +msgstr "Zamieniono ciąg w %u plikach."
#: src/search.c:1085 msgid "Invalid directory for find in files." @@ -3272,7 +3057,7 @@
#: src/search.c:1103 msgid "No text to find." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono tekstu"
#: src/search.c:1124 #, c-format @@ -3280,24 +3065,23 @@ msgstr ""
#: src/search.c:1189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" -msgstr "%s (w katalogu %s)" +msgstr "%s %s -- %s (w katalogu: %s)"
#: src/search.c:1250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open directory (%s)" -msgstr "Nie można otworzyć pliku %s (%s)" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
#: src/search.c:1295 -#, fuzzy msgid "Search failed." -msgstr "Wyświetlanie pola wyszukiwania" +msgstr "Wyszukiwanie nieudane"
#: src/search.c:1306 src/search.c:1307 #, c-format msgid "Search completed with %d matches." -msgstr "" +msgstr "Wyszukiwanie zakończone z %d wynikami"
#: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format @@ -3309,21 +3093,20 @@ msgstr "Rozdział"
#: src/symbols.c:430 src/symbols.c:452 -#, fuzzy msgid "Section" -msgstr "Dział" +msgstr "Sekcja"
#: src/symbols.c:432 msgid "Sect1" -msgstr "" +msgstr "Sekcja1"
#: src/symbols.c:434 msgid "Sect2" -msgstr "" +msgstr "Sekcja2"
#: src/symbols.c:436 msgid "Sect3" -msgstr "" +msgstr "Sekcja3"
#: src/symbols.c:438 msgid "Appendix" @@ -3342,41 +3125,36 @@ msgstr "Środowisko"
#: src/symbols.c:454 -#, fuzzy msgid "Subsection" -msgstr "Header 2 (subsection)" +msgstr "Podsekcja"
#: src/symbols.c:456 -#, fuzzy msgid "Subsubsection" -msgstr "Header 3 (subsubsection)" +msgstr "Podsekcja"
#: src/symbols.c:458 msgid "Label" msgstr "Etykieta"
#: src/symbols.c:468 src/symbols.c:552 -#, fuzzy msgid "Package" -msgstr "Pakiety" +msgstr "Pakiet"
#: src/symbols.c:470 msgid "Function" msgstr "Funkcja"
#: src/symbols.c:472 -#, fuzzy msgid "My" -msgstr "Moje języki" +msgstr "Moje"
#: src/symbols.c:474 -#, fuzzy msgid "Local" msgstr "Lokalny"
#: src/symbols.c:476 msgid "Our" -msgstr "" +msgstr "Nasze"
#: src/symbols.c:489 src/symbols.c:510 src/symbols.c:556 src/symbols.c:586 msgid "Classes" @@ -3384,20 +3162,19 @@
#: src/symbols.c:491 msgid "Singletons" -msgstr "" +msgstr "Wzorce singletonu"
#: src/symbols.c:493 msgid "Mixins" -msgstr "" +msgstr "Klasy mieszane"
#: src/symbols.c:495 src/symbols.c:512 src/symbols.c:558 -#, fuzzy msgid "Methods" -msgstr "Metody powiadamiania" +msgstr "Metody"
#: src/symbols.c:497 src/symbols.c:560 src/symbols.c:590 msgid "Members" -msgstr "Członkowie" +msgstr "Atrybuty/metody w klasach"
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_class), NULL); #. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_class), 0, _("Constants"), -1); @@ -3415,18 +3192,16 @@ msgstr "Funkcje"
#: src/symbols.c:554 -#, fuzzy msgid "Interfaces" -msgstr "Interfejs" +msgstr "Interfejsy"
#: src/symbols.c:577 msgid "Module" -msgstr "" +msgstr "Moduł"
#: src/symbols.c:581 -#, fuzzy msgid "Namespaces" -msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw" +msgstr "Przestrzenie nazw"
#: src/symbols.c:592 msgid "Structs / Typedefs" @@ -3439,12 +3214,12 @@ #: src/symbols.c:755 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" -msgstr "" +msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku dla "%s".\n"
#: src/symbols.c:770 #, c-format msgid "Failed to create tags file.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ze znacznikami.\n"
#: src/symbols.c:776 #, c-format @@ -3452,6 +3227,8 @@ "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" "\n" msgstr "" +"Użycie: %s -g <Plik_z_tagami> <Lista>\n" +"\n"
#: src/symbols.c:777 #, c-format @@ -3460,98 +3237,100 @@ "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" msgstr "" +"Przykład:\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" +"gtk/gtk.h\n"
#: src/symbols.c:791 msgid "Load Tags" -msgstr "" +msgstr "Wczytaj znaczniki"
#: src/symbols.c:797 msgid "Geany tag files (*.tags)" -msgstr "" +msgstr "Pliki Geany ze znacznikami (*.tags)"
#: src/symbols.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." -msgstr "Nie można odnaleźć pliku z piksmapą: %s" +msgstr "Wczytano %s pliku ze znacznikami %s"
#: src/symbols.c:818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." -msgstr "Nie można odnaleźć pliku z piksmapą: %s" +msgstr "Nie można wczytać pliku ze znacznikami: %s"
#: src/tools.c:81 msgid "Special characters" -msgstr "" +msgstr "Znaki specjalne"
#: src/tools.c:83 msgid "_Insert" -msgstr "" +msgstr "Ws_taw"
#: src/tools.c:91 msgid "" "Choose a special character from the list below and double click on it or use " "the button to insert it at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Wybierz znak specjalny z poniższej listy i kliknij go lub wciśnij przycisk "Wstaw", aby wstawić znak w bieżacej pozycji kursora"
#: src/tools.c:104 -#, fuzzy msgid "Character" -msgstr "Rozdział" +msgstr "Znak"
#: src/tools.c:110 msgid "HTML (name)" -msgstr "" +msgstr "HTML (nazwa)"
#: src/tools.c:147 msgid "HTML characters" -msgstr "" +msgstr "znaki HTML"
#: src/tools.c:153 msgid "ISO 8859-1 characters" -msgstr "" +msgstr "Znaki ISO-8859-1"
#: src/tools.c:251 msgid "Greek characters" -msgstr "" +msgstr "Znaki greckie"
#: src/tools.c:306 msgid "Mathematical characters" -msgstr "" +msgstr "Znaki matematyczne"
#: src/tools.c:347 msgid "Technical characters" -msgstr "" +msgstr "Znaki techniczne"
#: src/tools.c:355 msgid "Arrow characters" -msgstr "" +msgstr "Znaki strzałek"
#: src/tools.c:368 msgid "Punctuation characters" -msgstr "" +msgstr "Znaki interpunkcyjne"
#: src/tools.c:384 msgid "Miscellaneous characters" -msgstr "" +msgstr "Różne znaki"
#: src/tools.c:608 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" -msgstr "" +msgstr "Przetwarzanie danych i uruchamianie zewnętrznego polecenia: %s"
#: src/tools.c:660 src/tools.c:888 msgid "Set Custom Commands" -msgstr "" +msgstr "Ustaw zewnętrzne polecenia"
#: src/tools.c:666 msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." -msgstr "" +msgstr "Możesz wysłać bieżące zaznaczenie do jednej z tych komend, w wyniku czego wyjście z działania wybranej komendy zastąpi zaznaczony obszar."
#: src/tools.c:857 src/tools.c:861 msgid "No custom commands defined." -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano zewnętrznych poleceń"
#: src/treeviews.c:126 msgid "No tags found" @@ -3563,7 +3342,7 @@
#: src/treeviews.c:288 src/treeviews.c:340 msgid "Hide sidebar" -msgstr "Ukryj boczny panel" +msgstr "Ukryj panel boczny"
#: src/treeviews.c:320 msgid "Reload" @@ -3572,17 +3351,17 @@ #. Status bar statistics: col = column, sel = selection, RO = read-only, #. * OVR = overwrite/overtype, INS = insert, MOD = modified #: src/ui_utils.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s %" "s filetype: %s scope: %s" msgstr "" -"%c wiersz: % 4d kolumna: % 3d zaznaczenie: % 4d %s tryb: %s%s " -"bież. funkcja: %s kodowanie: %s typ pliku: %s" +"wiersz: %d\t kolumna: %d\t zaznaczone: %d\t %s %s tryb: %s kodowanie: %s %" +"s typ pliku: %s fukcja: %s"
#: src/ui_utils.c:128 msgid "RO " -msgstr "" +msgstr "RO "
#: src/ui_utils.c:129 msgid "OVR" @@ -3594,7 +3373,7 @@
#: src/ui_utils.c:130 msgid "MOD" -msgstr "" +msgstr "MOD"
#: src/ui_utils.c:210 #, c-format @@ -3623,138 +3402,120 @@
#: src/ui_utils.c:468 msgid "Set Custom Date Format" -msgstr "" +msgstr "Ustaw własny format daty"
#: src/ui_utils.c:1183 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Zaznacz wszystko" +msgstr "Wybierz katalog"
#: src/ui_utils.c:1183 -#, fuzzy msgid "Select File" -msgstr "Zaznacz wszystko" +msgstr "Wybierz plik"
#: src/utils.c:354 -#, fuzzy msgid "Do you want to reload it?" -msgstr " Czy na pewno chcesz zakończyć program? " +msgstr "Chcesz wczytać go ponownie?"
#: src/utils.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." msgstr "" "Plik '%s' na dysku jest nowszy niż plik\n" -"znajdujący się w bieżącym buforze.\n" -"Czy chcesz go wczytać ponownie?" +"znajdujący się w bieżącym buforze."
#: src/vte.c:194 src/vte.c:526 msgid "Terminal" msgstr "Terminal"
#: src/vte.c:394 -#, fuzzy msgid "_Input Methods" -msgstr "Metody powiadamiania" +msgstr "Meto_dy wejściowe"
#: src/vte.c:522 -#, fuzzy msgid "Terminal plugin" -msgstr "Emulacja terminala" +msgstr "Wtyczka terminala"
#: src/vte.c:529 msgid "" "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " "the VTE library could be loaded." -msgstr "" +msgstr "Te ustawienia wbudowanego wirtualnego emulatora terminala zadziałąją tylko wtedy, gdy jego biblioteka odpowiadająca za jego działanie zostanie poprawnie załadowana."
#: src/vte.c:540 -#, fuzzy msgid "Terminal font:" msgstr "Czcionka terminala"
#: src/vte.c:550 msgid "Sets the font for the terminal widget." -msgstr "" +msgstr "Ustawia czcionkę dla okna terminala"
#: src/vte.c:552 -#, fuzzy msgid "Foreground color:" -msgstr "Kolor " +msgstr "Kolor tekstu:"
#: src/vte.c:558 -#, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła"
#: src/vte.c:568 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." -msgstr "" +msgstr "Ustawia kolor czcionki dla okna terminala."
#: src/vte.c:575 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." -msgstr "" +msgstr "Ustawia kolor tła dla okna terminala"
#: src/vte.c:578 -#, fuzzy msgid "Scrollback lines:" -msgstr "Ilość linii" +msgstr "Liczba linii:"
#: src/vte.c:589 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget." -msgstr "" +msgstr "Określa maksymalną liczbę linii, o jaką można przewinąc wstecz terminal."
#: src/vte.c:593 -#, fuzzy msgid "Terminal emulation:" -msgstr "Emulacja terminala" +msgstr "Emulacja terminala:"
#: src/vte.c:603 msgid "" "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value " "unless you know exactly what you are doing." -msgstr "" +msgstr "Określa, w jaki sposób powinien zachowywać się emulator terminala. Nie zmieniaj tej wartości jeżeli nie wiesz do czego ona służy."
#: src/vte.c:605 msgid "Shell:" -msgstr "" +msgstr "Powłoka:"
#: src/vte.c:612 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation." -msgstr "" +msgstr "Określa ścieżkę do powłoki, która powinna być uruchamiana przez wbudowany emulator terminala"
#: src/vte.c:629 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Przewijanie przy _naciśnięciu klawisza"
#: src/vte.c:630 -#, fuzzy msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." -msgstr "" -"Określa czy przewinąć do końca zawartość terminala kiedy zostanie naciśnięty " -"klawisz " +msgstr "Określa czy przewinąć do końca zawartość terminala kiedy zostanie naciśnięty klawisz "
#: src/vte.c:634 -#, fuzzy msgid "Scroll on output" -msgstr "Przewijanie przy _naciśnięciu klawisza" +msgstr "Przewijanie terminala przy nowej zawartości"
#: src/vte.c:635 -#, fuzzy msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated." -msgstr "" -"Określa czy przewinąć do końca zawartość terminala kiedy zostanie naciśnięty " -"klawisz " +msgstr "Określa czy przewinąć do końca zawartość terminala kiedy zostanie wygenerowana nowa zawartość wyjścia"
#: src/vte.c:639 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "" +msgstr "Wyłączenie skrótu klawiszowy menu (domyślnie F10)"
#: src/vte.c:640 msgid "" @@ -3764,32 +3525,30 @@ msgstr ""
#: src/vte.c:644 -#, fuzzy msgid "Follow the path of the current file" -msgstr "Dopisz do bieżącego pliku" +msgstr "Podążanie za ścieżką do bieżącego pliku"
#: src/vte.c:645 msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." -msgstr "" +msgstr "Określa, czy polecenie "cd $sciezka" powinno być wykonywane przy przechodzeniu między otwartymi plikami"
#: src/vte.c:649 msgid "Execute programs in VTE" -msgstr "" +msgstr "Wykonywanie programów we wbudowanym terminalu"
#: src/vte.c:650 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped." -msgstr "" +msgstr "Uruchamiaj programy we wbudowanym emulatorze terminala (na dole okna programu Geany) zamiast otwierać nowe osobne okno z terminalalem. Programy uruchamiane we wbudowanym oknie nie mogą być zatrzymywane."
#: src/win32.c:102 msgid "Executables" -msgstr "" +msgstr "Pliki wykonywalne"
#: src/win32.c:108 -#, fuzzy msgid "Geany project files" -msgstr "Właściwości" +msgstr "Pliki projektów Geany"
#: src/win32.c:500 msgid "Error" @@ -3801,117 +3560,9 @@
#: src/win32.c:512 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/win32.c:518 msgid "Information" msgstr "Informacja"
-#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "There is already an open project "%s". Do you want to close it before " -#~ "proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Plik nie został zapisany.\n" -#~ "Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany " -#~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the " -#~ "file and start Geany anyway.\n" -#~ "Delete the named pipe and start Geany?" -#~ msgstr "Program Geany zostanie zakończony ponieważ została znaleziona" - -#~ msgid "Change _Selection" -#~ msgstr "Zmiana zaznaczenia" - -#~ msgid "To lower-case" -#~ msgstr "Wszystko _małymi literami" - -#~ msgid "To upper-case" -#~ msgstr "Wszystko _wielkimi literami" - -#~ msgid "Count _words" -#~ msgstr "Poli_cz słowa" - -#~ msgid "Show _Colour Chooser" -#~ msgstr "Pokaż okno wyboru _koloru" - -#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current " -#~ msgstr "" -#~ "Wstawia typowy wpis dziennika zmian w miejsce wskazywane przez kursor" - -#~ msgid "Change Selection" -#~ msgstr "Zmiana zaznaczenia" - -#~ msgid "Find usage" -#~ msgstr "Znajdź miejsce użycia" - -#~ msgid "Symbol list font" -#~ msgstr "Lista symboli" - -#~ msgid "Message window font" -#~ msgstr "Okno komunikatów" - -#~ msgid "Sets the font for the editors windows" -#~ msgstr "Ustawia czcionkę okien edytora" - -#~ msgid "error: too many open files" -#~ msgstr "błąd: za dużo otwartych plików" - -# c-format -#~ msgid "" -#~ "The file '%s' is not saved.\n" -#~ "Do you want to save it before closing?" -#~ msgstr "" -#~ "Plik '%s' nie został zapisany.\n" -#~ "Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem?" - -#~ msgid "" -#~ "Range:\t\t%s\n" -#~ "\n" -#~ "Lines:\t\t%d\n" -#~ "Words:\t\t%d\n" -#~ "Characters:\t%d\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zasięg:\t\t%s\n" -#~ "\n" -#~ "Wierszy:\t\t%d\n" -#~ "Słów:\t\t%d\n" -#~ "Znaków:\t\t%d\n" - -#~ msgid "Build with "make"" -#~ msgstr "Buduj z użyciem "make"" - -#~ msgid "Build with make (custom target)" -#~ msgstr "Buduje z użyciem make (parametry użytkownika)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the search text here:" -#~ msgstr "Tu wpisz szukany tekst" - -#~ msgid "Match only word s_tart" -#~ msgstr "Dopasowywanie początku _wyrazu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the replace text here:" -#~ msgstr "Tu wpisz teks, który ma zostać zmieniony" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current directory: %s" -#~ msgstr "%s (w katalogu %s)" - -#~ msgid "(Unsaved)" -#~ msgstr "(niezapisany)" - -#~ msgid "PHP / HTML source file" -#~ msgstr "Plik źródłowy PHP / HTML" - -#, fuzzy -#~ msgid "compilation finished unsuccessful" -#~ msgstr "Wyczyść zakończone/anulowane" - -#, fuzzy -#~ msgid "Begin" -#~ msgstr "Begin"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.