Revision: 3616 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3616&view=rev Author: frlan Date: 2009-03-03 20:07:25 +0000 (Tue, 03 Mar 2009)
Log Message: ----------- Update of German and Spanish translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/de.po trunk/po/es.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2009-03-02 20:34:31 UTC (rev 3615) +++ trunk/po/ChangeLog 2009-03-03 20:07:25 UTC (rev 3616) @@ -1,3 +1,9 @@ +2009-03-03 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * de.po: Minor update of German translation + * es.po: Another update of Spanish transaltion. + + 2009-03-02 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Antonio Jiménez
Modified: trunk/po/de.po =================================================================== --- trunk/po/de.po 2009-03-02 20:34:31 UTC (rev 3615) +++ trunk/po/de.po 2009-03-03 20:07:25 UTC (rev 3616) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-13 22:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-01 22:47+0100\n" "Last-Translator: Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de\n" "Language-Team: German geany-i18n@uvena.de\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:258 ../src/interface.c:1454 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:260 ../src/interface.c:1466 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
#: ../src/build.c:276 ../src/build.c:508 ../src/build.c:752 -#: ../src/search.c:1380 +#: ../src/search.c:1392 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "_Kompilieren"
#. build the code -#: ../src/build.c:994 ../src/build.c:2056 ../src/interface.c:956 +#: ../src/build.c:994 ../src/build.c:2056 ../src/interface.c:966 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?"
-#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2827 ../src/interface.c:332 +#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2823 ../src/interface.c:334 #: ../src/treeviews.c:517 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" @@ -337,52 +337,52 @@ msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
-#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:364 +#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:366 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: ../src/callbacks.c:1212 +#: ../src/callbacks.c:1196 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
-#: ../src/callbacks.c:1310 ../src/callbacks.c:1335 +#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/callbacks.c:1319 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: ../src/callbacks.c:1443 ../src/ui_utils.c:530 +#: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:530 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1445 ../src/ui_utils.c:531 +#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:531 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:532 +#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:532 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:541 +#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:541 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:542 +#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:542 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:543 +#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:543 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:552 +#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:552 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1466 +#: ../src/callbacks.c:1450 msgid "Custom Date Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1467 +#: ../src/callbacks.c:1451 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -391,12 +391,12 @@ "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " "»strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/callbacks.c:1485 +#: ../src/callbacks.c:1469 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: ../src/callbacks.c:1758 ../src/callbacks.c:1768 +#: ../src/callbacks.c:1742 ../src/callbacks.c:1752 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:181 ../src/interface.c:675 +#: ../src/dialogs.c:181 ../src/interface.c:685 msgid "_View" msgstr "_Ansicht"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgid "Detect by file extension" msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
-#: ../src/dialogs.c:232 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983 +#: ../src/dialogs.c:232 ../src/interface.c:3465 ../src/interface.c:5006 msgid "Detect from file" msgstr "Aus Datei lesen"
@@ -514,7 +514,7 @@
#: ../src/dialogs.c:1027 ../src/dialogs.c:1028 ../src/dialogs.c:1029 #: ../src/dialogs.c:1035 ../src/dialogs.c:1036 ../src/dialogs.c:1037 -#: ../src/symbols.c:1618 ../src/symbols.c:1639 ../src/symbols.c:1691 +#: ../src/symbols.c:1627 ../src/symbols.c:1648 ../src/symbols.c:1700 #: ../src/ui_utils.c:203 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" @@ -596,22 +596,22 @@ msgid "Other:" msgstr "Andere:"
-#: ../src/document.c:645 +#: ../src/document.c:644 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
-#: ../src/document.c:762 +#: ../src/document.c:761 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
-#: ../src/document.c:935 ../src/document.c:1436 +#: ../src/document.c:934 ../src/document.c:1435 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/document.c:964 +#: ../src/document.c:963 #, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -626,12 +626,12 @@
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file "test.txt" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:990 +#: ../src/document.c:989 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
-#: ../src/document.c:1000 +#: ../src/document.c:999 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -640,44 +640,44 @@ "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung " "wird nicht unterstützt."
-#: ../src/document.c:1138 +#: ../src/document.c:1137 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/document.c:1141 +#: ../src/document.c:1140 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren"
-#: ../src/document.c:1144 +#: ../src/document.c:1143 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1149 +#: ../src/document.c:1148 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
-#: ../src/document.c:1201 +#: ../src/document.c:1200 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../src/document.c:1320 +#: ../src/document.c:1319 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei »%s« neu geladen."
-#: ../src/document.c:1322 +#: ../src/document.c:1321 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1324 +#: ../src/document.c:1323 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt"
-#: ../src/document.c:1598 +#: ../src/document.c:1597 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -686,7 +686,7 @@ "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. " "Die Datei bleibt ungespeichert."
-#: ../src/document.c:1620 +#: ../src/document.c:1619 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -695,52 +695,52 @@ "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
-#: ../src/document.c:1625 +#: ../src/document.c:1624 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1705 ../src/document.c:1766 +#: ../src/document.c:1704 ../src/document.c:1765 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: ../src/document.c:1764 +#: ../src/document.c:1763 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: ../src/document.c:1791 +#: ../src/document.c:1788 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:1858 ../src/document.c:1913 ../src/document.c:1921 +#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1918 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/document.c:1921 +#: ../src/document.c:1918 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:1998 ../src/search.c:1054 ../src/search.c:1651 -#: ../src/search.c:1652 +#: ../src/document.c:1995 ../src/search.c:1065 ../src/search.c:1663 +#: ../src/search.c:1664 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:2009 ../src/document.c:2018 +#: ../src/document.c:2006 ../src/document.c:2015 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
-#: ../src/document.c:2828 +#: ../src/document.c:2824 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/document.c:2829 +#: ../src/document.c:2825 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -749,11 +749,11 @@ "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " "Version."
-#: ../src/document.c:2850 +#: ../src/document.c:2846 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
-#: ../src/document.c:2851 +#: ../src/document.c:2847 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden." @@ -889,27 +889,27 @@ msgid "Without encoding" msgstr "Ohne Zeichenkodierung"
-#: ../src/encodings.c:351 +#: ../src/encodings.c:348 msgid "_West European" msgstr "_Westeuropäisch"
-#: ../src/encodings.c:357 +#: ../src/encodings.c:354 msgid "_East European" msgstr "_Osteuropäisch"
-#: ../src/encodings.c:363 +#: ../src/encodings.c:360 msgid "East _Asian" msgstr "Ost_asiatisch"
-#: ../src/encodings.c:369 +#: ../src/encodings.c:366 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "_SO- & SW-Asiatisch"
-#: ../src/encodings.c:375 +#: ../src/encodings.c:372 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Nahöstlich"
-#: ../src/encodings.c:381 +#: ../src/encodings.c:378 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "_Sonstige Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:686 ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:4902 +#: ../src/filetypes.c:686 ../src/interface.c:3384 ../src/interface.c:4925 #: ../src/templates.c:376 ../src/ui_utils.c:156 msgid "None" msgstr "Keiner" @@ -1007,450 +1007,458 @@ msgid "untitled" msgstr "unbenannt"
-#: ../src/interface.c:268 +#: ../src/interface.c:270 msgid "_File" msgstr "_Datei"
-#: ../src/interface.c:279 +#: ../src/interface.c:281 msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: ../src/interface.c:290 ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:525 -#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:835 -#: ../src/interface.c:845 ../src/interface.c:1963 ../src/interface.c:2017 -#: ../src/interface.c:2031 +#: ../src/interface.c:292 ../src/interface.c:353 ../src/interface.c:531 +#: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:599 ../src/interface.c:845 +#: ../src/interface.c:855 ../src/interface.c:1982 ../src/interface.c:2036 +#: ../src/interface.c:2050 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar"
-#: ../src/interface.c:292 +#: ../src/interface.c:294 msgid "dummy tooltip, don't translate this." msgstr "dummy"
-#: ../src/interface.c:303 ../src/interface.c:1889 +#: ../src/interface.c:305 ../src/interface.c:1904 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "_Markierte Datei öffnen"
-#: ../src/interface.c:307 +#: ../src/interface.c:309 msgid "Recent _Files" msgstr "_Zuletzt geöffnet"
-#: ../src/interface.c:324 +#: ../src/interface.c:326 msgid "Save A_ll" msgstr "A_lle speichern"
-#: ../src/interface.c:340 +#: ../src/interface.c:342 msgid "R_eload As" msgstr "N_eu laden als"
-#: ../src/interface.c:368 +#: ../src/interface.c:370 msgid "Page Set_up" msgstr "Seiteneigensc_haften"
-#: ../src/interface.c:385 +#: ../src/interface.c:387 ../src/notebook.c:235 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
-#: ../src/interface.c:393 +#: ../src/interface.c:395 ../src/notebook.c:240 msgid "C_lose All" msgstr "_Alle schließen"
-#: ../src/interface.c:410 +#: ../src/interface.c:412 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/interface.c:451 ../src/interface.c:1880 +#: ../src/interface.c:453 ../src/interface.c:1895 msgid "Select _All" msgstr "A_lles auswählen"
-#: ../src/interface.c:460 ../src/interface.c:1898 +#: ../src/interface.c:462 ../src/interface.c:1913 msgid "_Format" msgstr "_Format"
-#: ../src/interface.c:467 ../src/interface.c:1905 +#: ../src/interface.c:469 ../src/interface.c:1920 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
-#: ../src/interface.c:476 ../src/interface.c:1914 +#: ../src/interface.c:478 ../src/interface.c:1929 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:1918 +#: ../src/interface.c:482 ../src/interface.c:1933 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1922 +#: ../src/interface.c:486 ../src/interface.c:1937 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1926 +#: ../src/interface.c:490 ../src/interface.c:1941 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "_Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: ../src/interface.c:497 ../src/interface.c:1935 +#: ../src/interface.c:499 ../src/interface.c:1950 msgid "_Increase Indent" msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1943 +#: ../src/interface.c:507 ../src/interface.c:1958 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern"
-#: ../src/interface.c:518 ../src/interface.c:1956 +#: ../src/interface.c:520 ../src/interface.c:1971 +msgid "_Send Selection to Terminal" +msgstr "_Auswahl an Terminal senden" + +#: ../src/interface.c:524 ../src/interface.c:1975 msgid "_Send Selection to" msgstr "_Auswahl senden an"
-#: ../src/interface.c:533 ../src/interface.c:1971 +#: ../src/interface.c:539 ../src/interface.c:1990 msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: ../src/interface.c:544 ../src/interface.c:1982 +#: ../src/interface.c:550 ../src/interface.c:2001 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:1986 +#: ../src/interface.c:554 ../src/interface.c:2005 msgid "Insert File _Header" msgstr "_Dateikopf einfügen"
-#: ../src/interface.c:552 ../src/interface.c:1990 +#: ../src/interface.c:558 ../src/interface.c:2009 msgid "Insert _Function Description" msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:1994 +#: ../src/interface.c:562 ../src/interface.c:2013 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:1998 +#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2017 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2002 +#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2021 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2006 +#: ../src/interface.c:574 ../src/interface.c:2025 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen"
-#: ../src/interface.c:582 ../src/interface.c:2020 +#: ../src/interface.c:588 ../src/interface.c:2039 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr ""include <...>" ei_nfügen"
-#: ../src/interface.c:605 +#: ../src/interface.c:607 +msgid "Preference_s" +msgstr "E_instellungen" + +#: ../src/interface.c:615 msgid "_Search" msgstr "_Suchen"
-#: ../src/interface.c:616 +#: ../src/interface.c:626 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes"
-#: ../src/interface.c:620 +#: ../src/interface.c:630 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges"
-#: ../src/interface.c:624 +#: ../src/interface.c:634 msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen"
-#: ../src/interface.c:628 ../src/search.c:507 +#: ../src/interface.c:638 ../src/search.c:509 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/interface.c:641 +#: ../src/interface.c:651 msgid "Find _Selected" msgstr "Auswahl _finden"
-#: ../src/interface.c:645 +#: ../src/interface.c:655 msgid "Find Pre_vious Selected" msgstr "Auswahl finden (_rückwärts)"
-#: ../src/interface.c:654 +#: ../src/interface.c:664 msgid "Next _Message" msgstr "Nä_chste Nachricht"
-#: ../src/interface.c:658 +#: ../src/interface.c:668 msgid "Pr_evious Message" msgstr "V_orherige Nachricht"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2072 +#: ../src/interface.c:677 ../src/interface.c:2091 msgid "_Go to Line" msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: ../src/interface.c:682 +#: ../src/interface.c:692 msgid "Change _Font" msgstr "_Schriftart ändern"
-#: ../src/interface.c:695 +#: ../src/interface.c:705 msgid "To_ggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:699 +#: ../src/interface.c:709 msgid "Full_screen" msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/interface.c:703 +#: ../src/interface.c:713 msgid "Show Message _Window" msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
-#: ../src/interface.c:708 +#: ../src/interface.c:718 msgid "Show _Toolbar" msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:713 +#: ../src/interface.c:723 msgid "Show Side_bar" msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:226 +#: ../src/interface.c:728 ../src/interface.c:3792 ../src/keybindings.c:226 msgid "Editor" msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:725 +#: ../src/interface.c:735 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:730 +#: ../src/interface.c:740 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:735 +#: ../src/interface.c:745 msgid "Show _White Space" msgstr "_Leerzeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:739 +#: ../src/interface.c:749 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Zeile_nenden anzeigen"
-#: ../src/interface.c:743 +#: ../src/interface.c:753 msgid "Show _Indentation Guides" msgstr "Zeige _Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:764 +#: ../src/interface.c:774 msgid "_Document" msgstr "D_okument"
-#: ../src/interface.c:771 +#: ../src/interface.c:781 msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:776 +#: ../src/interface.c:786 msgid "Line _Breaking" msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch"
-#: ../src/interface.c:780 +#: ../src/interface.c:790 msgid "_Auto-indentation" msgstr "_Automatische Einrückung benutzen"
-#: ../src/interface.c:785 +#: ../src/interface.c:795 msgid "In_dent Type" msgstr "Art der _Einrückung"
-#: ../src/interface.c:792 ../src/interface.c:3400 ../src/interface.c:4941 +#: ../src/interface.c:802 ../src/interface.c:3423 ../src/interface.c:4964 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatoren"
-#: ../src/interface.c:798 ../src/interface.c:3391 ../src/interface.c:4932 +#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3414 ../src/interface.c:4955 msgid "_Spaces" msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:804 ../src/interface.c:3409 ../src/interface.c:4950 +#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3432 ../src/interface.c:4973 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:815 +#: ../src/interface.c:825 msgid "Read _Only" msgstr "_Nur Lesen"
-#: ../src/interface.c:819 +#: ../src/interface.c:829 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Unicode BOM schreiben"
-#: ../src/interface.c:828 +#: ../src/interface.c:838 msgid "Set File_type" msgstr "Datei_typ festlegen"
-#: ../src/interface.c:838 +#: ../src/interface.c:848 msgid "Set _Encoding" msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen"
-#: ../src/interface.c:848 +#: ../src/interface.c:858 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Zeilenen_den festlegen"
-#: ../src/interface.c:855 +#: ../src/interface.c:865 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)"
-#: ../src/interface.c:861 +#: ../src/interface.c:871 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
-#: ../src/interface.c:867 +#: ../src/interface.c:877 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:878 +#: ../src/interface.c:888 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:882 +#: ../src/interface.c:892 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:886 +#: ../src/interface.c:896 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/interface.c:895 +#: ../src/interface.c:905 msgid "_Fold All" msgstr "A_lle einklappen"
-#: ../src/interface.c:899 +#: ../src/interface.c:909 msgid "_Unfold All" msgstr "_Alle ausklappen"
-#: ../src/interface.c:908 +#: ../src/interface.c:918 msgid "Remove _Markers" msgstr "Alle _Markierungen entfernen"
-#: ../src/interface.c:912 +#: ../src/interface.c:922 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen"
-#: ../src/interface.c:916 +#: ../src/interface.c:926 msgid "_Project" msgstr "_Projekt"
-#: ../src/interface.c:923 +#: ../src/interface.c:933 msgid "_New" msgstr "_Neu"
-#: ../src/interface.c:931 +#: ../src/interface.c:941 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen"
-#: ../src/interface.c:939 +#: ../src/interface.c:949 msgid "_Close" msgstr "S_chließen"
-#: ../src/interface.c:960 +#: ../src/interface.c:970 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:967 +#: ../src/interface.c:977 msgid "_Color Chooser" msgstr "_Farb-Wähler"
-#: ../src/interface.c:975 +#: ../src/interface.c:985 msgid "_Word Count" msgstr "_Wörter zählen"
-#: ../src/interface.c:979 +#: ../src/interface.c:989 msgid "Load Ta_gs" msgstr "_Tags laden"
-#: ../src/interface.c:983 +#: ../src/interface.c:993 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Einstellungen erneut laden"
-#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:998 +#: ../src/interface.c:1001 ../src/interface.c:1008 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/interface.c:1006 +#: ../src/interface.c:1016 msgid "_Website" msgstr "_Webseite"
-#: ../src/interface.c:1010 +#: ../src/interface.c:1020 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:1014 +#: ../src/interface.c:1024 msgid "_Debug Messages" msgstr "_Debug-Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1053 ../src/treeviews.c:112 +#: ../src/interface.c:1063 ../src/treeviews.c:112 msgid "Symbols" msgstr "Symbole"
-#: ../src/interface.c:1067 ../src/treeviews.c:240 +#: ../src/interface.c:1077 ../src/treeviews.c:240 msgid "Documents" msgstr "Dokumente"
-#: ../src/interface.c:1104 +#: ../src/interface.c:1113 msgid "Status" msgstr "Status"
-#: ../src/interface.c:1118 +#: ../src/interface.c:1127 msgid "Compiler" msgstr "Compiler"
-#: ../src/interface.c:1133 +#: ../src/interface.c:1142 msgid "Messages" msgstr "Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1146 +#: ../src/interface.c:1155 msgid "Scribble" msgstr "Notizen"
-#: ../src/interface.c:1698 ../src/interface.c:3178 +#: ../src/interface.c:1712 ../src/interface.c:3201 msgid "Images _and Text" msgstr "Symbole _und Text"
-#: ../src/interface.c:1704 ../src/interface.c:3210 +#: ../src/interface.c:1718 ../src/interface.c:3233 msgid "_Images Only" msgstr "Nur _Symbole"
-#: ../src/interface.c:1710 ../src/interface.c:3202 +#: ../src/interface.c:1724 ../src/interface.c:3225 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/interface.c:1721 ../src/interface.c:3194 +#: ../src/interface.c:1735 ../src/interface.c:3217 msgid "_Large Icons" msgstr "_Große Symbole"
-#: ../src/interface.c:1726 ../src/interface.c:3186 +#: ../src/interface.c:1740 ../src/interface.c:3209 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:1736 +#: ../src/interface.c:1750 msgid "_Hide toolbar" msgstr "Werkzeugliste _verbergen"
-#: ../src/interface.c:2039 +#: ../src/interface.c:2058 msgid "Find _Usage" msgstr "_Auftreten finden"
-#: ../src/interface.c:2047 +#: ../src/interface.c:2066 msgid "Find _Document Usage" msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/interface.c:2055 +#: ../src/interface.c:2074 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Gehe zur _Tagdefinition"
-#: ../src/interface.c:2059 +#: ../src/interface.c:2078 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Gehe zur T_agdeklaration"
-#: ../src/interface.c:2063 +#: ../src/interface.c:2082 msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Kontextaktion"
-#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:327 +#: ../src/interface.c:2616 ../src/keybindings.c:329 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:2629 +#: ../src/interface.c:2652 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: ../src/interface.c:2632 +#: ../src/interface.c:2655 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: ../src/interface.c:2634 +#: ../src/interface.c:2657 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
-#: ../src/interface.c:2636 +#: ../src/interface.c:2659 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" @@ -1459,41 +1467,41 @@ "soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option " "deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:2638 +#: ../src/interface.c:2661 msgid "Enable plugin support" msgstr "Plugins aktivieren"
-#: ../src/interface.c:2642 +#: ../src/interface.c:2665 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Starten</b>"
-#: ../src/interface.c:2661 +#: ../src/interface.c:2684 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: ../src/interface.c:2664 +#: ../src/interface.c:2687 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "" "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim " "nächsten Start wieder her."
-#: ../src/interface.c:2666 +#: ../src/interface.c:2689 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen"
-#: ../src/interface.c:2669 +#: ../src/interface.c:2692 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden"
-#: ../src/interface.c:2671 +#: ../src/interface.c:2694 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Beenden </b>"
-#: ../src/interface.c:2692 +#: ../src/interface.c:2715 msgid "Startup path:" msgstr "Startpfad:"
-#: ../src/interface.c:2704 +#: ../src/interface.c:2727 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1502,27 +1510,27 @@ "muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen " "Sie das Feld leer."
-#: ../src/interface.c:2717 +#: ../src/interface.c:2740 msgid "Project files:" msgstr "Projektdateien:"
-#: ../src/interface.c:2729 +#: ../src/interface.c:2752 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien"
-#: ../src/interface.c:2742 +#: ../src/interface.c:2765 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Pfade</b>"
-#: ../src/interface.c:2747 +#: ../src/interface.c:2770 msgid "Startup" msgstr "Starten & Beenden"
-#: ../src/interface.c:2769 +#: ../src/interface.c:2792 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: ../src/interface.c:2772 +#: ../src/interface.c:2795 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" @@ -1530,11 +1538,11 @@ "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " "ausgegeben werden soll"
-#: ../src/interface.c:2774 +#: ../src/interface.c:2797 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zum Statusmeldungsfenster wechseln"
-#: ../src/interface.c:2777 +#: ../src/interface.c:2800 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" @@ -1542,11 +1550,11 @@ "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, " "wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
-#: ../src/interface.c:2779 +#: ../src/interface.c:2802 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
-#: ../src/interface.c:2782 +#: ../src/interface.c:2805 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1554,11 +1562,11 @@ "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind " "weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
-#: ../src/interface.c:2784 +#: ../src/interface.c:2807 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
-#: ../src/interface.c:2787 +#: ../src/interface.c:2810 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1569,15 +1577,15 @@ "das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der " "Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
-#: ../src/interface.c:2789 ../src/interface.c:3115 ../src/interface.c:3978 +#: ../src/interface.c:2812 ../src/interface.c:3138 ../src/interface.c:4001 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: ../src/interface.c:2809 +#: ../src/interface.c:2832 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: ../src/interface.c:2812 +#: ../src/interface.c:2835 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" @@ -1585,30 +1593,30 @@ "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach " "Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
-#: ../src/interface.c:2814 +#: ../src/interface.c:2837 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
-#: ../src/interface.c:2817 +#: ../src/interface.c:2840 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
-#: ../src/interface.c:2819 +#: ../src/interface.c:2842 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen"
-#: ../src/interface.c:2823 +#: ../src/interface.c:2846 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Suche</b>"
-#: ../src/interface.c:2842 +#: ../src/interface.c:2865 msgid "Use project-based session files" msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
-#: ../src/interface.c:2845 +#: ../src/interface.c:2868 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" @@ -1616,11 +1624,11 @@ "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " "und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
-#: ../src/interface.c:2847 +#: ../src/interface.c:2870 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
-#: ../src/interface.c:2850 +#: ../src/interface.c:2873 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1632,75 +1640,75 @@ "angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis " "angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
-#: ../src/interface.c:2852 +#: ../src/interface.c:2875 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Projekte</b>"
-#: ../src/interface.c:2857 +#: ../src/interface.c:2880 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges"
-#: ../src/interface.c:2861 +#: ../src/interface.c:2884 msgid "General" msgstr "Allgemein"
-#: ../src/interface.c:2884 +#: ../src/interface.c:2907 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbolliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2887 +#: ../src/interface.c:2910 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:2889 +#: ../src/interface.c:2912 msgid "Show documents list" msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2892 +#: ../src/interface.c:2915 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:2894 +#: ../src/interface.c:2917 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:2915 +#: ../src/interface.c:2938 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbolliste:"
-#: ../src/interface.c:2922 ../src/interface.c:3037 +#: ../src/interface.c:2945 ../src/interface.c:3060 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:"
-#: ../src/interface.c:2929 ../src/interface.c:3073 +#: ../src/interface.c:2952 ../src/interface.c:3096 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:2941 +#: ../src/interface.c:2964 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich"
-#: ../src/interface.c:2949 +#: ../src/interface.c:2972 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest"
-#: ../src/interface.c:2957 +#: ../src/interface.c:2980 msgid "Sets the editor font" msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
-#: ../src/interface.c:2959 +#: ../src/interface.c:2982 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: ../src/interface.c:2978 +#: ../src/interface.c:3001 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Karteireiter für geöffnete Dateien"
-#: ../src/interface.c:2982 +#: ../src/interface.c:3005 msgid "Show close buttons" msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2985 +#: ../src/interface.c:3008 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -1708,101 +1716,101 @@ "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer " "Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
-#: ../src/interface.c:2991 +#: ../src/interface.c:3014 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateien:"
-#: ../src/interface.c:2996 ../src/interface.c:3050 ../src/interface.c:3068 -#: ../src/interface.c:3086 +#: ../src/interface.c:3019 ../src/interface.c:3073 ../src/interface.c:3091 +#: ../src/interface.c:3109 msgid "Left" msgstr "Links"
-#: ../src/interface.c:2999 +#: ../src/interface.c:3022 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden links von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3004 ../src/interface.c:3051 ../src/interface.c:3069 -#: ../src/interface.c:3087 +#: ../src/interface.c:3027 ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3092 +#: ../src/interface.c:3110 msgid "Right" msgstr "Rechts"
-#: ../src/interface.c:3007 +#: ../src/interface.c:3030 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3011 +#: ../src/interface.c:3034 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "" "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur das " "Editorfenster an"
-#: ../src/interface.c:3014 +#: ../src/interface.c:3037 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:3016 +#: ../src/interface.c:3039 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Dateireiter</b>"
-#: ../src/interface.c:3052 ../src/interface.c:3070 ../src/interface.c:3088 +#: ../src/interface.c:3075 ../src/interface.c:3093 ../src/interface.c:3111 msgid "Top" msgstr "Oben"
-#: ../src/interface.c:3053 ../src/interface.c:3071 ../src/interface.c:3089 +#: ../src/interface.c:3076 ../src/interface.c:3094 ../src/interface.c:3112 msgid "Bottom" msgstr "Unten"
-#: ../src/interface.c:3055 +#: ../src/interface.c:3078 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:"
-#: ../src/interface.c:3091 +#: ../src/interface.c:3114 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Reiterposition</b>"
-#: ../src/interface.c:3110 +#: ../src/interface.c:3133 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3113 +#: ../src/interface.c:3136 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "" "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " "werden soll oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3120 +#: ../src/interface.c:3143 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle"
-#: ../src/interface.c:3139 +#: ../src/interface.c:3162 msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3143 +#: ../src/interface.c:3166 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3164 +#: ../src/interface.c:3187 msgid "Icon style:" msgstr "Symbolstil:"
-#: ../src/interface.c:3171 +#: ../src/interface.c:3194 msgid "Icon size:" msgstr "Symbolgröße:"
-#: ../src/interface.c:3218 +#: ../src/interface.c:3241 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aussehen</b>"
-#: ../src/interface.c:3223 +#: ../src/interface.c:3246 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste"
-#: ../src/interface.c:3250 +#: ../src/interface.c:3273 msgid "Line wrapping" msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:3253 +#: ../src/interface.c:3276 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -1812,11 +1820,11 @@ "fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " "Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:3255 +#: ../src/interface.c:3278 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3258 +#: ../src/interface.c:3281 msgid "" "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -1830,11 +1838,11 @@ "ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle " "Position Rücksicht zu nehmen."
-#: ../src/interface.c:3260 +#: ../src/interface.c:3283 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
-#: ../src/interface.c:3263 +#: ../src/interface.c:3286 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -1842,19 +1850,19 @@ "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass " "markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
-#: ../src/interface.c:3265 +#: ../src/interface.c:3288 msgid "Enable folding" msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3268 +#: ../src/interface.c:3291 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden"
-#: ../src/interface.c:3270 +#: ../src/interface.c:3293 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
-#: ../src/interface.c:3273 +#: ../src/interface.c:3296 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used" @@ -1863,11 +1871,11 @@ "gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das " "Symbol geklickt wird."
-#: ../src/interface.c:3275 +#: ../src/interface.c:3298 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3278 +#: ../src/interface.c:3301 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -1875,25 +1883,25 @@ "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " "sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
-#: ../src/interface.c:3280 +#: ../src/interface.c:3303 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
-#: ../src/interface.c:3283 +#: ../src/interface.c:3306 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim " "Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
-#: ../src/interface.c:3289 +#: ../src/interface.c:3312 msgid "Line breaking column:" msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
-#: ../src/interface.c:3303 +#: ../src/interface.c:3326 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
-#: ../src/interface.c:3310 +#: ../src/interface.c:3333 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -1902,68 +1910,68 @@ "Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet " "werden kann."
-#: ../src/interface.c:3312 +#: ../src/interface.c:3335 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: ../src/interface.c:3317 +#: ../src/interface.c:3340 msgid "Features" msgstr "Funktionen"
-#: ../src/interface.c:3349 ../src/interface.c:4890 +#: ../src/interface.c:3372 ../src/interface.c:4913 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
-#: ../src/interface.c:3362 ../src/interface.c:4903 +#: ../src/interface.c:3385 ../src/interface.c:4926 msgid "Basic" msgstr "Einfach"
-#: ../src/interface.c:3363 ../src/interface.c:4904 +#: ../src/interface.c:3386 ../src/interface.c:4927 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
-#: ../src/interface.c:3364 ../src/interface.c:4905 +#: ../src/interface.c:3387 ../src/interface.c:4928 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
-#: ../src/interface.c:3366 ../src/interface.c:3709 ../src/interface.c:4907 +#: ../src/interface.c:3389 ../src/interface.c:3732 ../src/interface.c:4930 msgid "Type:" msgstr "Typ:"
-#: ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:4914 +#: ../src/interface.c:3396 ../src/interface.c:4937 msgid "Width:" msgstr "Breite:"
-#: ../src/interface.c:3386 ../src/interface.c:4927 +#: ../src/interface.c:3409 ../src/interface.c:4950 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
-#: ../src/interface.c:3396 ../src/interface.c:4937 +#: ../src/interface.c:3419 ../src/interface.c:4960 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
-#: ../src/interface.c:3405 ../src/interface.c:4946 +#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:4969 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
-#: ../src/interface.c:3414 ../src/interface.c:4955 +#: ../src/interface.c:3437 ../src/interface.c:4978 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die " "Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
-#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:4970 +#: ../src/interface.c:3452 ../src/interface.c:4993 msgid "Hard tab width:" msgstr "Tabulatorenbreite:"
-#: ../src/interface.c:3437 ../src/interface.c:4978 +#: ../src/interface.c:3460 ../src/interface.c:5001 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" msgstr "" "Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das " "Dokument ausgewählt ist"
-#: ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:4988 +#: ../src/interface.c:3470 ../src/interface.c:5011 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" @@ -1972,30 +1980,30 @@ "(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " "bestimmen"
-#: ../src/interface.c:3449 +#: ../src/interface.c:3472 msgid "Tab key indents" msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
-#: ../src/interface.c:3452 +#: ../src/interface.c:3475 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein " "Tabulatorzeichen einzufügen"
-#: ../src/interface.c:3454 +#: ../src/interface.c:3477 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Einrückung</b>"
-#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:4990 +#: ../src/interface.c:3482 ../src/interface.c:5013 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung"
-#: ../src/interface.c:3482 +#: ../src/interface.c:3505 msgid "Snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
-#: ../src/interface.c:3485 +#: ../src/interface.c:3508 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -2003,19 +2011,19 @@ "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " "komplexeren Text erweitert werden"
-#: ../src/interface.c:3487 +#: ../src/interface.c:3510 msgid "XML tag auto completion" msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
-#: ../src/interface.c:3490 +#: ../src/interface.c:3513 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
-#: ../src/interface.c:3492 +#: ../src/interface.c:3515 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
-#: ../src/interface.c:3495 +#: ../src/interface.c:3518 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -2023,11 +2031,11 @@ "Verlängert den Kommentarbereich in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine " "neue Zeile innerhalb eines Kommentares hinzu gefügt wird"
-#: ../src/interface.c:3497 +#: ../src/interface.c:3520 msgid "Automatic symbol completion" msgstr "Automatische Vervollständigung von Symbolen"
-#: ../src/interface.c:3500 +#: ../src/interface.c:3523 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2035,19 +2043,19 @@ "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " "geöffneter Dateien"
-#: ../src/interface.c:3508 +#: ../src/interface.c:3531 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3515 +#: ../src/interface.c:3538 msgid "Completion list height:" msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
-#: ../src/interface.c:3522 +#: ../src/interface.c:3545 msgid "Characters to type for completion:" msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3535 +#: ../src/interface.c:3558 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto " "completion list" @@ -2055,79 +2063,79 @@ "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vervollständigungsliste " "anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3544 +#: ../src/interface.c:3567 msgid "Display height in rows for the auto completion list" msgstr "" "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " "Vervollständigungsliste angezeigt wird"
-#: ../src/interface.c:3553 +#: ../src/interface.c:3576 msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list" msgstr "" "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " "Vervollständigungsliste angezeigt wird"
-#: ../src/interface.c:3556 +#: ../src/interface.c:3579 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
-#: ../src/interface.c:3576 +#: ../src/interface.c:3599 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Klammern ( )"
-#: ../src/interface.c:3581 +#: ../src/interface.c:3604 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3583 +#: ../src/interface.c:3606 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3588 +#: ../src/interface.c:3611 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" msgstr "" "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " "öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3590 +#: ../src/interface.c:3613 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Geschweifte Klammern {}"
-#: ../src/interface.c:3595 +#: ../src/interface.c:3618 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3597 +#: ../src/interface.c:3620 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Eckige Klammern [ ]"
-#: ../src/interface.c:3602 +#: ../src/interface.c:3625 msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3604 +#: ../src/interface.c:3627 msgid "Double quotes " "" msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3609 +#: ../src/interface.c:3632 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "" "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " "öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3611 +#: ../src/interface.c:3634 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
-#: ../src/interface.c:3616 +#: ../src/interface.c:3639 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen"
-#: ../src/interface.c:3639 +#: ../src/interface.c:3662 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
-#: ../src/interface.c:3642 +#: ../src/interface.c:3665 msgid "" "Use white text on a black background and invert all colors, this option " "requires a restart of Geany" @@ -2135,44 +2143,44 @@ "Schreibt weißen Text auf schwarzem Hintergrund und invertiert alle Farben. " "Dies erfordert einen Neustart von Geany."
-#: ../src/interface.c:3644 +#: ../src/interface.c:3667 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:3647 +#: ../src/interface.c:3670 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
-#: ../src/interface.c:3649 +#: ../src/interface.c:3672 msgid "Show white space" msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3652 +#: ../src/interface.c:3675 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen"
-#: ../src/interface.c:3654 +#: ../src/interface.c:3677 msgid "Show line endings" msgstr "Zeige Zeilenenden"
-#: ../src/interface.c:3657 +#: ../src/interface.c:3680 msgid "Show the line ending character" msgstr "Zeilenende-Zeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3659 +#: ../src/interface.c:3682 msgid "Show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3662 +#: ../src/interface.c:3685 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Zeigt oder versteckt den Zeilennummernrand"
-#: ../src/interface.c:3664 +#: ../src/interface.c:3687 msgid "Show markers margin" msgstr "Markierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3667 +#: ../src/interface.c:3690 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -2180,38 +2188,38 @@ "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " "zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
-#: ../src/interface.c:3669 +#: ../src/interface.c:3692 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen"
-#: ../src/interface.c:3672 +#: ../src/interface.c:3695 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten " "gerollt werden kann oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3674 +#: ../src/interface.c:3697 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: ../src/interface.c:3695 +#: ../src/interface.c:3718 msgid "Long line marker:" msgstr "Zeilenlänge markieren bei:"
-#: ../src/interface.c:3702 +#: ../src/interface.c:3725 msgid "Long line marker color:" msgstr "Farbe der Markierung:"
-#: ../src/interface.c:3721 +#: ../src/interface.c:3744 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
-#: ../src/interface.c:3722 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:746 -#: ../src/vte.c:767 ../src/vte.c:774 +#: ../src/interface.c:3745 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:746 +#: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler"
-#: ../src/interface.c:3730 +#: ../src/interface.c:3753 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2222,11 +2230,11 @@ "einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 " "geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
-#: ../src/interface.c:3740 +#: ../src/interface.c:3763 msgid "Line" msgstr "Linie"
-#: ../src/interface.c:3743 +#: ../src/interface.c:3766 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -2234,11 +2242,11 @@ "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-" "Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)"
-#: ../src/interface.c:3747 +#: ../src/interface.c:3770 msgid "Background" msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/interface.c:3750 +#: ../src/interface.c:3773 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -2248,57 +2256,57 @@ "(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " "für proportionale Schriftarten)"
-#: ../src/interface.c:3754 +#: ../src/interface.c:3777 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/interface.c:3760 +#: ../src/interface.c:3783 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
-#: ../src/interface.c:3765 +#: ../src/interface.c:3788 msgid "Display" msgstr "Ansicht"
-#: ../src/interface.c:3796 +#: ../src/interface.c:3819 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
-#: ../src/interface.c:3799 +#: ../src/interface.c:3822 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile " "angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
-#: ../src/interface.c:3813 +#: ../src/interface.c:3836 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
-#: ../src/interface.c:3820 +#: ../src/interface.c:3843 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: ../src/interface.c:3846 +#: ../src/interface.c:3869 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
-#: ../src/interface.c:3852 +#: ../src/interface.c:3875 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
-#: ../src/interface.c:3859 +#: ../src/interface.c:3882 msgid "Default encoding (existing files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (existierende Dateien):"
-#: ../src/interface.c:3871 +#: ../src/interface.c:3894 msgid "Sets the default encoding for opening existing files" msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien"
-#: ../src/interface.c:3877 +#: ../src/interface.c:3900 msgid "Use fixed encoding when opening files" msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer Dateien"
-#: ../src/interface.c:3882 +#: ../src/interface.c:3905 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " @@ -2308,51 +2316,51 @@ "öffnet die ausgewählten Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in " "Ausnahmen benötigt)"
-#: ../src/interface.c:3884 +#: ../src/interface.c:3907 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
-#: ../src/interface.c:3903 +#: ../src/interface.c:3926 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: ../src/interface.c:3906 +#: ../src/interface.c:3929 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist"
-#: ../src/interface.c:3908 +#: ../src/interface.c:3931 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:3911 +#: ../src/interface.c:3934 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:446 +#: ../src/interface.c:3936 ../src/keybindings.c:448 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:3916 +#: ../src/interface.c:3939 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3918 +#: ../src/interface.c:3941 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: ../src/interface.c:3943 +#: ../src/interface.c:3966 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«"
-#: ../src/interface.c:3957 +#: ../src/interface.c:3980 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an"
-#: ../src/interface.c:3961 +#: ../src/interface.c:3984 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
-#: ../src/interface.c:3974 +#: ../src/interface.c:3997 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -2360,27 +2368,27 @@ "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 " "deaktiviert die Funktion."
-#: ../src/interface.c:3983 ../src/symbols.c:554 ../plugins/filebrowser.c:1016 +#: ../src/interface.c:4006 ../src/symbols.c:560 ../plugins/filebrowser.c:1016 msgid "Files" msgstr "Dateien"
-#: ../src/interface.c:4016 +#: ../src/interface.c:4039 msgid "Make:" msgstr "Make:"
-#: ../src/interface.c:4023 +#: ../src/interface.c:4046 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4030 +#: ../src/interface.c:4053 msgid "Browser:" msgstr "Browser:"
-#: ../src/interface.c:4042 +#: ../src/interface.c:4065 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Pfad und spezielle Optionen für »make« angeben"
-#: ../src/interface.c:4049 +#: ../src/interface.c:4072 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2388,23 +2396,23 @@ "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " "sollte die Option -e akzeptieren)"
-#: ../src/interface.c:4056 +#: ../src/interface.c:4079 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
-#: ../src/interface.c:4088 +#: ../src/interface.c:4111 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4111 +#: ../src/interface.c:4134 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: ../src/interface.c:4132 +#: ../src/interface.c:4155 msgid "Context action:" msgstr "Kontextaktion:"
-#: ../src/interface.c:4143 +#: ../src/interface.c:4166 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2414,67 +2422,67 @@ "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in " "der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
-#: ../src/interface.c:4156 +#: ../src/interface.c:4179 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:482 +#: ../src/interface.c:4184 ../src/keybindings.c:484 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:4195 +#: ../src/interface.c:4218 msgid "email address of the developer" msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4202 +#: ../src/interface.c:4225 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
-#: ../src/interface.c:4204 +#: ../src/interface.c:4227 msgid "Initial version:" msgstr "Anfangsversion:"
-#: ../src/interface.c:4216 +#: ../src/interface.c:4239 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: ../src/interface.c:4223 +#: ../src/interface.c:4246 msgid "Company name" msgstr "Firmenname"
-#: ../src/interface.c:4225 +#: ../src/interface.c:4248 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:"
-#: ../src/interface.c:4232 +#: ../src/interface.c:4255 msgid "Company:" msgstr "Firma:"
-#: ../src/interface.c:4239 +#: ../src/interface.c:4262 msgid "Mail address:" msgstr "E-Mailadresse:"
-#: ../src/interface.c:4246 +#: ../src/interface.c:4269 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:"
-#: ../src/interface.c:4258 +#: ../src/interface.c:4281 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4260 +#: ../src/interface.c:4283 msgid "Year:" msgstr "Jahr:"
-#: ../src/interface.c:4267 +#: ../src/interface.c:4290 msgid "Date:" msgstr "Datum:"
-#: ../src/interface.c:4274 +#: ../src/interface.c:4297 msgid "Date & Time:" msgstr "Datum / Zeit:"
-#: ../src/interface.c:4286 +#: ../src/interface.c:4309 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2483,7 +2491,7 @@ "alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« " "zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4293 +#: ../src/interface.c:4316 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2492,7 +2500,7 @@ "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " "Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4300 +#: ../src/interface.c:4323 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2501,63 +2509,63 @@ "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " "Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4302 +#: ../src/interface.c:4325 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4307 +#: ../src/interface.c:4330 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen"
-#: ../src/interface.c:4345 +#: ../src/interface.c:4368 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern"
-#: ../src/interface.c:4349 +#: ../src/interface.c:4372 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../src/interface.c:4354 +#: ../src/interface.c:4377 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:4377 +#: ../src/interface.c:4400 msgid "Command:" msgstr "Befehl:"
-#: ../src/interface.c:4384 +#: ../src/interface.c:4407 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)"
-#: ../src/interface.c:4394 +#: ../src/interface.c:4417 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
-#: ../src/interface.c:4414 ../src/printing.c:342 +#: ../src/interface.c:4437 ../src/printing.c:345 msgid "Print line numbers" msgstr "Drucke Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:4417 ../src/printing.c:344 +#: ../src/interface.c:4440 ../src/printing.c:347 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
-#: ../src/interface.c:4419 ../src/printing.c:347 +#: ../src/interface.c:4442 ../src/printing.c:350 msgid "Print page numbers" msgstr "Drucke Seitenzahlen"
-#: ../src/interface.c:4422 +#: ../src/interface.c:4445 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page" msgstr "" "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite " "benutzt."
-#: ../src/interface.c:4424 ../src/printing.c:352 +#: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:355 msgid "Print page header" msgstr "Drucke Seitenkopf"
-#: ../src/interface.c:4427 ../src/printing.c:354 +#: ../src/interface.c:4450 ../src/printing.c:357 msgid "" "Adds a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date(see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2565,21 +2573,21 @@ "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, " "den Dateinamen sowie das Datum). Dazu werden drei Zeilen der Seite benutzt."
-#: ../src/interface.c:4444 ../src/printing.c:370 +#: ../src/interface.c:4467 ../src/printing.c:373 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
-#: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:372 +#: ../src/interface.c:4470 ../src/printing.c:375 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "" "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei " "verwenden"
-#: ../src/interface.c:4453 ../src/printing.c:378 +#: ../src/interface.c:4476 ../src/printing.c:381 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:"
-#: ../src/interface.c:4460 ../src/printing.c:384 +#: ../src/interface.c:4483 ../src/printing.c:387 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2589,15 +2597,15 @@ "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " "»strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4463 +#: ../src/interface.c:4486 msgid "Use native GTK printing" msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen"
-#: ../src/interface.c:4469 +#: ../src/interface.c:4492 msgid "Printing" msgstr "Drucken"
-#: ../src/interface.c:4873 +#: ../src/interface.c:4896 msgid "Project Properties" msgstr "Projekteigenschaften"
@@ -2810,298 +2818,302 @@ msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden"
#: ../src/keybindings.c:316 +msgid "Send Selection to Terminal" +msgstr "Auswahl an Terminal senden" + +#: ../src/keybindings.c:318 msgid "Insert" msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:319 +#: ../src/keybindings.c:321 msgid "Insert date" msgstr "Datum einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:322 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Insert alternative white space" msgstr "Alternatives Leerzeichen einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/keybindings.c:326 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/keybindings.c:330 ../src/toolbar.c:200 +#: ../src/keybindings.c:332 ../src/toolbar.c:200 msgid "Search" msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:333 ../src/search.c:363 +#: ../src/keybindings.c:335 ../src/search.c:364 msgid "Find" msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/keybindings.c:337 +#: ../src/keybindings.c:339 msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/keybindings.c:340 +#: ../src/keybindings.c:342 msgid "Find Next Selection" msgstr "Auswahl vorwärts im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:342 +#: ../src/keybindings.c:344 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:497 +#: ../src/keybindings.c:346 ../src/search.c:499 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:346 ../src/search.c:662 +#: ../src/keybindings.c:348 ../src/search.c:671 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen"
-#: ../src/keybindings.c:349 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:351 +#: ../src/keybindings.c:353 msgid "Previous Message" msgstr "Vorherige Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:353 +#: ../src/keybindings.c:355 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden"
-#: ../src/keybindings.c:355 +#: ../src/keybindings.c:357 msgid "Find Document Usage" msgstr "Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:357 +#: ../src/keybindings.c:359 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu"
-#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:62 +#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:62 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navigiert eine Position nach hinten"
-#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:63 +#: ../src/keybindings.c:364 ../src/toolbar.c:63 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navigiert eine Position nach vorne"
-#: ../src/keybindings.c:367 +#: ../src/keybindings.c:369 msgid "Go to matching brace" msgstr "Springe zur passenden Klammer"
-#: ../src/keybindings.c:370 +#: ../src/keybindings.c:372 msgid "Toggle marker" msgstr "Markierung setzen"
-#: ../src/keybindings.c:373 +#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Go to next marker" msgstr "Zur nächsten Markierung springen"
-#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:378 msgid "Go to previous marker" msgstr "Zur vorherigen Markierung springen"
-#: ../src/keybindings.c:378 +#: ../src/keybindings.c:380 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Gehe zur Tagdefinition"
-#: ../src/keybindings.c:380 +#: ../src/keybindings.c:382 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zur Tagdeklaration"
-#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:384 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenanfang"
-#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:386 msgid "Go to End of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:386 +#: ../src/keybindings.c:388 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:388 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:390 +#: ../src/keybindings.c:392 msgid "View" msgstr "Ansicht"
-#: ../src/keybindings.c:393 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:398 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild"
-#: ../src/keybindings.c:398 +#: ../src/keybindings.c:400 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Meldungsfenster verstecken"
-#: ../src/keybindings.c:401 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:403 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen"
-#: ../src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen"
-#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:409 msgid "Focus" msgstr "Fokus"
-#: ../src/keybindings.c:410 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Switch to Editor" msgstr "Zum Editor wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:412 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Zu den Notizen wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:414 +#: ../src/keybindings.c:416 msgid "Switch to VTE" msgstr "Zur VTE wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:416 +#: ../src/keybindings.c:418 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:418 +#: ../src/keybindings.c:420 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Zur Seitenleiste wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Wechsle zum Compiler"
-#: ../src/keybindings.c:422 +#: ../src/keybindings.c:424 msgid "Notebook tab" msgstr "Dateireiter"
-#: ../src/keybindings.c:425 +#: ../src/keybindings.c:427 msgid "Switch to left document" msgstr "Zum linken Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:427 +#: ../src/keybindings.c:429 msgid "Switch to right document" msgstr "Zum rechten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:429 +#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Switch to last used document" msgstr "Zum letzten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:431 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "Move document left" msgstr "Dateireiter nach links verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:433 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Move document right" msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "Move document first" msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Move document last" msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:439 +#: ../src/keybindings.c:441 msgid "Document" msgstr "Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:444 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:444 +#: ../src/keybindings.c:446 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:448 +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Toggle current fold" msgstr "Aktuelle Faltung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:452 +#: ../src/keybindings.c:454 msgid "Fold all" msgstr "Alles einblenden"
-#: ../src/keybindings.c:454 +#: ../src/keybindings.c:456 msgid "Unfold all" msgstr "Alles ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:456 +#: ../src/keybindings.c:458 msgid "Reload symbol list" msgstr "Symbolliste neuladen"
-#: ../src/keybindings.c:458 ../src/keybindings.c:463 ../src/ui_utils.c:1645 +#: ../src/keybindings.c:460 ../src/keybindings.c:465 ../src/ui_utils.c:1662 msgid "Build" msgstr "Erstellen"
-#: ../src/keybindings.c:461 ../src/toolbar.c:64 +#: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:64 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren"
-#: ../src/keybindings.c:465 +#: ../src/keybindings.c:467 msgid "Make all" msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Make custom target" msgstr "Make mit eigenem Target"
-#: ../src/keybindings.c:470 +#: ../src/keybindings.c:472 msgid "Make object" msgstr "Make Objekt-Datei"
-#: ../src/keybindings.c:472 +#: ../src/keybindings.c:474 msgid "Next error" msgstr "Nächster Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:474 +#: ../src/keybindings.c:476 msgid "Previous error" msgstr "Vorheriger Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Run" msgstr "Ausführen"
-#: ../src/keybindings.c:478 +#: ../src/keybindings.c:480 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Ausführen (alternativer Befehl)"
-#: ../src/keybindings.c:480 +#: ../src/keybindings.c:482 msgid "Build options" msgstr "Optionen bei der Erzeugung"
-#: ../src/keybindings.c:485 +#: ../src/keybindings.c:487 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Farbwähler öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:487 ../src/keybindings.c:490 +#: ../src/keybindings.c:489 ../src/keybindings.c:492 msgid "Help" msgstr "Hilfe"
-#: ../src/keybindings.c:779 +#: ../src/keybindings.c:782 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/keybindings.c:792 +#: ../src/keybindings.c:795 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
-#: ../src/keybindings.c:1527 +#: ../src/keybindings.c:1530 msgid "Switch to Document" msgstr "Zum Dokument wechseln"
@@ -3191,26 +3203,26 @@ msgid "Show version and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden"
-#: ../src/main.c:483 +#: ../src/main.c:494 msgid "[FILES...]" msgstr "[Dateien...]"
-#: ../src/main.c:500 +#: ../src/main.c:511 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(kompiliert am %s mit GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:605 +#: ../src/main.c:616 msgid "Move it now?" msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?"
-#: ../src/main.c:607 +#: ../src/main.c:618 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort " "verschieben, bevor es gestartet wird."
-#: ../src/main.c:613 +#: ../src/main.c:624 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" @@ -3220,7 +3232,7 @@
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:623 +#: ../src/main.c:634 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " @@ -3229,7 +3241,7 @@ "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben " "werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
-#: ../src/main.c:704 +#: ../src/main.c:715 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3240,22 +3252,22 @@ "Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n" "Geany trotzdem starten?"
-#: ../src/main.c:790 ../src/socket.c:160 +#: ../src/main.c:801 ../src/socket.c:160 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."
-#: ../src/main.c:1009 +#: ../src/main.c:1020 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Willkommen zu Geany %s."
-#: ../src/main.c:1011 +#: ../src/main.c:1022 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: ../src/main.c:1221 +#: ../src/main.c:1238 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Einstellungen erneut geladen."
@@ -3427,43 +3439,43 @@ msgid "<b>Page %d of %d</b>" msgstr "<b>Seite %d von %d</b>"
-#: ../src/printing.c:337 +#: ../src/printing.c:340 msgid "Document Setup" msgstr "Dokument einrichten"
-#: ../src/printing.c:349 +#: ../src/printing.c:352 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page" msgstr "" "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite " "benutzt."
-#: ../src/printing.c:488 +#: ../src/printing.c:491 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d"
-#: ../src/printing.c:738 +#: ../src/printing.c:741 #, c-format msgid "Printing of file %s was cancelled." msgstr "Drucken der Datei »%s« wurde abgebrochen."
-#: ../src/printing.c:740 ../src/printing.c:859 +#: ../src/printing.c:743 ../src/printing.c:862 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Datei »%s« wurde gedruckt."
-#: ../src/printing.c:789 +#: ../src/printing.c:792 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "Drucken der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (%s)."
-#: ../src/printing.c:829 +#: ../src/printing.c:832 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first" msgstr "" "Bitte geben Sie zuerst einen Befehl zum Drucken in den Einstellungen an."
-#: ../src/printing.c:837 +#: ../src/printing.c:840 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" @@ -3474,7 +3486,7 @@ "\n" "%s"
-#: ../src/printing.c:853 +#: ../src/printing.c:856 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %s)." msgstr "Drucken der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (Rückgabewert: %s)." @@ -3629,11 +3641,11 @@ msgid "Project "%s" opened." msgstr "Projekt »%s« geöffnet."
-#: ../src/search.c:200 +#: ../src/search.c:201 msgid "_Use regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen"
-#: ../src/search.c:204 +#: ../src/search.c:205 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." @@ -3641,15 +3653,15 @@ "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über " "reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation."
-#: ../src/search.c:211 +#: ../src/search.c:212 msgid "Search _backwards" msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../src/search.c:225 +#: ../src/search.c:226 msgid "Use _escape sequences" msgstr "S_onderzeichen maskieren"
-#: ../src/search.c:230 +#: ../src/search.c:231 msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" @@ -3657,398 +3669,399 @@ "Ersetzt \\, \t, \n, \r und \uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den " "entsprechenden Sonderzeichen"
-#: ../src/search.c:239 ../src/search.c:757 +#: ../src/search.c:240 ../src/search.c:766 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../src/search.c:244 ../src/search.c:763 +#: ../src/search.c:245 ../src/search.c:772 msgid "Match only a _whole word" msgstr "N_ur ganze Wörter finden"
-#: ../src/search.c:249 +#: ../src/search.c:250 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "_Wortanfänge finden"
-#: ../src/search.c:370 +#: ../src/search.c:371 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriges"
-#: ../src/search.c:376 +#: ../src/search.c:377 msgid "_Next" msgstr "_Nächstes"
-#: ../src/search.c:380 ../src/search.c:514 ../src/search.c:687 +#: ../src/search.c:381 ../src/search.c:520 ../src/search.c:696 msgid "_Search for:" msgstr "Suc_he nach:"
#. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:408 +#: ../src/search.c:409 msgid "_Find All" msgstr "_Alle finden"
-#: ../src/search.c:415 +#: ../src/search.c:416 msgid "_Mark" msgstr "_Markieren"
-#: ../src/search.c:417 +#: ../src/search.c:418 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des aktuellen Dokumentes"
-#: ../src/search.c:422 ../src/search.c:573 +#: ../src/search.c:423 ../src/search.c:580 msgid "In Sessi_on" msgstr "In Sit_zung"
-#: ../src/search.c:427 ../src/search.c:578 +#: ../src/search.c:428 ../src/search.c:585 msgid "_In Document" msgstr "_Im Dokument"
#. close window checkbox -#: ../src/search.c:433 ../src/search.c:591 +#: ../src/search.c:434 ../src/search.c:598 msgid "Close _dialog" msgstr "_Diesen Dialog schließen"
-#: ../src/search.c:438 ../src/search.c:596 +#: ../src/search.c:439 ../src/search.c:603 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Diese Option deaktivieren, um den Dialog nicht zu schließen"
-#: ../src/search.c:510 +#: ../src/search.c:514 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Ersetzen und _Finden"
-#: ../src/search.c:517 +#: ../src/search.c:523 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Erse_tzen durch:"
#. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:566 +#: ../src/search.c:573 msgid "Re_place All" msgstr "_Alle ersetzen"
-#: ../src/search.c:583 +#: ../src/search.c:590 msgid "In Se_lection" msgstr "I_n Auswahl"
-#: ../src/search.c:585 +#: ../src/search.c:592 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Ersetze alle Treffer im aktuell markierten Text"
-#: ../src/search.c:672 +#: ../src/search.c:681 msgid "_Directory:" msgstr "_Verzeichnis:"
-#: ../src/search.c:703 +#: ../src/search.c:712 msgid "E_ncoding:" msgstr "_Kodierung"
-#: ../src/search.c:728 +#: ../src/search.c:737 msgid "Fixed s_trings" msgstr "_Feste Zeichenketten"
-#: ../src/search.c:737 +#: ../src/search.c:746 msgid "_Grep regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen (grep)"
-#: ../src/search.c:740 ../src/search.c:748 +#: ../src/search.c:749 ../src/search.c:757 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "" "Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«"
-#: ../src/search.c:745 +#: ../src/search.c:754 msgid "_Extended regular expressions" msgstr "_Erweiterte Reguläre Ausdrücke benutzen"
-#: ../src/search.c:752 +#: ../src/search.c:761 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "_In Unterverzeichnissen"
-#: ../src/search.c:768 +#: ../src/search.c:777 msgid "_Invert search results" msgstr "Su_chmuster umkehren"
-#: ../src/search.c:773 +#: ../src/search.c:782 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." msgstr "Invertiert die Trefferliste"
-#: ../src/search.c:790 +#: ../src/search.c:799 msgid "E_xtra options:" msgstr "_Zus. Optionen:"
-#: ../src/search.c:798 +#: ../src/search.c:807 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen"
-#: ../src/search.c:1057 ../src/search.c:1659 ../src/search.c:1662 +#: ../src/search.c:1068 ../src/search.c:1671 ../src/search.c:1674 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." msgstr[0] "%d Treffer für »%s« gefunden." msgstr[1] "%d Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/search.c:1172 +#: ../src/search.c:1184 #, c-format msgid "Replaced text in %u file." msgid_plural "Replaced text in %u files." msgstr[0] "Text wurde in %u Datei ersetzt." msgstr[1] "Text wurde in %u Dateien ersetzt."
-#: ../src/search.c:1273 +#: ../src/search.c:1285 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Ungültiges Verzeichnis."
-#: ../src/search.c:1293 +#: ../src/search.c:1305 msgid "No text to find." msgstr "Kein Text zum Suchen angegeben."
-#: ../src/search.c:1320 +#: ../src/search.c:1332 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" "Konnte das grep Kommando »%s« nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den " "Einstellungen überprüfen)."
-#: ../src/search.c:1388 +#: ../src/search.c:1400 msgid "Searching..." msgstr "Suchen..."
-#: ../src/search.c:1400 +#: ../src/search.c:1412 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (im Verzeichnis: %s)"
-#: ../src/search.c:1428 +#: ../src/search.c:1440 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/search.c:1534 +#: ../src/search.c:1546 msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)." -msgstr "Suche fehlgeschlagen (Sie finden Details in »Hilfe -> Debug Meldungen«)." +msgstr "" +"Suche fehlgeschlagen (Sie finden Details in »Hilfe -> Debug Meldungen«)."
-#: ../src/search.c:1555 +#: ../src/search.c:1567 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Such mit %d Treffer abgeschlossen." msgstr[1] "Such mit %d Treffern abgeschlossen."
-#: ../src/search.c:1563 +#: ../src/search.c:1575 msgid "No matches found." msgstr "Keine Treffer gefunden."
-#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:657 +#: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:663 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel"
-#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:658 +#: ../src/symbols.c:567 ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:664 msgid "Section" msgstr "Abschnitt"
-#: ../src/symbols.c:562 +#: ../src/symbols.c:568 msgid "Sect1" msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:563 +#: ../src/symbols.c:569 msgid "Sect2" msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:564 +#: ../src/symbols.c:570 msgid "Sect3" msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:565 +#: ../src/symbols.c:571 msgid "Appendix" msgstr "Anhang"
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), #. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"), -#: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:716 -#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:755 -#: ../src/symbols.c:800 +#: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:722 +#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:746 ../src/symbols.c:761 +#: ../src/symbols.c:806 msgid "Other" msgstr "Sonstiges"
-#: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:780 +#: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:786 msgid "Module" msgstr "Modul"
-#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:738 -#: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:765 +#: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:744 +#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:771 msgid "Types" msgstr "Typen"
-#: ../src/symbols.c:575 +#: ../src/symbols.c:581 msgid "Type constructors" msgstr "Typkonstruktoren"
-#: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:611 -#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:682 -#: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:750 -#: ../src/symbols.c:787 +#: ../src/symbols.c:582 ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:617 +#: ../src/symbols.c:632 ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:688 +#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:756 +#: ../src/symbols.c:793 msgid "Functions" msgstr "Funktionen"
-#: ../src/symbols.c:581 +#: ../src/symbols.c:587 msgid "Sections" msgstr "Abschnitte"
-#: ../src/symbols.c:582 +#: ../src/symbols.c:588 msgid "Keys" msgstr "Indizes"
-#: ../src/symbols.c:588 +#: ../src/symbols.c:594 msgid "Command" msgstr "Kommando"
-#: ../src/symbols.c:589 +#: ../src/symbols.c:595 msgid "Environment" msgstr "Umgebung"
-#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:659 +#: ../src/symbols.c:597 ../src/symbols.c:665 msgid "Subsection" msgstr "Unterabschnitt"
-#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:660 +#: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:666 msgid "Subsubsection" msgstr "Unterunterabschnitt"
-#: ../src/symbols.c:593 +#: ../src/symbols.c:599 msgid "Label" msgstr "Label"
-#: ../src/symbols.c:603 +#: ../src/symbols.c:609 msgid "Structures" msgstr "Strukturen"
-#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:709 +#: ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:715 msgid "Package" msgstr "Package"
-#: ../src/symbols.c:612 +#: ../src/symbols.c:618 msgid "My" msgstr "My"
-#: ../src/symbols.c:613 +#: ../src/symbols.c:619 msgid "Local" msgstr "Local"
-#: ../src/symbols.c:614 +#: ../src/symbols.c:620 msgid "Our" msgstr "Our"
-#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723 -#: ../src/symbols.c:749 +#: ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:729 +#: ../src/symbols.c:755 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:668 -#: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:724 -#: ../src/symbols.c:786 +#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:674 +#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:730 +#: ../src/symbols.c:792 msgid "Classes" msgstr "Klassen"
-#: ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:737 +#: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:743 msgid "Constants" msgstr "Konstanten"
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"), #. &(tv_iters.tag_member), _("Members"), #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), -#: ../src/symbols.c:628 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:699 -#: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:752 -#: ../src/symbols.c:799 +#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:705 +#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:758 +#: ../src/symbols.c:805 msgid "Variables" msgstr "Variablen"
-#: ../src/symbols.c:639 +#: ../src/symbols.c:645 msgid "Anchors" msgstr "Anker"
-#: ../src/symbols.c:640 +#: ../src/symbols.c:646 msgid "H1 Headings" msgstr "Überschrift (H1)"
-#: ../src/symbols.c:641 +#: ../src/symbols.c:647 msgid "H2 Headings" msgstr "Überschrift (H2)"
-#: ../src/symbols.c:642 +#: ../src/symbols.c:648 msgid "H3 Headings" msgstr "Überschrift (H3)"
-#: ../src/symbols.c:650 +#: ../src/symbols.c:656 msgid "ID Selectors" msgstr "ID"
-#: ../src/symbols.c:651 +#: ../src/symbols.c:657 msgid "Type Selectors" msgstr "Typ"
-#: ../src/symbols.c:667 +#: ../src/symbols.c:673 msgid "Modules" msgstr "Module"
-#: ../src/symbols.c:669 +#: ../src/symbols.c:675 msgid "Singletons" msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:712 -#: ../src/symbols.c:725 +#: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:718 +#: ../src/symbols.c:731 msgid "Methods" msgstr "Methoden"
-#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:788 +#: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:794 msgid "Members" msgstr "Instanzvariablen"
-#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:762 +#: ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:768 msgid "Labels" msgstr "Label"
-#: ../src/symbols.c:751 +#: ../src/symbols.c:757 msgid "Subroutines" msgstr "Subroutinen"
-#: ../src/symbols.c:754 +#: ../src/symbols.c:760 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke"
-#: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:796 +#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:802 msgid "Macros" msgstr "Makros"
-#: ../src/symbols.c:764 +#: ../src/symbols.c:770 msgid "Defines" msgstr "Definitionen"
-#: ../src/symbols.c:771 +#: ../src/symbols.c:777 msgid "Targets" msgstr "Targets"
-#: ../src/symbols.c:783 +#: ../src/symbols.c:789 msgid "Namespaces" msgstr "Namensräume"
-#: ../src/symbols.c:789 +#: ../src/symbols.c:795 msgid "Structs" msgstr "Strukturen"
-#: ../src/symbols.c:790 +#: ../src/symbols.c:796 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "Typendefinition und Enumerates"
-#: ../src/symbols.c:1263 +#: ../src/symbols.c:1272 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" msgstr "Unbekannte Dateierweiterung für »%s«.\n"
-#: ../src/symbols.c:1284 +#: ../src/symbols.c:1293 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "" "Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keine " "Tags gefunden werden.\n"
-#: ../src/symbols.c:1291 +#: ../src/symbols.c:1300 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" @@ -4057,7 +4070,7 @@ "Verwendung: %s -g <Tag-Datei> <Datei-Liste>\n" "\n"
-#: ../src/symbols.c:1292 +#: ../src/symbols.c:1301 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4068,48 +4081,48 @@ "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1306 +#: ../src/symbols.c:1315 msgid "Load Tags" msgstr "Tags laden"
-#: ../src/symbols.c:1313 +#: ../src/symbols.c:1322 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Geany Tag-Datei (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1333 +#: ../src/symbols.c:1342 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "%s Tag-Datei »%s« geladen."
-#: ../src/symbols.c:1335 +#: ../src/symbols.c:1344 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Konnte Tag-Datei »%s« nicht laden."
-#: ../src/symbols.c:1468 +#: ../src/symbols.c:1477 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von »%s« nicht gefunden."
-#: ../src/symbols.c:1470 +#: ../src/symbols.c:1479 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." msgstr "Definition von »%s« nicht gefunden."
-#: ../src/symbols.c:1760 +#: ../src/symbols.c:1769 msgid "_Expand All" msgstr "Alle a_usklappen"
-#: ../src/symbols.c:1765 +#: ../src/symbols.c:1774 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen"
-#: ../src/symbols.c:1775 +#: ../src/symbols.c:1784 msgid "Sort by _Name" msgstr "Nach _Namen sortieren"
-#: ../src/symbols.c:1782 +#: ../src/symbols.c:1791 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Nach _Auftreten sortieren"
@@ -4117,7 +4130,7 @@ msgid "Save the current file" msgstr "Speichert die aktuelle Datei"
-#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1643 +#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1660 msgid "Save All" msgstr "Alles speichern"
@@ -4400,39 +4413,39 @@ msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Benutzerdefiniertes Datumsformat einstellen"
-#: ../src/ui_utils.c:1516 +#: ../src/ui_utils.c:1533 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner wählen"
-#: ../src/ui_utils.c:1516 +#: ../src/ui_utils.c:1533 msgid "Select File" msgstr "Datei wählen"
-#: ../src/ui_utils.c:1628 +#: ../src/ui_utils.c:1645 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "_Konfigurationsdateien"
-#: ../src/ui_utils.c:1644 +#: ../src/ui_utils.c:1661 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen"
-#: ../src/vte.c:299 ../src/vte.c:724 +#: ../src/vte.c:301 ../src/vte.c:726 msgid "Terminal" msgstr "Terminal"
-#: ../src/vte.c:546 +#: ../src/vte.c:548 msgid "_Set Path From Document" msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen"
-#: ../src/vte.c:551 +#: ../src/vte.c:553 msgid "_Restart Terminal" msgstr "Terminal _neustarten"
-#: ../src/vte.c:574 +#: ../src/vte.c:576 msgid "_Input Methods" msgstr "Eingabe_methoden"
-#: ../src/vte.c:668 +#: ../src/vte.c:670 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." @@ -4440,11 +4453,11 @@ "Konnte das Verzeichnis in der VTE nicht wechseln. Eventuell steht ein Befehl " "auf der Kommandozeile."
-#: ../src/vte.c:719 +#: ../src/vte.c:721 msgid "Terminal plugin" msgstr "Terminalplugin"
-#: ../src/vte.c:727 +#: ../src/vte.c:729 msgid "" "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " "the VTE library could be loaded." @@ -4452,92 +4465,92 @@ "Die Einstellungen für das integrierte Terminal werden nur wirksam, wenn die " "VTE-Bibliothek erfolgreich geladen werden konnte."
-#: ../src/vte.c:738 +#: ../src/vte.c:740 msgid "Terminal font:" msgstr "Terminalschriftart:"
-#: ../src/vte.c:748 +#: ../src/vte.c:750 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Ändert die Schriftart des Terminals"
-#: ../src/vte.c:750 +#: ../src/vte.c:752 msgid "Foreground color:" msgstr "Vordergrundfarbe:"
-#: ../src/vte.c:756 +#: ../src/vte.c:758 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:"
-#: ../src/vte.c:766 +#: ../src/vte.c:768 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Setzt die Vordergrundfarbe für das Terminal"
-#: ../src/vte.c:773 +#: ../src/vte.c:775 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Setzt die Hintergrundfarbe für das Terminal"
-#: ../src/vte.c:776 +#: ../src/vte.c:778 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:"
-#: ../src/vte.c:788 +#: ../src/vte.c:790 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "Gibt die Anzahl der Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann"
-#: ../src/vte.c:792 +#: ../src/vte.c:794 msgid "Shell:" msgstr "Shell:"
-#: ../src/vte.c:800 +#: ../src/vte.c:802 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll"
-#: ../src/vte.c:817 +#: ../src/vte.c:819 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Bei Tastendruck rollen"
-#: ../src/vte.c:818 +#: ../src/vte.c:820 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "" "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gerollt werden " "soll"
-#: ../src/vte.c:821 +#: ../src/vte.c:823 msgid "Scroll on output" msgstr "Bei Ausgabe rollen"
-#: ../src/vte.c:822 +#: ../src/vte.c:824 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einer Ausgabe gerollt werden soll"
-#: ../src/vte.c:825 +#: ../src/vte.c:827 msgid "Cursor blinks" msgstr "Blinkender Cursor"
-#: ../src/vte.c:826 +#: ../src/vte.c:828 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll"
-#: ../src/vte.c:829 +#: ../src/vte.c:831 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Geanys Tastenkombination überschreiben"
-#: ../src/vte.c:831 +#: ../src/vte.c:833 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "Erlaubt das integrierte Terminal über Tastenkürzel anzusprechen (mit " "Ausnahme der Fokus Kommandos)"
-#: ../src/vte.c:834 +#: ../src/vte.c:836 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Me_nütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)"
-#: ../src/vte.c:835 +#: ../src/vte.c:837 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -4547,11 +4560,11 @@ "Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight " "Commander in der VTE benutzen möchten."
-#: ../src/vte.c:838 ../plugins/filebrowser.c:1122 +#: ../src/vte.c:840 ../plugins/filebrowser.c:1122 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen"
-#: ../src/vte.c:839 +#: ../src/vte.c:841 msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files" msgstr "" "Legt fest, ob »cd $path« in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie zwischen " @@ -4559,11 +4572,11 @@
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox -#: ../src/vte.c:844 +#: ../src/vte.c:846 msgid "Don't use run script"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.