Revision: 855 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=855&view=rev Author: eht16 Date: 2006-09-30 07:49:35 -0700 (Sat, 30 Sep 2006)
Log Message: ----------- Update of Belarusian translation(thanks to Yura Semashko)
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/be.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2006-09-30 11:13:58 UTC (rev 854) +++ trunk/po/ChangeLog 2006-09-30 14:49:35 UTC (rev 855) @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-09-30 Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de + + * be.po: Update of Belarusian translation(thanks to Yura Semashko) + + 2006-09-29 Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de
* ca.po: Update of Catalan translation(thanks to topi)
Modified: trunk/po/be.po =================================================================== --- trunk/po/be.po 2006-09-30 11:13:58 UTC (rev 854) +++ trunk/po/be.po 2006-09-30 14:49:35 UTC (rev 855) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-19 13:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-27 19:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-01 10:55+0200\n" "Last-Translator: Yura Semashko yurand2@gmail.com\n" "Language-Team: Belarusian yurand2@gmail.com\n" @@ -18,250 +18,313 @@ "X-Poedit-Country: BELARUS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: src/main.c:73 +#: src/main.c:84 msgid "runs in debug mode (means being verbose)" msgstr "працаваць у рэжыму адладкі (больш паведамленьняў)"
-#: src/main.c:74 +#: src/main.c:85 +msgid "don't load the previous session's files" +msgstr "не загружаць файлы з прошлай сесіі" + +#: src/main.c:86 msgid "don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "не загружаць файлы аўта дапаўненьня (глядзі дакумэнтацыю)"
-#: src/main.c:76 +#: src/main.c:88 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "не адчыняць файлы ў працуючай праграме, запускаць новую"
-#: src/main.c:78 +#: src/main.c:90 msgid "use an alternate configuration directory" msgstr "выкарыстоўваць іншую наладкавую дырэкторыю"
-#: src/main.c:79 +#: src/main.c:91 msgid "don't show message window at startup" msgstr "Не паказаць акно паведамленьняў пры запуску"
-#: src/main.c:81 +#: src/main.c:93 msgid "don't load terminal support" msgstr "не загружаць падтрымку тэрмінала"
-#: src/main.c:82 +#: src/main.c:94 msgid "filename of libvte.so" msgstr "імя файла libvte.so"
-#: src/main.c:84 +#: src/main.c:96 msgid "show version and exit" msgstr "паказаць вэрсію і выйсьці"
-#: src/main.c:397 -msgid "" -"Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany is " -"already running. If you know Geany is not running, you can delete the file " -"and start Geany anyway.\n" -"Delete the named pipe and start Geany?" -msgstr "" -"Geany спыніў працу таму што named pipe быў знойдзены. Верагодней за ўсе " -"Geany ужо працуе. Калі вы ведаеце, што Geany не працуе, вы можаце выдаліць " -"named pipe і запусьціць Geany усё роўна.\n" -"Выдаліць named pipe?" - -#: src/main.c:439 +#: src/main.c:388 msgid " - A fast and lightweight IDE" msgstr " - Хуткае лёгкае IDE"
-#: src/main.c:449 -#, c-format +#: src/main.c:398 msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(збудаваны на %s з GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:522 -#, c-format +#: src/main.c:440 +msgid "" +"Configuration directory could not be created (%s).\n" +"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" +"Start Geany anyway?" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць дырэкторыю наладкі (%s).\n" +"Магчымы праблемы з выкарыстоўваньнем %s як дырэкторыі наладкі.\n" +"Запусьціць %s усё роўна?" + +#: src/main.c:556 msgid "This is Geany %s." msgstr "Geany %s."
-#: src/main.c:524 -#, c-format +#: src/main.c:558 msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю (%s)."
-#: src/interface.c:210 src/interface.c:1176 +#: src/main.c:583 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378 +#: src/document.c:416 src/win32.c:151 +msgid "" +"You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open files." +msgstr "" +"Вы адчынілі зашмат многа файлаў. Ёсьць абмежаваньне %d на колькасьць адчыненых файлаў." + +#: src/interface.c:241 src/interface.c:1374 msgid "Geany" msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:220 +#: src/interface.c:251 msgid "_File" msgstr "_Файл"
-#: src/interface.c:231 +#: src/interface.c:262 msgid "New (with _template)" msgstr "Новы (з шаблёнам)"
-#: src/interface.c:242 src/interface.c:261 src/interface.c:379 -#: src/interface.c:602 src/interface.c:1561 +#: src/interface.c:273 src/interface.c:292 src/interface.c:336 +#: src/interface.c:447 src/interface.c:493 src/interface.c:733 +#: src/interface.c:743 src/interface.c:1814 src/interface.c:1860 msgid "invisible" msgstr "нябачна"
-#: src/interface.c:254 +#: src/interface.c:285 msgid "Recent _files" msgstr "Нядаўнія файлы"
-#: src/interface.c:277 src/interface.c:714 src/keybindings.c:112 -msgid "Save all" +#: src/interface.c:308 +msgid "Save a_ll" msgstr "Захаваць усе"
-#: src/interface.c:280 +#: src/interface.c:311 msgid "Saves all open files" msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
-#: src/interface.c:308 +#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:507 +msgid "_Reload" +msgstr "Загрузіць зноў" + +#: src/interface.c:325 +msgid "R_eload as" +msgstr "Загрузіць зноў як" + +#: src/interface.c:356 +msgid "Prints the current file" +msgstr "Друкаваць цякучы файл" + +#: src/interface.c:367 msgid "C_lose all" msgstr "Зачыніць усе"
-#: src/interface.c:311 +#: src/interface.c:370 msgid "Closes all open files" msgstr "Зачыніць усе адкрытыя файлы"
-#: src/interface.c:325 src/interface.c:821 +#: src/interface.c:384 src/interface.c:980 msgid "Quit Geany" msgstr "Выхад"
-#: src/interface.c:327 +#: src/interface.c:386 msgid "_Edit" -msgstr "_Змена" +msgstr "Змена"
-#: src/interface.c:368 src/interface.c:1550 -msgid "Insert "include <...>"" +#: src/interface.c:427 src/interface.c:1777 +msgid "Select _All" +msgstr "Вылучыць усё" + +#: src/interface.c:436 +msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "Уставіць "include <...>""
-#: src/interface.c:382 src/interface.c:1564 -msgid "Insert Comments" +#: src/interface.c:450 +msgid "I_nsert Comments" msgstr "Уставіць камэнтарый"
-#: src/interface.c:393 src/interface.c:1575 +#: src/interface.c:461 src/interface.c:1828 msgid "Insert ChangeLog entry" msgstr "Уставіць радок ChangeLog"
-#: src/interface.c:396 +#: src/interface.c:464 src/interface.c:1831 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Уставіць тыпічны радок ChangeLog у цякучы файл"
-#: src/interface.c:398 src/interface.c:1580 +#: src/interface.c:466 src/interface.c:1833 msgid "Insert file header" msgstr "Уставіць загаловак файла"
-#: src/interface.c:401 src/interface.c:1583 -msgid "Inserts a few information at the beginning of the file" -msgstr "Уставіць інфармацыю ў пачатку файла" +#: src/interface.c:469 src/interface.c:1836 +msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" +msgstr "Уставіць загаловак ў пачатку файла"
-#: src/interface.c:403 src/interface.c:1585 +#: src/interface.c:471 src/interface.c:1838 msgid "Insert function description" msgstr "Уставіць апісаньне функцыі"
-#: src/interface.c:406 src/interface.c:1588 +#: src/interface.c:474 src/interface.c:1841 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Уставіць апісаньне перад цякучай функцыяй"
-#: src/interface.c:408 src/interface.c:1590 +#: src/interface.c:476 src/interface.c:1843 msgid "Insert multiline comment" msgstr "Уставіць шматрадковы камэнтарый"
-#: src/interface.c:411 src/interface.c:1593 +#: src/interface.c:479 src/interface.c:1846 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Уставіць шматрадковы камэнтарый"
-#: src/interface.c:413 src/interface.c:1595 +#: src/interface.c:481 src/interface.c:1848 msgid "Insert GPL notice" msgstr "Уставіць GPL паведамленьне"
-#: src/interface.c:416 src/interface.c:1598 +#: src/interface.c:484 src/interface.c:1851 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "Уставіць GPL паведамленьне (павінна быць зроблена ў пачатку файла)"
-#: src/interface.c:423 src/interface.c:1605 -msgid "Change Selection" -msgstr "Зьмяніць вылучэньне" +#: src/interface.c:486 src/interface.c:1853 +msgid "Insert Dat_e" +msgstr "Уставіць дату"
-#: src/interface.c:430 src/interface.c:1612 -msgid "To lower-case" -msgstr "У маленькі рэгістар" +#: src/interface.c:501 src/interface.c:1868 +msgid "_Format" +msgstr "Фармат"
-#: src/interface.c:434 src/interface.c:1616 -msgid "To upper-case" -msgstr "У вялікі рэгістар" +#: src/interface.c:504 +msgid "Convert the case of the current selection" +msgstr "Ператварыць рэгістар цякучага вылучэньня"
-#: src/interface.c:438 -msgid "_Count words" -msgstr "_Лічыць словы" +#: src/interface.c:509 src/interface.c:1875 +msgid "Convert Selection to _lower-case" +msgstr "Ператварыць вылучэньне ў ніжні рэгістар"
-#: src/interface.c:441 +#: src/interface.c:513 src/interface.c:1879 +msgid "Convert Selection to _upper-case" +msgstr "Ператварыць вылучэньне ў верхні рэгістар" + +#: src/interface.c:522 src/interface.c:1888 +msgid "_Comment Line" +msgstr "Камэнтаваць радок" + +#: src/interface.c:526 src/interface.c:1892 +msgid "U_ncomment Line" +msgstr "Рас камэнтаваць радок" + +#: src/interface.c:530 src/interface.c:1896 +msgid "_Toggle line commentation" +msgstr "Камэнтаваць/Рас камэнтаваць радок" + +#: src/interface.c:534 src/interface.c:1900 +msgid "Du_plicate Line" +msgstr "Дубліраваць радок" + +#: src/interface.c:543 src/interface.c:1909 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "Павялічыць адступ" + +#: src/interface.c:547 src/interface.c:1913 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "Зьменшыць адступ" + +#: src/interface.c:551 +msgid "Count _words" +msgstr "Лічыць словы" + +#: src/interface.c:554 msgid "" "Counts the words and characters in the current selection or the whole " "document" msgstr "Лічыць слава і літары ў вылучаным тэксту альбо ва ўсім дакумэнце"
-#: src/interface.c:452 +#: src/interface.c:565 msgid "_Search" msgstr "Шукаць"
-#: src/interface.c:463 +#: src/interface.c:576 msgid "Find _Next" msgstr "Шукаць наступны"
-#: src/interface.c:467 +#: src/interface.c:580 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукаць былы"
-#: src/interface.c:471 src/dialogs.c:907 +#: src/interface.c:584 src/search.c:303 msgid "_Replace" msgstr "_Замяніць"
-#: src/interface.c:484 +#: src/interface.c:597 +msgid "Find in f_iles" +msgstr "Шукаць у файлах" + +#: src/interface.c:606 msgid "_Go to line" msgstr "_Ісьці да радка"
-#: src/interface.c:492 src/dialogs.c:73 +#: src/interface.c:614 src/dialogs.c:75 msgid "_View" msgstr "_Выгляд"
-#: src/interface.c:499 +#: src/interface.c:621 msgid "Change _Font" msgstr "Зьмяніць шрыфт"
-#: src/interface.c:502 +#: src/interface.c:624 msgid "Change the default font" -msgstr "Зьмяніць дэфолтны шрыфт" +msgstr "Зьмяніць прадвызначаны шрыфт"
-#: src/interface.c:508 +#: src/interface.c:630 msgid "Show _Colour Chooser" msgstr "Вылучыць колер"
-#: src/interface.c:511 src/interface.c:760 +#: src/interface.c:633 src/interface.c:919 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." msgstr "Адчыніць дыялёг, для вылучэньня колеру з палітры."
-#: src/interface.c:522 +#: src/interface.c:644 msgid "Full_screen" msgstr "Увесь экран"
-#: src/interface.c:526 +#: src/interface.c:648 msgid "Show Messages _Window" msgstr "Паказваць вакно паведамленьняў"
-#: src/interface.c:529 +#: src/interface.c:651 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" msgstr "Паказаць/Схаваць акно з паведамленьнямі і статусам кампілятара"
-#: src/interface.c:532 +#: src/interface.c:654 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
-#: src/interface.c:535 +#: src/interface.c:657 msgid "Toggle the toolbar on and off" msgstr "Паказаць/Схаваць акно прыладаў"
-#: src/interface.c:538 +#: src/interface.c:660 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "Паказваць панэль прыладаў" + +#: src/interface.c:665 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Паказваць _Markers Margin"
-#: src/interface.c:541 +#: src/interface.c:668 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines." @@ -269,301 +332,315 @@ "Паказаць/Схаваць маленькі margin, які выкарыстоўваецца для вылучэньня " "радкоў, справа ад нумару радка."
-#: src/interface.c:544 +#: src/interface.c:671 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Паказваць нумар радка"
-#: src/interface.c:547 +#: src/interface.c:674 msgid "Shows or hides the Line Number margin." msgstr "Паказаць/Схаваць нумар радка."
-#: src/interface.c:567 +#: src/interface.c:694 msgid "_Document" msgstr "_Дакумэнт"
-#: src/interface.c:574 -msgid "_Line breaking" +#: src/interface.c:701 +msgid "_Line wrapping" msgstr "Разлучыцель радкоў"
-#: src/interface.c:577 -msgid "Break the line at the window border and continue it on the next line" -msgstr "Разлучыць радкі на рысе вакна і працягваць з наступнага радка" +#: src/interface.c:704 src/interface.c:3010 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr ""
-#: src/interface.c:580 +#: src/interface.c:707 msgid "_Use auto indentation" -msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычнае фарматаванне" +msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычнае фарматаваньне"
-#: src/interface.c:585 +#: src/interface.c:712 msgid "Read _only" msgstr "Талькі _чытаць"
-#: src/interface.c:588 +#: src/interface.c:715 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." msgstr "Лічыць файл толькі для чытаньня. Зьмяненьні немагчыма зрабіць."
-#: src/interface.c:595 -msgid "Set filetype" +#: src/interface.c:717 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "Пісаць юнікодны BOM" + +#: src/interface.c:726 +msgid "Set file_type" msgstr "Усталяваць тып файла"
-#: src/interface.c:605 -msgid "Line endings" -msgstr "Канчаткі радкоў" +#: src/interface.c:736 +msgid "Set _encoding" +msgstr "Усталяваць знаканабор"
-#: src/interface.c:612 -msgid "Convert and set to CR/LF (Win)" +#: src/interface.c:746 +msgid "Set line e_ndings" +msgstr "Паказваць завяршэньне радка" + +#: src/interface.c:753 +msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" msgstr "Зьмяніць на CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:616 -msgid "Convert and set to LF (Unix)" +#: src/interface.c:759 +msgid "Convert and set to _LF (Unix)" msgstr "Зьмяніць на LF (Unix)"
-#: src/interface.c:620 -msgid "Convert and set to CR (Mac)" +#: src/interface.c:765 +msgid "Convert and set to CR (_Mac)" msgstr "Зьмяніць на CR (Mac)"
-#: src/interface.c:629 -msgid "_Replace tabs by space" +#: src/interface.c:776 +msgid "_Replace tabs by spaces" msgstr "Зьмяняць табуляцыю на прабелы"
-#: src/interface.c:632 +#: src/interface.c:779 src/interface.c:2943 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Зьмяніць усе табуляцыі ў дакумэнце на прабелы."
-#: src/interface.c:639 +#: src/interface.c:786 msgid "_Fold all" msgstr "Зьвярнуць усе"
-#: src/interface.c:642 +#: src/interface.c:789 msgid "Folds all contractible code blocks" msgstr "Зьвярнуць усе блёкі кода"
-#: src/interface.c:644 +#: src/interface.c:791 msgid "_Unfold all" msgstr "Разьвярнуць усе"
-#: src/interface.c:647 +#: src/interface.c:794 msgid "Unfolds all contracted code blocks" msgstr "Разьвярнуць усе блёкі кода"
-#: src/interface.c:654 +#: src/interface.c:801 msgid "Remove all _indicators" msgstr "Выдаліць усе індыкатары"
-#: src/interface.c:657 +#: src/interface.c:804 msgid "Removes all set indicators in the current document." msgstr "Выдаліць усе індыкатары ў цякучым дакумэнце"
#. build the code -#: src/interface.c:659 src/dialogs.c:522 +#: src/interface.c:806 src/ui_utils.c:791 msgid "_Build" msgstr "Пабудаваць"
-#: src/interface.c:663 +#: src/interface.c:810 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога"
-#: src/interface.c:674 +#: src/interface.c:821 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Клявішы"
-#: src/interface.c:677 +#: src/interface.c:824 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." msgstr "Паказаць сьпіс усіх выкарыстоўваемых клявіш."
-#: src/interface.c:679 +#: src/interface.c:826 msgid "_Website" msgstr "Інтэрнэт _старонка"
-#: src/interface.c:702 +#: src/interface.c:849 msgid "Create a new file" msgstr "Зрабiць новы файл"
-#: src/interface.c:707 +#: src/interface.c:854 msgid "Open an existing file" msgstr "Адчыніць існуючы файл"
-#: src/interface.c:712 +#: src/interface.c:859 msgid "Save the current file" msgstr "Захаваць цякучы файл"
-#: src/interface.c:717 +#: src/interface.c:861 src/keybindings.c:125 +msgid "Save all" +msgstr "Захаваць усе" + +#: src/interface.c:864 msgid "Save all open files" msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
-#: src/interface.c:726 +#: src/interface.c:873 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Загрузіць цякучы файл з дыска"
-#: src/interface.c:731 +#: src/interface.c:878 msgid "Close the current file" msgstr "Зачыніць цякучы файл"
-#: src/interface.c:739 src/keybindings.c:150 +#: src/interface.c:887 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Адмяніць апошнюю мадыфікацыю" + +#: src/interface.c:892 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Адмяніць адмену апошняй мадыфікацыі" + +#: src/interface.c:900 src/keybindings.c:173 msgid "Compile" msgstr "Кампіляваць"
-#: src/interface.c:742 +#: src/interface.c:903 msgid "Compile the current file" msgstr "Кампіляваць цякучы файл"
-#: src/interface.c:746 src/keybindings.c:158 -msgid "Run" -msgstr "Запусьціць" - -#: src/interface.c:749 src/dialogs.c:561 +#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:845 msgid "Run or view the current file" msgstr "Выканаць альбо глядзець цякучы файл"
-#: src/interface.c:757 +#: src/interface.c:916 msgid "Color" msgstr "Колер"
-#: src/interface.c:769 +#: src/interface.c:928 msgid "Zoom in the text" msgstr "Павялічыць тэкст"
-#: src/interface.c:774 +#: src/interface.c:933 msgid "Zoom out the text" msgstr "Зьменшыць тэкст"
-#: src/interface.c:787 src/interface.c:792 +#: src/interface.c:946 src/interface.c:951 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Знайсьці уведзены тэкст у цякучым файле"
-#: src/interface.c:805 +#: src/interface.c:964 msgid "Enter a line number and jump to it." msgstr "Увядзі нумар радка да перахода."
-#: src/interface.c:812 +#: src/interface.c:971 msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Перайсьці да ўведзенага радка."
-#: src/interface.c:848 src/treeviews.c:40 +#: src/interface.c:1007 src/treeviews.c:40 msgid "Symbols" msgstr "Сімвалы"
-#: src/interface.c:861 src/treeviews.c:180 +#: src/interface.c:1020 src/treeviews.c:218 msgid "Open files" msgstr "Адчыніць файлы"
-#: src/interface.c:896 +#: src/interface.c:1055 msgid "Status" msgstr "Стан"
-#: src/interface.c:910 +#: src/interface.c:1069 msgid "Compiler" msgstr "Кампілятар"
-#: src/interface.c:924 +#: src/interface.c:1083 msgid "Messages" msgstr "Паведамленьні"
-#: src/interface.c:937 +#: src/interface.c:1096 msgid "Scribble" msgstr "Для заметак"
-#: src/interface.c:1371 +#: src/interface.c:1600 src/interface.c:2784 msgid "Images and text" msgstr "Малюнкі і тэкст"
-#: src/interface.c:1377 +#: src/interface.c:1606 src/interface.c:2792 msgid "Images only" msgstr "Толькі малюнкі"
-#: src/interface.c:1383 +#: src/interface.c:1612 src/interface.c:2800 msgid "Text only" msgstr "Толькі тэкст"
-#: src/interface.c:1394 +#: src/interface.c:1623 src/interface.c:2808 msgid "Large icons" -msgstr "Павялічаныя іконкі" +msgstr "Павялічаныя значкі"
-#: src/interface.c:1398 +#: src/interface.c:1628 src/interface.c:2816 msgid "Small icons" -msgstr "Паменшаныя іконкі" +msgstr "Паменшаныя значкі"
-#: src/interface.c:1407 +#: src/interface.c:1638 msgid "Hide toolbar" msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
-#: src/interface.c:1578 -msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current " -msgstr "Уставіць тыпічны радок ChangeLog у цякучы файл" +#: src/interface.c:1803 +msgid "Insert "include <...>"" +msgstr "Уставіць "include <...>""
-#: src/interface.c:1625 +#: src/interface.c:1817 +msgid "Insert Comments" +msgstr "Уставіць камэнтарый" + +#: src/interface.c:1922 msgid "Find usage" msgstr "Знайсьці выкарыстоўваньне"
-#: src/interface.c:1633 src/keybindings.c:190 +#: src/interface.c:1930 src/keybindings.c:234 msgid "Go to tag definition" msgstr "Перайсьці да рэалізацыі"
-#: src/interface.c:1637 src/keybindings.c:192 +#: src/interface.c:1934 src/keybindings.c:236 msgid "Go to tag declaration" msgstr "Ісьці да аб'явы"
-#: src/interface.c:1646 src/dialogs.c:764 src/keybindings.c:130 +#: src/interface.c:1943 src/dialogs.c:564 src/keybindings.c:153 msgid "Go to line" msgstr "Перайсьці да радка"
-#: src/interface.c:1649 +#: src/interface.c:1946 msgid "Goto to the entered line" msgstr "Перайсьці да ўведзенага радка"
-#: src/interface.c:1895 src/keybindings.c:122 +#: src/interface.c:2289 src/keybindings.c:143 msgid "Preferences" msgstr "Уласьцівасьці"
-#: src/interface.c:1931 -msgid "Recent files list length:" -msgstr "Даўжыня сьпіса апошніх файлаў:" - -#: src/interface.c:1939 -msgid "" -"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." -msgstr "Указаць колькі файлаў трэба паказваць у сьпісе нядаўніх файлаў." - -#: src/interface.c:1943 +#: src/interface.c:2318 msgid "Load files from the last session" msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сэансу"
-#: src/interface.c:1947 +#: src/interface.c:2322 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Адчыняць файлы з апошняга сэансу пры старце"
-#: src/interface.c:1950 +#: src/interface.c:2325 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Захаваць пазыцыю вокан і геамэтрыю"
-#: src/interface.c:1954 +#: src/interface.c:2329 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Захаваць пазыцыю вокан і геамэтрыю, і аднаўляць яе пры старце"
-#: src/interface.c:1957 +#: src/interface.c:2332 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэньне кампіляцыі"
-#: src/interface.c:1960 +#: src/interface.c:2335 msgid "" "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " "finished." msgstr "Ці трэба гудзець пры памылкі, ці на завяршэньне кампіляцыі."
-#: src/interface.c:1963 +#: src/interface.c:2338 msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'яўленні новага" +msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'з'яўленні новага"
-#: src/interface.c:1966 +#: src/interface.c:2341 msgid "" -"Switch to the status message tab(in the notebook window at the bottom) if a " -"new status message arrive." -msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'яўленні новага." +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives." +msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленьняў, пры з'выпадкі новага."
-#: src/interface.c:1969 +#: src/interface.c:2344 msgid "Load virtual terminal emulation at startup" msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала пры старце"
-#: src/interface.c:1971 +#: src/interface.c:2346 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." @@ -571,230 +648,395 @@ "Ці трэба Загружаць эмулятар тэрмінала пры старце. Забараніце, калі ён не " "патрэбен. "
-#: src/interface.c:1974 +#: src/interface.c:2349 msgid "Confirm exit" msgstr "Пацьвярджаць выхад"
-#: src/interface.c:1978 +#: src/interface.c:2353 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Паказваць пацьвярджаючы дыялёг пры выхадзе."
-#: src/interface.c:1985 +#: src/interface.c:2364 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Даўжыня сьпіса апошніх файлаў:" + +#: src/interface.c:2372 +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "Указаць колькі файлаў трэба паказваць у сьпісе нядаўніх файлаў." + +#: src/interface.c:2380 msgid "Placement of new file tabs: " msgstr "Пазыцыя новых файлаў ў закладцы файлаў"
-#: src/interface.c:1989 +#: src/interface.c:2384 src/interface.c:2640 src/interface.c:2650 +#: src/interface.c:2660 msgid "Left" msgstr "Улева"
-#: src/interface.c:1992 +#: src/interface.c:2387 msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" msgstr "Новыя файлы будуць зьмешчаны зьлева у закладцы файлаў"
-#: src/interface.c:2001 +#: src/interface.c:2396 src/interface.c:2641 src/interface.c:2651 +#: src/interface.c:2661 msgid "Right" msgstr "Справа"
-#: src/interface.c:2004 +#: src/interface.c:2399 msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" msgstr "Новыя файлы будуць зьмешчаны справа у закладцы файлаў"
-#: src/interface.c:2008 src/interface.c:2339 -msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Мелачы</b>" +#: src/interface.c:2408 +msgid "General" +msgstr "Агульны"
-#: src/interface.c:2032 -msgid "Show search field" -msgstr "Паказваць поле шукаць" - -#: src/interface.c:2036 -msgid "Display the search field and button in the toolbar" -msgstr "Паказваць поле шукаць і кнопку на панэлі прылад" - -#: src/interface.c:2039 -msgid "Show goto line field" -msgstr "Паказваць поле перайсьці да радка" - -#: src/interface.c:2043 -msgid "Display the line number field and button in the toolbar" -msgstr "Паказваць поле перайсьці да радка і кнопку на панэлі прылад" - -#: src/interface.c:2046 -msgid "<b>Toolbar</b>" -msgstr "<b>Панэль прылад</b>" - -#: src/interface.c:2070 +#: src/interface.c:2430 msgid "Show symbol list" msgstr "Паказваць сьпіс сімвалаў"
-#: src/interface.c:2073 src/interface.c:2079 +#: src/interface.c:2433 src/interface.c:2439 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс сімвалаў"
-#: src/interface.c:2076 +#: src/interface.c:2436 msgid "Show open files list" msgstr "Паказаць сьпіс адчыненых файлаў"
-#: src/interface.c:2082 +#: src/interface.c:2442 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Sidebar</b>"
-#: src/interface.c:2108 +#: src/interface.c:2463 msgid "Symbol list font" msgstr "Шрыфт сьпіса сімвалаў"
-#: src/interface.c:2115 +#: src/interface.c:2470 msgid "Message window font" msgstr "Шрыфт сьпіса паведамленьняў"
-#: src/interface.c:2127 +#: src/interface.c:2482 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна паведамленьняў"
-#: src/interface.c:2135 +#: src/interface.c:2490 msgid "Sets the font for symbol list window" msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна сімвалаў"
-#: src/interface.c:2138 +#: src/interface.c:2493 +msgid "Editor font" +msgstr "Шрыфт рэдактара" + +#: src/interface.c:2505 +msgid "Sets the font for the editors windows" +msgstr "Усталяваць шрыфт для рэдактара" + +#: src/interface.c:2507 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Шрыфты</b>"
-#: src/interface.c:2143 -msgid "General" -msgstr "Агульны" +#: src/interface.c:2528 +msgid "Long line marker" +msgstr "Маркёр доўгага радка"
-#: src/interface.c:2171 -msgid "Tab Width" +#: src/interface.c:2535 +msgid "Long line marker color" +msgstr "Колер маркёра доўгага радка" + +#: src/interface.c:2548 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Маркёр доўгага радка - тонкая вэртыкальная рыса ў рэдактары. Яна дапамагае " +"вылучыць доўгія радкі. Каб забараніць пастаўце 0, ці ўкажыце праз колькі " +"літар яна павінна паявіцца" + +#: src/interface.c:2552 +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: src/interface.c:2565 +msgid "Line" +msgstr "Рыса" + +#: src/interface.c:2568 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)." +msgstr "Паказваць вэртыкальную рысу ў вакне рэдактара ў указанай пазыцыі." +"(глядзі ніжэй)." + +#: src/interface.c:2572 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: src/interface.c:2575 +msgid "" +"The background colour of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" + +#: src/interface.c:2579 +msgid "Disabled" +msgstr "Забаронены" + +#: src/interface.c:2590 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка" + +#: src/interface.c:2591 src/dialogs.c:498 src/prefs.c:976 src/prefs.c:983 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Выбар колеру" + +#: src/interface.c:2593 +msgid "<b>Long line marker</b>" +msgstr "<b>Маркёр доўгага радка</b>" + +#: src/interface.c:2614 src/interface.c:3056 +msgid "Editor" +msgstr "Рэдактар" + +#: src/interface.c:2621 +msgid "Message window" +msgstr "Акно паведамленьняў" + +#: src/interface.c:2628 +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidebar" + +#: src/interface.c:2642 src/interface.c:2652 src/interface.c:2662 +msgid "Top" +msgstr "Верх" + +#: src/interface.c:2643 src/interface.c:2653 src/interface.c:2663 +msgid "Bottom" +msgstr "Ніз" + +#: src/interface.c:2665 +msgid "<b>Tab placement</b>" +msgstr "<b>Распалажэньне закладак:</b>" + +#: src/interface.c:2670 +msgid "Interface" +msgstr "Інтэрфэйс" + +#: src/interface.c:2689 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Паказваць панэль прыладаў" + +#: src/interface.c:2714 +msgid "Show file operation buttons" +msgstr "Паказваць кнопкі дзеяньняў" + +#: src/interface.c:2718 +msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" +msgstr "Паказваць Новы, Адкрыць, Закрыць, Захаваць, Пераадкрыць на панэлі прылад" + +#: src/interface.c:2721 +msgid "Show Compile and Run" +msgstr "Паказваць Кампіляваць і Запусьціць" + +#: src/interface.c:2725 +msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" +msgstr "Паказваць кнопкі Кампіляваць і Запусьціць на панэлі прылад" + +#: src/interface.c:2728 +msgid "Show Colour Chooser button" +msgstr "Паказваць Вылучыць колер" + +#: src/interface.c:2732 +msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" +msgstr "Паказваць Вылучыць колер на панэлі прылад" + +#: src/interface.c:2735 +msgid "Show Zoom In and Zoom Out" +msgstr "Паказваць Павялічыць і Зьменшыць" + +#: src/interface.c:2739 +msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" +msgstr "Паказваць Павялічыць і Зьменшыць на панэлі прылад" + +#: src/interface.c:2742 +msgid "Show Redo and Undo buttons" +msgstr "Паказваць Адмяніць адмену і Адмяніць" + +#: src/interface.c:2746 +msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" +msgstr "Паказваць Адмяніць адмену і Адмяніць на панэлі прылад" + +#: src/interface.c:2749 +msgid "Show Search field" +msgstr "Паказваць поле шукаць" + +#: src/interface.c:2753 +msgid "Display the search field and button in the toolbar" +msgstr "Паказваць поле шукаць і кнопку на панэлі прылад" + +#: src/interface.c:2756 +msgid "Show Goto line field" +msgstr "Паказваць Перайсьці да радка" + +#: src/interface.c:2760 +msgid "Display the line number field and button in the toolbar" +msgstr "Паказваць поле перайсьці да радка і кнопку на панэлі прылад" + +#: src/interface.c:2763 +msgid "<b>Items</b>" +msgstr "<b>Рэчы</b>" + +#: src/interface.c:2824 +msgid "Icon style" +msgstr "Стыль значкоў" + +#: src/interface.c:2831 +msgid "Icon size" +msgstr "Памер значкоў" + +#: src/interface.c:2838 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Выгляд</b>" + +#: src/interface.c:2843 +msgid "Toolbar" +msgstr "Паказваць панэль прыладаў" + +#: src/interface.c:2871 +msgid "Tab Width:" msgstr "Шырыня закладкі"
-#: src/interface.c:2184 +#: src/interface.c:2878 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Прадвызначаны знаканабор:" + +#: src/interface.c:2889 +msgid "Sets the default encoding for newly created files." +msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для новых файлаў" + +#: src/interface.c:2901 msgid "The width in chars, which one tab character will take" msgstr "Шырыня адной закладкі ў кропках"
-#: src/interface.c:2189 +#: src/interface.c:2906 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Новыя файлы</b>"
-#: src/interface.c:2208 +#: src/interface.c:2925 msgid "Strip trailing spaces" msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы"
-#: src/interface.c:2212 +#: src/interface.c:2929 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы на канцах радкоў"
-#: src/interface.c:2215 +#: src/interface.c:2932 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Забясьпечыць пусты радок у канцы файла"
-#: src/interface.c:2219 +#: src/interface.c:2936 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Забясьпечыць пусты радок у канцы файла"
-#: src/interface.c:2222 +#: src/interface.c:2939 src/keybindings.c:167 +msgid "Replace tabs by space" +msgstr "Зьмяніць табуляцыі на прабелы" + +#: src/interface.c:2946 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Захаваць файлы</b>"
-#: src/interface.c:2241 +#: src/interface.c:2965 msgid "Show indentation guides" msgstr "Паказваць рукаводства фарматыравання"
-#: src/interface.c:2244 +#: src/interface.c:2968 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." msgstr "Паказваць маленькія рысы з кропкамі дапамагаючыя фарматыраванню."
-#: src/interface.c:2247 +#: src/interface.c:2971 msgid "Show white space" msgstr "Паказваць прабелы"
-#: src/interface.c:2250 +#: src/interface.c:2974 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." msgstr "Паказваць прабелы кропкамі, табуляцыі стрэлкамі."
-#: src/interface.c:2253 +#: src/interface.c:2977 msgid "Show line endings" msgstr "Паказваць завяршэньне радка"
-#: src/interface.c:2256 +#: src/interface.c:2980 msgid "Show the line ending character" msgstr "Паказваць літару завяршэньне радка (EOL)"
-#: src/interface.c:2259 -msgid "XML tag auto completion" -msgstr "XML таг аўтададатку" +#: src/interface.c:2983 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Паказваць</b>"
-#: src/interface.c:2262 -msgid "Automatic completion of open XML tags(includes HTML tags)" -msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненыя XML тагі (таксама для HTML)" +#: src/interface.c:3002 +msgid "Auto indentation" +msgstr "Аўтаматычнае фарматаванне"
-#: src/interface.c:2265 +#: src/interface.c:3005 +msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" +msgstr "Дадаваць да новага радка фарматаванне як у папярэдняга." + +#: src/interface.c:3007 +msgid "Line wrapping" +msgstr "Разлучаць радкі" + +#: src/interface.c:3012 msgid "Construct auto completion" msgstr "Стварыць аўта дапаўненьне"
-#: src/interface.c:2268 +#: src/interface.c:3015 msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" msgstr "" "Аўтаматычнае дапаўненьне часта выкарыстоўваемых канструкцый 'if' альбо 'for'"
-#: src/interface.c:2271 +#: src/interface.c:3018 +msgid "XML tag auto completion" +msgstr "XML таг аўта дадатку" + +#: src/interface.c:3021 +msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" +msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненыя XML тагі (таксама для HTML)" + +#: src/interface.c:3024 msgid "Enable folding" msgstr "Дазволіць фолдінг"
-#: src/interface.c:2274 +#: src/interface.c:3027 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Ці дазваляць фолдінг кода"
-#: src/interface.c:2277 +#: src/interface.c:3030 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Выкарыстоўваць індыкатары для памылак кампіляцыі"
-#: src/interface.c:2280 +#: src/interface.c:3033 msgid "" -"Whether to use indicators(a squiggly underline) to highlight the lines, " +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error." -msgstr "Ці выкарыстоўваць індыкатары(падсьветку) для падсьветкі радкоў, " -"калі кампілятар знойдзе папярэджаньне ці памылку." - -#: src/interface.c:2293 -msgid "Editor font" -msgstr "Шрыфт рэдактара" - -#: src/interface.c:2300 -msgid "Long line marker" -msgstr "Маркёр доўгага радка" - -#: src/interface.c:2307 -msgid "Long line marker color" -msgstr "Колер маркёра доўгага радка" - -#: src/interface.c:2319 -msgid "Sets the font for the editors windows" -msgstr "Усталяваць шрыфт для рэдактара" - -#: src/interface.c:2327 -msgid "" -"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " -"long lines, or as a hint to break the line. To disable set the value to 0, " -"or greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "" -"Маркёр доўгага радка - тонкая вэртыкальная рыса ў рэдактары. Яна дапамагае " -"вылучыць доўгія радкі. Каб забараніць пастаўце 0, ці ўкажыце праз колькі " -"літар яна павінна паявіцца" +"Ці выкарыстоўваць індыкатары(падсьветку) для падсьветкі радкоў, калі " +"кампілятар знойдзе папярэджаньне ці памылку."
-#: src/interface.c:2336 -msgid "Sets the color of the long line marker" -msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка" +#: src/interface.c:3040 +msgid "Rows of auto completion list:" +msgstr "Радкі аўта дадатку"
-#: src/interface.c:2337 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:1707 -#: src/dialogs.c:1714 -msgid "Color Chooser" -msgstr "Выбар колеру" +#: src/interface.c:3048 +msgid "Number of rows to display in the auto completion list." +msgstr "Колькасьць радкоў для паказу ў сьпісе аўта дадатку"
-#: src/interface.c:2344 -msgid "Editor" -msgstr "Рэдактар" +#: src/interface.c:3051 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>Свойства</b>"
-#: src/interface.c:2352 +#: src/interface.c:3064 msgid "" "Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" "(tools you do not need can be let blank)" @@ -802,23 +1044,23 @@ "Увядзіце пуць да прылады make і да кампілятара\n" "(прылады якія вам не патрэбны можаце пакінуць пустымі)"
-#: src/interface.c:2363 +#: src/interface.c:3075 msgid "Make" msgstr "Зрабіць"
-#: src/interface.c:2370 src/dialogs.c:1757 src/vte.c:163 +#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:166 msgid "Terminal" msgstr "Тэрмінал"
-#: src/interface.c:2377 +#: src/interface.c:3089 msgid "Browser" msgstr "Браўзэр"
-#: src/interface.c:2389 +#: src/interface.c:3101 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Пуць і наладкі для прылады make"
-#: src/interface.c:2396 +#: src/interface.c:3108 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -826,74 +1068,86 @@ "Тэрмінал эмулятар як xterm, gnome-terminal o konsole (павінен прымаць -е " "аргумэнт)"
-#: src/interface.c:2403 +#: src/interface.c:3115 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Пуць і (магчыма) дадатковыя аргумэнты да браўзэра"
-#: src/interface.c:2435 +#: src/interface.c:3147 +msgid "Print command" +msgstr "Каманда для друку" + +#: src/interface.c:3159 +msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." +msgstr "Пуць да каманды для друку (выкарыстоўвай %f у якасьці імя файла)" + +#: src/interface.c:3171 +msgid "Grep" +msgstr "Grep" + +#: src/interface.c:3194 msgid "Tools" msgstr "Прылады"
-#: src/interface.c:2443 +#: src/interface.c:3202 msgid "" "Specify here information you want to use in templates.\n" -"See documentation if you don't know, how templates work." +"See documentation if you don't know how templates work." msgstr "" "Укажы інфармацыю якую жадаеш выкарыстоўваць у шаблёнах.\n" "Глядзі дакумэнтацыю калі не ведаеш як працуюць шаблёны."
-#: src/interface.c:2459 +#: src/interface.c:3218 msgid "email address of the developer" -msgstr "email адрас распрацоўшчыка" +msgstr "e-mail адрас распрацоўшчыка"
-#: src/interface.c:2466 +#: src/interface.c:3225 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Ініцыялы распрацоўшчыка"
-#: src/interface.c:2468 +#: src/interface.c:3227 msgid "Initial Version" msgstr "Пачатковая вэрсія"
-#: src/interface.c:2480 +#: src/interface.c:3239 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Нумар вэрсіі, які файл мае пачаткова."
-#: src/interface.c:2487 +#: src/interface.c:3246 msgid "Company name" msgstr "Імя кампаніі"
-#: src/interface.c:2489 +#: src/interface.c:3248 msgid "Developer" msgstr "Распрацоўшчык"
-#: src/interface.c:2496 +#: src/interface.c:3255 msgid "Company" msgstr "Кампанія"
-#: src/interface.c:2503 +#: src/interface.c:3262 msgid "Mail address" msgstr "Паштовы адрас"
-#: src/interface.c:2510 +#: src/interface.c:3269 msgid "Initials" msgstr "Ініцыялы"
-#: src/interface.c:2522 +#: src/interface.c:3281 msgid "The name of the developer" msgstr "імя распрацоўшчыка"
-#: src/interface.c:2524 +#: src/interface.c:3283 msgid "" "Notice: For all changes you make here,\n" "you need to restart Geany to take effect." msgstr "" "Заўвага: Усе зьмяненьні тут патрабуюць перапуск Geany, каб уступіць у сілу."
-#: src/interface.c:2528 +#: src/interface.c:3287 msgid "Templates" msgstr "Шаблёны"
-#: src/interface.c:2536 +#: src/interface.c:3295 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double " "click on a action or select one and press the Change button to enter a new " @@ -903,62 +1157,120 @@ "Тут можна зьмяніць клявішы для розных спраў. Зрабі даблклік на справе. Ці " "націсьні кнопку Зьмяніць. Вы можаце таксама зьмяніць пісьмовае адлюстраванае."
-#: src/interface.c:2559 +#: src/interface.c:3318 msgid "Change" msgstr "Зьмяніць"
-#: src/interface.c:2563 +#: src/interface.c:3322 msgid "Keybindings" msgstr "Прывязкі клявіш"
-#: src/callbacks.c:210 src/callbacks.c:225 +#: src/callbacks.c:188 src/callbacks.c:204 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы ўпэўнены што жадаеце выйсьці?"
-#: src/callbacks.c:460 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to reload '%s'?\n" -"Any unsaved changes will be lost." -msgstr "" -"Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'\n" -"Усе незахаваныя зьмяненьні зніктут." +#: src/callbacks.c:507 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "Усе незахаваныя зьмяненьні знікнуць."
-#: src/callbacks.c:850 -#, c-format +#: src/callbacks.c:508 +msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" +msgstr "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'" + +#: src/callbacks.c:897 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл '%s' ужо існуе. Замяніць яго?"
-#: src/callbacks.c:1313 src/callbacks.c:1322 -#, c-format -msgid "Declaration or definition of "%s()" not found" -msgstr "Аб'яуленне ці рэалізацыя "%s() не знойдзена"" +#: src/callbacks.c:1314 +msgid "No matches found for '%s'." +msgstr "Супадзеньні не знойдзены для '%s'."
-#: src/callbacks.c:1634 +#: src/callbacks.c:1360 +msgid "Declaration of "%s()" not found" +msgstr "Аб'яуленне "%s() не знойдзена"" + +#: src/callbacks.c:1362 +msgid "Definition of "%s()" not found" +msgstr "Рэалізацыя "%s() не знойдзена"" + +#: src/callbacks.c:1621 +msgid "Enter custom options for the make tool" +msgstr "Увядзі свае наладкі тут, тэкст будзе перададзены make." + +#: src/callbacks.c:1622 +msgid "" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "" +"Увядзі свае наладкі тут, тэкст будзе перададзены make." + +#: src/callbacks.c:1677 msgid "Failed to execute the view program" msgstr "Немагчыма запусьціць праграму прагляду"
-#: src/callbacks.c:1645 +#: src/callbacks.c:1695 msgid "Failed to execute the terminal program" msgstr "Немагчыма запусьціць тэрмінальную праграму"
#. initialize the dialog -#: src/callbacks.c:1968 src/dialogs.c:70 +#: src/callbacks.c:1920 src/dialogs.c:72 msgid "Open File" msgstr "Адчыніць файл"
-#: src/callbacks.c:2017 src/callbacks.c:2062 src/callbacks.c:2102 -#: src/callbacks.c:2162 +#: src/callbacks.c:1969 src/callbacks.c:2014 src/callbacks.c:2054 +#: src/callbacks.c:2112 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Калі ласка вызначыце тып файла перад выкарыстоўваньнем гэтай функцыі"
+#: src/callbacks.c:2182 src/ui_utils.c:533 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "dd.mm.yyyy" + +#: src/callbacks.c:2184 src/ui_utils.c:534 +msgid "mm.dd.yyyy" +msgstr "mm.dd.yyyy" + +#: src/callbacks.c:2186 src/ui_utils.c:535 +msgid "yyyy/mm/dd" +msgstr "yyyy/mm/dd" + +#: src/callbacks.c:2188 src/ui_utils.c:544 +msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:2190 src/ui_utils.c:545 +msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:2192 src/ui_utils.c:546 +msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" +msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" + +#: src/callbacks.c:2194 src/ui_utils.c:555 src/ui_utils.c:559 +#: src/ui_utils.c:563 src/ui_utils.c:567 +msgid "Use custom date format" +msgstr "Выкарыстоўваць свой фармат даты" + +#: src/callbacks.c:2201 +msgid "Custom date format" +msgstr "Свой фармат даты" + +#: src/callbacks.c:2202 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " +"strftime" for more information." +msgstr "" + +#: src/callbacks.c:2221 +msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." +msgstr "Фармат даты ня можа быць пераўтвораны (магчыма надта доўгі)." + #: src/support.c:90 src/support.c:114 -#, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Нельга знайсьці pixmap: %s" +msgstr "Нельга знайсьці pixmap файл: %s"
-#: src/dialogs.c:75 +#: src/dialogs.c:77 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -966,43 +1278,33 @@ "Адчыніць файл у рэжыме толькі-чытаньне. Калі выбрана больш за адзін файл, " "усе будуць адчынены ў рэжыме талькі-чытаньне."
-#: src/dialogs.c:111 +#: src/dialogs.c:113 msgid "Detect by file extension " msgstr "Вызначыць па расшырэньню "
-#: src/dialogs.c:164 -msgid "Save File" -msgstr "Захаваць файл" +#: src/dialogs.c:175 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "Паказваць _схаваныя файлы"
-#: src/dialogs.c:216 -#, c-format -msgid "There is a limit of %d concurrent open tabs." -msgstr "Ёсьць абмежаваньне %d на колькасьць адчыненых табаў." +#: src/dialogs.c:191 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Усталюй тып файла:"
-#: src/dialogs.c:217 -msgid "error: too many open files" -msgstr "памылка: зашмат адчыненых файлаў" +#: src/dialogs.c:194 +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." +msgstr "" +"Уласна ўкажы тып файла калі ён не адзначыўся па расшырэньню.\n" +"Заўвага: Калі ты вы-бярэш некалькі файлаў усе яны адчыняцца з наданым тыпам."
-#: src/dialogs.c:240 -#, c-format -msgid "The match "%s" was not found. Wrap search around the document?" -msgstr ""%s" не знойдзены. Шукаць вакол дакумэнта?" +#: src/dialogs.c:234 +msgid "Save File" +msgstr "Захаваць файл"
-#: src/dialogs.c:243 src/dialogs.c:1825 -msgid "Question" -msgstr "Пытаньне" - -#: src/dialogs.c:272 -msgid "Information" -msgstr "Інфармацыя" - -#: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:329 src/dialogs.c:1268 src/win32.c:217 -#: src/win32.c:378 -msgid "Error" -msgstr "Памылка" - -#: src/dialogs.c:321 -#, c-format +#: src/dialogs.c:344 msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" @@ -1010,7 +1312,7 @@ "Файл '%s' не захаваны.\n" "Жадаеш захаваць перад зачыненьнем?"
-#: src/dialogs.c:326 +#: src/dialogs.c:349 msgid "" "The file is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" @@ -1018,28 +1320,27 @@ "Файл не захаваны.\n" "Жадаеш захаваць перад зачыненьнем?"
-#: src/dialogs.c:343 -msgid "Don't save" +#: src/dialogs.c:360 +msgid "_Don't save" msgstr "Не захоўваць"
-#: src/dialogs.c:395 +#: src/dialogs.c:415 msgid "Choose font" msgstr "Выбраць шрыфт"
-#: src/dialogs.c:434 +#: src/dialogs.c:454 msgid "Word Count" msgstr "Лічыць словы"
-#: src/dialogs.c:443 +#: src/dialogs.c:463 msgid "selection" msgstr "вылучэньне"
-#: src/dialogs.c:451 +#: src/dialogs.c:471 msgid "whole document" msgstr "увесь дакумэнт"
-#: src/dialogs.c:453 -#, c-format +#: src/dialogs.c:473 msgid "" "Range:\t\t%s\n" "\n" @@ -1053,1006 +1354,1349 @@ "Слоў:\t\t%d\n" "Літар:\t%d\n"
-#. compile the code -#: src/dialogs.c:506 -msgid "_Compile" -msgstr "Кампіляваць" +#: src/dialogs.c:569 +msgid "Enter the line you want to go to" +msgstr "Увядзі радок да пераходу"
-#: src/dialogs.c:509 -msgid "Compiles the current file" -msgstr "Кампіляваць цякучы файл" - -#: src/dialogs.c:526 -msgid "Builds the current file (generate an executable file)" -msgstr "Будаваць цякучы файл (стварыць запускаемы)" - -#. build the code with make all -#: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:632 src/keybindings.c:154 -msgid "Build with "make"" -msgstr "Будаваць з "make"" - -#: src/dialogs.c:538 src/dialogs.c:635 -msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" -msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make." - -#. build the code with make -#: src/dialogs.c:546 -msgid "Build with "_make" (custom _target)" -msgstr "Будаваць з "make" (вызначыць цэль)" - -#: src/dialogs.c:552 src/dialogs.c:649 -msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" -msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make i указаную цэль" - -#: src/dialogs.c:578 src/dialogs.c:1106 -msgid "Set Includes and Arguments" -msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты" - -#: src/dialogs.c:585 -msgid "" -"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " -"arguments for execution" -msgstr "Усталяваць includes і library пуці для кампілятара і аргумэнты праграм" - -#. DVI -#: src/dialogs.c:606 -msgid "LaTeX -> DVI" -msgstr "LaTeX -> DVI" - -#: src/dialogs.c:609 -msgid "Compiles the current file into a DVI file" -msgstr "Кампіляваць цякучы файл у DVI" - -#. PDF -#: src/dialogs.c:619 -msgid "LaTeX -> PDF" -msgstr "LaTeX -> PDF" - -#: src/dialogs.c:622 -msgid "Compiles the current file into a PDF file" -msgstr "Кампіляваць цякучы файл у PDF" - -#. build the code with make -#: src/dialogs.c:643 -msgid "Build with make (custom target)" -msgstr "Будаваць з make (свая цэль)" - -#. DVI view -#: src/dialogs.c:654 -msgid "View DVI file" -msgstr "Глядзець DVI" - -#: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:673 -msgid "Compiles and view the current file" -msgstr "Кампіляваць і глядзець цякучы файл" - -#. PDF view -#: src/dialogs.c:667 -msgid "View PDF file" -msgstr "Глядзець PDF" - #. arguments -#: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:999 +#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:978 msgid "Set Arguments" msgstr "Усталяваць аргумэнты"
-#: src/dialogs.c:693 -msgid "Sets the program paths and arguments" -msgstr "Усталяваць пуці праграм і аргумэнты" - -#: src/dialogs.c:734 -msgid "Enter custom options for the make tool" -msgstr "Увядзі свае наладкі тут, тэкст будзе пераданы make." - -#: src/dialogs.c:739 +#: src/dialogs.c:599 msgid "" -"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." -msgstr "Увядзі свае наладкі тут, тэкст будзе пераданы make." - -#: src/dialogs.c:769 -msgid "Enter the line you want to go to" -msgstr "Увядзі радок да пераходу" - -#: src/dialogs.c:801 -msgid "Find" -msgstr "Знайсьці" - -#: src/dialogs.c:806 src/dialogs.c:912 -msgid "Enter the search text here" -msgstr "Знайсьці тэкст" - -#: src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:945 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "З улікам рэгістру" - -#: src/dialogs.c:832 src/dialogs.c:950 -msgid "Match only a _whole word" -msgstr "Падыходзіць толькі поўнае слова" - -#: src/dialogs.c:837 src/dialogs.c:955 -msgid "_Use regular expressions" -msgstr "_Сталы выраз" - -#: src/dialogs.c:842 src/dialogs.c:960 -msgid "" -"For detailed information about using regular expressions, please read the " -"documentation." -msgstr "Для дэталёвай інфармацыі па сталым выразам глядзі дакумэнтацыю." - -#: src/dialogs.c:844 src/dialogs.c:962 -msgid "_Search backwards" -msgstr "Пошук у адваротным кірунку" - -#: src/dialogs.c:849 src/dialogs.c:967 -msgid "Match only word s_tart" -msgstr "Падыходзіць толькі пачатак слоў" - -#: src/dialogs.c:894 src/keybindings.c:128 -msgid "Replace" -msgstr "Замяніць" - -#: src/dialogs.c:897 -msgid "_In Selection" -msgstr "У _вылучэньні" - -#: src/dialogs.c:899 -msgid "Replace all matches found in the currently selected text" -msgstr "Замяніць ўсе знойдзеныя выпадкі ў вылучаным тэксьце" - -#: src/dialogs.c:903 -msgid "Replace _All" -msgstr "Замяніць _усё" - -#: src/dialogs.c:916 -msgid "Enter the replace text here" -msgstr "Увядзі тэкст замены тут" - -#: src/dialogs.c:1004 -msgid "" "Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n" "The filename is appended automatically at the end.\n" msgstr "" "Усталяваць праграмы і наладкі дзеля кампіляцыі і прагляду (La)TeX файлаў.\n" "Імя файла аўтаматычна дадаецца ў канцы\n"
-#: src/dialogs.c:1012 +#: src/dialogs.c:607 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для стварэньня DVI) і карысныя наладкі."
-#: src/dialogs.c:1033 +#: src/dialogs.c:628 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для стварэньня PDF) і карысныя наладкі."
-#: src/dialogs.c:1054 +#: src/dialogs.c:649 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для прагляду DVI) і карысныя наладкі."
-#: src/dialogs.c:1075 +#: src/dialogs.c:670 msgid "" "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для прагляду PDF) і карысныя наладкі "
-#: src/dialogs.c:1111 -msgid "" -"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " -"arguments for execution\n" -msgstr "" -"Усталяваць 'includes', пуці да бібліятэк, і аргумэнты да запускаемага файла\n" +#: src/dialogs.c:708 +msgid "Set Includes and Arguments" +msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты"
-#: src/dialogs.c:1120 -msgid "Enter here arguments to your compiler." -msgstr "Увядзі аргумэнты да кампілятара тут." +#: src/dialogs.c:715 +msgid "Set the commands for building and running programs." +msgstr "Вызначыць каманды для будоўлі і выкананьня праграм."
-#: src/dialogs.c:1126 src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1173 -#, c-format -msgid "" -"%f will be replaced by the complete filename\n" -"%e will be replaced by filename without extension\n" -"Example: test_file.c\n" -"%f -> test_file.c\n" -"%e -> test_file" -msgstr "" -"%f будзе заменены на поўнае імя\n" -"%e будзе заменены на імя файла без расшырэньня\n" -"Прыклад: test_file.c\n" -"%f -> test_file.c\n" -"%e -> test_file" +#: src/dialogs.c:722 +msgid " commands" +msgstr "Каманды"
-#: src/dialogs.c:1143 -msgid "Enter here arguments to your linker." -msgstr "Увядзі аргумэнты да лінкера." +#: src/dialogs.c:735 +msgid "Compile:" +msgstr "Кампіляваць:"
-#. program-args -#: src/dialogs.c:1167 -msgid "Enter here arguments to your program." -msgstr "Увядзі аргумэнты тваёй праграмы." +#: src/dialogs.c:756 +msgid "Build:" +msgstr "Пабудаваць:"
-#: src/dialogs.c:1212 -msgid "Show _hidden files" -msgstr "Паказваць _схаваныя файлы" +#: src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1048 +msgid "Execute:" +msgstr "Выканаць:"
-#: src/dialogs.c:1229 -msgid "Set filetype:" -msgstr "Усталюй тып файла:" - -#: src/dialogs.c:1232 +#: src/dialogs.c:795 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " -"filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"filetype." +"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" +"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" msgstr "" -"Уласна ўкажы тып файла калі ён не адзначыўся па расшырэньню.\n" -"Заўвага: Калі ты вы-бярэш некалькі файлаў усе яны адчыняцца з наданым тыпам." +"%f будзе заменены на поўнае імя, напрыклад, test_file.c\n" +"%e будзе заменены на імя файла без расшырэньня, напрыклад, test_file"
-#: src/dialogs.c:1264 -#, c-format +#: src/dialogs.c:842 msgid "" -"Configuration directory could not be created (%s).\n" -"There could be some problems using %s without a configuration directory.\n" -"Start %s anyway?" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." msgstr "" -"Немагчыма стварыць дырэкторыю наладак (%s).\n" -"Праблемы з выкарыстоўваньнем %s як дырэкторыі наладак.\n" -"Запусьціць %s усё роўна?" +"Адбылася памылка, ці немагчыма атрымаць інфармацыю а файле (г.з. з новага файла)."
-#: src/dialogs.c:1313 -msgid "" -"An error occurred or file information could not be retrieved(e.g. from a new " -"file)." -msgstr "" -"Адбылася памылка, ці немагчыма атрымаць інфармацыю (г.з. з новага файла)." - -#: src/dialogs.c:1333 src/dialogs.c:1334 src/dialogs.c:1335 src/dialogs.c:1341 -#: src/dialogs.c:1342 src/dialogs.c:1343 src/utils.c:119 src/utils.c:120 -#: src/utils.c:1041 +#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869 +#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:607 src/ui_utils.c:104 +#: src/ui_utils.c:106 msgid "unknown" msgstr "невядомы"
-#: src/dialogs.c:1347 +#: src/dialogs.c:875 msgid "Properties" msgstr "Уласьцівасьці"
-#: src/dialogs.c:1375 +#: src/dialogs.c:903 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Тып:</b>"
-#: src/dialogs.c:1388 +#: src/dialogs.c:916 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Памер:</b>"
-#: src/dialogs.c:1403 +#: src/dialogs.c:931 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Месца:</b>"
-#: src/dialogs.c:1416 +#: src/dialogs.c:944 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Толькі чытаць:</b>"
-#: src/dialogs.c:1423 +#: src/dialogs.c:951 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(толькі ў Geany)"
-#: src/dialogs.c:1432 +#: src/dialogs.c:960 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
-#: src/dialogs.c:1445 +#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105 +msgid "(with BOM)" +msgstr "(з BOM)" + +#: src/dialogs.c:969 src/ui_utils.c:105 +msgid "(without BOM)" +msgstr "(без BOM)" + +#: src/dialogs.c:979 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Зьменены:</b>"
-#: src/dialogs.c:1458 +#: src/dialogs.c:992 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Зьменены:</b>"
-#: src/dialogs.c:1471 +#: src/dialogs.c:1005 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Даступаўся:</b>"
#. Header -#: src/dialogs.c:1500 +#: src/dialogs.c:1034 msgid "Read:" msgstr "Чытаць:"
-#: src/dialogs.c:1507 +#: src/dialogs.c:1041 msgid "Write:" msgstr "Пісаць:"
-#: src/dialogs.c:1514 -msgid "Execute:" -msgstr "Выканаць:" - #. Owner -#: src/dialogs.c:1522 +#: src/dialogs.c:1056 msgid "Owner:" msgstr "Уладальнік:"
#. Group -#: src/dialogs.c:1558 +#: src/dialogs.c:1092 msgid "Group:" msgstr "Група:"
#. Other -#: src/dialogs.c:1594 +#: src/dialogs.c:1128 msgid "Other:" msgstr "Другі:"
-#: src/dialogs.c:1662 -msgid "" -"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only " -"apply, if the VTE library could be loaded." -msgstr "" -"Гэтыя наладкі дзеля віртуальнага тэрмінал эмулятара (VTE). Яны нешта " -"вызначаюць толькі калі VTE бібліятэка ўсталёвана." - -#: src/dialogs.c:1678 -msgid "Terminal font" -msgstr "Шрыфт тэрмінала" - -#: src/dialogs.c:1688 -msgid "Sets the font for the terminal widget." -msgstr "Усталяваць шрыфт тэрмінальнага віджэта." - -#: src/dialogs.c:1690 -msgid "Foreground color" -msgstr "Foreground колер" - -#: src/dialogs.c:1696 -msgid "Background color" -msgstr "Background колер" - -#: src/dialogs.c:1706 -msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." -msgstr "Усталяваць колер тэксту для тэрмінальнага віджэта." - -#: src/dialogs.c:1713 -msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." -msgstr "Усталяваць колер паперы для тэрмінальнага віджэта." - -#: src/dialogs.c:1716 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "Пра лістаць назад радкі" - -#: src/dialogs.c:1727 -msgid "" -"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " -"widget." -msgstr "" -"Указаць колькі радкоў гісторыі можна пра лістаць у тэрмінале тэрмінале." - -#: src/dialogs.c:1731 -msgid "Terminal emulation" -msgstr "Эмуляцыя тэрмінала" - -#: src/dialogs.c:1741 -msgid "" -"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." -msgstr "" -"Кантраляваць як тэрмінал эмулятар павінен паводзіць, xterm добры пачатак." - -#: src/dialogs.c:1743 -msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "Пра лістаць уніз пры нажацці клявішы." - -#: src/dialogs.c:1747 -msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." -msgstr "Пра лістаць уніз калі нажаць клявішу." - -#: src/dialogs.c:1750 -msgid "Scroll on output" -msgstr "Пра лістаць вывад" - -#: src/dialogs.c:1754 -msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." -msgstr "Пракручваць у канец." - -#: src/dialogs.c:1849 +#: src/dialogs.c:1249 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Наладка клявіш"
-#: src/dialogs.c:1856 +#: src/dialogs.c:1256 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Вызначаны наступныя клявішы."
-#: src/document.c:335 -#, c-format +#: src/document.c:336 msgid "File %s closed." msgstr "Файл %s зачынены."
-#: src/document.c:388 +#: src/document.c:411 msgid "New file opened." msgstr "Адчынены новы файл."
-#: src/document.c:429 src/document.c:438 src/document.c:439 +#: src/document.c:564 msgid "Invalid filename" msgstr "Благі файл"
-#: src/document.c:461 -#, c-format +#: src/document.c:589 msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
-#: src/document.c:494 +#: src/document.c:614 +msgid "The file "%s" is not valid %s." +msgstr "Файл "%s" не з'яўляецца %s." + +#: src/document.c:625 msgid "" -"The file does not look like a text file or the file encoding is not " +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." -msgstr "Файл не выглядае як тэкст, альбо падтрымлеваемы знаканабор." +msgstr "Файл "%s" не выглядае як тэкст, альбо яго знаканабор не падтрымліваецца."
-#: src/document.c:532 -#, c-format +#: src/document.c:685 msgid "File %s reloaded." msgstr "Файл %s загружаны зноў."
-#: src/document.c:558 -#, c-format +#: src/document.c:687 msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)."
-#: src/document.c:560 +#: src/document.c:689 msgid ", read-only" msgstr ", толькі чытаць"
-#: src/document.c:600 src/document.c:639 +#: src/document.c:729 src/document.c:809 msgid "Error saving file." msgstr "Памылка пры захаваньні файла."
-#: src/document.c:620 -#, c-format +#: src/document.c:773 +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " +"remains unsaved.\n" +"Error message: %s\n" +msgstr "Адбылася памылка пры пераўтварэньні фала з UTF-8 у "%s". Файл " +"застанецца незахаваным." +"Памылка: %s\n" + +#: src/document.c:797 msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Памылка пры захаваньні файла (%s)."
-#: src/document.c:661 -#, c-format +#: src/document.c:834 msgid "File %s saved." msgstr "Файл %s захаваны."
-#: src/document.c:911 -msgid "tag list updating failed" -msgstr "Немагчыма аднавіць tag ліст" +#: src/document.c:847 +msgid "" +"The document has been searched completely but the match "%s" was not " +"found. Wrap search around the document?" +msgstr ""%s" не знойдзены. Шукаць вакол дакумэнта?"
-#: src/document.c:978 +#: src/document.c:1028 src/document.c:1035 +msgid "Replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." +msgstr "Заменена %d выпадкаў "%s" на "%s"." + +#: src/document.c:1200 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:979 -msgid "Max (CR)" +#: src/document.c:1201 +msgid "Mac (CR)" msgstr "Max (CR)"
-#: src/document.c:981 +#: src/document.c:1203 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: src/utils.c:111 -#, c-format +#: src/document.c:1364 msgid "" +"The file "%s" will be printed with the following command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Файл "%s" будзе надрукаваны выкарыстоўваючы наступную каманду:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/document.c:1373 +msgid "Printing of "%s" failed (return code: %d)." +msgstr "Друкаваньне "%s" скончылася непасьпяхова (код зваротку: %d)." + +#: src/document.c:1378 +msgid "File %s printed." +msgstr "Файл %s надрукаваны." + +#: src/utils.c:508 +msgid "Do you want to reload it?" +msgstr "Вы жадаеце загрузіць яго зноў?" + +#: src/utils.c:509 +msgid "" +"The file '%s' on the disk is more recent than\n" +"the current buffer." +msgstr "" +"Файл '%s' на дыске больш новы чым\n" +"цякучы буфэр." + +#: src/ui_utils.c:96 +msgid "" "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " -"function: %s encoding: %s filetype: %s" +"function: %s encoding: %s %s filetype: %s" msgstr "" "%c радок: % 4d калёнка: % 3d вылучэньне: % 4d %s рэжым: %s%s " -"cur. функцыя: %s знаканабор: %s тып файла: %s" +"тяк. функцыя: %s знаканабор: %s %s тып файла: %s"
-#: src/utils.c:115 +#: src/ui_utils.c:100 msgid "OVR" msgstr "OVR"
-#: src/utils.c:115 +#: src/ui_utils.c:100 msgid "INS" msgstr "INS"
-#: src/utils.c:350 -#, c-format -msgid "Font updated (%s)." -msgstr "Шрыфт адноўлены (%s)." - -#: src/utils.c:364 src/geany.h:71 +#: src/ui_utils.c:126 src/geany.h:49 msgid "untitled" msgstr "без назвы"
-#: src/utils.c:365 +#: src/ui_utils.c:127 msgid "(Unsaved)" msgstr "(Незахаваны)"
-#: src/utils.c:639 +#: src/ui_utils.c:165 +msgid "Font updated (%s)." +msgstr "Шрыфт адноўлены (%s)." + +#: src/ui_utils.c:198 msgid "No tags found" msgstr "tags ня знойдзены"
-#: src/utils.c:942 -#, c-format +#: src/ui_utils.c:503 +msgid "C Standard Library" +msgstr "Стандартная бібліятэка C" + +#: src/ui_utils.c:504 +msgid "ISO C99" +msgstr "ISO C99" + +#: src/ui_utils.c:505 +msgid "C++ (C Standard Library)" +msgstr "C++ (Стандартная бібліятэка)" + +#: src/ui_utils.c:506 +msgid "C++ Standard Library" +msgstr "C++ Стандартная бібліятэка" + +#: src/ui_utils.c:507 +msgid "C++ STL" +msgstr "C++ STL" + +#: src/ui_utils.c:571 +msgid "Set custom date format" +msgstr "Усталяваць свой фармат даты" + +#. compile the code +#: src/ui_utils.c:777 +msgid "_Compile" +msgstr "Кампіляваць" + +#: src/ui_utils.c:780 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Кампіляваць цякучы файл" + +#: src/ui_utils.c:795 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Будаваць цякучы файл (стварыць запускаемы)" + +#. build the code with make all +#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:920 +msgid "_Make all" +msgstr "Будаваць усе" + +#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:923 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make." + +#. build the code with make +#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:929 +msgid "Make custom _target" +msgstr "Будаваць з make (свая цэль)" + +#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:933 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make i указаную цэль" + +#. build the code with make object +#: src/ui_utils.c:827 +msgid "Make _object" +msgstr "Будаваць аб'ект" + +#: src/ui_utils.c:831 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Кампіляваць цякучы файл выкарыстоўвая прыладу make" + +#: src/ui_utils.c:860 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты" + +#: src/ui_utils.c:865 msgid "" -"The file '%s' on the disk is more recent than\n" -"the current buffer.\n" -"Do you want to reload it?" -msgstr "" -"Файл '%s' больш новы за\n" -"цякучы буфэр.\n" -"Жадаеш загрузіць яго зноў?" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "Усталяваць includes і library пуці для кампілятара і аргумэнты праграм"
-#: src/filetypes.c:53 +#. DVI +#: src/ui_utils.c:887 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX -> DVI" + +#: src/ui_utils.c:890 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Кампіляваць цякучы файл у DVI" + +#. PDF +#: src/ui_utils.c:900 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX -> PDF" + +#: src/ui_utils.c:903 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Кампіляваць цякучы файл у PDF" + +#. DVI view +#: src/ui_utils.c:946 +msgid "View DVI file" +msgstr "Глядзець DVI" + +#: src/ui_utils.c:952 src/ui_utils.c:965 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Кампіляваць і глядзець цякучы файл" + +#. PDF view +#: src/ui_utils.c:959 +msgid "View PDF file" +msgstr "Глядзець PDF" + +#: src/ui_utils.c:985 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Усталяваць пуці праграм і аргумэнты" + +#: src/filetypes.c:126 msgid "C source file" msgstr "C"
-#: src/filetypes.c:71 +#: src/filetypes.c:146 msgid "C++ source file" msgstr "C++"
-#: src/filetypes.c:97 +#: src/filetypes.c:174 +msgid "D source file" +msgstr "D" + +#: src/filetypes.c:194 msgid "Java source file" msgstr "Java"
-#: src/filetypes.c:114 +#: src/filetypes.c:213 +msgid "Pascal source file" +msgstr "Pascal" + +#: src/filetypes.c:236 +msgid "Assembler source file" +msgstr "Асэмблер" + +#: src/filetypes.c:255 +msgid "Fortran source file (F77)" +msgstr "Fortran (F77)" + +#: src/filetypes.c:279 +msgid "(O)Caml source file" +msgstr "(O)Caml" + +#: src/filetypes.c:299 msgid "Perl source file" msgstr "Perl"
-#: src/filetypes.c:132 -msgid "PHP / HTML source file" -msgstr "PHP / HTML" +#: src/filetypes.c:320 +msgid "PHP source file" +msgstr "PHP"
-#: src/filetypes.c:154 -msgid "XML source file" -msgstr "XML" - -#: src/filetypes.c:171 -msgid "Docbook source file" -msgstr "Docbook" - -#: src/filetypes.c:187 +#: src/filetypes.c:343 msgid "Python source file" msgstr "Python"
-#: src/filetypes.c:204 -msgid "LaTeX source file" -msgstr "LaTeX" +#: src/filetypes.c:363 +msgid "Ruby source file" +msgstr "Ruby"
-#: src/filetypes.c:222 -msgid "Pascal source file" -msgstr "Pascal" +#: src/filetypes.c:383 +msgid "Tcl source file" +msgstr "Tcl"
-#: src/filetypes.c:243 +#: src/filetypes.c:404 +msgid "Ferite source file" +msgstr "Ferite" + +#: src/filetypes.c:423 msgid "Shell script file" msgstr "файл абалонкі"
-#: src/filetypes.c:265 +#: src/filetypes.c:448 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
-#: src/filetypes.c:282 +#: src/filetypes.c:468 +msgid "XML source file" +msgstr "XML" + +#: src/filetypes.c:488 +msgid "Docbook source file" +msgstr "Docbook" + +#: src/filetypes.c:507 +msgid "HTML source file" +msgstr "HTML" + +#: src/filetypes.c:532 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "CSS"
-#: src/filetypes.c:298 -msgid "Config file" -msgstr "наладкі" - -#: src/filetypes.c:317 -msgid "Assembler source file" -msgstr "Асэмблер" - -#: src/filetypes.c:333 +#: src/filetypes.c:551 msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL"
-#: src/filetypes.c:349 -msgid "(O)Caml source file" -msgstr "(O)Caml" +#: src/filetypes.c:570 +msgid "LaTeX source file" +msgstr "LaTeX"
-#: src/filetypes.c:366 +#: src/filetypes.c:591 msgid "O-Matrix source file" msgstr "O-Matrix"
-#: src/filetypes.c:382 -msgid "Ruby source file" -msgstr "Ruby" +#: src/filetypes.c:610 +msgid "Diff file" +msgstr "Файл змяненняў"
-#: src/filetypes.c:400 -msgid "Tcl source file" -msgstr "Tcl" +#: src/filetypes.c:630 +msgid "Config file" +msgstr "наладкі"
-#: src/filetypes.c:418 +#: src/filetypes.c:653 msgid "All files" msgstr "Усе файлы"
-#: src/filetypes.c:427 +#: src/filetypes.c:662 msgid "None" msgstr "Нічога"
-#: src/win32.c:143 +#: src/win32.c:60 msgid "Executables" msgstr "Executables"
-#: src/keyfile.c:59 -#, c-format +#: src/win32.c:342 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: src/win32.c:348 src/win32.c:383 +msgid "Question" +msgstr "Пытаньне" + +#: src/win32.c:354 +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +#: src/keyfile.c:72 msgid "%s configuration file, edit as you need" -msgstr "Файл наладкі %s, зьмяняй як трэба" +msgstr "Файл наладкі %s, зьмяняй як табе трэба"
-#: src/keyfile.c:105 -msgid "" -" VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on " -"keystroke;scroll on output" -msgstr "" -" Наладкі VTE: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on keystroke;" -"scroll on output" - -#: src/keyfile.c:231 +#: src/keyfile.c:309 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Пішы тут што жадаеш, выкарыстоўвай для заметак."
-#: src/msgwindow.c:44 +#: src/msgwindow.c:100 msgid "Status messages" msgstr "Статус паведамленьні"
-#: src/build.c:90 -#, c-format +#: src/build.c:91 msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" -msgstr "Немагчыма глядзець %s (пераканайся што адкампіявана)" +msgstr "Немагчыма глядзець %s (пераканайся што ён скампіляваны)"
-#: src/build.c:117 src/build.c:280 src/build.c:417 -#, c-format +#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:477 src/search.c:912 msgid "Process failed (%s)" msgstr "Працэс скончыўся непасьпяхова (%s)"
-#: src/build.c:273 -#, c-format +#: src/build.c:295 msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
-#: src/build.c:353 -#, c-format +#: src/build.c:395 msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" -msgstr "Немагчыма запусьціць %s (пераканайся што файл існуе)" +msgstr "Немагчыма запусьціць %s (пераканайся што ён створаны)"
-#: src/build.c:365 -#, c-format +#: src/build.c:420 msgid "" "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" msgstr "" -"Нельга знайсьці тэрмінал '%s' (правер пуць да тэрмінала ў Уласьцівасьцях)" +"Немагчыма знайсьці тэрмінал '%s' (правер пуць да тэрмінала ў уласьцівасьцях)"
-#: src/build.c:380 -#, c-format +#: src/build.c:434 msgid "Failed to change the working directory to %s" msgstr "Немагчыма замяніць працоўную дырэкторыю %s"
-#: src/build.c:398 -#, c-format +#: src/build.c:452 msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" msgstr "Немагчыма запусьціць %s (нельга стварыць start-script)"
-#: src/build.c:532 -msgid "compilation finished unsuccessful" -msgstr "кампіляцыя скончылася дрэнна" +#: src/build.c:567 +msgid "Compilation failed." +msgstr "Кампіляцыя скончылася непасьпяхова."
-#: src/build.c:536 -msgid "compilation finished successful" -msgstr "кампіляцыя скончылася пасьпяхова" +#: src/build.c:572 +msgid "Compilation finished successfully." +msgstr "Кампіляцыя скончылася пасьпяхова."
-#: src/prefs.c:212 +#: src/prefs.c:287 msgid "Action" msgstr "Справа"
-#: src/prefs.c:217 +#: src/prefs.c:292 msgid "Shortcut" msgstr "Ярлык"
-#: src/prefs.c:584 +#: src/prefs.c:749 msgid "Grab key" msgstr "Захапіць клявішу"
-#: src/prefs.c:588 -#, c-format +#: src/prefs.c:753 msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" msgstr "Цісьні камбінацыю клявіш, якія ты жадаеш выкарыстоўваць для "%s""
-#: src/prefs.c:712 -#, c-format +#: src/prefs.c:877 msgid "" "The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." -msgstr "Камбінацыя '%s' ужо выкарыстана для "%s" Калі ласка выбяры іншую." +msgstr "Камбінацыя '%s' ужо выкарыстана для "%s". Калі ласка выбяры іншую."
-#: src/about.c:96 +#: src/prefs.c:931 +msgid "" +"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only " +"apply, if the VTE library could be loaded." +msgstr "" +"Гэтыя наладкі дзеля віртуальнага тэрмінал эмулятара (VTE). Яны нешта " +"вызначаюць толькі калі VTE бібліятэка ўсталявана." + +#: src/prefs.c:947 +msgid "Terminal font" +msgstr "Шрыфт тэрмінала" + +#: src/prefs.c:957 +msgid "Sets the font for the terminal widget." +msgstr "Усталяваць шрыфт тэрмінальнага віджэта." + +#: src/prefs.c:959 +msgid "Foreground color" +msgstr "Foreground колер" + +#: src/prefs.c:965 +msgid "Background color" +msgstr "Background колер" + +#: src/prefs.c:975 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." +msgstr "Усталяваць колер тэксту для тэрмінальнага віджэта." + +#: src/prefs.c:982 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." +msgstr "Усталяваць колер паперы для тэрмінальнага віджэта." + +#: src/prefs.c:985 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Пра лістаць назад радкі" + +#: src/prefs.c:996 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget." +msgstr "" +"Указаць колькі радкоў гісторыі можна пра лістаць у тэрмінале тэрмінале." + +#: src/prefs.c:1000 +msgid "Terminal emulation" +msgstr "Эмуляцыя тэрмінала" + +#: src/prefs.c:1010 +msgid "" +"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." +msgstr "" +"Кантраляваць як тэрмінал эмулятар павінен паводзіць, xterm добры пачатак." + +#: src/prefs.c:1012 +msgid "Shell" +msgstr "Абалонка" + +#: src/prefs.c:1022 +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation." +msgstr "Вызначыць пуць да абалонкі якая павінна запускацца ў тэрмінале" + +#: src/prefs.c:1034 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Пра лістаць уніз пры нажацці клявішы." + +#: src/prefs.c:1038 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." +msgstr "Пра лістаць уніз калі нажаць клявішу." + +#: src/prefs.c:1041 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Пра лістаць вывад" + +#: src/prefs.c:1045 +msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." +msgstr "Пракручваць у канец." + +#: src/prefs.c:1048 +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Забараніць цэтлік мяню (F10 па прадвызначэнню)" + +#: src/prefs.c:1052 +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" + +#: src/prefs.c:1055 +msgid "Follow the path of the current file" +msgstr "Следаваць за цякучым файлам" + +#: src/prefs.c:1059 +msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." +msgstr "Ці запускаць "cd $path" пры пераключэньні адчыненых файлаў" + +#: src/about.c:108 msgid "About Geany" msgstr "Пра Geany"
-#: src/about.c:143 +#: src/about.c:155 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Хуткае лёгкае IDE"
+#: src/about.c:176 +msgid "(built on %s)" +msgstr "(збудаваны на %s)" + #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:193 +#: src/about.c:207 msgid "Info" msgstr "Інфармацыя"
-#: src/about.c:205 +#: src/about.c:219 msgid "Developers" msgstr "Распрацоўшчыкі"
-#: src/about.c:205 +#: src/about.c:219 msgid "Maintainer" msgstr "Падтрымка"
-#: src/about.c:205 +#: src/about.c:219 msgid "developer" msgstr "распрацоўшчык"
-#: src/about.c:206 +#: src/about.c:220 msgid "translation maintainer" msgstr "падтрымка перакладу"
-#: src/about.c:206 +#: src/about.c:220 msgid "Translators" msgstr "Перакладчыкі"
-#: src/about.c:207 +#: src/about.c:221 msgid "language" msgstr "мова"
-#: src/about.c:213 +#: src/about.c:227 msgid "Credits" msgstr "Аўтары"
-#: src/about.c:226 +#: src/about.c:240 msgid "License" msgstr "Ліцэнзія"
-#: src/treeviews.c:65 +#: src/encodings.c:51 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53 +msgid "Greek" +msgstr "Greek" + +#: src/encodings.c:54 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordic" + +#: src/encodings.c:55 +msgid "South European" +msgstr "South European" + +#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 +msgid "Western" +msgstr "Western" + +#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 +msgid "Central European" +msgstr "Central European" + +#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 +#: src/encodings.c:71 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" + +#: src/encodings.c:72 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillic/Russian" + +#: src/encodings.c:73 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillic/Ukrainian" + +#: src/encodings.c:74 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" + +#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: src/encodings.c:82 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrew Visual" + +#: src/encodings.c:84 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" + +#: src/encodings.c:85 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: src/encodings.c:86 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" + +#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" + +#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 +#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 +#: src/encodings.c:101 +msgid "Unicode" +msgstr "Юнікод" + +#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 +#: src/encodings.c:106 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Кітайскі спрошчаны" + +#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Кітайскі традыцыйны" + +#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 +msgid "Japanese" +msgstr "Японскі" + +#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 +#: src/encodings.c:116 +msgid "Korean" +msgstr "Карэйскі" + +#: src/encodings.c:209 +msgid "_West European" +msgstr "Заходне Еўрапейскі" + +#: src/encodings.c:215 +msgid "_East European" +msgstr "Усходне Еўрапейскі" + +#: src/encodings.c:221 +msgid "East _Asian" +msgstr "Усходне Азіяцкі" + +#: src/encodings.c:227 +msgid "_SE & SW Asian" +msgstr "" + +#: src/encodings.c:233 +msgid "_Middle Eastern" +msgstr "" + +#: src/encodings.c:239 +msgid "_Unicode" +msgstr "Юнікод" + +#: src/treeviews.c:76 msgid "Chapter" msgstr "Глава"
-#: src/treeviews.c:67 src/treeviews.c:89 +#: src/treeviews.c:78 src/treeviews.c:100 msgid "Section" msgstr "Сэкцыя"
-#: src/treeviews.c:69 +#: src/treeviews.c:80 msgid "Sect1" msgstr "Sect1"
-#: src/treeviews.c:71 +#: src/treeviews.c:82 msgid "Sect2" msgstr "Sect2"
-#: src/treeviews.c:73 +#: src/treeviews.c:84 msgid "Sect3" msgstr "Sect3"
-#: src/treeviews.c:75 +#: src/treeviews.c:86 msgid "Appendix" msgstr "Апэндыкс"
-#: src/treeviews.c:77 src/treeviews.c:99 src/treeviews.c:161 +#: src/treeviews.c:88 src/treeviews.c:110 src/treeviews.c:193 msgid "Other" msgstr "Іншы"
-#: src/treeviews.c:85 +#: src/treeviews.c:96 msgid "Command" msgstr "Каманда"
-#: src/treeviews.c:87 +#: src/treeviews.c:98 msgid "Environment" msgstr "Акружэньне"
-#: src/treeviews.c:91 +#: src/treeviews.c:102 msgid "Subsection" msgstr "Падсэкцыя"
-#: src/treeviews.c:93 +#: src/treeviews.c:104 msgid "Subsubsection" msgstr "Пад-падсэкцыя"
-#: src/treeviews.c:95 +#: src/treeviews.c:106 msgid "Label" msgstr "Метка"
-#: src/treeviews.c:97 +#: src/treeviews.c:108 msgid "Begin" msgstr "Пачатак"
-#: src/treeviews.c:105 src/treeviews.c:147 +#: src/treeviews.c:116 msgid "Function" msgstr "Функцыя"
-#: src/treeviews.c:107 +#: src/treeviews.c:118 msgid "Package" msgstr "Пакет"
-#: src/treeviews.c:109 +#: src/treeviews.c:120 msgid "My" msgstr "Мой"
-#: src/treeviews.c:111 +#: src/treeviews.c:122 msgid "Local" msgstr "Месны"
-#: src/treeviews.c:113 +#: src/treeviews.c:124 msgid "Our" msgstr "Наш"
-#: src/treeviews.c:126 src/treeviews.c:151 +#: src/treeviews.c:137 src/treeviews.c:162 msgid "Methods" msgstr "Мэтады"
-#: src/treeviews.c:128 src/treeviews.c:149 -msgid "Class" -msgstr "Кляс" +#: src/treeviews.c:139 src/treeviews.c:160 src/treeviews.c:181 +msgid "Classes" +msgstr "Клясы"
-#: src/treeviews.c:130 -msgid "Singleton" -msgstr "Сінглтон" +#: src/treeviews.c:141 +msgid "Singletons" +msgstr "Сінглтоны"
-#: src/treeviews.c:132 -msgid "Mixin" -msgstr "Mixin" +#: src/treeviews.c:143 +msgid "Mixins" +msgstr "Mixins"
-#: src/treeviews.c:134 src/treeviews.c:155 +#: src/treeviews.c:145 src/treeviews.c:187 msgid "Variables" msgstr "Variables"
-#: src/treeviews.c:136 +#: src/treeviews.c:147 src/treeviews.c:183 msgid "Members" msgstr "Membres"
-#: src/treeviews.c:153 -msgid "Macro" -msgstr "Macro" +#: src/treeviews.c:158 src/treeviews.c:179 +msgid "Functions" +msgstr "Функцыі"
-#: src/treeviews.c:157 -msgid "Namespace" -msgstr "Namespace" +#: src/treeviews.c:185 +msgid "Macros" +msgstr "Макрасы"
-#: src/treeviews.c:159 -msgid "Struct / Typedef" +#: src/treeviews.c:189 +msgid "Namespaces" +msgstr "Namespaces" + +#: src/treeviews.c:191 +msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Struct / Typedef"
-#: src/treeviews.c:227 src/treeviews.c:279 +#: src/treeviews.c:289 src/treeviews.c:341 msgid "Hide" msgstr "Схаваць"
-#: src/treeviews.c:235 src/treeviews.c:287 +#: src/treeviews.c:297 src/treeviews.c:349 msgid "Hide sidebar" msgstr "Схаваць сайд-бар"
-#: src/treeviews.c:267 +#: src/treeviews.c:329 msgid "Reload" msgstr "Загрузіць зноў"
-#: src/keybindings.c:106 +#: src/vte.c:367 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Мэтады уводу" + +#: src/keybindings.c:119 msgid "New" msgstr "Новы"
-#: src/keybindings.c:108 +#: src/keybindings.c:121 msgid "Open" msgstr "Адчыніць"
-#: src/keybindings.c:110 +#: src/keybindings.c:123 msgid "Save" msgstr "Захаваць"
-#: src/keybindings.c:114 +#: src/keybindings.c:127 +msgid "Print" +msgstr "Друкаваць" + +#: src/keybindings.c:129 +msgid "Close" +msgstr "Зачыніць" + +#: src/keybindings.c:131 msgid "Close all" msgstr "Зачыніць усе"
-#: src/keybindings.c:116 +#: src/keybindings.c:133 msgid "Reload file" msgstr "Загрузіць зноў"
-#: src/keybindings.c:118 +#: src/keybindings.c:135 msgid "Undo" msgstr "Вярнуць"
-#: src/keybindings.c:120 +#: src/keybindings.c:137 msgid "Redo" msgstr "Паўтарыць"
-#: src/keybindings.c:124 +#: src/keybindings.c:139 +msgid "Select All" +msgstr "Вылучыць усё" + +#: src/keybindings.c:141 +msgid "Insert date" +msgstr "Уставіць дату" + +#: src/keybindings.c:145 msgid "Find Next" msgstr "Шукаць наступны"
-#: src/keybindings.c:126 +#: src/keybindings.c:147 msgid "Find Previous" msgstr "Шукаць былы"
-#: src/keybindings.c:132 +#: src/keybindings.c:149 src/search.c:285 +msgid "Replace" +msgstr "Замяніць" + +#: src/keybindings.c:151 src/search.c:414 +msgid "Find in files" +msgstr "Знайсьці ў файлах" + +#: src/keybindings.c:155 msgid "Show Colour Chooser" msgstr "Вылучыць колер"
-#: src/keybindings.c:134 +#: src/keybindings.c:157 msgid "Fullscreen" msgstr "Увесь экран"
-#: src/keybindings.c:136 +#: src/keybindings.c:159 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Паказаць/Схаваць акно паведамленьняў"
-#: src/keybindings.c:138 +#: src/keybindings.c:161 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Паказаць/Схаваць сайд-бар"
-#: src/keybindings.c:140 +#: src/keybindings.c:163 msgid "Zoom In" msgstr "Павялічыць"
-#: src/keybindings.c:142 +#: src/keybindings.c:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Зьменшыць"
-#: src/keybindings.c:144 -msgid "Replace tabs by space" -msgstr "Зьмяніць табуляцыі на прабелы" - -#: src/keybindings.c:146 +#: src/keybindings.c:169 msgid "Fold all" msgstr "Зьвярнуць усе"
-#: src/keybindings.c:148 +#: src/keybindings.c:171 msgid "Unfold all" msgstr "Разьвярнуць усе"
-#: src/keybindings.c:152 +#: src/keybindings.c:175 msgid "Build" msgstr "Пабудаваць"
-#: src/keybindings.c:156 -msgid "Build with "make" (custom target)" -msgstr "Будаваць з "make" (вызначыць цэль)" +#: src/keybindings.c:177 +msgid "Make all" +msgstr "Збудаваць усё"
-#: src/keybindings.c:160 +#: src/keybindings.c:180 +msgid "Make custom target" +msgstr "Будаваць з make (свая цэль)" + +#: src/keybindings.c:182 +msgid "Make object" +msgstr "Будаваць аб'ект" + +#: src/keybindings.c:184 +msgid "Run" +msgstr "Запусьціць" + +#: src/keybindings.c:186 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Запусьціць (іншы загад)"
-#: src/keybindings.c:162 +#: src/keybindings.c:188 msgid "Build options" msgstr "Наладкі будоўлі"
-#: src/keybindings.c:164 +#: src/keybindings.c:190 msgid "Reload symbol list" msgstr "Загрузіць сьпіс сімвалаў зноў"
-#: src/keybindings.c:166 +#: src/keybindings.c:192 msgid "Switch to Editor" msgstr "Пераключыцца ў рэдактар"
-#: src/keybindings.c:168 +#: src/keybindings.c:194 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Пераключыцца ў заметкі"
-#: src/keybindings.c:170 +#: src/keybindings.c:196 msgid "Switch to VTE" msgstr "Пераключыцца ў тэрмінал"
-#: src/keybindings.c:172 +#: src/keybindings.c:198 msgid "Switch to left document" msgstr "Пераключыцца на левы дакумэнт"
-#: src/keybindings.c:174 +#: src/keybindings.c:200 msgid "Switch to right document" msgstr "Пераключыцца на правы дакумэнт"
-#: src/keybindings.c:176 +#: src/keybindings.c:202 msgid "Duplicate line or selection" -msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне" +msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэньне"
-#: src/keybindings.c:178 +#: src/keybindings.c:204 +msgid "Convert Selection to lower-case" +msgstr "" + +#: src/keybindings.c:206 +msgid "Convert Selection to upper-case" +msgstr "" + +#: src/keybindings.c:208 +msgid "Toggle line commentation" +msgstr "Камэнтаваць/Рас камэнтаваць радок" + +#: src/keybindings.c:210 msgid "Comment line" msgstr "Камэнтаваць радок"
-#: src/keybindings.c:180 +#: src/keybindings.c:212 +msgid "Uncomment line" +msgstr "Рас камэнтаваць радок" + +#: src/keybindings.c:214 +msgid "Increase indent" +msgstr "Павялічыць адступ" + +#: src/keybindings.c:216 +msgid "Decrease indent" +msgstr "Зьменшыць адступ" + +#: src/keybindings.c:218 msgid "Complete word" msgstr "Скончыць слова"
-#: src/keybindings.c:182 +#: src/keybindings.c:222 src/keybindings.c:225 msgid "Show calltip" msgstr "Паказваць calltip"
-#: src/keybindings.c:184 +#: src/keybindings.c:228 msgid "Show macro list" msgstr "Паказваць macro list"
-#: src/keybindings.c:186 +#: src/keybindings.c:230 msgid "Suppress auto completion" msgstr "Стварыць аўта дапаўненьне"
-#: src/keybindings.c:188 +#: src/keybindings.c:232 msgid "Find Usage" msgstr "Знайсьці выкарыстоўваньне" + +#: src/search.c:145 +msgid "_Use regular expressions" +msgstr "_Сталы выраз" + +#: src/search.c:149 +msgid "" +"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " +"regular expressions, please read the documentation." +msgstr "Выкарыстоўваць POSIX сталыя выразы. Для дэталёвай інфармацыі па сталым выразам глядзі дакумэнтацыю." + +#: src/search.c:154 +msgid "_Search backwards" +msgstr "Пошук у адваротным кірунку" + +#: src/search.c:159 +msgid "Use _escape sequences" +msgstr "Выкарыстоўваць пасьлядоўнасьці зьмены" + +#: src/search.c:164 +msgid "" +"Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " +"corresponding control characters." +msgstr "Замяняць \\, \t, \n, \r і \uXXXX (Літары юнікоду) на адпаведныя літары" + +#: src/search.c:173 src/search.c:484 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "З улікам рэгістру" + +#: src/search.c:178 src/search.c:490 +msgid "Match only a _whole word" +msgstr "Падыходзіць толькі поўнае слова" + +#: src/search.c:183 +msgid "Match only word s_tart" +msgstr "Падыходзіць толькі пачатак слоў" + +#: src/search.c:218 +msgid "Find" +msgstr "Знайсьці" + +#: src/search.c:223 src/search.c:308 src/search.c:441 +msgid "Search for:" +msgstr "Шукаць:" + +#: src/search.c:289 +msgid "_In Selection" +msgstr "У вылучэньні" + +#: src/search.c:291 +msgid "Replace all matches found in the currently selected text" +msgstr "Замяніць ўсе знойдзеныя выпадкі ў вылучаным тэксьце" + +#: src/search.c:295 +msgid "Replace _All" +msgstr "Замяніць _усё" + +#: src/search.c:311 +msgid "Replace with:" +msgstr "Замяніць на:" + +#: src/search.c:355 +msgid "Replace in all _open files" +msgstr "Замяніць ва ўсіх адчыненых файлах" + +#: src/search.c:359 +msgid "" +"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and " +"used) if you click on "Replace All"." +msgstr "Замяніць тэкст ва ўсіх адчыненых файлах. Гэта наладка карысна толькі пры выбары "Замяніць усё"." + +#. Don't close window checkbox +#: src/search.c:363 +msgid "_Don't close this dialog" +msgstr "Не зачыняць гэты дыялёг" + +#: src/search.c:368 +msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation." +msgstr "Дыялёгавае акно не будзе адчынена пры старце апэрацыі" + +#: src/search.c:421 +msgid "Directory:" +msgstr "Дырэкторыя:" + +#: src/search.c:460 +msgid "_Fixed strings" +msgstr "Сталыя радкі" + +#: src/search.c:469 +msgid "_Grep regular expressions" +msgstr "_Шукаць сталы выраз" + +#: src/search.c:473 src/search.c:480 +msgid "See grep's manual page for more information." +msgstr "Глядзі старонку дакумэнтацыі grep для дакладнай інфармацыі" + +#: src/search.c:478 +msgid "_Extended regular expressions" +msgstr "Расшыраны сталы выраз" + +#: src/search.c:495 +msgid "_Insert search results" +msgstr "Шукаць не падыходзячыя" + +#: src/search.c:500 +msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." +msgstr "Шукаць не падыходзячыя пад шаблён радкі" + +#: src/search.c:555 +msgid "Select folder" +msgstr "Вылучыць дырэкторыю" + +#: src/search.c:807 +msgid "Invalid directory for find in files." +msgstr "Дрэнная дырэкторыя для пошуку файлаў" + +#: src/search.c:836 +msgid "No text to find." +msgstr "Тэкст не знойдзены" + +#: src/search.c:864 +msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." +msgstr "" +"Нельга знайсьці прыладу grep '%s' (правер пуць ў Уласьцівасьцях)" + +#: src/search.c:979 +msgid "Could not open directory (%s)" +msgstr "Немагчыма адчыніць дырэкторыю (%s)" + +#: src/search.c:1024 +msgid "Search failed." +msgstr "Пошук скончыўся непасьпяхова." + +#: src/search.c:1030 +msgid "Search completed." +msgstr "Пошук завершаны." + +#: src/search.c:1031 +msgid "No matches found." +msgstr "Супадзеньні ня знойдзены" +
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.