Branch: refs/heads/master
Author: Peter C. S. Scholtens <peter.scholtens(a)xs4all.nl>
Committer: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Date: Tue, 07 Nov 2017 09:20:23 UTC
Commit: 54a98688fbf5b5841c3e4d8dcf3e46bff59131f3
https://github.com/geany/geany/commit/54a98688fbf5b5841c3e4d8dcf3e46bff5913…
Log Message:
-----------
Update of Dutch translation. (#1674)
Modified Paths:
--------------
po/nl.po
Modified: po/nl.po
126 lines changed, 59 insertions(+), 67 deletions(-)
===================================================================
@@ -2,17 +2,17 @@
# Copyright (C) 2016 the developers of Geany (msgids).
# This file is distributed under the same license as the Geanty package.
#
-# Peter Scholtens <peter.scholtens(a)xs4all.nl>, 2009 - 2012, 2014 - 2016.
+# Peter Scholtens <peter.scholtens(a)xs4all.nl>, 2009 - 2012, 2014 - 2017.
# Ayke van Laëthem <aykevanlaethem(a)gmail.com>, 2009, 2010.
# Kurt De Bree <kdebree(a)telenet.be>, 2006.
# Benno Schulenberg <benno(a)vertaalt.nl>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-12 12:12+0100\n"
-"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno(a)vertaalt.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-06 20:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-06 20:43+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Scholtens <peter.scholtens(a)xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <geany-i18n(a)uvena.de>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -199,26 +199,20 @@ msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Opstarten</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Save window size"
-msgstr "Vensterpositie en -geometrie bewaren"
+msgstr "Vensterafmetingen bewaren"
#: ../data/geany.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Saves the window size and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Bewaart de vensterpositie en -geometrie en herstelt deze bij het opstarten"
+msgstr "Bewaart de vensterafmeting en herstelt deze bij het opstarten"
#: ../data/geany.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "Save window position"
-msgstr "Vensterpositie en -geometrie bewaren"
+msgstr "Vensterpositie bewaren"
#: ../data/geany.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Bewaart de vensterpositie en -geometrie en herstelt deze bij het opstarten"
+msgstr "Bewaart de vensterpositie en herstelt deze bij het opstarten"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid "Confirm exit"
@@ -1248,7 +1242,6 @@ msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Witruimte aan regeleinden verwijderen"
#: ../data/geany.glade.h:252
-#, fuzzy
msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
msgstr "Verwijdert witruimte (spaties en tabs) aan regeleinden"
@@ -2073,7 +2066,7 @@ msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "Standaard inspringing _toepassen"
#. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
+#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
msgid "_Build"
msgstr "B_ouwen"
@@ -2123,7 +2116,7 @@ msgstr "Wi_ki"
#: ../data/geany.glade.h:455
msgid "Report a _Bug..."
-msgstr "Rapporteer een fout..."
+msgstr "Rapporteer een _fout..."
#: ../data/geany.glade.h:456
msgid "_Donate..."
@@ -2426,132 +2419,132 @@ msgstr ""
"Voer hier de aangepaste opties in, alle ingevoerde tekst wordt aan het "
"commando 'make' doorgegeven."
-#: ../src/build.c:1299
+#: ../src/build.c:1300
msgid "_Next Error"
msgstr "Volge_nde fout"
-#: ../src/build.c:1301
+#: ../src/build.c:1302
msgid "_Previous Error"
msgstr "Zoek Vor_ige fout"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
+#: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Bouwcommando's instellen"
-#: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
+#: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
msgid "Build the current file"
msgstr "Huidig bestand bouwen"
-#: ../src/build.c:1597
+#: ../src/build.c:1598
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het standaard doel"
-#: ../src/build.c:1599
+#: ../src/build.c:1600
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Bouwt het huidige bestand met 'make' en het opgegeven doel"
-#: ../src/build.c:1601
+#: ../src/build.c:1602
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Huidig bestand met behulp van Make compileren"
-#: ../src/build.c:1620
+#: ../src/build.c:1621
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Proces kon niet gestopt worden (%s)."
-#: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
+#: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
msgid "No more build errors."
msgstr "Geen bouwfouten meer."
-#: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
+#: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
msgid "Set menu item label"
msgstr "Menu item label instellen"
-#: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
+#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. command column, holding status and command display
-#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
+#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
msgid "Command"
msgstr "Commando"
-#: ../src/build.c:1788
+#: ../src/build.c:1789
msgid "Working directory"
msgstr "Werkmap"
-#: ../src/build.c:1789
+#: ../src/build.c:1790
msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1847
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Klik om het label van dit menu-item in te stellen"
-#: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
+#: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s commando's"
-#: ../src/build.c:1932
+#: ../src/build.c:1933
msgid "No filetype"
msgstr "Geen-bestandstype"
-#: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
+#: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Reguliere expressie voor fouten:"
-#: ../src/build.c:1969
+#: ../src/build.c:1970
msgid "Independent commands"
msgstr "Onafhankelijke commando's"
-#: ../src/build.c:2001
+#: ../src/build.c:2002
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
"Opmerking: item 2 opent een dialoogvenster en voegt de respons toe aan het "
"commando."
-#: ../src/build.c:2010
+#: ../src/build.c:2011
msgid "Execute commands"
msgstr "Uitvoeringscommando's"
-#: ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2023
msgid ""
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
"manual for details."
msgstr ""
"%d, %e, %f, %p, %l worden in de commando- en mapvelden vervangen; zie de "
"handleiding voor details."
-#: ../src/build.c:2180
+#: ../src/build.c:2181
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Bouwcommando's instellen"
-#: ../src/build.c:2395
+#: ../src/build.c:2396
msgid "_Compile"
msgstr "_Compileer"
-#: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
+#: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
msgid "_Execute"
msgstr "_Uitvoeren"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
+#: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
msgid "Make Custom _Target..."
msgstr "_Aangepast doel maken..."
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
+#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
msgid "Make _Object"
msgstr "_Object maken"
-#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
+#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
msgid "_Make"
msgstr "_Maken"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2691
+#: ../src/build.c:2692
msgid "_Make All"
msgstr "_Make all"
@@ -2653,7 +2646,7 @@ msgstr ""
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:342
msgid "Set filetype:"
-msgstr "Bestandstype instellen:"
+msgstr "_Bestandstype instellen:"
#: ../src/dialogs.c:351
msgid ""
@@ -3216,7 +3209,7 @@ msgstr "Op_maaktalen"
#: ../src/filetypes.c:434
msgid "M_iscellaneous"
-msgstr "Overige"
+msgstr "_Overige"
#: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
msgid "All Source"
@@ -3819,16 +3812,16 @@ msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Kan bestanden van vorige sessie niet laden."
#: ../src/libmain.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
"conjunction with --line)"
msgstr ""
-"Beginkolomnummer voor het eerstgeopende bestand (handig samen met --line)"
+"Kies KOLOM als beginkolomnummer voor het eerstgeopende bestand (handig samen "
+"met --line)"
#: ../src/libmain.c:122
msgid "COLUMN"
-msgstr ""
+msgstr "KOLOM"
# FIXME: Shouldn't it say '--config=FILENAME"?
#: ../src/libmain.c:123
@@ -3838,7 +3831,7 @@ msgstr "Een alternatieve configuratiemap gebruiken"
#: ../src/libmain.c:123
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "MAP"
#: ../src/libmain.c:124
msgid "Print internal filetype names"
@@ -3859,27 +3852,27 @@ msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "Bestanden niet openen in bestaand venster maar in een nieuwe"
#: ../src/libmain.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
-msgstr "Deze socket gebruiken om te communiceren met een lopend Geany-proces "
+msgstr ""
+"Gebruik socketbestandsnaam BESTAND om te communiceren met een lopend Geany-"
+"proces"
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "BESTAND"
#: ../src/libmain.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Een lijst van geopende documenten tonen van een lopend Geany-proces"
#: ../src/libmain.c:132
-#, fuzzy
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
-msgstr "Beginregelnummer voor het eerstgeopende bestand"
+msgstr "Kies REGEL als beginregelnummer voor het eerstgeopende bestand"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "LINE"
-msgstr ""
+msgstr "REGEL"
#: ../src/libmain.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
@@ -3911,7 +3904,7 @@ msgstr "Terminalondersteuning niet laden"
#: ../src/libmain.c:143
msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik bestand als dynamisch gelinkte VTE blibiotheek"
#: ../src/libmain.c:145
msgid "Be verbose"
@@ -3926,13 +3919,12 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[BESTANDEN...]"
#: ../src/libmain.c:538
-#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE."
-msgstr "Een snel en lichtgewicht IDE"
+msgstr "Een snel en lichtgewicht IDE."
#: ../src/libmain.c:539
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
-msgstr ""
+msgstr "Rapporteer fouten op https://github.com/geany/geany/issues"
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:572
@@ -5464,7 +5456,7 @@ msgstr "Bestand selecteren"
#: ../src/ui_utils.c:2176
msgid "_Filetype Configuration"
-msgstr "Bestandstype-configuratie"
+msgstr "_Bestandstype-configuratie"
#: ../src/ui_utils.c:2213
msgid "Save All"
@@ -5741,15 +5733,15 @@ msgstr "Spec_iale HTML-tekens toevoegen..."
#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:753
msgid "_HTML Replacement"
-msgstr "HTML vervangingsfuncties"
+msgstr "_HTML vervangingsfuncties"
#: ../plugins/htmlchars.c:760
msgid "_Auto-replace Special Characters"
msgstr "Speciale tekens _automatisch vervangen"
#: ../plugins/htmlchars.c:769
msgid "_Replace Characters in Selection"
-msgstr "Tekens in de selectie vervangen"
+msgstr "Tekens in de _selectie vervangen"
#: ../plugins/htmlchars.c:785
msgid "Insert Special HTML Characters"
@@ -5777,7 +5769,7 @@ msgstr "Bestand exporteren"
#: ../plugins/export.c:187
msgid "_Insert line numbers"
-msgstr "Regelnummers toevoegen"
+msgstr "_Regelnummers toevoegen"
#: ../plugins/export.c:189
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
@@ -5968,7 +5960,7 @@ msgstr "Automatisch opslaan"
#: ../plugins/saveactions.c:613
msgid "Enable save when losing _focus"
-msgstr "Wegschrijven toestaan bij out-of-focus"
+msgstr "Wegschrijven _toestaan bij out-of-focus"
#: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
#: ../plugins/saveactions.c:722
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
Branch: refs/heads/master
Author: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Committer: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Date: Mon, 06 Nov 2017 20:25:52 UTC
Commit: bc39afa4112827db0c27b8a10638a7b8a11d66e4
https://github.com/geany/geany/commit/bc39afa4112827db0c27b8a10638a7b8a11d6…
Log Message:
-----------
Update of Portuguese translation
Modified Paths:
--------------
po/pt.po
Modified: po/pt.po
608 lines changed, 301 insertions(+), 307 deletions(-)
===================================================================
@@ -4,14 +4,14 @@
# This file is distributed under the same license as the geany package.
#
# André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com> 2009 - 2014
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73(a)gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73(a)gmail.com>, 2015 - 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-23 09:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-06 02:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-06 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
"Language: pt\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-08 13:33+0000\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
msgid "Geany"
@@ -100,15 +100,15 @@ msgstr "_Inserir \"include <...>\""
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
msgid "Insert Alternative _White Space"
-msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo"
+msgstr "_Inserir espaço em branco alternactivo"
#: ../data/geany.glade.h:17
msgid "_Search"
msgstr "Pro_curar"
#: ../data/geany.glade.h:18
msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Abrir f_icheiro selecionado"
+msgstr "Abrir f_icheiro seleccionado"
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
msgid "Find _Usage"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Ir para a definição do sím_bolo"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Ação conte_xtual"
+msgstr "Acção conte_xtual"
#. Column legend:
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Básica"
#: ../data/geany.glade.h:25
msgid "Current chars"
-msgstr "Carateres atuais"
+msgstr "Caracteres actuais"
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Match braces"
@@ -189,35 +189,31 @@ msgid ""
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Se a emulação virtual do terminal (VTE) deverá ser carregada no arranque, "
-"desative caso não precise"
+"desactive caso não precise"
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Ativar o suporte de extensões"
+msgstr "Activar o suporte de extensões"
#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Início</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Save window size"
-msgstr "Gravar posição e geometria da janela"
+msgstr "Gravar tamanho da janela"
#: ../data/geany.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Saves the window size and restores it at the start"
-msgstr "Grava a posição e geometria da janela e restaura-as no arranque"
+msgstr "Grava o tamanho da janela e restaura-o no arranque"
#: ../data/geany.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "Save window position"
-msgstr "Gravar posição e geometria da janela"
+msgstr "Gravar posição da janela"
#: ../data/geany.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
-msgstr "Grava a posição e geometria da janela e restaura-as no arranque"
+msgstr "Grava a posição da janela e restaura-a no arranque"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid "Confirm exit"
@@ -244,11 +240,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Project files:"
-msgstr "Ficheiros do projeto:"
+msgstr "Ficheiros do projecto:"
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Caminho onde começar ao abrir ficheiros do projeto"
+msgstr "Caminho onde começar ao abrir ficheiros do projecto"
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Extra plugin path:"
@@ -261,8 +257,8 @@ msgid ""
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Por norma o Geany procura na pasta de instalação predefinida e na pasta de "
-"configurações. O caminho aqui introduzido será usado para procurar mais "
-"extensões. Deixe em branco para desativar."
+"configurações. O caminho aqui inserido será usado para procurar mais "
+"extensões. Deixe em branco para desactivar."
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "<b>Paths</b>"
@@ -363,31 +359,31 @@ msgid ""
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"Usar a palavra sob o cursor quando abrir um dos diálogos Procurar, Procurar "
-"em ficheiros ou Substituir, se não houver uma seleção feita."
+"em ficheiros ou Substituir, se não houver uma selecção feita."
#: ../data/geany.glade.h:70
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Usar a pasta atual quando executar \"Procurar em Ficheiros\""
+msgstr "Usar a pasta actual quando executar \"Procurar em Ficheiros\""
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Procurar</b>"
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Usar ficheiros de sessão, por projeto"
+msgstr "Usar ficheiros de sessão, por projecto"
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
-"Se os ficheiros de sessão do projeto devem ser gravados e abertos aquando da "
-"reabertura do projeto"
+"Se os ficheiros de sessão do projecto devem ser gravados e abertos aquando "
+"da reabertura do projecto"
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Gravar o ficheiro de projeto na pasta base do projeto"
+msgstr "Gravar o ficheiro de projecto na pasta base do projecto"
#: ../data/geany.glade.h:75
msgid ""
@@ -396,14 +392,14 @@ msgid ""
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
-"Quando ativo, o ficheiro de projeto é gravado, por predefinição, dentro da "
-"pasta base do projeto quando criar novos, ao invés de ser gravado um nível "
-"acima desta. Pode, no entanto, alterar o caminho do ficheiro de projeto no "
-"diálogo Novo projeto."
+"Quando activo, o ficheiro de projecto é gravado por predefinição, dentro da "
+"pasta base do projecto quando criar novos, ao invés de ser gravado um nível "
+"acima desta. Pode, no entanto, alterar o caminho do ficheiro de projecto no "
+"diálogo Novo projecto."
#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "<b>Projects</b>"
-msgstr "<b>Projetos</b>"
+msgstr "<b>Projectos</b>"
#: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
msgid "Miscellaneous"
@@ -536,14 +532,14 @@ msgstr "Separadores de ficheiro serão colocados à direita do bloco de notas"
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Next to current"
-msgstr "A seguir ao atual"
+msgstr "A seguir ao actual"
#: ../data/geany.glade.h:108
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
-"Se se devem colocar os separadores de ficheiro a seguir ao separador atual, "
+"Se se devem colocar os separadores de ficheiro a seguir ao separador actual, "
"ao invés de nas margens do bloco de notas"
#: ../data/geany.glade.h:109
@@ -552,7 +548,8 @@ msgstr "Duplo clique oculta todos os widgets adicionais"
#: ../data/geany.glade.h:110
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Executa o comando Ver -> Ativa/Desativa todos os widgets adicionais"
+msgstr ""
+"Executa o comando Ver -> Activar/Desactivar todos os widgets adicionais"
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
@@ -652,11 +649,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ajustar a linha na margem da janela e continuar na linha seguinte. Nota: o "
"ajuste de linhas tem um grande custo de performance em documentos grandes, "
-"como tal deve ser desativada em computadores lentos."
+"como tal deve ser desactivado em computadores lentos."
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "Ativar tecla Home \"inteligente\""
+msgstr "Activar tecla Home \"inteligente\""
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid ""
@@ -666,28 +663,28 @@ msgid ""
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
-"Quando a função tecla Home \"inteligente\" está ativada, premir esta tecla "
+"Quando a função tecla Home \"inteligente\" está activada, premir esta tecla "
"move o cursor para o primeiro carácter não branco da linha, excepto se já lá "
"estiver, caso em que será movido mesmo para o início da linha. Quando esta "
-"funcionalidade está desativada, a tecla Home move sempre o cursor para o "
-"inicio da linha atual, independentemente da sua posição."
+"funcionalidade está desactivada, a tecla Home move sempre o cursor para o "
+"inicio da linha actual, independentemente da sua posição."
#: ../data/geany.glade.h:136
msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Desativar Arrastar e largar"
+msgstr "Desactivar Arrastar e largar"
#: ../data/geany.glade.h:137
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
-"Desativa o arrastar e largar em toda a janela do editor, pelo que não será "
-"possível arrastar e largar quaisquer seleções nem dentro nem fora da janela "
+"Desactiva o arrastar e largar em toda a janela do editor, pelo que não será "
+"possível arrastar e largar quaisquer selecções nem dentro nem fora da janela "
"do editor"
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Code folding"
-msgstr "Ativar dobra de código"
+msgstr "Activar dobra de código"
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
@@ -752,8 +749,8 @@ msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
-"Nota: Para aplicar estas configurações a todos os documentos abertos, use "
-"<i>Projeto -> Aplicar indentação predefinida</i>."
+"Nota: para aplicar estas configurações a todos os documentos abertos, use "
+"<i>Projecto -> Aplicar indentação predefinida</i>."
#: ../data/geany.glade.h:151
msgid "Width:"
@@ -769,15 +766,15 @@ msgstr "Modo de auto indentação:"
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Detect type from file"
-msgstr "Detetar tipo a partir do ficheiro"
+msgstr "Detectar tipo a partir do ficheiro"
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
-"Se o tipo de indentação deverá ser detetado através do conteúdo do ficheiro, "
-"quando este é aberto"
+"Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do "
+"ficheiro, quando este é aberto"
#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "T_abs and spaces"
@@ -796,7 +793,7 @@ msgstr "E_spaços"
#: ../data/geany.glade.h:159
msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Usar espaços na indentação"
+msgstr "Usar espaços ao inserir indentação"
#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "_Tabs"
@@ -808,15 +805,15 @@ msgstr "Usar uma tabulação por indentação"
#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Detect width from file"
-msgstr "Detetar largura a partir do ficheiro"
+msgstr "Detectar largura a partir do ficheiro"
#: ../data/geany.glade.h:163
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
-"Se o tipo de indentação deverá ser detetado através do conteúdo do ficheiro, "
-"quando este é aberto"
+"Se o tipo de indentação deverá ser detectado do conteúdo do ficheiro, quando "
+"este é aberto"
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Type:"
@@ -863,7 +860,7 @@ msgstr "Inserir a etiqueta de fecho correspondente em XML/HTML"
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Continuação automática de comentários multilinha"
+msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
#: ../data/geany.glade.h:174
msgid ""
@@ -911,8 +908,8 @@ msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
-"Define a quantidade de caracteres que é necessário introduzir até que seja "
-"mostrada a lista de conclusão automática de símbolos"
+"Define a quantidade de caracteres que é necessário inserir até abrir a lista "
+"de conclusão automática de símbolos"
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
@@ -924,18 +921,18 @@ msgstr "Número máximo de entradas a mostrar na lista de conclusão automática
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr "Frequência de atualização da lista de símbolos:"
+msgstr "Frequência de actualização da lista de símbolos:"
#: ../data/geany.glade.h:186
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
-"Atraso mínimo (em milissegundos) entre 2 atualizações automáticas da lista "
+"Atraso mínimo (em mili-segundos) entre 2 actualizações automáticas da lista "
"de símbolos. Note que um atraso muito curto poderá causar um impacto no "
"desempenho, especialmente com ficheiros muito grandes. Um atraso de 0 (zero) "
-"desativa as atualizações em tempo real."
+"desactiva as actualizações em tempo real."
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "<b>Completions</b>"
@@ -959,15 +956,15 @@ msgstr "Fechar uma chaveta automaticamente ao inserir uma de abertura"
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr "Parênteses retos [ ]"
+msgstr "Parênteses rectos [ ]"
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Fechar um parênteses reto automaticamente ao inserir um de abertura"
+msgstr "Fechar um parênteses recto automaticamente ao inserir um de abertura"
#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Single quotes ' '"
-msgstr "Plicas ' '"
+msgstr "Plicas \" \""
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
@@ -1073,7 +1070,7 @@ msgstr "Define a cor do marcador de linha longa"
#: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
msgid "Color Chooser"
-msgstr "Seletor de cores"
+msgstr "Selector de cores"
#: ../data/geany.glade.h:220
msgid ""
@@ -1114,31 +1111,31 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Enabled"
-msgstr "Ativado"
+msgstr "Activado"
#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marcador de linha longa</b>"
#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "Disabled"
-msgstr "Desativado"
+msgstr "Desactivado"
#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "Não mostrar espaços virtuais"
#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr "Só para seleções retangulares"
+msgstr "Só para selecções rectangulares"
#: ../data/geany.glade.h:230
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
"Mostrar os espaços virtuais para além do final das linhas, só quando "
-"desenhar uma seleção retangular."
+"desenhar uma selecção rectangular."
#: ../data/geany.glade.h:231
msgid "Always"
@@ -1196,7 +1193,7 @@ msgid ""
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
-"Esta opção desativa a deteção automática da codificação ao abrir ficheiros "
+"Esta opção desactiva a detecção automática da codificação ao abrir ficheiros "
"\"não Unicode\" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é "
"necessário)"
@@ -1274,7 +1271,7 @@ msgid ""
"disables checking."
msgstr ""
"Cadência para a verificação de alterações dos documentos no disco, em "
-"segundos. Zero desativa a verificação."
+"segundos. Zero desactiva a verificação."
#: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
#: ../plugins/filebrowser.c:1168
@@ -1313,7 +1310,7 @@ msgstr "<b>Caminho para ferramentas</b>"
#: ../data/geany.glade.h:268
msgid "Context action:"
-msgstr "Ação contextual:"
+msgstr "Acção contextual:"
#: ../data/geany.glade.h:270
#, no-c-format
@@ -1322,9 +1319,9 @@ msgid ""
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
-"Comando de ação contextual. A palavra atualmente selecionada pode ser usada "
-"com %s. Pode aparecer em qualquer ponto do comando e será substituído antes "
-"da execução."
+"Comando de acção contextual. A palavra actualmente seleccionada pode ser "
+"usada com %s. Pode aparecer em qualquer ponto do comando e será substituído "
+"antes da execução."
#: ../data/geany.glade.h:271
msgid "<b>Commands</b>"
@@ -1336,7 +1333,7 @@ msgstr "Ferramentas"
#: ../data/geany.glade.h:273
msgid "email address of the developer"
-msgstr "endereço eletrónico do programador"
+msgstr "endereço electrónico do programador"
#: ../data/geany.glade.h:274
msgid "Initials of the developer name"
@@ -1475,7 +1472,7 @@ msgid ""
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
"Adiciona um pequeno cabeçalho a todas as páginas, com o número da página, o "
-"nome do ficheiro e a data atual (ver Formato da data). Consome 3 linhas de "
+"nome do ficheiro e a data actual (ver Formato da data). Consome 3 linhas de "
"cada página."
#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
@@ -1597,25 +1594,25 @@ msgstr "Sobrepor os atalhos do Geany"
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
-"Permite que o VTE receba atalhos do teclado (exceto os comandos de foco)"
+"Permite que o VTE receba atalhos do teclado (excepto os comandos de foco)"
#: ../data/geany.glade.h:330
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Desativar a tecla do atalho do menu (tecla predefinida: F10)"
+msgstr "Desactivar a tecla do atalho do menu (tecla predefinida: F10)"
#: ../data/geany.glade.h:331
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
-"Esta opção desativa o atalho que abre a barra de menus (tecla predefinida: "
+"Esta opção desactiva o atalho que abre a barra de menus (tecla predefinida: "
"F10). Isto pode ser útil se, por exemplo, usa o Midnight Commander dentro do "
"VTE."
#: ../data/geany.glade.h:332
msgid "Follow path of the current file"
-msgstr "Seguir o caminho do ficheiro ativo"
+msgstr "Seguir o caminho do ficheiro activo"
#: ../data/geany.glade.h:333
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
@@ -1713,55 +1710,55 @@ msgstr "Fec_har outros documentos"
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
msgid "C_lose All"
-msgstr "F_echar tudo"
+msgstr "Fechar _tudo"
#: ../data/geany.glade.h:356
msgid "Co_mmands"
-msgstr "_Comandos"
+msgstr "Co_mandos"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
msgid "Cu_t Current Line(s)"
-msgstr "Cor_tar linha(s) atual(is)"
+msgstr "Cor_tar linha(s) actual(is)"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Copiar linha(s) atual(is)"
+msgstr "_Copiar linha(s) actual(is)"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Eliminar linha(s) atual(is)"
+msgstr "_Eliminar linha(s) actual(is)"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
msgid "D_uplicate Line or Selection"
-msgstr "_Duplicar linha ou seleção"
+msgstr "_Duplicar linha ou selecção"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
msgid "S_elect Current Line(s)"
-msgstr "_Selecionar linha(s) atual(is)"
+msgstr "_Seleccionar linha(s) actual(is)"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
msgid "Se_lect Current Paragraph"
-msgstr "_Selecionar o parágrafo atual"
+msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"
#: ../data/geany.glade.h:363
msgid "_Move Line(s) Up"
-msgstr "_Mover a(s) linha(s) para cima"
+msgstr "_Mover linha(s) acima"
#: ../data/geany.glade.h:364
msgid "M_ove Line(s) Down"
-msgstr "_Mover a(s) linha(s) para baixo"
+msgstr "_Mover linha(s) abaixo"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Enviar _seleção para o terminal"
+msgstr "Enviar _selecção para o terminal"
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Reformatar linhas/bloco"
#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "Alternar maiúsculas na seleçã_o"
+msgstr "Alternar maiúsculas na selecçã_o"
#: ../data/geany.glade.h:368
msgid "_Comment Line(s)"
@@ -1777,19 +1774,19 @@ msgstr "Al_terna entre comentar e remover comentário na linha"
#: ../data/geany.glade.h:371
msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Aumentar a _indentação"
+msgstr "Aumentar _indentação"
#: ../data/geany.glade.h:372
msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Diminuir a indentação"
+msgstr "_Diminuir indentação"
#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
msgid "S_mart Line Indent"
msgstr "_Indentação inteligente"
#: ../data/geany.glade.h:374
msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Enviar _seleção para"
+msgstr "Enviar _selecção para"
#: ../data/geany.glade.h:375
msgid "I_nsert Comments"
@@ -1825,7 +1822,7 @@ msgstr "_Substituir..."
#: ../data/geany.glade.h:383
msgid "Next Me_ssage"
-msgstr "_Mensagem seguinte"
+msgstr "Men_sagem seguinte"
#: ../data/geany.glade.h:384
msgid "Pr_evious Message"
@@ -1845,11 +1842,11 @@ msgstr "Ir para a _linha..."
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Pr_ocurar a seleção seguinte"
+msgstr "Pr_ocurar a selecção seguinte"
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Proc_urar a seleção anterior"
+msgstr "Proc_urar a selecção anterior"
#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
msgid "_Mark All"
@@ -1865,7 +1862,7 @@ msgstr "_Ver"
#: ../data/geany.glade.h:393
msgid "Change _Font..."
-msgstr "Alterar tipo de _letra..."
+msgstr "Alterar _letra..."
#: ../data/geany.glade.h:394
msgid "Change _Color Scheme..."
@@ -1897,7 +1894,7 @@ msgstr "Ecrã c_ompleto"
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
-msgstr "Ativar todos os _widgets adicionais"
+msgstr "Activar todos os _widgets adicionais"
#: ../data/geany.glade.h:402
msgid "Show Message _Window"
@@ -1933,7 +1930,7 @@ msgstr "Tipo de in_dentação"
#: ../data/geany.glade.h:410
msgid "_Detect from Content"
-msgstr "_Detetar a partir do conteúdo"
+msgstr "_Detectar a partir do conteúdo"
#: ../data/geany.glade.h:411
msgid "T_abs and Spaces"
@@ -2041,30 +2038,30 @@ msgstr "Remo_ver indicadores de erro"
#: ../data/geany.glade.h:437
msgid "_Project"
-msgstr "_Projeto"
+msgstr "_Projecto"
#: ../data/geany.glade.h:438
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
#: ../data/geany.glade.h:439
msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Projetos _recentes"
+msgstr "Projectos _recentes"
#: ../data/geany.glade.h:440
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: ../data/geany.glade.h:441
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Aplicar a indentação predefinida a todos os ficheiros"
+msgstr "Aplicar a indentação predefinida a todos os documentos"
#: ../data/geany.glade.h:442
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "_Aplicar indentação predefinida"
#. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
+#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
msgid "_Build"
msgstr "_Gerar"
@@ -2074,7 +2071,7 @@ msgstr "Ferramen_tas"
#: ../data/geany.glade.h:445
msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Recarregar a configuração"
+msgstr "_Recarregar configuração"
#: ../data/geany.glade.h:446
msgid "C_onfiguration Files"
@@ -2094,7 +2091,7 @@ msgstr "Carre_gar ficheiro de etiquetas..."
#: ../data/geany.glade.h:450
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "Aj_uda"
#: ../data/geany.glade.h:451
msgid "Keyboard _Shortcuts"
@@ -2146,7 +2143,7 @@ msgstr "Rabiscar"
#: ../data/geany.glade.h:463
msgid "Project Properties"
-msgstr "Propriedades do projeto"
+msgstr "Propriedades do projecto"
#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
msgid "Filename:"
@@ -2175,21 +2172,21 @@ msgid ""
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
"Lista separada por espaços de padrões de ficheiros usados no diálogo "
-"\"Localizar em fIcheiros\" (ex, *.c *.h)"
+"\"Localizar em ficheiros\" (ex, *.c *.h)"
#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
-"Pasta base para todos os ficheiros que constituem o projeto. Pode ser um "
+"Pasta base para todos os ficheiros que constituem o projecto. Pode ser um "
"novo caminho ou um já existente. Pode usar caminhos relativos ao nome do "
-"ficheiro de projeto."
+"ficheiro de projecto."
#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
msgid "Project"
-msgstr "Projeto"
+msgstr "Projecto"
#: ../data/geany.glade.h:472
msgid "Display:"
@@ -2355,7 +2352,7 @@ msgstr ""
#: ../src/build.c:710
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr "erro ao substituir %%p, nenhum projeto ativo"
+msgstr "erro ao substituir %%p, nenhum projecto activo"
#: ../src/build.c:738
msgid "Process failed, no working directory"
@@ -2416,130 +2413,130 @@ msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Introduza o texto personalizado aqui, todo ele será anexado ao comando."
-#: ../src/build.c:1299
+#: ../src/build.c:1300
msgid "_Next Error"
msgstr "Erro segui_nte"
-#: ../src/build.c:1301
+#: ../src/build.c:1302
msgid "_Previous Error"
msgstr "Erro _anterior"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
+#: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Definir comando_s de geração"
-#: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
+#: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
msgid "Build the current file"
-msgstr "Gerar do ficheiro ativo"
+msgstr "Gerar do ficheiro activo"
-#: ../src/build.c:1597
+#: ../src/build.c:1598
msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino predefinido"
+msgstr "Gerar do ficheiro activo, com make e destino predefinido"
-#: ../src/build.c:1599
+#: ../src/build.c:1600
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino especificado"
+msgstr "Gerar do ficheiro activo, com make e destino especificado"
-#: ../src/build.c:1601
+#: ../src/build.c:1602
msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Compila o ficheiro ativo com make"
+msgstr "Compila o ficheiro activo com make"
-#: ../src/build.c:1620
+#: ../src/build.c:1621
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
-#: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
+#: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
msgid "No more build errors."
msgstr "Sem mais erros de compilação."
-#: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
+#: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
msgid "Set menu item label"
msgstr "Rótulo de item de menu"
-#: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
+#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#. command column, holding status and command display
-#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
+#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/build.c:1788
+#: ../src/build.c:1789
msgid "Working directory"
msgstr "Pasta de trabalho"
-#: ../src/build.c:1789
+#: ../src/build.c:1790
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1847
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Clicar para definir rótulo de item de menu "
-#: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
+#: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Comandos %s"
-#: ../src/build.c:1932
+#: ../src/build.c:1933
msgid "No filetype"
msgstr "Nenhum tipo de ficheiro"
-#: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
+#: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Erro de expressão regular:"
-#: ../src/build.c:1969
+#: ../src/build.c:1970
msgid "Independent commands"
msgstr "Comandos independentes"
-#: ../src/build.c:2001
+#: ../src/build.c:2002
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Nota: item 2 abre um diálogo e anexa a resposta ao comando."
-#: ../src/build.c:2010
+#: ../src/build.c:2011
msgid "Execute commands"
msgstr "Comandos para execução"
-#: ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:2023
msgid ""
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
"manual for details."
msgstr ""
"%d, %e, %f, %p, %l são substituídos em campos de comando e pasta, veja o "
"manual para detalhes."
-#: ../src/build.c:2180
+#: ../src/build.c:2181
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Definir comandos de geração"
-#: ../src/build.c:2395
+#: ../src/build.c:2396
msgid "_Compile"
msgstr "_Compilar"
-#: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
+#: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
+#: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
msgid "Make Custom _Target..."
msgstr "Make para des_tino personalizado..."
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
+#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
msgid "Make _Object"
-msgstr "Make de _objeto"
+msgstr "Make de _objecto"
-#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
+#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2691
+#: ../src/build.c:2692
msgid "_Make All"
msgstr "Make de _todos"
@@ -2561,7 +2558,7 @@ msgstr "Insira a linha para onde quer ir:"
#: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro ativo antes de usar esta função."
+msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro activo antes de usar esta função."
#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
msgid "No more message items."
@@ -2584,7 +2581,7 @@ msgstr "Verifique a definição do caminho nas Preferências."
#: ../src/callbacks.c:1496
#, c-format
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
-msgstr "Impossível executar o comando de ação contextual \"%s\": %s. %s"
+msgstr "Impossível executar o comando de acção contextual \"%s\": %s. %s"
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
#: ../src/document.c:2371
@@ -2595,7 +2592,7 @@ msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
#. auto-detect
#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
msgid "Detect from file"
-msgstr "Detetar a partir do ficheiro"
+msgstr "Detectar a partir do ficheiro"
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Programming Languages"
@@ -2631,8 +2628,8 @@ msgid ""
"encoding."
msgstr ""
"Define explicitamente a codificação para o ficheiro se esta não for "
-"detetável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será "
-"capaz de detetar automaticamente a codificação do ficheiro.\n"
+"detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será "
+"capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n"
"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a "
"codificação escolhida."
@@ -2648,8 +2645,8 @@ msgid ""
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
-"Define explicitamente o tipo do ficheiro se este não for detetado através da "
-"extensão.\n"
+"Define explicitamente o tipo do ficheiro se este não for detectado através "
+"da extensão.\n"
"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com o tipo de "
"ficheiro escolhido."
@@ -2714,7 +2711,7 @@ msgstr "Não gra_var"
#: ../src/dialogs.c:812
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "O ficheiro '%s' não está gravado."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não está gravado."
#: ../src/dialogs.c:813
msgid "Do you want to save it before closing?"
@@ -2788,9 +2785,9 @@ msgid ""
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" não pôde ser aberto corretamente e foi truncado. Isto pode "
-"ocorrer caso o ficheiro contenha um byte NULL. Tenha atenção, se o gravar "
-"poderá perder informação.\n"
+"O ficheiro \"%s\" não pôde ser aberto correctamente e foi truncado. Isto "
+"pode ocorrer caso o ficheiro contenha um byte NULL. Tenha atenção, se o "
+"gravar poderá perder informação.\n"
"O ficheiro foi definido como só de leitura."
#: ../src/document.c:1241
@@ -2846,7 +2843,7 @@ msgid ""
"preferences."
msgstr ""
"O estado anterior do buffer é armazenado no histórico e desfazer restaura-o. "
-"Pode desativar isto descartando o histórico quando recarrega. Esta mensagem "
+"Pode desactivar isto descartando o histórico quando recarrega. Esta mensagem "
"não será mostrada novamente mas a sua escolha pode ser alterada nas várias "
"preferências."
@@ -2865,7 +2862,7 @@ msgstr "Histórico de desfazer será perdido."
#: ../src/document.c:1654
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?"
+msgstr "Tem a certeza que quer recarregar \"%s\"?"
#: ../src/document.c:1760
msgid "Error renaming file."
@@ -2898,17 +2895,17 @@ msgstr "Mensagem de erro: %s."
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
-"Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: a função fopen() falhou: %s"
+"Falha ao abrir o ficheiro \"%s\" para escrita: a função fopen() falhou: %s"
#: ../src/document.c:1984
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': a função fwrite() falhou: %s"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro \"%s\": a função fwrite() falhou: %s"
#: ../src/document.c:1998
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': a função fclose() falhou: %s"
+msgstr "Falha ao fechar o ficheiro \"%s\": a função fclose() falhou: %s"
#: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3627
msgid "_Overwrite"
@@ -2917,7 +2914,7 @@ msgstr "S_obrescrever"
#: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3630
#, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
-msgstr "O ficheiro '%s' em disco é mais recente que o da memória atual."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" em disco é mais recente que o da memória actual."
#: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3679
msgid "Try to resave the file?"
@@ -2931,7 +2928,7 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" não foi encontrado no disco!"
#: ../src/document.c:2122
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
-msgstr "Impossível gravar o documento '%s'. É só de leitura!"
+msgstr "Impossível gravar o documento \"%s\". É só de leitura!"
#: ../src/document.c:2190
#, c-format
@@ -3225,19 +3222,19 @@ msgstr "sem título"
#: ../src/templates.c:232
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "Impossível encontrar o ficheiro '%s'."
+msgstr "Impossível encontrar o ficheiro \"%s\"."
#: ../src/highlighting.c:1300
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
#: ../src/highlighting.c:1341
msgid "The current filetype overrides the default style."
-msgstr "O tipo de ficheiro ativo sobrepõem-se ao estilo predefinido."
+msgstr "O tipo de ficheiro activo sobrepõem-se ao estilo predefinido."
#: ../src/highlighting.c:1342
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
-msgstr "Isto pode causar incorreções nos esquemas de cores."
+msgstr "Isto pode causar incorrecções nos esquemas de cores."
#: ../src/highlighting.c:1367
msgid "Color Schemes"
@@ -3254,7 +3251,7 @@ msgstr "Área de transferência"
#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+msgstr "Seleccionar"
#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Format"
@@ -3311,7 +3308,7 @@ msgstr "Abrir"
#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Open selected file"
-msgstr "Abrir ficheiro selecionado"
+msgstr "Abrir ficheiro seleccionado"
#: ../src/keybindings.c:343
msgid "Save"
@@ -3371,11 +3368,11 @@ msgstr "Eliminar até ao início da linha"
#: ../src/keybindings.c:397
msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "_Transpor a linha atual"
+msgstr "_Transpor a linha actual"
#: ../src/keybindings.c:399
msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Rolar até à linha atual"
+msgstr "Rolar até à linha actual"
#: ../src/keybindings.c:401
msgid "Scroll up the view by one line"
@@ -3399,7 +3396,7 @@ msgstr "Suprimir conclusão de excertos de código"
#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Context Action"
-msgstr "Ação contextual"
+msgstr "Acção contextual"
#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Complete word"
@@ -3435,19 +3432,19 @@ msgstr "Colar"
#: ../src/keybindings.c:443
msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar tudo"
+msgstr "Seleccionar tudo"
#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Select current word"
-msgstr "Selecionar a palavra atual"
+msgstr "Seleccionar a palavra actual"
#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Selecionar a anterior parte da palavra"
+msgstr "Seleccionar a parte anterior da palavra"
#: ../src/keybindings.c:455
msgid "Select to next word part"
-msgstr "Selecionar a posterior parte da palavra"
+msgstr "Seleccionar a parte seguinte da palavra"
#: ../src/keybindings.c:463
msgid "Toggle line commentation"
@@ -3523,11 +3520,11 @@ msgstr "Inserir data"
#: ../src/keybindings.c:517
msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr "Inserir nova linha antes da atual"
+msgstr "Inserir nova linha antes da actual"
#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr "Inserir nova linha depois da atual"
+msgstr "Inserir nova linha depois da actual"
#: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
msgid "Find"
@@ -3563,7 +3560,7 @@ msgstr "Localizar utilização"
#: ../src/keybindings.c:556
msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Localizar utilização no documento atual"
+msgstr "Localizar utilização no documento actual"
#: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
msgid "Navigate back a location"
@@ -3615,19 +3612,19 @@ msgstr "Ir para a posterior parte da palavra"
#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Ativa/Desativa todos os widgets adicionais"
+msgstr "Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã completo"
#: ../src/keybindings.c:607
msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Ativar/Desativar a janela de mensagens"
+msgstr "Activar/Desactivar a janela de mensagens"
#: ../src/keybindings.c:610
msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Ativar/Desativar a barra lateral"
+msgstr "Activar/Desactivar a barra lateral"
#: ../src/keybindings.c:612
msgid "Zoom In"
@@ -3723,7 +3720,7 @@ msgstr "Substituir espaços por tabulações"
#: ../src/keybindings.c:673
msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Alternar dobragem atual"
+msgstr "Alternar dobragem actual"
#: ../src/keybindings.c:675
msgid "Fold all"
@@ -3763,7 +3760,7 @@ msgstr "Make para destino personalizado"
#: ../src/keybindings.c:699
msgid "Make object"
-msgstr "Make de objeto"
+msgstr "Make de objecto"
#: ../src/keybindings.c:701
msgid "Next error"
@@ -3783,7 +3780,7 @@ msgstr "Opções de geração"
#: ../src/keybindings.c:712
msgid "Show Color Chooser"
-msgstr "Mostrar o seletor de cores"
+msgstr "Mostrar o selector de cores"
#: ../src/keybindings.c:995
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -3802,26 +3799,24 @@ msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Falha ao carregar um ou mais ficheiros de sessão."
#: ../src/libmain.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
"conjunction with --line)"
msgstr ""
-"Definir o número inicial da coluna para o primeiro ficheiro aberto (útil em "
-"conjunto com --line)"
+"Definir o número inicial da coluna como COLUNA para o primeiro ficheiro "
+"aberto (útil em conjunto com --line)"
#: ../src/libmain.c:122
msgid "COLUMN"
-msgstr ""
+msgstr "COLUNA"
#: ../src/libmain.c:123
-#, fuzzy
msgid "Use alternate configuration directory DIR"
-msgstr "Usar uma pasta de configuração alternativa"
+msgstr "Usar uma pasta de configuração PASTA alternativa"
#: ../src/libmain.c:123
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "PASTA"
#: ../src/libmain.c:124
msgid "Print internal filetype names"
@@ -3838,32 +3833,32 @@ msgstr "Não pré-processar ficheiros de C/C++ ao gerar ficheiro de etiquetas"
#: ../src/libmain.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
-"Não abrir ficheiros na instância atual do programa, forçar a abertura de uma "
-"nova instância."
+"Não abrir ficheiros na instância actual do programa, forçar a abertura de "
+"uma nova instância."
#: ../src/libmain.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
-"Usar o nome deste ficheiro para comunicação com uma instância ativa do Geany."
+"Usar o nome FICHEIRO deste ficheiro para comunicação com uma instância "
+"activa do Geany."
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FICHEIRO"
#: ../src/libmain.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
-msgstr "Devolve a lista de ficheiros abertos numa instância ativa do Geany"
+msgstr "Devolve a lista de ficheiros abertos numa instância activa do Geany"
#: ../src/libmain.c:132
-#, fuzzy
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
-msgstr "Definir o número inicial da linha para o primeiro ficheiro aberto"
+msgstr ""
+"Definir o número inicial da linha como LINHA para o primeiro ficheiro aberto"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "LINE"
-msgstr ""
+msgstr "LINHA"
#: ../src/libmain.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
@@ -3895,7 +3890,7 @@ msgstr "Não carregar o suporte para o terminal"
#: ../src/libmain.c:143
msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
-msgstr ""
+msgstr "Usar FICHEIRO como biblioteca dinâmica ligada VTE"
#: ../src/libmain.c:145
msgid "Be verbose"
@@ -3910,13 +3905,12 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[FICHEIROS...]"
#: ../src/libmain.c:538
-#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE."
-msgstr "Um IDE rápido e leve"
+msgstr "Um IDE rápido e leve."
#: ../src/libmain.c:539
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
-msgstr ""
+msgstr "Reportar erros a https://github.com/geany/geany/issues."
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:572
@@ -3948,7 +3942,7 @@ msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
-"A pasta de configurações antiga \"%s\" não pode ser movida para \"%s\" (%s). "
+"A pasta de configurações antiga \"%s\" não pôde ser movida para \"%s\" (%s). "
"Por favor, mova a pasta manualmente para a nova localização."
#: ../src/libmain.c:768
@@ -4008,7 +4002,8 @@ msgstr "_Ocultar janela de mensagens"
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
-"Impossível encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no caminho do ficheiro ativo."
+"Impossível encontrar o ficheiro \"%s\" - a tentar no caminho do ficheiro "
+"activo."
#: ../src/msgwindow.c:1118
msgid "The document has been closed."
@@ -4023,9 +4018,8 @@ msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
#: ../src/notebook.c:502
-#, fuzzy
msgid "Close Documents to the _Right"
-msgstr "Mover o documento para a direita"
+msgstr "Fechar documentos à di_reita"
#: ../src/plugins.c:233
#, c-format
@@ -4047,8 +4041,8 @@ msgid ""
"i>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<i>Outras extensões dependem disto. Desative-as primeiro para permitir a "
-"desativação.</i>\n"
+"<i>Outras extensões dependem disto. Desactive-as primeiro para permitir a "
+"desactivação.</i>\n"
#. Four allocations is less than ideal but meh
#: ../src/plugins.c:1652
@@ -4068,7 +4062,7 @@ msgstr "Não existem extensões."
#: ../src/plugins.c:1812
msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
+msgstr "Activo"
#: ../src/plugins.c:1819
msgid "Plugin"
@@ -4114,7 +4108,7 @@ msgstr "_Colapsar tudo"
#: ../src/prefs.c:292
msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Acção"
#: ../src/prefs.c:297
msgid "Shortcut"
@@ -4161,18 +4155,18 @@ msgid ""
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
-"Aqui pode alterar os atalhos de teclado para várias ações. Selecione uma e "
+"Aqui pode alterar os atalhos de teclado para várias acções. Selecione uma e "
"clique em <b>Alterar</b> para inserir o novo atalho, ou faça duplo clique "
-"sobre a ação para editar o atalho diretamente."
+"sobre a acção para editar o atalho directamente."
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1713
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
-"<i>Aviso: estas definições são sobrescritas pelo projeto atual. Veja "
-"<b>Projeto -> Propriedades</b>.</i>"
+"<i>Aviso: estas definições são sobrescritas pelo projecto actual. Veja "
+"<b>Projecto -> Propriedades</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:164
#, c-format
@@ -4199,12 +4193,12 @@ msgstr "Página %d de %d"
#: ../src/printing.c:501
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
-msgstr "Documento %s não enviado para o subsistema de impressão."
+msgstr "Documento %s não enviado para o sub-sistema de impressão."
#: ../src/printing.c:503
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
-msgstr "Documento %s foi enviado para o subsistema de impressão."
+msgstr "Documento %s foi enviado para o sub-sistema de impressão."
#: ../src/printing.c:554
#, c-format
@@ -4244,45 +4238,45 @@ msgstr "O ficheiro %s foi imprimido."
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:100
msgid "projects"
-msgstr "projetos"
+msgstr "projectos"
#: ../src/project.c:135
msgid "Move the current documents into the new project's session?"
-msgstr "Mover o documento atual para a sessão do novo projeto?"
+msgstr "Mover o documento actual para a sessão do novo projecto?"
#: ../src/project.c:153
msgid "New Project"
-msgstr "Novo projeto"
+msgstr "Novo projecto"
#: ../src/project.c:158
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
#: ../src/project.c:176
msgid "Project name"
-msgstr "Nome do projeto"
+msgstr "Nome do projecto"
#: ../src/project.c:188
#, c-format
msgid ""
"Path of the file representing the project and storing its settings. It "
"should normally have the \"%s\" extension."
msgstr ""
-"Caminho do ficheiro que representa o projeto e grava as suas definições. "
+"Caminho do ficheiro que representa o projecto e grava as suas definições. "
"Normalmente deverá ter a extensão \"%s\"."
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
msgid "Choose Project Base Path"
-msgstr "Escolha a pasta base para o projeto"
+msgstr "Escolha a pasta base para o projecto"
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
msgid "Project file could not be written"
-msgstr "O ficheiro de projeto não pôde ser escrito"
+msgstr "O ficheiro de projecto não pôde ser escrito"
#: ../src/project.c:256
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
-msgstr "Projeto \"%s\" criado."
+msgstr "Projecto \"%s\" criado."
#: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
#, c-format
@@ -4291,21 +4285,21 @@ msgstr "O ficheiro de projecto \"%s\" não pôde ser carregado."
#: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
msgid "Open Project"
-msgstr "Abrir projeto"
+msgstr "Abrir projecto"
#: ../src/project.c:354
msgid "Project files"
-msgstr "Ficheiros de projeto"
+msgstr "Ficheiros de projecto"
#: ../src/project.c:416
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
-msgstr "Projeto \"%s\" fechado."
+msgstr "Projecto \"%s\" fechado."
#: ../src/project.c:626
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
-msgstr "Projeto \"%s\" gravado."
+msgstr "Projecto \"%s\" gravado."
#: ../src/project.c:659
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
@@ -4314,25 +4308,25 @@ msgstr "Quer fechá-lo antes de prosseguir?"
#: ../src/project.c:660
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
-msgstr "O projeto '%s' está aberto."
+msgstr "O projecto \"%s\" está aberto."
#: ../src/project.c:709
msgid "The specified project name is too short."
-msgstr "O nome de projeto fornecido é demasiado curto."
+msgstr "O nome de projecto fornecido é demasiado curto."
#: ../src/project.c:715
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
-"O nome de projeto fornecido é demasiado longo (no máximo %d caracteres)."
+"O nome de projecto fornecido é demasiado longo (no máximo %d caracteres)."
#: ../src/project.c:727
msgid "You have specified an invalid project filename."
-msgstr "Forneceu um nome de projeto inválido."
+msgstr "Forneceu um nome de projecto inválido."
#: ../src/project.c:750
msgid "Create the project's base path directory?"
-msgstr "Criar a pasta base do projeto?"
+msgstr "Criar a pasta base do projecto?"
#: ../src/project.c:751
#, c-format
@@ -4342,12 +4336,12 @@ msgstr "O caminho \"%s\" não existe."
#: ../src/project.c:760
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
-msgstr "A pasta base do projeto não pôde ser criada (%s)."
+msgstr "A pasta base do projecto não pôde ser criada (%s)."
#: ../src/project.c:773
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
-msgstr "O ficheiro de projeto não pôde ser escrito (%s)."
+msgstr "O ficheiro de projecto não pôde ser escrito (%s)."
#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
msgid "_Replace"
@@ -4356,17 +4350,17 @@ msgstr "Substitui_r"
#: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Quer substituí-lo?"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Quer substituí-lo?"
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
msgid "Choose Project Filename"
-msgstr "Escolha o nome do ficheiro de projeto"
+msgstr "Escolha o nome do ficheiro de projecto"
#: ../src/project.c:1013
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
-msgstr "Projeto \"%s\" aberto."
+msgstr "Projecto \"%s\" aberto."
#: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
msgid "_Use regular expressions"
@@ -4394,7 +4388,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:325
msgid "Use multi-line matchin_g"
-msgstr "Usar comparação multi_linha"
+msgstr "Usar comparação multi-_linha"
#: ../src/search.c:330
msgid ""
@@ -4447,7 +4441,7 @@ msgstr "_Marcar"
#: ../src/search.c:519
msgid "Mark all matches in the current document"
-msgstr "Marcar todas as ocorrências no documento ativo"
+msgstr "Marcar todas as ocorrências no documento activo"
#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
msgid "In Sessi_on"
@@ -4464,7 +4458,7 @@ msgstr "Fechar _diálogo"
#: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
-msgstr "Desative esta opção para manter o diálogo aberto"
+msgstr "Desactive esta opção para manter o diálogo aberto"
#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
@@ -4481,19 +4475,19 @@ msgstr "Su_bstituir tudo"
#: ../src/search.c:709
msgid "In Se_lection"
-msgstr "Na se_leção"
+msgstr "Na se_lecção"
#: ../src/search.c:711
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
-msgstr "Substituir todas as ocorrências no texto que se encontra selecionado"
+msgstr "Substituir todas as ocorrências no texto que se encontra seleccionado"
#: ../src/search.c:828
msgid "all"
msgstr "todos"
#: ../src/search.c:830
msgid "project"
-msgstr "projeto"
+msgstr "projecto"
#: ../src/search.c:832
msgid "custom"
@@ -4506,7 +4500,7 @@ msgid ""
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
"Todos: procura todos os ficheiros na pasta.\n"
-"Projeto: usa padrões de ficheiros definidos nas definições do projeto.\n"
+"Projecto: usa padrões de ficheiros definidos nas definições do projecto.\n"
"Personalizado: especificar os padrões de ficheiros manualmente."
#: ../src/search.c:898
@@ -4539,7 +4533,7 @@ msgstr "_Inverter o resultado da procura"
#: ../src/search.c:984
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
-msgstr "Inverte a comparação, para selecionar linhas diferentes da expressão"
+msgstr "Inverte a comparação, para seleccionar linhas diferentes da expressão"
#: ../src/search.c:1001
msgid "E_xtra options:"
@@ -4743,11 +4737,11 @@ msgstr "Ambiente"
#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
msgid "Subsection"
-msgstr "Subsecção"
+msgstr "Sub-secção"
#: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
msgid "Subsubsection"
-msgstr "Subsubsecção"
+msgstr "Sub-sub-secção"
#: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
msgid "Structures"
@@ -4847,11 +4841,11 @@ msgstr "Títulos H3"
#: ../src/symbols.c:624
msgid "ID Selectors"
-msgstr "Seletores de ID"
+msgstr "Selectores de ID"
#: ../src/symbols.c:625
msgid "Type Selectors"
-msgstr "Seletores de tipo"
+msgstr "Selectores de tipo"
#: ../src/symbols.c:644
msgid "Section Level 1"
@@ -4947,7 +4941,7 @@ msgstr "Tabelas"
#: ../src/symbols.c:798
msgid "Triggers"
-msgstr "Acionadores"
+msgstr "Accionadores"
#: ../src/symbols.c:799
msgid "Views"
@@ -5001,12 +4995,12 @@ msgstr "Ficheiro de etiquetas do Geany (*.*.tags)"
#: ../src/symbols.c:1705
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
-msgstr "Carregadas etiquetas %s do ficheiro '%s'."
+msgstr "Carregadas etiquetas %s do ficheiro \"%s\"."
#: ../src/symbols.c:1708
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
-msgstr "Impossível carregar o ficheiro de etiquetas '%s'."
+msgstr "Impossível carregar o ficheiro de etiquetas \"%s\"."
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
#: ../src/symbols.c:1943
@@ -5055,39 +5049,39 @@ msgstr ""
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Save the current file"
-msgstr "Gravar o ficheiro ativo"
+msgstr "Gravar o ficheiro activo"
#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Save all open files"
msgstr "Gravar todos os ficheiros abertos"
#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Reload the current file from disk"
-msgstr "Recarregar o ficheiro ativo a partir do disco"
+msgstr "Recarregar o ficheiro activo a partir do disco"
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Close the current file"
-msgstr "Fechar o ficheiro ativo"
+msgstr "Fechar o ficheiro activo"
#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Close all open files"
msgstr "Fechar todos os ficheiros abertos"
#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Cut the current selection"
-msgstr "Cortar a seleção atual"
+msgstr "Cortar a selecção actual"
#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Copy the current selection"
-msgstr "Copiar a seleção atual"
+msgstr "Copiar a selecção actual"
#: ../src/toolbar.c:66
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
#: ../src/toolbar.c:67
msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Eliminar a seleção atual"
+msgstr "Eliminar a selecção actual"
#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Undo the last modification"
@@ -5099,17 +5093,17 @@ msgstr "Refazer a última modificação"
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Compile the current file"
-msgstr "Compilar o ficheiro ativo"
+msgstr "Compilar o ficheiro activo"
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Run or view the current file"
-msgstr "Executar ou ver o ficheiro ativo"
+msgstr "Executar ou ver o ficheiro activo"
#: ../src/toolbar.c:74
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
-"Abre o diálogo do seletor de cores para, interativamente, escolher cores "
+"Abre o diálogo do selector de cores para, interactivamente, escolher cores "
"duma paleta"
#: ../src/toolbar.c:75
@@ -5130,7 +5124,7 @@ msgstr "Aumentar indentação"
#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
msgid "Find the entered text in the current file"
-msgstr "Localizar o texto inserido no ficheiro ativo"
+msgstr "Localizar o texto inserido no ficheiro activo"
#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
msgid "Jump to the entered line number"
@@ -5150,7 +5144,7 @@ msgstr "Imprimir documento"
#: ../src/toolbar.c:84
msgid "Replace text in the current document"
-msgstr "Substitui texto no documento atual"
+msgstr "Substitui texto no documento actual"
#: ../src/toolbar.c:360
msgid "Create a new file"
@@ -5170,7 +5164,7 @@ msgstr "Abrir um ficheiro recente"
#: ../src/toolbar.c:377
msgid "Choose more build actions"
-msgstr "Escolher mais ações de geração"
+msgstr "Escolher mais acções de geração"
#: ../src/toolbar.c:384
msgid "Search Field"
@@ -5193,8 +5187,8 @@ msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
-"Selecione itens para serem mostrados na barra de ferramentas. Os itens podem "
-"ser reordenados com \"Arrastar e largar\"."
+"Seleccione itens para serem mostrados na barra de ferramentas. Os itens "
+"podem ser reordenados com \"Arrastar e largar\"."
#: ../src/toolbar.c:976
msgid "Available Items"
@@ -5220,7 +5214,7 @@ msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
-"O comando personalizado executado devolveu um erro. A sua seleção não foi "
+"O comando personalizado executado devolveu um erro. A sua selecção não foi "
"modificada. Mensagem de erro: %s."
#: ../src/tools.c:233
@@ -5245,8 +5239,8 @@ msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
-"Pode enviar a seleção atual para qualquer um destes comandos e o seu "
-"resultado substituirá a referida seleção."
+"Pode enviar a selecção actual para qualquer um destes comandos e o seu "
+"resultado substituirá a referida selecção."
#: ../src/tools.c:379
msgid "ID"
@@ -5262,7 +5256,7 @@ msgstr "Contagem de palavras"
#: ../src/tools.c:704
msgid "selection"
-msgstr "seleção"
+msgstr "selecção"
#: ../src/tools.c:709
msgid "whole document"
@@ -5361,7 +5355,7 @@ msgstr "(nova instância)"
#: ../src/ui_utils.c:438
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
-msgstr "Letra atualizada (%s)."
+msgstr "Letra actualizada (%s)."
#: ../src/ui_utils.c:689
msgid "C Standard Library"
@@ -5434,11 +5428,11 @@ msgstr "Definir formato de data per_sonalizado"
#: ../src/ui_utils.c:2016
msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecionar pasta"
+msgstr "Seleccionar pasta"
#: ../src/ui_utils.c:2016
msgid "Select File"
-msgstr "Selecionar ficheiro"
+msgstr "Seleccionar ficheiro"
#: ../src/ui_utils.c:2176
msgid "_Filetype Configuration"
@@ -5450,15 +5444,15 @@ msgstr "Gravar tudo"
#: ../src/ui_utils.c:2214
msgid "Close All"
-msgstr "Fechar Tudo"
+msgstr "Fechar tudo"
#: ../src/ui_utils.c:2448
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "O Geany não consegue iniciar!"
#: ../src/utils.c:88
msgid "Select Browser"
-msgstr "Selecionar navegador"
+msgstr "Seleccionar navegador"
#: ../src/utils.c:89
msgid ""
@@ -5519,7 +5513,7 @@ msgstr ""
#: ../src/win32.c:211
msgid "Geany project files"
-msgstr "Ficheiros de projeto do Geany"
+msgstr "Ficheiros de projecto do Geany"
#: ../src/win32.c:216
msgid "Executables"
@@ -5612,7 +5606,7 @@ msgstr "Criar destrutor"
#: ../plugins/classbuilder.c:564
msgid "Is abstract"
-msgstr "É abstrato"
+msgstr "É abstracto"
#: ../plugins/classbuilder.c:567
msgid "Is singleton"
@@ -5644,7 +5638,7 @@ msgstr "Caracteres HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:40
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
-msgstr "Insere entidades de caracteres HTML como o '&'."
+msgstr "Insere entidades de caracteres HTML como o \"&\"."
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
@@ -5702,7 +5696,7 @@ msgid ""
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
"Escolha um carácter especial da lista abaixo e faça duplo clique sobre o "
-"mesmo, ou use o botão para o inserir na posição atual do cursor."
+"mesmo, ou use o botão para o inserir na posição actual do cursor."
#: ../plugins/htmlchars.c:513
msgid "Character"
@@ -5727,7 +5721,7 @@ msgstr "Substituir _automaticamente caracteres especiais"
#: ../plugins/htmlchars.c:769
msgid "_Replace Characters in Selection"
-msgstr "Substituir ca_racteres na seleção"
+msgstr "Substituir ca_racteres na selecção"
#: ../plugins/htmlchars.c:785
msgid "Insert Special HTML Characters"
@@ -5747,7 +5741,7 @@ msgstr "Exportar"
#: ../plugins/export.c:37
msgid "Exports the current file into different formats."
-msgstr "Exporta o ficheiro ativo para diferentes formatos."
+msgstr "Exporta o ficheiro activo para diferentes formatos."
#: ../plugins/export.c:169
msgid "Export File"
@@ -5763,24 +5757,24 @@ msgstr "Inserir números de linha antes de cada linha no documento exportado"
#: ../plugins/export.c:199
msgid "_Use current zoom level"
-msgstr "_Usar o nível ampliação atual"
+msgstr "_Usar nível de ampliação actual"
#: ../plugins/export.c:201
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
-"Entrega o tamanho da letra do documento em conjunto com o atual nível de "
+"Entrega o tamanho da letra do documento em conjunto com o actual nível de "
"ampliação"
#: ../plugins/export.c:279
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
-msgstr "Documento exportado com sucesso como '%s'."
+msgstr "Documento exportado com sucesso como \"%s\"."
#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
-msgstr "O ficheiro '%s' não pôde ser escrito (%s)."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não pôde ser escrito (%s)."
#: ../plugins/export.c:749
msgid "_Export"
@@ -5806,12 +5800,12 @@ msgstr "Adiciona um separador para o navegador de ficheiros na barra lateral."
#: ../plugins/filebrowser.c:424
msgid "Too many items selected!"
-msgstr "Demasiados itens selecionados!"
+msgstr "Demasiados itens seleccionados!"
#: ../plugins/filebrowser.c:494
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
-msgstr "Impossível executar o comando externo personalizado '%s' (%s). "
+msgstr "Impossível executar o comando externo personalizado \"%s\" (%s). "
#: ../plugins/filebrowser.c:658
msgid "Open in _Geany"
@@ -5831,7 +5825,7 @@ msgstr "Para cima"
#: ../plugins/filebrowser.c:924
msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+msgstr "Actualizar"
#: ../plugins/filebrowser.c:929
msgid "Home"
@@ -5850,7 +5844,7 @@ msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
msgstr ""
-"Filtre os seus ficheiros com os caracteres universais usuais. Separe "
+"Filtre os seus ficheiros com os caracteres universais usuais. Separe "
"múltiplos padrões com um espaço."
#: ../plugins/filebrowser.c:1173
@@ -5877,7 +5871,7 @@ msgstr ""
"O comando a executar ao usar \"Abrir com\". Pode usar os descritores %f e "
"%d.\n"
"%f será substituído pelo nome do ficheiro incluindo o caminho completo.\n"
-"%d será substituído pelo caminho do ficheiro selecionado, sem o nome do "
+"%d será substituído pelo caminho do ficheiro seleccionado, sem o nome do "
"ficheiro."
#: ../plugins/filebrowser.c:1284
@@ -5890,25 +5884,25 @@ msgstr "Ocultar extensões de ficheiros:"
#: ../plugins/filebrowser.c:1311
msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Seguir o caminho do ficheiro ativo"
+msgstr "Seguir o caminho do ficheiro activo"
#: ../plugins/filebrowser.c:1317
msgid "Use the project's base directory"
-msgstr "Usar a pasta base do projeto"
+msgstr "Usar a pasta base do projecto"
#: ../plugins/filebrowser.c:1321
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
-msgstr "Alterar a pasta para a pasta base do projeto atualmente aberto"
+msgstr "Alterar a pasta para a pasta base do projecto actualmente aberto"
#: ../plugins/saveactions.c:43
msgid "Save Actions"
-msgstr "Ações de Gravar"
+msgstr "Acções de Gravar"
#: ../plugins/saveactions.c:43
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
-"Esta extensão fornece diferentes ações relativas à gravação de ficheiros."
+"Esta extensão fornece diferentes acções relativas à gravação de ficheiros."
#: ../plugins/saveactions.c:175
#, c-format
@@ -5936,7 +5930,7 @@ msgstr[1] "Gravação automática: %d ficheiros gravados automaticamente."
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:442
msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+msgstr "Seleccione uma pasta"
#: ../plugins/saveactions.c:530
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
@@ -5948,12 +5942,12 @@ msgstr "Gravação automática"
#: ../plugins/saveactions.c:613
msgid "Enable save when losing _focus"
-msgstr "Ativar gravação ao perder o _foco"
+msgstr "Activar gravação ao perder o _foco"
#: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
#: ../plugins/saveactions.c:722
msgid "_Enable"
-msgstr "_Ativar"
+msgstr "_Activar"
#: ../plugins/saveactions.c:627
msgid "Auto save _interval:"
@@ -5970,7 +5964,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:652
msgid "Save only current open _file"
-msgstr "Gravar só o _ficheiro atualmente aberto"
+msgstr "Gravar só o _ficheiro actualmente aberto"
#: ../plugins/saveactions.c:659
msgid "Sa_ve all open files"
@@ -5982,7 +5976,7 @@ msgstr "Gravar instantâneo"
#: ../plugins/saveactions.c:689
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
-msgstr "Tipo de _ficheiro a usar para ficheiros recém abertos:"
+msgstr "Tipo de _ficheiro a usar para ficheiros recém-abertos:"
#: ../plugins/saveactions.c:720
msgid "Backup Copy"
@@ -6012,7 +6006,7 @@ msgstr "Divide a janela do editor em duas janelas."
#: ../plugins/splitwindow.c:300
msgid "Show the current document"
-msgstr "Mostra o documento atual"
+msgstr "Mostra o documento actual"
#: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
#: ../plugins/splitwindow.c:470
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
Branch: refs/heads/master
Author: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Committer: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Date: Mon, 06 Nov 2017 20:22:20 UTC
Commit: 26f8539c1017da4e25c9a7c0de6fdcd645fbdb46
https://github.com/geany/geany/commit/26f8539c1017da4e25c9a7c0de6fdcd645fbd…
Log Message:
-----------
Update of Catalan translation
Modified Paths:
--------------
po/ca.po
Modified: po/ca.po
55 lines changed, 23 insertions(+), 32 deletions(-)
===================================================================
@@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-18 22:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-06 10:07+0100\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca(a)dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
msgid "Geany"
@@ -197,24 +197,20 @@ msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Inici</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Save window size"
-msgstr "Desa la posició i la geometria de la finestra"
+msgstr "Desa la mida de la finestra"
#: ../data/geany.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Saves the window size and restores it at the start"
-msgstr "Desa la posició i la geometria de la finestra i ho restaura a l'inici"
+msgstr "Desa la mida de la finestra i la restaura a l'inici"
#: ../data/geany.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "Save window position"
-msgstr "Desa la posició i la geometria de la finestra"
+msgstr "Desa la posició de la finestra"
#: ../data/geany.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
-msgstr "Desa la posició i la geometria de la finestra i ho restaura a l'inici"
+msgstr "Desa la posició de la finestra i la restaura a l'inici"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid "Confirm exit"
@@ -2976,7 +2972,7 @@ msgstr "Voleu actualitzar-la?"
#: ../src/editor.c:4470
msgid "Enter Tab Width"
-msgstr "Introduïu l'amplada del tabulador:"
+msgstr "Introduïu l'amplada del tabulador"
#: ../src/editor.c:4471
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
@@ -3800,26 +3796,24 @@ msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "No s'ha pogut carregar un o més fitxers de sessió."
#: ../src/libmain.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
"conjunction with --line)"
msgstr ""
-"Estableix el número de columna inicial per al primer fitxer obert (és útil "
-"en conjunció amb --line)"
+"Estableix el número de columna inicial a COLUMNA per al primer fitxer obert "
+"(és útil en conjunció amb --line)"
#: ../src/libmain.c:122
msgid "COLUMN"
-msgstr ""
+msgstr "COLUMNA"
#: ../src/libmain.c:123
-#, fuzzy
msgid "Use alternate configuration directory DIR"
-msgstr "Utilitza un directori de configuració alternatiu"
+msgstr "Utilitza el directori de configuració alternatiu DIR"
#: ../src/libmain.c:123
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "DIR"
#: ../src/libmain.c:124
msgid "Print internal filetype names"
@@ -3842,30 +3836,29 @@ msgstr ""
"instància"
#: ../src/libmain.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
-"Utilitza aquest nom de fitxer de sòcol per a la comunicació amb una "
+"Utilitza el nom de fitxer de sòcol FITXER per a la comunicació amb una "
"instància de Geany en execució"
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FITXER"
#: ../src/libmain.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
"Torna una llista de documents oberts en una instància en execució de Geany"
#: ../src/libmain.c:132
-#, fuzzy
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
-msgstr "Estableix el número de línia inicial per al primer fitxer obert"
+msgstr ""
+"Estableix el número de línia inicial a LÍNIA per al primer fitxer obert"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "LINE"
-msgstr ""
+msgstr "LÍNIA"
#: ../src/libmain.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
@@ -3898,7 +3891,7 @@ msgstr "No carreguis el suport de terminal"
#: ../src/libmain.c:143
msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el FITXER com a la biblioteca VTE enllaçada dinàmicament"
#: ../src/libmain.c:145
msgid "Be verbose"
@@ -3913,13 +3906,12 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[FITXERS...]"
#: ../src/libmain.c:538
-#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE."
-msgstr "Un IDE ràpid i lleuger"
+msgstr "Un IDE ràpid i lleuger."
#: ../src/libmain.c:539
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
-msgstr ""
+msgstr "Informeu dels errors a https://github.com/geany/geany/issues."
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:572
@@ -4028,9 +4020,8 @@ msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
#: ../src/notebook.c:502
-#, fuzzy
msgid "Close Documents to the _Right"
-msgstr "Canvia al document de la dreta"
+msgstr "Tanca els documents de la d_reta"
#: ../src/plugins.c:233
#, c-format
@@ -4420,7 +4411,7 @@ msgstr "Cerca cap e_nrere"
#: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Sensible a _majúscules"
+msgstr "Distinció m_ajúscules/minúscules"
#: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
msgid "Match only a _whole word"
@@ -5824,7 +5815,7 @@ msgstr "Obre a _Geany"
#: ../plugins/filebrowser.c:664
msgid "Open _Externally"
-msgstr "Obre _Externament..."
+msgstr "Obre _externament"
#: ../plugins/filebrowser.c:689
msgid "Show _Hidden Files"
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
Branch: refs/heads/master
Author: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Committer: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Date: Mon, 06 Nov 2017 20:20:21 UTC
Commit: e7b4c3406c4b0dd94fba8c3a466ef03ab0a9854b
https://github.com/geany/geany/commit/e7b4c3406c4b0dd94fba8c3a466ef03ab0a98…
Log Message:
-----------
Small update of Italian translation
This is based upon a suggestion by Andrea on i18n mailing list
Modified Paths:
--------------
po/it.po
Modified: po/it.po
2 lines changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
===================================================================
@@ -5115,7 +5115,7 @@ msgstr "Ordina per _nome"
#: ../src/symbols.c:2580
msgid "Sort by _Appearance"
-msgstr "Ordina per _aspetto"
+msgstr "Ordina per _posizione"
#: ../src/templates.c:83
#, c-format
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
Branch: refs/heads/master
Author: Andrej Herceg <chrono.i18n(a)gmail.com>
Committer: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Date: Mon, 06 Nov 2017 19:59:09 UTC
Commit: 393cdb301a38ba0a496e85934c35d07a62915cb4
https://github.com/geany/geany/commit/393cdb301a38ba0a496e85934c35d07a62915…
Log Message:
-----------
Update of Slovak translation (#1673)
Modified Paths:
--------------
po/sk.po
Modified: po/sk.po
51 lines changed, 20 insertions(+), 31 deletions(-)
===================================================================
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 Enrico Tröger, Matthew Brush, Colomban Wendling, Frank Lanitz, Nick Treleaven and Dominic Hopf
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
# Tomáš Havlas <tomas.havlas(a)raven-systems.eu>, 2014.
-# Andrej Herceg <chrono.i18n(a)gmail.com>, 2015-2016.
+# Andrej Herceg <chrono.i18n(a)gmail.com>, 2015-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-06 19:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-06 19:22+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Herceg <chrono.i18n(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk\n"
@@ -196,24 +196,20 @@ msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Spustenie</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Save window size"
-msgstr "Uložiť polohu a rozmery okna"
+msgstr "Uložiť rozmery okna"
#: ../data/geany.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Saves the window size and restores it at the start"
-msgstr "Uloží polohu a rozmery okna a obnoví ich pri štarte"
+msgstr "Uloží rozmery okna a obnoví ich pri štarte"
#: ../data/geany.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "Save window position"
-msgstr "Uložiť polohu a rozmery okna"
+msgstr "Uložiť polohu okna"
#: ../data/geany.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
-msgstr "Uloží polohu a rozmery okna a obnoví ich pri štarte"
+msgstr "Uloží polohu okna a obnoví ju pri štarte"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid "Confirm exit"
@@ -3775,26 +3771,24 @@ msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Nepodarilo sa načítať jeden, alebo viac súborov relácie."
#: ../src/libmain.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
"conjunction with --line)"
msgstr ""
-"Nastaviť počiatočné číslo stĺpca pre prvý otvorený súbor (užitočné pri "
+"Nastaviť kurzor na stĺpec STĹPEC pre prvý otvorený súbor (užitočné pri "
"použití spolu s --line)"
#: ../src/libmain.c:122
msgid "COLUMN"
-msgstr ""
+msgstr "STĹPEC"
#: ../src/libmain.c:123
-#, fuzzy
msgid "Use alternate configuration directory DIR"
-msgstr "Použiť alternatívny priečinok pre konfiguráciu"
+msgstr "Použiť alternatívny priečinok ADRESÁR pre konfiguráciu"
#: ../src/libmain.c:123
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "ADRESÁR"
#: ../src/libmain.c:124
msgid "Print internal filetype names"
@@ -3813,27 +3807,27 @@ msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "Súbory otvoriť v novej inštancii programu"
#: ../src/libmain.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
-msgstr "Používať tento soket na komunikáciu s bežiacou inštanciou Geany"
+msgstr ""
+"Používať soket s názvom súboru SÚBOR na komunikáciu s bežiacou inštanciou "
+"Geany"
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "SÚBOR"
#: ../src/libmain.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Vrátiť zoznam dokumentov otvorených v bežiacej inštancii Geany"
#: ../src/libmain.c:132
-#, fuzzy
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
-msgstr "Nastaviť počiatočné číslo riadku pre prvý otvorený súbor"
+msgstr "Nastaviť kurzor na riadok RIADOK pre prvý otvorený súbor"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "LINE"
-msgstr ""
+msgstr "RIADOK"
#: ../src/libmain.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
@@ -3865,7 +3859,7 @@ msgstr "Nenačítavať podporu terminálu"
#: ../src/libmain.c:143
msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť SÚBOR ako dynamicky načítavanú knižnicu VTE"
#: ../src/libmain.c:145
msgid "Be verbose"
@@ -3880,13 +3874,12 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[SÚBORY...]"
#: ../src/libmain.c:538
-#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE."
-msgstr "Rýchle a nenáročné IDE"
+msgstr "Rýchle a nenáročné IDE."
#: ../src/libmain.c:539
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
-msgstr ""
+msgstr "Chyby hláste na adrese https://github.com/geany/geany/issues."
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:572
@@ -3991,9 +3984,8 @@ msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v _novom okne"
#: ../src/notebook.c:502
-#, fuzzy
msgid "Close Documents to the _Right"
-msgstr "Presunúť dokument doprava"
+msgstr "Zavrieť dokumenty v_pravo"
#: ../src/plugins.c:233
#, c-format
@@ -5996,6 +5988,3 @@ msgstr "Vedľa seba"
#: ../plugins/splitwindow.c:468
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Nad sebou"
-
-#~ msgid "Filename of libvte.so"
-#~ msgstr "Názov súboru libvte.so"
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
Branch: refs/heads/master
Author: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Committer: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Date: Sun, 05 Nov 2017 19:33:48 UTC
Commit: a8512a2a1fc7ab4a155672234d160baf831330a0
https://github.com/geany/geany/commit/a8512a2a1fc7ab4a155672234d160baf83133…
Log Message:
-----------
Update of German translation
Modified Paths:
--------------
po/de.po
Modified: po/de.po
31 lines changed, 13 insertions(+), 18 deletions(-)
===================================================================
@@ -3834,26 +3834,24 @@ msgstr ""
"werden."
#: ../src/libmain.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
"conjunction with --line)"
msgstr ""
-"Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll nur in "
-"Kombination mit der Option -l oder --line"
+"Setzt die Spaltennummer zu SPALTE in der zuerst geöffneten Datei. Nur "
+"sinnvoll in Kombination mit der Option -l oder --line"
#: ../src/libmain.c:122
msgid "COLUMN"
-msgstr ""
+msgstr "SPALTE"
#: ../src/libmain.c:123
-#, fuzzy
msgid "Use alternate configuration directory DIR"
-msgstr "Benutzt ein anderes Verzeichnis für die Konfigurationsdateien"
+msgstr "Benutzt DIR als alternatives Verzeichnis für die Konfigurationsdateien"
#: ../src/libmain.c:123
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "DIR"
#: ../src/libmain.c:124
msgid "Print internal filetype names"
@@ -3875,30 +3873,28 @@ msgstr ""
"Instanz öffnen"
#: ../src/libmain.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
-"Benutze diesen Socket-Namen für die Kommunikation mit einer bereits "
+"Benutze den in DATEI angegebenen Socket-Namen für die Kommunikation mit einer bereits "
"laufenden Instanz von Geany"
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "DATEI"
#: ../src/libmain.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
"Gibt eine Liste mit in dieser Instanz von Geany geöffneten Dokumenten aus"
#: ../src/libmain.c:132
-#, fuzzy
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
-msgstr "Setzt die Zeilennummer in der zuerst geöffneten Datei"
+msgstr "Setzt die Zeilennummer in der zuerst geöffneten Datei zu dem in ZEILE angebenden Wert"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "LINE"
-msgstr ""
+msgstr "ZEILE"
#: ../src/libmain.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
@@ -3914,12 +3910,12 @@ msgstr "Plugins nicht laden"
#: ../src/libmain.c:138
msgid "Print Geany's installation prefix"
-msgstr "Geanys Installationsverzeichnis ausgeben"
+msgstr "Präfixe der Geany-Installation ausgeben"
#: ../src/libmain.c:139
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
msgstr ""
-"Alle Dateien nur zum Lesen öffnen (die Dokumentation dazu konsultieren)"
+"Alle Dateien nur zum Lesen öffnen (Dokumentation beachten)"
#: ../src/libmain.c:140
msgid "Don't load the previous session's files"
@@ -3931,7 +3927,7 @@ msgstr "Das integrierte Terminal (VTE) nicht starten"
#: ../src/libmain.c:143
msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
-msgstr ""
+msgstr "Nutzt den Werte aus DATEI als dynmaisch gelinkte VTE-Bibliothek"
# siehe http://en.de.open-tran.eu/suggest/be verbose
#: ../src/libmain.c:145
@@ -3947,13 +3943,12 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[Dateien...]"
#: ../src/libmain.c:538
-#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE."
msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
#: ../src/libmain.c:539
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler nach https://github.com/geany/geany/issues berichten."
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:572
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).