Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Mon, 06 Nov 2017 20:25:52 UTC Commit: bc39afa4112827db0c27b8a10638a7b8a11d66e4 https://github.com/geany/geany/commit/bc39afa4112827db0c27b8a10638a7b8a11d66...
Log Message: ----------- Update of Portuguese translation
Modified Paths: -------------- po/pt.po
Modified: po/pt.po 608 lines changed, 301 insertions(+), 307 deletions(-) =================================================================== @@ -4,14 +4,14 @@ # This file is distributed under the same license as the geany package. # # André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com> 2009 - 2014 -# Pedro Albuquerque palbuquerque73@gmail.com, 2015, 2016, 2017. +# Pedro Albuquerque palbuquerque73@gmail.com, 2015 - 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany 1.30\n" +"Project-Id-Version: Geany 1.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-23 09:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-06 02:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-06 10:56+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque palbuquerque73@gmail.com\n" "Language-Team: Português <>\n" "Language: pt\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-08 13:33+0000\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343 msgid "Geany" @@ -100,15 +100,15 @@ msgstr "_Inserir "include <...>""
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514 msgid "Insert Alternative _White Space" -msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo" +msgstr "_Inserir espaço em branco alternactivo"
#: ../data/geany.glade.h:17 msgid "_Search" msgstr "Pro_curar"
#: ../data/geany.glade.h:18 msgid "Open Selected F_ile" -msgstr "Abrir f_icheiro selecionado" +msgstr "Abrir f_icheiro seleccionado"
#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590 msgid "Find _Usage" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Ir para a definição do sím_bolo"
#: ../data/geany.glade.h:22 msgid "Conte_xt Action" -msgstr "Ação conte_xtual" +msgstr "Acção conte_xtual"
#. Column legend: #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*) @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Básica"
#: ../data/geany.glade.h:25 msgid "Current chars" -msgstr "Carateres atuais" +msgstr "Caracteres actuais"
#: ../data/geany.glade.h:26 msgid "Match braces" @@ -189,35 +189,31 @@ msgid "" "disable it if you do not need it" msgstr "" "Se a emulação virtual do terminal (VTE) deverá ser carregada no arranque, " -"desative caso não precise" +"desactive caso não precise"
#: ../data/geany.glade.h:36 msgid "Enable plugin support" -msgstr "Ativar o suporte de extensões" +msgstr "Activar o suporte de extensões"
#: ../data/geany.glade.h:37 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Início</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Save window size" -msgstr "Gravar posição e geometria da janela" +msgstr "Gravar tamanho da janela"
#: ../data/geany.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Saves the window size and restores it at the start" -msgstr "Grava a posição e geometria da janela e restaura-as no arranque" +msgstr "Grava o tamanho da janela e restaura-o no arranque"
#: ../data/geany.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Save window position" -msgstr "Gravar posição e geometria da janela" +msgstr "Gravar posição da janela"
#: ../data/geany.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "Saves the window position and restores it at the start" -msgstr "Grava a posição e geometria da janela e restaura-as no arranque" +msgstr "Grava a posição da janela e restaura-a no arranque"
#: ../data/geany.glade.h:42 msgid "Confirm exit" @@ -244,11 +240,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:47 msgid "Project files:" -msgstr "Ficheiros do projeto:" +msgstr "Ficheiros do projecto:"
#: ../data/geany.glade.h:48 msgid "Path to start in when opening project files" -msgstr "Caminho onde começar ao abrir ficheiros do projeto" +msgstr "Caminho onde começar ao abrir ficheiros do projecto"
#: ../data/geany.glade.h:49 msgid "Extra plugin path:" @@ -261,8 +257,8 @@ msgid "" "for plugins. Leave blank to disable." msgstr "" "Por norma o Geany procura na pasta de instalação predefinida e na pasta de " -"configurações. O caminho aqui introduzido será usado para procurar mais " -"extensões. Deixe em branco para desativar." +"configurações. O caminho aqui inserido será usado para procurar mais " +"extensões. Deixe em branco para desactivar."
#: ../data/geany.glade.h:51 msgid "<b>Paths</b>" @@ -363,31 +359,31 @@ msgid "" "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" "Usar a palavra sob o cursor quando abrir um dos diálogos Procurar, Procurar " -"em ficheiros ou Substituir, se não houver uma seleção feita." +"em ficheiros ou Substituir, se não houver uma selecção feita."
#: ../data/geany.glade.h:70 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" -msgstr "Usar a pasta atual quando executar "Procurar em Ficheiros"" +msgstr "Usar a pasta actual quando executar "Procurar em Ficheiros""
#: ../data/geany.glade.h:71 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Procurar</b>"
#: ../data/geany.glade.h:72 msgid "Use project-based session files" -msgstr "Usar ficheiros de sessão, por projeto" +msgstr "Usar ficheiros de sessão, por projecto"
#: ../data/geany.glade.h:73 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" msgstr "" -"Se os ficheiros de sessão do projeto devem ser gravados e abertos aquando da " -"reabertura do projeto" +"Se os ficheiros de sessão do projecto devem ser gravados e abertos aquando " +"da reabertura do projecto"
#: ../data/geany.glade.h:74 msgid "Store project file inside the project base directory" -msgstr "Gravar o ficheiro de projeto na pasta base do projeto" +msgstr "Gravar o ficheiro de projecto na pasta base do projecto"
#: ../data/geany.glade.h:75 msgid "" @@ -396,14 +392,14 @@ msgid "" "directory. You can still change the path of the project file in the New " "Project dialog." msgstr "" -"Quando ativo, o ficheiro de projeto é gravado, por predefinição, dentro da " -"pasta base do projeto quando criar novos, ao invés de ser gravado um nível " -"acima desta. Pode, no entanto, alterar o caminho do ficheiro de projeto no " -"diálogo Novo projeto." +"Quando activo, o ficheiro de projecto é gravado por predefinição, dentro da " +"pasta base do projecto quando criar novos, ao invés de ser gravado um nível " +"acima desta. Pode, no entanto, alterar o caminho do ficheiro de projecto no " +"diálogo Novo projecto."
#: ../data/geany.glade.h:76 msgid "<b>Projects</b>" -msgstr "<b>Projetos</b>" +msgstr "<b>Projectos</b>"
#: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232 msgid "Miscellaneous" @@ -536,14 +532,14 @@ msgstr "Separadores de ficheiro serão colocados à direita do bloco de notas"
#: ../data/geany.glade.h:107 msgid "Next to current" -msgstr "A seguir ao atual" +msgstr "A seguir ao actual"
#: ../data/geany.glade.h:108 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" msgstr "" -"Se se devem colocar os separadores de ficheiro a seguir ao separador atual, " +"Se se devem colocar os separadores de ficheiro a seguir ao separador actual, " "ao invés de nas margens do bloco de notas"
#: ../data/geany.glade.h:109 @@ -552,7 +548,8 @@ msgstr "Duplo clique oculta todos os widgets adicionais"
#: ../data/geany.glade.h:110 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "Executa o comando Ver -> Ativa/Desativa todos os widgets adicionais" +msgstr "" +"Executa o comando Ver -> Activar/Desactivar todos os widgets adicionais"
#: ../data/geany.glade.h:111 msgid "Switch to last used document after closing a tab" @@ -652,11 +649,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ajustar a linha na margem da janela e continuar na linha seguinte. Nota: o " "ajuste de linhas tem um grande custo de performance em documentos grandes, " -"como tal deve ser desativada em computadores lentos." +"como tal deve ser desactivado em computadores lentos."
#: ../data/geany.glade.h:134 msgid ""Smart" home key" -msgstr "Ativar tecla Home "inteligente"" +msgstr "Activar tecla Home "inteligente""
#: ../data/geany.glade.h:135 msgid "" @@ -666,28 +663,28 @@ msgid "" "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " "its current position." msgstr "" -"Quando a função tecla Home "inteligente" está ativada, premir esta tecla " +"Quando a função tecla Home "inteligente" está activada, premir esta tecla " "move o cursor para o primeiro carácter não branco da linha, excepto se já lá " "estiver, caso em que será movido mesmo para o início da linha. Quando esta " -"funcionalidade está desativada, a tecla Home move sempre o cursor para o " -"inicio da linha atual, independentemente da sua posição." +"funcionalidade está desactivada, a tecla Home move sempre o cursor para o " +"inicio da linha actual, independentemente da sua posição."
#: ../data/geany.glade.h:136 msgid "Disable Drag and Drop" -msgstr "Desativar Arrastar e largar" +msgstr "Desactivar Arrastar e largar"
#: ../data/geany.glade.h:137 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" -"Desativa o arrastar e largar em toda a janela do editor, pelo que não será " -"possível arrastar e largar quaisquer seleções nem dentro nem fora da janela " +"Desactiva o arrastar e largar em toda a janela do editor, pelo que não será " +"possível arrastar e largar quaisquer selecções nem dentro nem fora da janela " "do editor"
#: ../data/geany.glade.h:138 msgid "Code folding" -msgstr "Ativar dobra de código" +msgstr "Activar dobra de código"
#: ../data/geany.glade.h:139 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" @@ -752,8 +749,8 @@ msgid "" "Note: To apply these settings to all currently open documents, use " "<i>Project->Apply Default Indentation</i>." msgstr "" -"Nota: Para aplicar estas configurações a todos os documentos abertos, use " -"<i>Projeto -> Aplicar indentação predefinida</i>." +"Nota: para aplicar estas configurações a todos os documentos abertos, use " +"<i>Projecto -> Aplicar indentação predefinida</i>."
#: ../data/geany.glade.h:151 msgid "Width:" @@ -769,15 +766,15 @@ msgstr "Modo de auto indentação:"
#: ../data/geany.glade.h:154 msgid "Detect type from file" -msgstr "Detetar tipo a partir do ficheiro" +msgstr "Detectar tipo a partir do ficheiro"
#: ../data/geany.glade.h:155 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" msgstr "" -"Se o tipo de indentação deverá ser detetado através do conteúdo do ficheiro, " -"quando este é aberto" +"Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do " +"ficheiro, quando este é aberto"
#: ../data/geany.glade.h:156 msgid "T_abs and spaces" @@ -796,7 +793,7 @@ msgstr "E_spaços"
#: ../data/geany.glade.h:159 msgid "Use spaces when inserting indentation" -msgstr "Usar espaços na indentação" +msgstr "Usar espaços ao inserir indentação"
#: ../data/geany.glade.h:160 msgid "_Tabs" @@ -808,15 +805,15 @@ msgstr "Usar uma tabulação por indentação"
#: ../data/geany.glade.h:162 msgid "Detect width from file" -msgstr "Detetar largura a partir do ficheiro" +msgstr "Detectar largura a partir do ficheiro"
#: ../data/geany.glade.h:163 msgid "" "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " "opened" msgstr "" -"Se o tipo de indentação deverá ser detetado através do conteúdo do ficheiro, " -"quando este é aberto" +"Se o tipo de indentação deverá ser detectado do conteúdo do ficheiro, quando " +"este é aberto"
#: ../data/geany.glade.h:164 msgid "Type:" @@ -863,7 +860,7 @@ msgstr "Inserir a etiqueta de fecho correspondente em XML/HTML"
#: ../data/geany.glade.h:173 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" -msgstr "Continuação automática de comentários multilinha" +msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
#: ../data/geany.glade.h:174 msgid "" @@ -911,8 +908,8 @@ msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" msgstr "" -"Define a quantidade de caracteres que é necessário introduzir até que seja " -"mostrada a lista de conclusão automática de símbolos" +"Define a quantidade de caracteres que é necessário inserir até abrir a lista " +"de conclusão automática de símbolos"
#: ../data/geany.glade.h:183 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" @@ -924,18 +921,18 @@ msgstr "Número máximo de entradas a mostrar na lista de conclusão automática
#: ../data/geany.glade.h:185 msgid "Symbol list update frequency:" -msgstr "Frequência de atualização da lista de símbolos:" +msgstr "Frequência de actualização da lista de símbolos:"
#: ../data/geany.glade.h:186 msgid "" "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " "with large files. A delay of 0 disables real-time updates." msgstr "" -"Atraso mínimo (em milissegundos) entre 2 atualizações automáticas da lista " +"Atraso mínimo (em mili-segundos) entre 2 actualizações automáticas da lista " "de símbolos. Note que um atraso muito curto poderá causar um impacto no " "desempenho, especialmente com ficheiros muito grandes. Um atraso de 0 (zero) " -"desativa as atualizações em tempo real." +"desactiva as actualizações em tempo real."
#: ../data/geany.glade.h:187 msgid "<b>Completions</b>" @@ -959,15 +956,15 @@ msgstr "Fechar uma chaveta automaticamente ao inserir uma de abertura"
#: ../data/geany.glade.h:192 msgid "Square brackets [ ]" -msgstr "Parênteses retos [ ]" +msgstr "Parênteses rectos [ ]"
#: ../data/geany.glade.h:193 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" -msgstr "Fechar um parênteses reto automaticamente ao inserir um de abertura" +msgstr "Fechar um parênteses recto automaticamente ao inserir um de abertura"
#: ../data/geany.glade.h:194 msgid "Single quotes ' '" -msgstr "Plicas ' '" +msgstr "Plicas " ""
#: ../data/geany.glade.h:195 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" @@ -1073,7 +1070,7 @@ msgstr "Define a cor do marcador de linha longa"
#: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831 msgid "Color Chooser" -msgstr "Seletor de cores" +msgstr "Selector de cores"
#: ../data/geany.glade.h:220 msgid "" @@ -1114,31 +1111,31 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:225 msgid "Enabled" -msgstr "Ativado" +msgstr "Activado"
#: ../data/geany.glade.h:226 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Marcador de linha longa</b>"
#: ../data/geany.glade.h:227 msgid "Disabled" -msgstr "Desativado" +msgstr "Desactivado"
#: ../data/geany.glade.h:228 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "Não mostrar espaços virtuais"
#: ../data/geany.glade.h:229 msgid "Only for rectangular selections" -msgstr "Só para seleções retangulares" +msgstr "Só para selecções rectangulares"
#: ../data/geany.glade.h:230 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" msgstr "" "Mostrar os espaços virtuais para além do final das linhas, só quando " -"desenhar uma seleção retangular." +"desenhar uma selecção rectangular."
#: ../data/geany.glade.h:231 msgid "Always" @@ -1196,7 +1193,7 @@ msgid "" "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " "(usually not needed)" msgstr "" -"Esta opção desativa a deteção automática da codificação ao abrir ficheiros " +"Esta opção desactiva a detecção automática da codificação ao abrir ficheiros " ""não Unicode" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é " "necessário)"
@@ -1274,7 +1271,7 @@ msgid "" "disables checking." msgstr "" "Cadência para a verificação de alterações dos documentos no disco, em " -"segundos. Zero desativa a verificação." +"segundos. Zero desactiva a verificação."
#: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467 #: ../plugins/filebrowser.c:1168 @@ -1313,7 +1310,7 @@ msgstr "<b>Caminho para ferramentas</b>"
#: ../data/geany.glade.h:268 msgid "Context action:" -msgstr "Ação contextual:" +msgstr "Acção contextual:"
#: ../data/geany.glade.h:270 #, no-c-format @@ -1322,9 +1319,9 @@ msgid "" "can appear anywhere in the given command and will be replaced before " "execution." msgstr "" -"Comando de ação contextual. A palavra atualmente selecionada pode ser usada " -"com %s. Pode aparecer em qualquer ponto do comando e será substituído antes " -"da execução." +"Comando de acção contextual. A palavra actualmente seleccionada pode ser " +"usada com %s. Pode aparecer em qualquer ponto do comando e será substituído " +"antes da execução."
#: ../data/geany.glade.h:271 msgid "<b>Commands</b>" @@ -1336,7 +1333,7 @@ msgstr "Ferramentas"
#: ../data/geany.glade.h:273 msgid "email address of the developer" -msgstr "endereço eletrónico do programador" +msgstr "endereço electrónico do programador"
#: ../data/geany.glade.h:274 msgid "Initials of the developer name" @@ -1475,7 +1472,7 @@ msgid "" "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." msgstr "" "Adiciona um pequeno cabeçalho a todas as páginas, com o número da página, o " -"nome do ficheiro e a data atual (ver Formato da data). Consome 3 linhas de " +"nome do ficheiro e a data actual (ver Formato da data). Consome 3 linhas de " "cada página."
#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267 @@ -1597,25 +1594,25 @@ msgstr "Sobrepor os atalhos do Geany" msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" -"Permite que o VTE receba atalhos do teclado (exceto os comandos de foco)" +"Permite que o VTE receba atalhos do teclado (excepto os comandos de foco)"
#: ../data/geany.glade.h:330 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Desativar a tecla do atalho do menu (tecla predefinida: F10)" +msgstr "Desactivar a tecla do atalho do menu (tecla predefinida: F10)"
#: ../data/geany.glade.h:331 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " "within the VTE." msgstr "" -"Esta opção desativa o atalho que abre a barra de menus (tecla predefinida: " +"Esta opção desactiva o atalho que abre a barra de menus (tecla predefinida: " "F10). Isto pode ser útil se, por exemplo, usa o Midnight Commander dentro do " "VTE."
#: ../data/geany.glade.h:332 msgid "Follow path of the current file" -msgstr "Seguir o caminho do ficheiro ativo" +msgstr "Seguir o caminho do ficheiro activo"
#: ../data/geany.glade.h:333 msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files" @@ -1713,55 +1710,55 @@ msgstr "Fec_har outros documentos"
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508 msgid "C_lose All" -msgstr "F_echar tudo" +msgstr "Fechar _tudo"
#: ../data/geany.glade.h:356 msgid "Co_mmands" -msgstr "_Comandos" +msgstr "Co_mandos"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437 msgid "Cu_t Current Line(s)" -msgstr "Cor_tar linha(s) atual(is)" +msgstr "Cor_tar linha(s) actual(is)"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434 msgid "_Copy Current Line(s)" -msgstr "_Copiar linha(s) atual(is)" +msgstr "_Copiar linha(s) actual(is)"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387 msgid "_Delete Current Line(s)" -msgstr "_Eliminar linha(s) atual(is)" +msgstr "_Eliminar linha(s) actual(is)"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384 msgid "D_uplicate Line or Selection" -msgstr "_Duplicar linha ou seleção" +msgstr "_Duplicar linha ou selecção"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447 msgid "S_elect Current Line(s)" -msgstr "_Selecionar linha(s) atual(is)" +msgstr "_Seleccionar linha(s) actual(is)"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450 msgid "Se_lect Current Paragraph" -msgstr "_Selecionar o parágrafo atual" +msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"
#: ../data/geany.glade.h:363 msgid "_Move Line(s) Up" -msgstr "_Mover a(s) linha(s) para cima" +msgstr "_Mover linha(s) acima"
#: ../data/geany.glade.h:364 msgid "M_ove Line(s) Down" -msgstr "_Mover a(s) linha(s) para baixo" +msgstr "_Mover linha(s) abaixo"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501 msgid "_Send Selection to Terminal" -msgstr "Enviar _seleção para o terminal" +msgstr "Enviar _selecção para o terminal"
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Reformatar linhas/bloco"
#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461 msgid "T_oggle Case of Selection" -msgstr "Alternar maiúsculas na seleçã_o" +msgstr "Alternar maiúsculas na selecçã_o"
#: ../data/geany.glade.h:368 msgid "_Comment Line(s)" @@ -1777,19 +1774,19 @@ msgstr "Al_terna entre comentar e remover comentário na linha"
#: ../data/geany.glade.h:371 msgid "_Increase Indent" -msgstr "Aumentar a _indentação" +msgstr "Aumentar _indentação"
#: ../data/geany.glade.h:372 msgid "_Decrease Indent" -msgstr "_Diminuir a indentação" +msgstr "_Diminuir indentação"
#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480 msgid "S_mart Line Indent" msgstr "_Indentação inteligente"
#: ../data/geany.glade.h:374 msgid "_Send Selection to" -msgstr "Enviar _seleção para" +msgstr "Enviar _selecção para"
#: ../data/geany.glade.h:375 msgid "I_nsert Comments" @@ -1825,7 +1822,7 @@ msgstr "_Substituir..."
#: ../data/geany.glade.h:383 msgid "Next Me_ssage" -msgstr "_Mensagem seguinte" +msgstr "Men_sagem seguinte"
#: ../data/geany.glade.h:384 msgid "Pr_evious Message" @@ -1845,11 +1842,11 @@ msgstr "Ir para a _linha..."
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539 msgid "Find Next _Selection" -msgstr "Pr_ocurar a seleção seguinte" +msgstr "Pr_ocurar a selecção seguinte"
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541 msgid "Find Pre_vious Selection" -msgstr "Proc_urar a seleção anterior" +msgstr "Proc_urar a selecção anterior"
#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558 msgid "_Mark All" @@ -1865,7 +1862,7 @@ msgstr "_Ver"
#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Change _Font..." -msgstr "Alterar tipo de _letra..." +msgstr "Alterar _letra..."
#: ../data/geany.glade.h:394 msgid "Change _Color Scheme..." @@ -1897,7 +1894,7 @@ msgstr "Ecrã c_ompleto"
#: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Toggle All _Additional Widgets" -msgstr "Ativar todos os _widgets adicionais" +msgstr "Activar todos os _widgets adicionais"
#: ../data/geany.glade.h:402 msgid "Show Message _Window" @@ -1933,7 +1930,7 @@ msgstr "Tipo de in_dentação"
#: ../data/geany.glade.h:410 msgid "_Detect from Content" -msgstr "_Detetar a partir do conteúdo" +msgstr "_Detectar a partir do conteúdo"
#: ../data/geany.glade.h:411 msgid "T_abs and Spaces" @@ -2041,30 +2038,30 @@ msgstr "Remo_ver indicadores de erro"
#: ../data/geany.glade.h:437 msgid "_Project" -msgstr "_Projeto" +msgstr "_Projecto"
#: ../data/geany.glade.h:438 msgid "_New..." msgstr "_Novo..."
#: ../data/geany.glade.h:439 msgid "_Recent Projects" -msgstr "Projetos _recentes" +msgstr "Projectos _recentes"
#: ../data/geany.glade.h:440 msgid "_Close" msgstr "Fe_char"
#: ../data/geany.glade.h:441 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" -msgstr "Aplicar a indentação predefinida a todos os ficheiros" +msgstr "Aplicar a indentação predefinida a todos os documentos"
#: ../data/geany.glade.h:442 msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "_Aplicar indentação predefinida"
#. build the code -#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679 +#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680 msgid "_Build" msgstr "_Gerar"
@@ -2074,7 +2071,7 @@ msgstr "Ferramen_tas"
#: ../data/geany.glade.h:445 msgid "_Reload Configuration" -msgstr "_Recarregar a configuração" +msgstr "_Recarregar configuração"
#: ../data/geany.glade.h:446 msgid "C_onfiguration Files" @@ -2094,7 +2091,7 @@ msgstr "Carre_gar ficheiro de etiquetas..."
#: ../data/geany.glade.h:450 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "Aj_uda"
#: ../data/geany.glade.h:451 msgid "Keyboard _Shortcuts" @@ -2146,7 +2143,7 @@ msgstr "Rabiscar"
#: ../data/geany.glade.h:463 msgid "Project Properties" -msgstr "Propriedades do projeto" +msgstr "Propriedades do projecto"
#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180 msgid "Filename:" @@ -2175,21 +2172,21 @@ msgid "" "g. *.c *.h)" msgstr "" "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros usados no diálogo " -""Localizar em fIcheiros" (ex, *.c *.h)" +""Localizar em ficheiros" (ex, *.c *.h)"
#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " "project filename." msgstr "" -"Pasta base para todos os ficheiros que constituem o projeto. Pode ser um " +"Pasta base para todos os ficheiros que constituem o projecto. Pode ser um " "novo caminho ou um já existente. Pode usar caminhos relativos ao nome do " -"ficheiro de projeto." +"ficheiro de projecto."
#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322 msgid "Project" -msgstr "Projeto" +msgstr "Projecto"
#: ../data/geany.glade.h:472 msgid "Display:" @@ -2355,7 +2352,7 @@ msgstr "" #: ../src/build.c:710 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" -msgstr "erro ao substituir %%p, nenhum projeto ativo" +msgstr "erro ao substituir %%p, nenhum projecto activo"
#: ../src/build.c:738 msgid "Process failed, no working directory" @@ -2416,130 +2413,130 @@ msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" "Introduza o texto personalizado aqui, todo ele será anexado ao comando."
-#: ../src/build.c:1299 +#: ../src/build.c:1300 msgid "_Next Error" msgstr "Erro segui_nte"
-#: ../src/build.c:1301 +#: ../src/build.c:1302 msgid "_Previous Error" msgstr "Erro _anterior"
#. arguments -#: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719 +#: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720 msgid "_Set Build Commands" msgstr "Definir comando_s de geração"
-#: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376 +#: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376 msgid "Build the current file" -msgstr "Gerar do ficheiro ativo" +msgstr "Gerar do ficheiro activo"
-#: ../src/build.c:1597 +#: ../src/build.c:1598 msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino predefinido" +msgstr "Gerar do ficheiro activo, com make e destino predefinido"
-#: ../src/build.c:1599 +#: ../src/build.c:1600 msgid "Build the current file with Make and the specified target" -msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino especificado" +msgstr "Gerar do ficheiro activo, com make e destino especificado"
-#: ../src/build.c:1601 +#: ../src/build.c:1602 msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "Compila o ficheiro ativo com make" +msgstr "Compila o ficheiro activo com make"
-#: ../src/build.c:1620 +#: ../src/build.c:1621 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
-#: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646 +#: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647 msgid "No more build errors." msgstr "Sem mais erros de compilação."
-#: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761 +#: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762 msgid "Set menu item label" msgstr "Rótulo de item de menu"
-#: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397 +#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397 msgid "Label" msgstr "Rótulo"
#. command column, holding status and command display -#: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382 +#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382 msgid "Command" msgstr "Comando"
-#: ../src/build.c:1788 +#: ../src/build.c:1789 msgid "Working directory" msgstr "Pasta de trabalho"
-#: ../src/build.c:1789 +#: ../src/build.c:1790 msgid "Reset" msgstr "Repor"
-#: ../src/build.c:1846 +#: ../src/build.c:1847 msgid "Click to set menu item label" msgstr "Clicar para definir rótulo de item de menu "
-#: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932 +#: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "Comandos %s"
-#: ../src/build.c:1932 +#: ../src/build.c:1933 msgid "No filetype" msgstr "Nenhum tipo de ficheiro"
-#: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976 +#: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977 msgid "Error regular expression:" msgstr "Erro de expressão regular:"
-#: ../src/build.c:1969 +#: ../src/build.c:1970 msgid "Independent commands" msgstr "Comandos independentes"
-#: ../src/build.c:2001 +#: ../src/build.c:2002 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "Nota: item 2 abre um diálogo e anexa a resposta ao comando."
-#: ../src/build.c:2010 +#: ../src/build.c:2011 msgid "Execute commands" msgstr "Comandos para execução"
-#: ../src/build.c:2022 +#: ../src/build.c:2023 msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." msgstr "" "%d, %e, %f, %p, %l são substituídos em campos de comando e pasta, veja o " "manual para detalhes."
-#: ../src/build.c:2180 +#: ../src/build.c:2181 msgid "Set Build Commands" msgstr "Definir comandos de geração"
-#: ../src/build.c:2395 +#: ../src/build.c:2396 msgid "_Compile" msgstr "_Compilar"
-#: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647 +#: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648 msgid "_Execute" msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699 +#: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700 msgid "Make Custom _Target..." msgstr "Make para des_tino personalizado..."
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707 +#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708 msgid "Make _Object" -msgstr "Make de _objeto" +msgstr "Make de _objecto"
-#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644 +#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645 msgid "_Make" msgstr "_Make"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2691 +#: ../src/build.c:2692 msgid "_Make All" msgstr "Make de _todos"
@@ -2561,7 +2558,7 @@ msgstr "Insira a linha para onde quer ir:" #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." -msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro ativo antes de usar esta função." +msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro activo antes de usar esta função."
#: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326 msgid "No more message items." @@ -2584,7 +2581,7 @@ msgstr "Verifique a definição do caminho nas Preferências." #: ../src/callbacks.c:1496 #, c-format msgid "Cannot execute context action command "%s": %s. %s" -msgstr "Impossível executar o comando de ação contextual "%s": %s. %s" +msgstr "Impossível executar o comando de acção contextual "%s": %s. %s"
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363 #: ../src/document.c:2371 @@ -2595,7 +2592,7 @@ msgstr ""%s" não foi encontrado." #. auto-detect #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531 msgid "Detect from file" -msgstr "Detetar a partir do ficheiro" +msgstr "Detectar a partir do ficheiro"
#: ../src/dialogs.c:226 msgid "Programming Languages" @@ -2631,8 +2628,8 @@ msgid "" "encoding." msgstr "" "Define explicitamente a codificação para o ficheiro se esta não for " -"detetável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será " -"capaz de detetar automaticamente a codificação do ficheiro.\n" +"detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será " +"capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n" "Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a " "codificação escolhida."
@@ -2648,8 +2645,8 @@ msgid "" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "filetype." msgstr "" -"Define explicitamente o tipo do ficheiro se este não for detetado através da " -"extensão.\n" +"Define explicitamente o tipo do ficheiro se este não for detectado através " +"da extensão.\n" "Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com o tipo de " "ficheiro escolhido."
@@ -2714,7 +2711,7 @@ msgstr "Não gra_var" #: ../src/dialogs.c:812 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "O ficheiro '%s' não está gravado." +msgstr "O ficheiro "%s" não está gravado."
#: ../src/dialogs.c:813 msgid "Do you want to save it before closing?" @@ -2788,9 +2785,9 @@ msgid "" "cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"O ficheiro "%s" não pôde ser aberto corretamente e foi truncado. Isto pode " -"ocorrer caso o ficheiro contenha um byte NULL. Tenha atenção, se o gravar " -"poderá perder informação.\n" +"O ficheiro "%s" não pôde ser aberto correctamente e foi truncado. Isto " +"pode ocorrer caso o ficheiro contenha um byte NULL. Tenha atenção, se o " +"gravar poderá perder informação.\n" "O ficheiro foi definido como só de leitura."
#: ../src/document.c:1241 @@ -2846,7 +2843,7 @@ msgid "" "preferences." msgstr "" "O estado anterior do buffer é armazenado no histórico e desfazer restaura-o. " -"Pode desativar isto descartando o histórico quando recarrega. Esta mensagem " +"Pode desactivar isto descartando o histórico quando recarrega. Esta mensagem " "não será mostrada novamente mas a sua escolha pode ser alterada nas várias " "preferências."
@@ -2865,7 +2862,7 @@ msgstr "Histórico de desfazer será perdido." #: ../src/document.c:1654 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?" +msgstr "Tem a certeza que quer recarregar "%s"?"
#: ../src/document.c:1760 msgid "Error renaming file." @@ -2898,17 +2895,17 @@ msgstr "Mensagem de erro: %s." #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr "" -"Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: a função fopen() falhou: %s" +"Falha ao abrir o ficheiro "%s" para escrita: a função fopen() falhou: %s"
#: ../src/document.c:1984 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': a função fwrite() falhou: %s" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro "%s": a função fwrite() falhou: %s"
#: ../src/document.c:1998 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': a função fclose() falhou: %s" +msgstr "Falha ao fechar o ficheiro "%s": a função fclose() falhou: %s"
#: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3627 msgid "_Overwrite" @@ -2917,7 +2914,7 @@ msgstr "S_obrescrever" #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3630 #, c-format msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." -msgstr "O ficheiro '%s' em disco é mais recente que o da memória atual." +msgstr "O ficheiro "%s" em disco é mais recente que o da memória actual."
#: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3679 msgid "Try to resave the file?" @@ -2931,7 +2928,7 @@ msgstr "O ficheiro "%s" não foi encontrado no disco!" #: ../src/document.c:2122 #, c-format msgid "Cannot save read-only document '%s'!" -msgstr "Impossível gravar o documento '%s'. É só de leitura!" +msgstr "Impossível gravar o documento "%s". É só de leitura!"
#: ../src/document.c:2190 #, c-format @@ -3225,19 +3222,19 @@ msgstr "sem título" #: ../src/templates.c:232 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." -msgstr "Impossível encontrar o ficheiro '%s'." +msgstr "Impossível encontrar o ficheiro "%s"."
#: ../src/highlighting.c:1300 msgid "Default" msgstr "Predefinição"
#: ../src/highlighting.c:1341 msgid "The current filetype overrides the default style." -msgstr "O tipo de ficheiro ativo sobrepõem-se ao estilo predefinido." +msgstr "O tipo de ficheiro activo sobrepõem-se ao estilo predefinido."
#: ../src/highlighting.c:1342 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." -msgstr "Isto pode causar incorreções nos esquemas de cores." +msgstr "Isto pode causar incorrecções nos esquemas de cores."
#: ../src/highlighting.c:1367 msgid "Color Schemes" @@ -3254,7 +3251,7 @@ msgstr "Área de transferência"
#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +msgstr "Seleccionar"
#: ../src/keybindings.c:315 msgid "Format" @@ -3311,7 +3308,7 @@ msgstr "Abrir"
#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Open selected file" -msgstr "Abrir ficheiro selecionado" +msgstr "Abrir ficheiro seleccionado"
#: ../src/keybindings.c:343 msgid "Save" @@ -3371,11 +3368,11 @@ msgstr "Eliminar até ao início da linha"
#: ../src/keybindings.c:397 msgid "_Transpose Current Line" -msgstr "_Transpor a linha atual" +msgstr "_Transpor a linha actual"
#: ../src/keybindings.c:399 msgid "Scroll to current line" -msgstr "Rolar até à linha atual" +msgstr "Rolar até à linha actual"
#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Scroll up the view by one line" @@ -3399,7 +3396,7 @@ msgstr "Suprimir conclusão de excertos de código"
#: ../src/keybindings.c:411 msgid "Context Action" -msgstr "Ação contextual" +msgstr "Acção contextual"
#: ../src/keybindings.c:413 msgid "Complete word" @@ -3435,19 +3432,19 @@ msgstr "Colar"
#: ../src/keybindings.c:443 msgid "Select All" -msgstr "Selecionar tudo" +msgstr "Seleccionar tudo"
#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Select current word" -msgstr "Selecionar a palavra atual" +msgstr "Seleccionar a palavra actual"
#: ../src/keybindings.c:453 msgid "Select to previous word part" -msgstr "Selecionar a anterior parte da palavra" +msgstr "Seleccionar a parte anterior da palavra"
#: ../src/keybindings.c:455 msgid "Select to next word part" -msgstr "Selecionar a posterior parte da palavra" +msgstr "Seleccionar a parte seguinte da palavra"
#: ../src/keybindings.c:463 msgid "Toggle line commentation" @@ -3523,11 +3520,11 @@ msgstr "Inserir data"
#: ../src/keybindings.c:517 msgid "Insert New Line Before Current" -msgstr "Inserir nova linha antes da atual" +msgstr "Inserir nova linha antes da actual"
#: ../src/keybindings.c:519 msgid "Insert New Line After Current" -msgstr "Inserir nova linha depois da atual" +msgstr "Inserir nova linha depois da actual"
#: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466 msgid "Find" @@ -3563,7 +3560,7 @@ msgstr "Localizar utilização"
#: ../src/keybindings.c:556 msgid "Find Document Usage" -msgstr "Localizar utilização no documento atual" +msgstr "Localizar utilização no documento actual"
#: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70 msgid "Navigate back a location" @@ -3615,19 +3612,19 @@ msgstr "Ir para a posterior parte da palavra"
#: ../src/keybindings.c:602 msgid "Toggle All Additional Widgets" -msgstr "Ativa/Desativa todos os widgets adicionais" +msgstr "Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
#: ../src/keybindings.c:605 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã completo"
#: ../src/keybindings.c:607 msgid "Toggle Messages Window" -msgstr "Ativar/Desativar a janela de mensagens" +msgstr "Activar/Desactivar a janela de mensagens"
#: ../src/keybindings.c:610 msgid "Toggle Sidebar" -msgstr "Ativar/Desativar a barra lateral" +msgstr "Activar/Desactivar a barra lateral"
#: ../src/keybindings.c:612 msgid "Zoom In" @@ -3723,7 +3720,7 @@ msgstr "Substituir espaços por tabulações"
#: ../src/keybindings.c:673 msgid "Toggle current fold" -msgstr "Alternar dobragem atual" +msgstr "Alternar dobragem actual"
#: ../src/keybindings.c:675 msgid "Fold all" @@ -3763,7 +3760,7 @@ msgstr "Make para destino personalizado"
#: ../src/keybindings.c:699 msgid "Make object" -msgstr "Make de objeto" +msgstr "Make de objecto"
#: ../src/keybindings.c:701 msgid "Next error" @@ -3783,7 +3780,7 @@ msgstr "Opções de geração"
#: ../src/keybindings.c:712 msgid "Show Color Chooser" -msgstr "Mostrar o seletor de cores" +msgstr "Mostrar o selector de cores"
#: ../src/keybindings.c:995 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -3802,26 +3799,24 @@ msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Falha ao carregar um ou mais ficheiros de sessão."
#: ../src/libmain.c:122 -#, fuzzy msgid "" "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in " "conjunction with --line)" msgstr "" -"Definir o número inicial da coluna para o primeiro ficheiro aberto (útil em " -"conjunto com --line)" +"Definir o número inicial da coluna como COLUNA para o primeiro ficheiro " +"aberto (útil em conjunto com --line)"
#: ../src/libmain.c:122 msgid "COLUMN" -msgstr "" +msgstr "COLUNA"
#: ../src/libmain.c:123 -#, fuzzy msgid "Use alternate configuration directory DIR" -msgstr "Usar uma pasta de configuração alternativa" +msgstr "Usar uma pasta de configuração PASTA alternativa"
#: ../src/libmain.c:123 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "PASTA"
#: ../src/libmain.c:124 msgid "Print internal filetype names" @@ -3838,32 +3833,32 @@ msgstr "Não pré-processar ficheiros de C/C++ ao gerar ficheiro de etiquetas" #: ../src/libmain.c:128 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" -"Não abrir ficheiros na instância atual do programa, forçar a abertura de uma " -"nova instância." +"Não abrir ficheiros na instância actual do programa, forçar a abertura de " +"uma nova instância."
#: ../src/libmain.c:129 -#, fuzzy msgid "" "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance" msgstr "" -"Usar o nome deste ficheiro para comunicação com uma instância ativa do Geany." +"Usar o nome FICHEIRO deste ficheiro para comunicação com uma instância " +"activa do Geany."
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "FICHEIRO"
#: ../src/libmain.c:130 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" -msgstr "Devolve a lista de ficheiros abertos numa instância ativa do Geany" +msgstr "Devolve a lista de ficheiros abertos numa instância activa do Geany"
#: ../src/libmain.c:132 -#, fuzzy msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file" -msgstr "Definir o número inicial da linha para o primeiro ficheiro aberto" +msgstr "" +"Definir o número inicial da linha como LINHA para o primeiro ficheiro aberto"
#: ../src/libmain.c:132 msgid "LINE" -msgstr "" +msgstr "LINHA"
#: ../src/libmain.c:133 msgid "Don't show message window at startup" @@ -3895,7 +3890,7 @@ msgstr "Não carregar o suporte para o terminal"
#: ../src/libmain.c:143 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library" -msgstr "" +msgstr "Usar FICHEIRO como biblioteca dinâmica ligada VTE"
#: ../src/libmain.c:145 msgid "Be verbose" @@ -3910,13 +3905,12 @@ msgid "[FILES...]" msgstr "[FICHEIROS...]"
#: ../src/libmain.c:538 -#, fuzzy msgid "A fast and lightweight IDE." -msgstr "Um IDE rápido e leve" +msgstr "Um IDE rápido e leve."
#: ../src/libmain.c:539 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues." -msgstr "" +msgstr "Reportar erros a https://github.com/geany/geany/issues."
#. note for translators: library versions are printed after this #: ../src/libmain.c:572 @@ -3948,7 +3942,7 @@ msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" -"A pasta de configurações antiga "%s" não pode ser movida para "%s" (%s). " +"A pasta de configurações antiga "%s" não pôde ser movida para "%s" (%s). " "Por favor, mova a pasta manualmente para a nova localização."
#: ../src/libmain.c:768 @@ -4008,7 +4002,8 @@ msgstr "_Ocultar janela de mensagens" #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "" -"Impossível encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no caminho do ficheiro ativo." +"Impossível encontrar o ficheiro "%s" - a tentar no caminho do ficheiro " +"activo."
#: ../src/msgwindow.c:1118 msgid "The document has been closed." @@ -4023,9 +4018,8 @@ msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela"
#: ../src/notebook.c:502 -#, fuzzy msgid "Close Documents to the _Right" -msgstr "Mover o documento para a direita" +msgstr "Fechar documentos à di_reita"
#: ../src/plugins.c:233 #, c-format @@ -4047,8 +4041,8 @@ msgid "" "i>\n" msgstr "" "\n" -"<i>Outras extensões dependem disto. Desative-as primeiro para permitir a " -"desativação.</i>\n" +"<i>Outras extensões dependem disto. Desactive-as primeiro para permitir a " +"desactivação.</i>\n"
#. Four allocations is less than ideal but meh #: ../src/plugins.c:1652 @@ -4068,7 +4062,7 @@ msgstr "Não existem extensões."
#: ../src/plugins.c:1812 msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgstr "Activo"
#: ../src/plugins.c:1819 msgid "Plugin" @@ -4114,7 +4108,7 @@ msgstr "_Colapsar tudo"
#: ../src/prefs.c:292 msgid "Action" -msgstr "Ação" +msgstr "Acção"
#: ../src/prefs.c:297 msgid "Shortcut" @@ -4161,18 +4155,18 @@ msgid "" "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " "action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" -"Aqui pode alterar os atalhos de teclado para várias ações. Selecione uma e " +"Aqui pode alterar os atalhos de teclado para várias acções. Selecione uma e " "clique em <b>Alterar</b> para inserir o novo atalho, ou faça duplo clique " -"sobre a ação para editar o atalho diretamente." +"sobre a acção para editar o atalho directamente."
#. page Editor->Indentation #: ../src/prefs.c:1713 msgid "" "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" msgstr "" -"<i>Aviso: estas definições são sobrescritas pelo projeto atual. Veja " -"<b>Projeto -> Propriedades</b>.</i>" +"<i>Aviso: estas definições são sobrescritas pelo projecto actual. Veja " +"<b>Projecto -> Propriedades</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:164 #, c-format @@ -4199,12 +4193,12 @@ msgstr "Página %d de %d" #: ../src/printing.c:501 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." -msgstr "Documento %s não enviado para o subsistema de impressão." +msgstr "Documento %s não enviado para o sub-sistema de impressão."
#: ../src/printing.c:503 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." -msgstr "Documento %s foi enviado para o subsistema de impressão." +msgstr "Documento %s foi enviado para o sub-sistema de impressão."
#: ../src/printing.c:554 #, c-format @@ -4244,45 +4238,45 @@ msgstr "O ficheiro %s foi imprimido." #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank #: ../src/project.c:100 msgid "projects" -msgstr "projetos" +msgstr "projectos"
#: ../src/project.c:135 msgid "Move the current documents into the new project's session?" -msgstr "Mover o documento atual para a sessão do novo projeto?" +msgstr "Mover o documento actual para a sessão do novo projecto?"
#: ../src/project.c:153 msgid "New Project" -msgstr "Novo projeto" +msgstr "Novo projecto"
#: ../src/project.c:158 msgid "C_reate" msgstr "C_riar"
#: ../src/project.c:176 msgid "Project name" -msgstr "Nome do projeto" +msgstr "Nome do projecto"
#: ../src/project.c:188 #, c-format msgid "" "Path of the file representing the project and storing its settings. It " "should normally have the "%s" extension." msgstr "" -"Caminho do ficheiro que representa o projeto e grava as suas definições. " +"Caminho do ficheiro que representa o projecto e grava as suas definições. " "Normalmente deverá ter a extensão "%s"."
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486 msgid "Choose Project Base Path" -msgstr "Escolha a pasta base para o projeto" +msgstr "Escolha a pasta base para o projecto"
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156 msgid "Project file could not be written" -msgstr "O ficheiro de projeto não pôde ser escrito" +msgstr "O ficheiro de projecto não pôde ser escrito"
#: ../src/project.c:256 #, c-format msgid "Project "%s" created." -msgstr "Projeto "%s" criado." +msgstr "Projecto "%s" criado."
#: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023 #, c-format @@ -4291,21 +4285,21 @@ msgstr "O ficheiro de projecto "%s" não pôde ser carregado."
#: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334 msgid "Open Project" -msgstr "Abrir projeto" +msgstr "Abrir projecto"
#: ../src/project.c:354 msgid "Project files" -msgstr "Ficheiros de projeto" +msgstr "Ficheiros de projecto"
#: ../src/project.c:416 #, c-format msgid "Project "%s" closed." -msgstr "Projeto "%s" fechado." +msgstr "Projecto "%s" fechado."
#: ../src/project.c:626 #, c-format msgid "Project "%s" saved." -msgstr "Projeto "%s" gravado." +msgstr "Projecto "%s" gravado."
#: ../src/project.c:659 msgid "Do you want to close it before proceeding?" @@ -4314,25 +4308,25 @@ msgstr "Quer fechá-lo antes de prosseguir?" #: ../src/project.c:660 #, c-format msgid "The '%s' project is open." -msgstr "O projeto '%s' está aberto." +msgstr "O projecto "%s" está aberto."
#: ../src/project.c:709 msgid "The specified project name is too short." -msgstr "O nome de projeto fornecido é demasiado curto." +msgstr "O nome de projecto fornecido é demasiado curto."
#: ../src/project.c:715 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "" -"O nome de projeto fornecido é demasiado longo (no máximo %d caracteres)." +"O nome de projecto fornecido é demasiado longo (no máximo %d caracteres)."
#: ../src/project.c:727 msgid "You have specified an invalid project filename." -msgstr "Forneceu um nome de projeto inválido." +msgstr "Forneceu um nome de projecto inválido."
#: ../src/project.c:750 msgid "Create the project's base path directory?" -msgstr "Criar a pasta base do projeto?" +msgstr "Criar a pasta base do projecto?"
#: ../src/project.c:751 #, c-format @@ -4342,12 +4336,12 @@ msgstr "O caminho "%s" não existe." #: ../src/project.c:760 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." -msgstr "A pasta base do projeto não pôde ser criada (%s)." +msgstr "A pasta base do projecto não pôde ser criada (%s)."
#: ../src/project.c:773 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." -msgstr "O ficheiro de projeto não pôde ser escrito (%s)." +msgstr "O ficheiro de projecto não pôde ser escrito (%s)."
#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629 msgid "_Replace" @@ -4356,17 +4350,17 @@ msgstr "Substitui_r" #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Quer substituí-lo?" +msgstr "O ficheiro "%s" já existe. Quer substituí-lo?"
#. initialise the dialog #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938 msgid "Choose Project Filename" -msgstr "Escolha o nome do ficheiro de projeto" +msgstr "Escolha o nome do ficheiro de projecto"
#: ../src/project.c:1013 #, c-format msgid "Project "%s" opened." -msgstr "Projeto "%s" aberto." +msgstr "Projecto "%s" aberto."
#: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962 msgid "_Use regular expressions" @@ -4394,7 +4388,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:325 msgid "Use multi-line matchin_g" -msgstr "Usar comparação multi_linha" +msgstr "Usar comparação multi-_linha"
#: ../src/search.c:330 msgid "" @@ -4447,7 +4441,7 @@ msgstr "_Marcar"
#: ../src/search.c:519 msgid "Mark all matches in the current document" -msgstr "Marcar todas as ocorrências no documento ativo" +msgstr "Marcar todas as ocorrências no documento activo"
#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699 msgid "In Sessi_on" @@ -4464,7 +4458,7 @@ msgstr "Fechar _diálogo"
#: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721 msgid "Disable this option to keep the dialog open" -msgstr "Desative esta opção para manter o diálogo aberto" +msgstr "Desactive esta opção para manter o diálogo aberto"
#: ../src/search.c:634 msgid "Replace & Fi_nd" @@ -4481,19 +4475,19 @@ msgstr "Su_bstituir tudo"
#: ../src/search.c:709 msgid "In Se_lection" -msgstr "Na se_leção" +msgstr "Na se_lecção"
#: ../src/search.c:711 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" -msgstr "Substituir todas as ocorrências no texto que se encontra selecionado" +msgstr "Substituir todas as ocorrências no texto que se encontra seleccionado"
#: ../src/search.c:828 msgid "all" msgstr "todos"
#: ../src/search.c:830 msgid "project" -msgstr "projeto" +msgstr "projecto"
#: ../src/search.c:832 msgid "custom" @@ -4506,7 +4500,7 @@ msgid "" "Custom: specify file patterns manually" msgstr "" "Todos: procura todos os ficheiros na pasta.\n" -"Projeto: usa padrões de ficheiros definidos nas definições do projeto.\n" +"Projecto: usa padrões de ficheiros definidos nas definições do projecto.\n" "Personalizado: especificar os padrões de ficheiros manualmente."
#: ../src/search.c:898 @@ -4539,7 +4533,7 @@ msgstr "_Inverter o resultado da procura"
#: ../src/search.c:984 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" -msgstr "Inverte a comparação, para selecionar linhas diferentes da expressão" +msgstr "Inverte a comparação, para seleccionar linhas diferentes da expressão"
#: ../src/search.c:1001 msgid "E_xtra options:" @@ -4743,11 +4737,11 @@ msgstr "Ambiente"
#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635 msgid "Subsection" -msgstr "Subsecção" +msgstr "Sub-secção"
#: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636 msgid "Subsubsection" -msgstr "Subsubsecção" +msgstr "Sub-sub-secção"
#: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557 msgid "Structures" @@ -4847,11 +4841,11 @@ msgstr "Títulos H3"
#: ../src/symbols.c:624 msgid "ID Selectors" -msgstr "Seletores de ID" +msgstr "Selectores de ID"
#: ../src/symbols.c:625 msgid "Type Selectors" -msgstr "Seletores de tipo" +msgstr "Selectores de tipo"
#: ../src/symbols.c:644 msgid "Section Level 1" @@ -4947,7 +4941,7 @@ msgstr "Tabelas"
#: ../src/symbols.c:798 msgid "Triggers" -msgstr "Acionadores" +msgstr "Accionadores"
#: ../src/symbols.c:799 msgid "Views" @@ -5001,12 +4995,12 @@ msgstr "Ficheiro de etiquetas do Geany (*.*.tags)" #: ../src/symbols.c:1705 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." -msgstr "Carregadas etiquetas %s do ficheiro '%s'." +msgstr "Carregadas etiquetas %s do ficheiro "%s"."
#: ../src/symbols.c:1708 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." -msgstr "Impossível carregar o ficheiro de etiquetas '%s'." +msgstr "Impossível carregar o ficheiro de etiquetas "%s"."
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu #: ../src/symbols.c:1943 @@ -5055,39 +5049,39 @@ msgstr "" #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" #: ../src/toolbar.c:58 msgid "Save the current file" -msgstr "Gravar o ficheiro ativo" +msgstr "Gravar o ficheiro activo"
#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Save all open files" msgstr "Gravar todos os ficheiros abertos"
#: ../src/toolbar.c:61 msgid "Reload the current file from disk" -msgstr "Recarregar o ficheiro ativo a partir do disco" +msgstr "Recarregar o ficheiro activo a partir do disco"
#: ../src/toolbar.c:62 msgid "Close the current file" -msgstr "Fechar o ficheiro ativo" +msgstr "Fechar o ficheiro activo"
#: ../src/toolbar.c:63 msgid "Close all open files" msgstr "Fechar todos os ficheiros abertos"
#: ../src/toolbar.c:64 msgid "Cut the current selection" -msgstr "Cortar a seleção atual" +msgstr "Cortar a selecção actual"
#: ../src/toolbar.c:65 msgid "Copy the current selection" -msgstr "Copiar a seleção atual" +msgstr "Copiar a selecção actual"
#: ../src/toolbar.c:66 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
#: ../src/toolbar.c:67 msgid "Delete the current selection" -msgstr "Eliminar a seleção atual" +msgstr "Eliminar a selecção actual"
#: ../src/toolbar.c:68 msgid "Undo the last modification" @@ -5099,17 +5093,17 @@ msgstr "Refazer a última modificação"
#: ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile the current file" -msgstr "Compilar o ficheiro ativo" +msgstr "Compilar o ficheiro activo"
#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Run or view the current file" -msgstr "Executar ou ver o ficheiro ativo" +msgstr "Executar ou ver o ficheiro activo"
#: ../src/toolbar.c:74 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "" -"Abre o diálogo do seletor de cores para, interativamente, escolher cores " +"Abre o diálogo do selector de cores para, interactivamente, escolher cores " "duma paleta"
#: ../src/toolbar.c:75 @@ -5130,7 +5124,7 @@ msgstr "Aumentar indentação"
#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384 msgid "Find the entered text in the current file" -msgstr "Localizar o texto inserido no ficheiro ativo" +msgstr "Localizar o texto inserido no ficheiro activo"
#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394 msgid "Jump to the entered line number" @@ -5150,7 +5144,7 @@ msgstr "Imprimir documento"
#: ../src/toolbar.c:84 msgid "Replace text in the current document" -msgstr "Substitui texto no documento atual" +msgstr "Substitui texto no documento actual"
#: ../src/toolbar.c:360 msgid "Create a new file" @@ -5170,7 +5164,7 @@ msgstr "Abrir um ficheiro recente"
#: ../src/toolbar.c:377 msgid "Choose more build actions" -msgstr "Escolher mais ações de geração" +msgstr "Escolher mais acções de geração"
#: ../src/toolbar.c:384 msgid "Search Field" @@ -5193,8 +5187,8 @@ msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" -"Selecione itens para serem mostrados na barra de ferramentas. Os itens podem " -"ser reordenados com "Arrastar e largar"." +"Seleccione itens para serem mostrados na barra de ferramentas. Os itens " +"podem ser reordenados com "Arrastar e largar"."
#: ../src/toolbar.c:976 msgid "Available Items" @@ -5220,7 +5214,7 @@ msgid "" "The executed custom command returned an error. Your selection was not " "changed. Error message: %s" msgstr "" -"O comando personalizado executado devolveu um erro. A sua seleção não foi " +"O comando personalizado executado devolveu um erro. A sua selecção não foi " "modificada. Mensagem de erro: %s."
#: ../src/tools.c:233 @@ -5245,8 +5239,8 @@ msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." msgstr "" -"Pode enviar a seleção atual para qualquer um destes comandos e o seu " -"resultado substituirá a referida seleção." +"Pode enviar a selecção actual para qualquer um destes comandos e o seu " +"resultado substituirá a referida selecção."
#: ../src/tools.c:379 msgid "ID" @@ -5262,7 +5256,7 @@ msgstr "Contagem de palavras"
#: ../src/tools.c:704 msgid "selection" -msgstr "seleção" +msgstr "selecção"
#: ../src/tools.c:709 msgid "whole document" @@ -5361,7 +5355,7 @@ msgstr "(nova instância)" #: ../src/ui_utils.c:438 #, c-format msgid "Font updated (%s)." -msgstr "Letra atualizada (%s)." +msgstr "Letra actualizada (%s)."
#: ../src/ui_utils.c:689 msgid "C Standard Library" @@ -5434,11 +5428,11 @@ msgstr "Definir formato de data per_sonalizado"
#: ../src/ui_utils.c:2016 msgid "Select Folder" -msgstr "Selecionar pasta" +msgstr "Seleccionar pasta"
#: ../src/ui_utils.c:2016 msgid "Select File" -msgstr "Selecionar ficheiro" +msgstr "Seleccionar ficheiro"
#: ../src/ui_utils.c:2176 msgid "_Filetype Configuration" @@ -5450,15 +5444,15 @@ msgstr "Gravar tudo"
#: ../src/ui_utils.c:2214 msgid "Close All" -msgstr "Fechar Tudo" +msgstr "Fechar tudo"
#: ../src/ui_utils.c:2448 msgid "Geany cannot start!" msgstr "O Geany não consegue iniciar!"
#: ../src/utils.c:88 msgid "Select Browser" -msgstr "Selecionar navegador" +msgstr "Seleccionar navegador"
#: ../src/utils.c:89 msgid "" @@ -5519,7 +5513,7 @@ msgstr ""
#: ../src/win32.c:211 msgid "Geany project files" -msgstr "Ficheiros de projeto do Geany" +msgstr "Ficheiros de projecto do Geany"
#: ../src/win32.c:216 msgid "Executables" @@ -5612,7 +5606,7 @@ msgstr "Criar destrutor"
#: ../plugins/classbuilder.c:564 msgid "Is abstract" -msgstr "É abstrato" +msgstr "É abstracto"
#: ../plugins/classbuilder.c:567 msgid "Is singleton" @@ -5644,7 +5638,7 @@ msgstr "Caracteres HTML"
#: ../plugins/htmlchars.c:40 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." -msgstr "Insere entidades de caracteres HTML como o '&'." +msgstr "Insere entidades de caracteres HTML como o "&"."
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35 @@ -5702,7 +5696,7 @@ msgid "" "the button to insert it at the current cursor position." msgstr "" "Escolha um carácter especial da lista abaixo e faça duplo clique sobre o " -"mesmo, ou use o botão para o inserir na posição atual do cursor." +"mesmo, ou use o botão para o inserir na posição actual do cursor."
#: ../plugins/htmlchars.c:513 msgid "Character" @@ -5727,7 +5721,7 @@ msgstr "Substituir _automaticamente caracteres especiais"
#: ../plugins/htmlchars.c:769 msgid "_Replace Characters in Selection" -msgstr "Substituir ca_racteres na seleção" +msgstr "Substituir ca_racteres na selecção"
#: ../plugins/htmlchars.c:785 msgid "Insert Special HTML Characters" @@ -5747,7 +5741,7 @@ msgstr "Exportar"
#: ../plugins/export.c:37 msgid "Exports the current file into different formats." -msgstr "Exporta o ficheiro ativo para diferentes formatos." +msgstr "Exporta o ficheiro activo para diferentes formatos."
#: ../plugins/export.c:169 msgid "Export File" @@ -5763,24 +5757,24 @@ msgstr "Inserir números de linha antes de cada linha no documento exportado"
#: ../plugins/export.c:199 msgid "_Use current zoom level" -msgstr "_Usar o nível ampliação atual" +msgstr "_Usar nível de ampliação actual"
#: ../plugins/export.c:201 msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level" msgstr "" -"Entrega o tamanho da letra do documento em conjunto com o atual nível de " +"Entrega o tamanho da letra do documento em conjunto com o actual nível de " "ampliação"
#: ../plugins/export.c:279 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." -msgstr "Documento exportado com sucesso como '%s'." +msgstr "Documento exportado com sucesso como "%s"."
#: ../plugins/export.c:281 #, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." -msgstr "O ficheiro '%s' não pôde ser escrito (%s)." +msgstr "O ficheiro "%s" não pôde ser escrito (%s)."
#: ../plugins/export.c:749 msgid "_Export" @@ -5806,12 +5800,12 @@ msgstr "Adiciona um separador para o navegador de ficheiros na barra lateral."
#: ../plugins/filebrowser.c:424 msgid "Too many items selected!" -msgstr "Demasiados itens selecionados!" +msgstr "Demasiados itens seleccionados!"
#: ../plugins/filebrowser.c:494 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "Impossível executar o comando externo personalizado '%s' (%s). " +msgstr "Impossível executar o comando externo personalizado "%s" (%s). "
#: ../plugins/filebrowser.c:658 msgid "Open in _Geany" @@ -5831,7 +5825,7 @@ msgstr "Para cima"
#: ../plugins/filebrowser.c:924 msgid "Refresh" -msgstr "Atualizar" +msgstr "Actualizar"
#: ../plugins/filebrowser.c:929 msgid "Home" @@ -5850,7 +5844,7 @@ msgid "" "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with " "a space." msgstr "" -"Filtre os seus ficheiros com os caracteres universais usuais. Separe " +"Filtre os seus ficheiros com os caracteres universais usuais. Separe " "múltiplos padrões com um espaço."
#: ../plugins/filebrowser.c:1173 @@ -5877,7 +5871,7 @@ msgstr "" "O comando a executar ao usar "Abrir com". Pode usar os descritores %f e " "%d.\n" "%f será substituído pelo nome do ficheiro incluindo o caminho completo.\n" -"%d será substituído pelo caminho do ficheiro selecionado, sem o nome do " +"%d será substituído pelo caminho do ficheiro seleccionado, sem o nome do " "ficheiro."
#: ../plugins/filebrowser.c:1284 @@ -5890,25 +5884,25 @@ msgstr "Ocultar extensões de ficheiros:"
#: ../plugins/filebrowser.c:1311 msgid "Follow the path of the current file" -msgstr "Seguir o caminho do ficheiro ativo" +msgstr "Seguir o caminho do ficheiro activo"
#: ../plugins/filebrowser.c:1317 msgid "Use the project's base directory" -msgstr "Usar a pasta base do projeto" +msgstr "Usar a pasta base do projecto"
#: ../plugins/filebrowser.c:1321 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" -msgstr "Alterar a pasta para a pasta base do projeto atualmente aberto" +msgstr "Alterar a pasta para a pasta base do projecto actualmente aberto"
#: ../plugins/saveactions.c:43 msgid "Save Actions" -msgstr "Ações de Gravar" +msgstr "Acções de Gravar"
#: ../plugins/saveactions.c:43 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." msgstr "" -"Esta extensão fornece diferentes ações relativas à gravação de ficheiros." +"Esta extensão fornece diferentes acções relativas à gravação de ficheiros."
#: ../plugins/saveactions.c:175 #, c-format @@ -5936,7 +5930,7 @@ msgstr[1] "Gravação automática: %d ficheiros gravados automaticamente." #. initialize the dialog #: ../plugins/saveactions.c:442 msgid "Select Directory" -msgstr "Selecione uma pasta" +msgstr "Seleccione uma pasta"
#: ../plugins/saveactions.c:530 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." @@ -5948,12 +5942,12 @@ msgstr "Gravação automática"
#: ../plugins/saveactions.c:613 msgid "Enable save when losing _focus" -msgstr "Ativar gravação ao perder o _foco" +msgstr "Activar gravação ao perder o _foco"
#: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681 #: ../plugins/saveactions.c:722 msgid "_Enable" -msgstr "_Ativar" +msgstr "_Activar"
#: ../plugins/saveactions.c:627 msgid "Auto save _interval:" @@ -5970,7 +5964,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:652 msgid "Save only current open _file" -msgstr "Gravar só o _ficheiro atualmente aberto" +msgstr "Gravar só o _ficheiro actualmente aberto"
#: ../plugins/saveactions.c:659 msgid "Sa_ve all open files" @@ -5982,7 +5976,7 @@ msgstr "Gravar instantâneo"
#: ../plugins/saveactions.c:689 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" -msgstr "Tipo de _ficheiro a usar para ficheiros recém abertos:" +msgstr "Tipo de _ficheiro a usar para ficheiros recém-abertos:"
#: ../plugins/saveactions.c:720 msgid "Backup Copy" @@ -6012,7 +6006,7 @@ msgstr "Divide a janela do editor em duas janelas."
#: ../plugins/splitwindow.c:300 msgid "Show the current document" -msgstr "Mostra o documento atual" +msgstr "Mostra o documento actual"
#: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455 #: ../plugins/splitwindow.c:470
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).