Revision: 4984
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4984&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-06-02 21:42:48 +0000 (Wed, 02 Jun 2010)
Log Message:
-----------
Remove a couple of fuzzy markers on French translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/fr.po
Modified: trunk/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/po/fr.po 2010-06-02 21:38:48 UTC (rev 4983)
+++ trunk/po/fr.po 2010-06-02 21:42:48 UTC (rev 4984)
@@ -222,7 +222,6 @@
#: ../src/build.c:1904
#: ../src/build.c:1906
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr "Commandes pour %s"
@@ -240,7 +239,6 @@
msgstr "Commandes sans type de fichier"
#: ../src/build.c:1972
-#, fuzzy
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Note : le deuxième élément ouvre une boite de dialogue et ajoute la réponse à la commande."
@@ -796,7 +794,6 @@
msgstr "Entrer le nombre d'espaces à remplacer par une tabulation."
#: ../src/editor.c:4577
-#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Avertissement : largeur de tabulation non standard : %d != 8 !"
@@ -1071,7 +1068,6 @@
msgstr "Impossible de trouver le fichier '%s'."
#: ../src/highlighting.c:3398
-#, fuzzy
msgid "_Color Schemes"
msgstr "Jeux de _couleurs"
@@ -3078,7 +3074,6 @@
msgstr "Zoom arrière"
#: ../src/keybindings.c:473
-#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Zoom normal"
@@ -3418,7 +3413,6 @@
msgstr "Cac_her la fenêtre de message"
#: ../src/msgwindow.c:619
-#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Impossible de trouver le fichier '%s' - essayez le chemin du document courant."
@@ -3498,7 +3492,6 @@
msgstr "Raccourci"
#: ../src/prefs.c:1408
-#, fuzzy
msgid "_Allow"
msgstr "_Autoriser les deux"
@@ -3975,7 +3968,6 @@
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:227
-#, fuzzy
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
@@ -4872,12 +4864,10 @@
msgstr "Créer un destructeur"
#: ../plugins/classbuilder.c:526
-#, fuzzy
msgid "Is abstract"
msgstr "abstraite"
#: ../plugins/classbuilder.c:529
-#, fuzzy
msgid "Is singleton"
msgstr "singleton"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 4983
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4983&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-06-02 21:38:48 +0000 (Wed, 02 Jun 2010)
Log Message:
-----------
Update of Catalan translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/ca.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-06-02 21:14:49 UTC (rev 4982)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-06-02 21:38:48 UTC (rev 4983)
@@ -1,5 +1,6 @@
2010-06-02 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
+ * ca.po: Update of Catalan translation. Thanks to Toni Garcia-Navarro.
* ja.po: Update of Japanese translation. Thanks to Chikahiro Masami.
* pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation.
Thanks to Adrovane Marques Kade.
Modified: trunk/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/po/ca.po 2010-06-02 21:14:49 UTC (rev 4982)
+++ trunk/po/ca.po 2010-06-02 21:38:48 UTC (rev 4983)
@@ -1,7 +1,7 @@
# Catalan translations for Geany package.
-# Copyright (C) 2007 by Geany's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2007-2010 by Geany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# toni <topi(a)elpiset.net>, 2007-2009.
+# toni <topi(a)elpiset.net>, 2007-2010.
#
#
msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-12 23:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-01 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Toni Garcia-Navarro <topi(a)elpiset.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca(a)dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,9 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Un IDE lleuger i veloç que usa GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+#: ../src/interface.c:281
+#: ../src/interface.c:1624
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -77,8 +79,7 @@
#: ../src/about.c:348
#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr "Alguns dels col·laboradors (per a més detalls, veieu el fitxer %s):"
#: ../src/about.c:374
@@ -90,30 +91,27 @@
msgstr "Llicència"
#: ../src/about.c:397
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el text de la llicència, per favor visiteu http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt per veure-la online."
+msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el text de la llicència, per favor visiteu http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt per veure-la online."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:635
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr ""
+msgstr "error en substituir %%p, no hi ha cap projecte actiu"
#: ../src/build.c:673
-#, fuzzy
msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar al directori \"%s\""
+msgstr "El procés ha fallat, no hi ha directori de treball"
#: ../src/build.c:699
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (al directori: %s)"
-#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
+#: ../src/build.c:719
+#: ../src/build.c:944
+#: ../src/search.c:1475
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Ha fallat el procés (%s)"
@@ -126,25 +124,16 @@
#: ../src/build.c:819
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar \"%s\" (és possible que el script d'inici "
-"no s'hagi creat)"
+msgstr "S'ha produït un error en executar \"%s\" (és possible que el script d'inici no s'hagi creat)"
#: ../src/build.c:873
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar el fitxer en l'emulador de terminal virtual (VTE), "
-"probablement perquè ja conté una ordre en execució."
+msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr "No s'ha pogut executar el fitxer en l'emulador de terminal virtual (VTE), probablement perquè ja conté una ordre en execució."
#: ../src/build.c:911
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat el terminal '%s' (comproveu la ruta del Terminal a les "
-"Preferències)"
+msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "No s'ha trobat el terminal '%s' (comproveu la ruta del Terminal a les Preferències)"
#: ../src/build.c:1081
msgid "Compilation failed."
@@ -155,14 +144,12 @@
msgstr "La compilació ha acabat sense errors."
#: ../src/build.c:1252
-#, fuzzy
msgid "Custom Text"
-msgstr "Make..."
+msgstr "Text a Mida"
#: ../src/build.c:1253
-#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Indica les opcions que es passaran a l'ordre make."
+msgstr "Introdueix text ací, el text introduït serà postposat a l'ordre."
#: ../src/build.c:1331
msgid "_Next Error"
@@ -173,11 +160,11 @@
msgstr "Error _Anterior"
#: ../src/build.c:1343
-#, fuzzy
msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "Indica Ordre Pròpia"
+msgstr "E_specifica Ordre de Muntatge"
-#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1623
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
msgstr "Compila el fitxer"
@@ -198,108 +185,112 @@
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "No es pot aturar el procés (%s)."
-#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
+#: ../src/build.c:1685
+#: ../src/build.c:1697
msgid "No more build errors."
msgstr "No hi ha més errors de compilació."
#: ../src/build.c:1778
msgid "Set menu item label"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica l'etiqueta de l'element del menú"
#: ../src/build.c:1788
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element"
-#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1789
+#: ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1790
+#: ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: ../src/build.c:1791
-#, fuzzy
msgid "Working directory"
-msgstr "_Directori:"
+msgstr "Directori de treball"
#: ../src/build.c:1792
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "Compilador"
+msgstr "Neteja"
#: ../src/build.c:1831
msgid "Click to set menu item label"
-msgstr ""
+msgstr "Clica per a especificar l'etiqueta de l'element del menú"
-#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/build.c:1904
+#: ../src/build.c:1906
+#, c-format
msgid "%s Commands"
-msgstr "%s ordres"
+msgstr "%s Ordres"
#: ../src/build.c:1906
-#, fuzzy
msgid "No Filetype"
-msgstr "Indica el _Tipus del Fitxer"
+msgstr "Sense Tipus de Fitxer"
-#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1914
+#: ../src/build.c:1949
msgid "Error Regular Expression:"
-msgstr "_Grep amb expressions regulars"
+msgstr "Error en l'Expressió Regular:"
#: ../src/build.c:1942
msgid "Non-Filetype Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Ordres (sense tipus de fitxer)"
#: ../src/build.c:1972
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Element 2 obre un diàleg i postposa la resposta a l'ordre."
#: ../src/build.c:1981
-#, fuzzy
msgid "Execute Commands"
-msgstr "Indica Ordre Pròpia"
+msgstr "Executa les Ordres"
#: ../src/build.c:1992
#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
+msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
+msgstr "%d, %e, %f, %p es substitueixen en els capms directori i ordre, per a més detalls veieu el manual."
#: ../src/build.c:2177
-#, fuzzy
msgid "Set Build Commands"
-msgstr "Indica Ordre Pròpia"
+msgstr "Especifica Ordre de Muntatge"
#: ../src/build.c:2399
msgid "_Compile"
msgstr "_Compila"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
+#: ../src/build.c:2406
+#: ../src/build.c:2669
+#: ../src/interface.c:1075
msgid "_Build"
msgstr "_Munta"
-#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2413
+#: ../src/build.c:2443
+#: ../src/build.c:2636
msgid "_Execute"
-msgstr "Execució:"
+msgstr "_Executa"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
+#: ../src/build.c:2458
+#: ../src/build.c:2634
+#: ../src/build.c:2689
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "M_ake..."
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
+#: ../src/build.c:2460
+#: ../src/build.c:2635
+#: ../src/build.c:2697
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Object"
-#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2462
+#: ../src/build.c:2633
msgid "_Make"
-msgstr "Make:"
+msgstr "_Munta"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2681
@@ -308,22 +299,23 @@
#. arguments
#: ../src/build.c:2709
-#, fuzzy
msgid "_Set Build Menu Commands"
-msgstr "Indica Ordre Pròpia"
+msgstr "_Especifica Ordres de Muntatge Pròpies"
#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Esteu segurs de voler sortir?"
#: ../src/callbacks.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "S'ha desat el fitxer %s."
-msgstr[1] "S'ha desat el fitxer %s."
+msgstr[0] "%d fitxer desat."
+msgstr[1] "%d fitxers desats."
-#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
+#: ../src/callbacks.c:488
+#: ../src/document.c:2895
+#: ../src/interface.c:352
#: ../src/sidebar.c:618
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualitza"
@@ -337,7 +329,8 @@
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Esteu segurs que voleu actualitzar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/callbacks.c:1202
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Go to Line"
msgstr "Vés a la Línia"
@@ -345,36 +338,43 @@
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introdueix la línia on vols anar:"
-#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1321
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Heu d'indicat el tipus de fitxer abans d'utilitzar aquesta funció."
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
+#: ../src/callbacks.c:1429
+#: ../src/ui_utils.c:548
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
+#: ../src/callbacks.c:1431
+#: ../src/ui_utils.c:549
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
+#: ../src/callbacks.c:1433
+#: ../src/ui_utils.c:550
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
+#: ../src/callbacks.c:1435
+#: ../src/ui_utils.c:559
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
+#: ../src/callbacks.c:1437
+#: ../src/ui_utils.c:560
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh.mm.ss"
-#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
+#: ../src/callbacks.c:1439
+#: ../src/ui_utils.c:561
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
+#: ../src/callbacks.c:1441
+#: ../src/ui_utils.c:570
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usa Format de Data Propi"
@@ -383,42 +383,39 @@
msgstr "Format de Data"
#: ../src/callbacks.c:1447
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Indiqueu el format de la data i l'hora. Podeu utilitzar qualsevol variable "
-"suportada per la funció ANSI C strftime."
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Indiqueu el format de la data i l'hora. Podeu utilitzar qualsevol variable suportada per la funció ANSI C strftime."
#: ../src/callbacks.c:1466
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "El format de data no pot ser convertit (probablement és massa llarg)."
-#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
+#: ../src/callbacks.c:1689
+#: ../src/callbacks.c:1699
msgid "No more message items."
msgstr "No hi ha més missatges."
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/dialogs.c:144
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "Open File"
msgstr "Obre un Fitxer"
-#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
+#: ../src/dialogs.c:148
+#: ../src/interface.c:790
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../src/dialogs.c:151
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Obre el fitxer en mode només lectura. Si trieu més d'un fitxer, tots seran "
-"oberts en aquest mode."
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "Obre el fitxer en mode només lectura. Si trieu més d'un fitxer, tots seran oberts en aquest mode."
#: ../src/dialogs.c:173
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detecta per l'extensió del fitxer"
-#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
+#: ../src/dialogs.c:200
+#: ../src/interface.c:3651
+#: ../src/interface.c:5263
msgid "Detect from file"
msgstr "Detecta pel fitxer"
@@ -437,15 +434,10 @@
#: ../src/dialogs.c:290
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
-"Defineix explícitament la codificació del fitxer, si aquesta no pot ser "
-"determinada. Açò és útil quan coneixes la codificació i Geany no la "
-"determina correctament.\n"
+"Defineix explícitament la codificació del fitxer, si aquesta no pot ser determinada. Açò és útil quan coneixes la codificació i Geany no la determina correctament.\n"
"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran amb aquesta codificació."
#. line 2 with filetype combo
@@ -455,10 +447,8 @@
#: ../src/dialogs.c:307
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
"Defineix explícitament el tipus de fitxer, si aquest no pot ser determinat.\n"
"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran com a aquest tipus."
@@ -471,7 +461,8 @@
msgid "Filename already exists!"
msgstr "El nom del fitxer ja existeix!"
-#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:422
+#: ../src/dialogs.c:552
msgid "Save File"
msgstr "Desa el Fitxer"
@@ -488,33 +479,34 @@
msgstr "_Obre un fitxer en una pestanya nova"
#: ../src/dialogs.c:442
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Mantingues el document actual sense desar i obre el fitxer desat en una "
-"pestanya nova."
+msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
+msgstr "Mantingues el document actual sense desar i obre el fitxer desat en una pestanya nova."
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:570
+#: ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:573
+#: ../src/dialogs.c:1443
+#: ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:576
+#: ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
-#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:579
+#: ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: ../src/dialogs.c:660
msgid "_Don't save"
-msgstr "_No desis"
+msgstr "_No deseu"
#: ../src/dialogs.c:691
#, c-format
@@ -530,21 +522,24 @@
msgstr "Tria la font"
#: ../src/dialogs.c:1057
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error o no es pot accedir a la informació del fitxer (p.e. "
-"d'un fitxer nou)."
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "S'ha produït un error o no es pot accedir a la informació del fitxer (p.e. d'un fitxer nou)."
-#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
-#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
-#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
+#: ../src/dialogs.c:1076
+#: ../src/dialogs.c:1077
+#: ../src/dialogs.c:1078
+#: ../src/dialogs.c:1084
+#: ../src/dialogs.c:1085
+#: ../src/dialogs.c:1086
+#: ../src/symbols.c:1724
+#: ../src/symbols.c:1745
+#: ../src/symbols.c:1797
#: ../src/ui_utils.c:222
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1091
+#: ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
@@ -573,7 +568,8 @@
msgstr "<b>Codificació:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1190
+#: ../src/ui_utils.c:225
msgid "(with BOM)"
msgstr "(amb BOM)"
@@ -635,7 +631,8 @@
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "S'ha obert el fitxer nou \"%s\"."
-#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
+#: ../src/document.c:948
+#: ../src/document.c:1464
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
@@ -643,14 +640,10 @@
#: ../src/document.c:978
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" no es pot obrir i ha quedat truncat. Açò pot passar si el "
-"fitxer conté un byte NULL. Aneu amb compte, si el guardeu es poden perdre "
-"dades.\n"
+"El fitxer \"%s\" no es pot obrir i ha quedat truncat. Açò pot passar si el fitxer conté un byte NULL. Aneu amb compte, si el guardeu es poden perdre dades.\n"
"El fitxer s'ha posat en mode només lectura."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
@@ -662,12 +655,8 @@
#: ../src/document.c:1014
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" no sembla un fitxer de text o la codificació no està "
-"suportada."
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "El fitxer \"%s\" no sembla un fitxer de text o la codificació no està suportada."
#: ../src/document.c:1163
msgid "Spaces"
@@ -715,12 +704,8 @@
#: ../src/document.c:1643
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en convertir el fitxer de UTF-8 a \"%s\". El fitxer no "
-"s'ha desat."
+msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
+msgstr "S'ha produït un error en convertir el fitxer de UTF-8 a \"%s\". El fitxer no s'ha desat."
#: ../src/document.c:1665
#, c-format
@@ -736,7 +721,8 @@
msgid "Error message: %s."
msgstr "Missatge d'error: %s."
-#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1770
+#: ../src/document.c:1833
msgid "Error saving file."
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer."
@@ -750,7 +736,9 @@
msgid "File %s saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
-#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:1925
+#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1990
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "No s'ha trobat \"%s\""
@@ -759,13 +747,17 @@
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Tornar a començar la cerca des del principi?"
-#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
-#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
+#: ../src/document.c:2069
+#: ../src/search.c:1127
+#: ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1875
+#: ../src/search.c:1876
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "No s'ha trobat '%s'."
-#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
+#: ../src/document.c:2080
+#: ../src/document.c:2089
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -787,12 +779,12 @@
#: ../src/document.c:2915
msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca _sense desar"
#: ../src/document.c:2919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
-msgstr "No s'ha trobat \"%s\" al disc!"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer \"%s\" al disc! Tornem a desar el fitxer?"
#: ../src/editor.c:4425
msgid "Enter Tab Width"
@@ -800,19 +792,19 @@
#: ../src/editor.c:4426
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
-"Introdueix la quantitat d'espais que s'ha de reemplaçar amb una tabulació."
+msgstr "Introdueix la quantitat d'espais que s'ha de reemplaçar amb una tabulació."
#: ../src/editor.c:4577
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr ""
+msgstr "Advertència: amplada de tabulació no estàndard: %d != 8!"
#: ../src/encodings.c:76
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
@@ -824,22 +816,31 @@
msgid "South European"
msgstr "Sudeuropeu"
-#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:81
+#: ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:83
#: ../src/encodings.c:84
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:88
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
-#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:89
+#: ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Central European"
msgstr "Centreeuropeu"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:92
+#: ../src/encodings.c:93
+#: ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
@@ -855,12 +856,16 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:102
+#: ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:105
+#: ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
@@ -880,36 +885,53 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:114
+#: ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:116
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:117
+#: ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+#: ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122
+#: ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125
+#: ../src/encodings.c:126
+#: ../src/encodings.c:127
+#: ../src/encodings.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
+#: ../src/encodings.c:130
+#: ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
#: ../src/encodings.c:134
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès simplificat"
-#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:137
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinès tradicional"
-#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:138
+#: ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:140
#: ../src/encodings.c:141
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:142
+#: ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:144
#: ../src/encodings.c:145
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
@@ -942,8 +964,11 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
-#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
+#: ../src/filetypes.c:101
+#: ../src/filetypes.c:209
+#: ../src/filetypes.c:231
+#: ../src/filetypes.c:242
+#: ../src/filetypes.c:264
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Codi font %s"
@@ -953,7 +978,9 @@
msgid "%s file"
msgstr "fitxer %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
+#: ../src/filetypes.c:118
+#: ../src/filetypes.c:119
+#: ../src/interface.c:3594
#: ../src/interface.c:5206
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -1008,17 +1035,20 @@
msgstr "Llenguatges _Diversos"
#: ../src/filetypes.c:830
-#, fuzzy
msgid "_Custom Filetypes"
-msgstr "Indica el _Tipus del Fitxer"
+msgstr "Tipus del Fitxer _Predeterminat"
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1403
+#: ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Tot Codi Font"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1428
+#: ../src/project.c:285
+#: ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143
+#: ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -1031,20 +1061,21 @@
msgid "untitled"
msgstr "sense títol"
-#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
+#: ../src/highlighting.c:3349
+#: ../src/main.c:802
+#: ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:384
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer '%s'."
#: ../src/highlighting.c:3398
-#, fuzzy
msgid "_Color Schemes"
-msgstr "Selector de _Color"
+msgstr "Esquemes de _Color"
#: ../src/highlighting.c:3405
msgid "_Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Predeterminat"
#: ../src/interface.c:295
msgid "_File"
@@ -1054,7 +1085,8 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nou (des de plan_tilla)"
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
+#: ../src/interface.c:323
+#: ../src/interface.c:2022
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Obre el F_itxer Seleccionat"
@@ -1070,9 +1102,14 @@
msgid "R_eload As"
msgstr "Ac_tualitza com a..."
-#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
-#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
+#: ../src/interface.c:371
+#: ../src/interface.c:553
+#: ../src/interface.c:682
+#: ../src/interface.c:696
+#: ../src/interface.c:950
+#: ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:2090
+#: ../src/interface.c:2104
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
@@ -1080,11 +1117,13 @@
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Configuració de la pàgina"
-#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
+#: ../src/interface.c:405
+#: ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Tanca Altres _Documents"
-#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
+#: ../src/interface.c:413
+#: ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "_Tanca-ho Tot"
@@ -1092,22 +1131,25 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
+#: ../src/interface.c:480
+#: ../src/interface.c:2031
msgid "_Format"
msgstr "_Formata"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/interface.c:487
+#: ../src/keybindings.c:372
+#, fuzzy
msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr ""
+msgstr "_Reflow Lines/Block"
#: ../src/interface.c:491
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "C_anvia la Caixa de la Selecció"
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:495
+#: ../src/keybindings.c:277
msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Transposa la línia(es) actual"
+msgstr "_Transposa la Línia(es) Actual"
#: ../src/interface.c:504
msgid "_Comment Line(s)"
@@ -1129,102 +1171,112 @@
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Redueix el Sagnat"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:537
+#: ../src/keybindings.c:361
msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Sagnat de línia \"intel·ligent\""
+msgstr "_Sagnat de Línia Intel·ligent"
#: ../src/interface.c:546
msgid "_Send Selection to"
msgstr "_Envia la Selecció a..."
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:556
+#: ../src/interface.c:2035
msgid "_Commands"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "_Ordres"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:563
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Talla la línia(es) actual"
+msgstr "_Talla la Línia(es) Actual"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:571
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Copia la línia(es) actual"
+msgstr "_Copia la Línia(es) Actual"
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:579
+#: ../src/keybindings.c:270
msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Suprimeix la línia(es) actual"
+msgstr "_Suprimeix la Línia(es) Actual"
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:583
+#: ../src/keybindings.c:267
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "Du_plica la Línia o Selecció"
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:592
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Selecciona la línia(es) actual"
+msgstr "_Selecciona la Línia(es) Actual"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:596
+#: ../src/keybindings.c:331
msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Selecciona el paràgraf actual"
+msgstr "_Selecciona el Paràgraf Actual"
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:605
+#: ../src/keybindings.c:381
msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Insereix espai en blanc alternatiu"
+msgstr "_Insereix Espai en Blanc Alternatiu"
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:614
+#: ../src/keybindings.c:437
msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Ves a la marca següent"
+msgstr "Ves a la Marca _Següent"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:618
+#: ../src/keybindings.c:440
msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Ves a la marca anterior"
+msgstr "Ves a la Marca _Anterior"
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/interface.c:627
+#: ../src/keybindings.c:370
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Envia la Selecció al Terminal"
-#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
+#: ../src/interface.c:636
+#: ../src/interface.c:2044
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nsereix Comentari"
-#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
+#: ../src/interface.c:647
+#: ../src/interface.c:2055
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Insereix Entrada al _ChangeLog"
-#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
+#: ../src/interface.c:651
+#: ../src/interface.c:2059
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Insereix C_apçalera de Fitxer"
-#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
+#: ../src/interface.c:655
+#: ../src/interface.c:2063
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Insereix Descripció de la _Funció"
-#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
+#: ../src/interface.c:659
+#: ../src/interface.c:2067
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Insereix Comentari _Multilínia"
-#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
+#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:2071
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Insereix Text _GPL"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
+#: ../src/interface.c:667
+#: ../src/interface.c:2075
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Insereix Text de Llicència _BSD"
-#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
+#: ../src/interface.c:671
+#: ../src/interface.c:2079
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Insereix _Data"
-#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
+#: ../src/interface.c:685
+#: ../src/interface.c:2093
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Insereix \"include <...>\""
@@ -1232,10 +1284,10 @@
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferèncie_s"
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:712
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "_Preferències dels Plugins"
#: ../src/interface.c:720
msgid "_Search"
@@ -1253,7 +1305,8 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Cerca en els F_itxers"
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
+#: ../src/interface.c:743
+#: ../src/search.c:551
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
@@ -1273,7 +1326,8 @@
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Missatge _Anterior"
-#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
+#: ../src/interface.c:782
+#: ../src/interface.c:2145
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Vés a la Línia"
@@ -1301,8 +1355,11 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Mostra la _Barra Lateral"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
-#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
+#: ../src/interface.c:833
+#: ../src/interface.c:4025
+#: ../src/interface.c:5347
+#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/prefs.c:1531
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1346,15 +1403,21 @@
msgid "In_dent Type"
msgstr "Tipus de Sagnat"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
+#: ../src/interface.c:907
+#: ../src/interface.c:3633
+#: ../src/interface.c:5245
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulacions"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
+#: ../src/interface.c:913
+#: ../src/interface.c:3624
+#: ../src/interface.c:5236
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spais"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
+#: ../src/interface.c:919
+#: ../src/interface.c:3642
+#: ../src/interface.c:5254
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "T_abulacions i Espais"
@@ -1462,7 +1525,8 @@
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Carrega _Etiquetes"
-#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1123
+#: ../src/interface.c:1130
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
@@ -1478,7 +1542,8 @@
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Missatges de _Depuració"
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
+#: ../src/interface.c:1185
+#: ../src/sidebar.c:130
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
@@ -1503,9 +1568,8 @@
msgstr "Notes"
#: ../src/interface.c:1887
-#, fuzzy
msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Preferències de la _Barra d'Eines"
#: ../src/interface.c:1900
msgid "_Hide Toolbar"
@@ -1531,7 +1595,8 @@
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Acció Conte_xtual"
-#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:2669
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@@ -1548,12 +1613,8 @@
msgstr "Carrega l'emulació de terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2712
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Indica si l'emulació de terminal virtual (VTE) s'ha de carregar a l'inici. "
-"Desactiva-ho si no et cal"
+msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
+msgstr "Indica si l'emulació de terminal virtual (VTE) s'ha de carregar a l'inici. Desactiva-ho si no et cal"
#: ../src/interface.c:2714
msgid "Enable plugin support"
@@ -1588,12 +1649,8 @@
msgstr "Directori base:"
#: ../src/interface.c:2780
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Directori on començar quan s'obren o desen fitxers. Ha de ser un directori "
-"absolut. Deixeu-lo en blanc per usar el directori actual."
+msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
+msgstr "Directori on començar quan s'obren o desen fitxers. Ha de ser un directori absolut. Deixeu-lo en blanc per usar el directori actual."
#: ../src/interface.c:2793
msgid "Project files:"
@@ -1608,14 +1665,8 @@
msgstr "Ruta de connectors:"
#: ../src/interface.c:2830
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany busca, per defecte, al directori global de la instal·lació i al "
-"directori de configuració. El directori especificat serà inspeccionat "
-"posteriorment en busca de plugins. Deixeu-lo en blanc per desactivar-la."
+msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr "Geany busca, per defecte, al directori global de la instal·lació i al directori de configuració. El directori especificat serà inspeccionat posteriorment en busca de plugins. Deixeu-lo en blanc per desactivar-la."
#: ../src/interface.c:2843
msgid "<b>Paths</b>"
@@ -1630,62 +1681,44 @@
msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació"
#: ../src/interface.c:2874
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Indica si cal emetre un so quan apareix un error o quan finalitza el procés "
-"de compilació"
+msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
+msgstr "Indica si cal emetre un so quan apareix un error o quan finalitza el procés de compilació"
#: ../src/interface.c:2876
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou"
#: ../src/interface.c:2879
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Canvia a la pestanya de missatges (a la part de baix de la finestra) quan "
-"s'escriu un nou missatge d'estat"
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
+msgstr "Canvia a la pestanya de missatges (a la part de baix de la finestra) quan s'escriu un nou missatge d'estat"
#: ../src/interface.c:2881
msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "No mostris els missatges d'estat a la barra d'estat"
+msgstr "No mostreu els missatges d'estat a la barra d'estat"
#: ../src/interface.c:2884
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Suprimeix tots els missatges de la barra d'estat. Els missatges encara es "
-"mostraran a la finestra de missatges d'estat."
+msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
+msgstr "Suprimeix tots els missatges de la barra d'estat. Els missatges encara es mostraran a la finestra de missatges d'estat."
#: ../src/interface.c:2886
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Autofocus (el focus segueix el ratolí)"
#: ../src/interface.c:2889
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Dóna el focus als elements sota el ratolí. Funciona per a la finestra "
-"principal, el bloc de notes, els camps de la barra d'eines i l'Emulador de "
-"Terminal."
+msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
+msgstr "Dóna el focus als elements sota el ratolí. Funciona per a la finestra principal, el bloc de notes, els camps de la barra d'eines i l'Emulador de Terminal."
#: ../src/interface.c:2891
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el diàlegs d'Obrir/Desar"
#: ../src/interface.c:2894
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
+msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
+msgstr "Defineix si s'utilitzen els diàlegs d'Obrir/Desar nadius o els diàlegs predeterminats GTK"
-#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
+#: ../src/interface.c:2896
+#: ../src/interface.c:3275
+#: ../src/interface.c:4230
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
@@ -1694,24 +1727,16 @@
msgstr "Torna a començar la cerca i amaga el diàleg sempre"
#: ../src/interface.c:2918
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Torna a començar sempre la cerca des del principi del document i amaga la "
-"finestra de Cerca en prémer Cerca Anterior/Següent"
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Torna a començar sempre la cerca des del principi del document i amaga la finestra de Cerca en prémer Cerca Anterior/Següent"
#: ../src/interface.c:2920
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usa la paraula sota el cursor per als diàlegs de Cerca"
#: ../src/interface.c:2923
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Usa la paraula sota el cursor per als diàlegs de Cerca, Cerca en els Fitxers "
-"o Reemplaça quan no hi ha cap selecció"
+msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
+msgstr "Usa la paraula sota el cursor per als diàlegs de Cerca, Cerca en els Fitxers o Reemplaça quan no hi ha cap selecció"
#: ../src/interface.c:2925
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -1726,28 +1751,16 @@
msgstr "Usa fitxers de sessió basats en projecte"
#: ../src/interface.c:2951
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Indica si es desaran fitxers de sessió de projecte i si s'obriran en reobrir "
-"el projecte"
+msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
+msgstr "Indica si es desaran fitxers de sessió de projecte i si s'obriran en reobrir el projecte"
#: ../src/interface.c:2953
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Desa el fitxer de projecte dins el directori base del projecte"
#: ../src/interface.c:2956
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Si està activat, el fitxer de projecte es desa dins el directori base del "
-"projecte en crear un nou project, en comptes de ser creat un directori per "
-"damunt del directori base. Enacara és possible canviar la ruta del fitxer de "
-"projecte al diàleg de Nou Projecte."
+msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
+msgstr "Si està activat, el fitxer de projecte es desa dins el directori base del projecte en crear un nou project, en comptes de ser creat un directori per damunt del directori base. Enacara és possible canviar la ruta del fitxer de projecte al diàleg de Nou Projecte."
#: ../src/interface.c:2958
msgid "<b>Projects</b>"
@@ -1761,7 +1774,8 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
+#: ../src/interface.c:2967
+#: ../src/prefs.c:1525
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -1782,22 +1796,26 @@
msgstr "Activa o desactiva la llista de documents"
#: ../src/interface.c:3014
-#, fuzzy
msgid "Show sidebar"
-msgstr "Mostra la _Barra Lateral"
+msgstr "Mostra la barra lateral"
#: ../src/interface.c:3022
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "Descripció:"
+msgstr "Posició:"
-#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
-#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3026
+#: ../src/interface.c:3149
+#: ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3228
+#: ../src/interface.c:3246
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
-#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
+#: ../src/interface.c:3033
+#: ../src/interface.c:3157
+#: ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3229
+#: ../src/interface.c:3247
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
@@ -1809,11 +1827,13 @@
msgid "Symbol list:"
msgstr "Llista de símbols:"
-#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
+#: ../src/interface.c:3067
+#: ../src/interface.c:3197
msgid "Message window:"
msgstr "Finestra de missatges:"
-#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
+#: ../src/interface.c:3074
+#: ../src/interface.c:3233
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
@@ -1842,12 +1862,8 @@
msgstr "Mostra el botó del tancament"
#: ../src/interface.c:3130
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Mostra un botó a les pestanyes per tancar fàcilment els fitxers clicant en "
-"ell (cal reiniciar Geany)"
+msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr "Mostra un botó a les pestanyes per tancar fàcilment els fitxers clicant en ell (cal reiniciar Geany)"
#: ../src/interface.c:3136
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1862,15 +1878,13 @@
msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes"
#: ../src/interface.c:3164
-#, fuzzy
msgid "Next to current"
-msgstr "Desa el fitxer"
+msgstr "Següent a l'actual"
#: ../src/interface.c:3169
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
+msgstr "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
#: ../src/interface.c:3171
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
@@ -1884,11 +1898,15 @@
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Pestanyes de l'editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
+#: ../src/interface.c:3212
+#: ../src/interface.c:3230
+#: ../src/interface.c:3248
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
-#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3213
+#: ../src/interface.c:3231
+#: ../src/interface.c:3249
msgid "Bottom"
msgstr "Part inferior"
@@ -1906,10 +1924,10 @@
#: ../src/interface.c:3273
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de mostrar la barra d'estat a la part de baix de la finestra"
+msgstr "Indica si s'ha de mostrar la barra d'estat a la part de baix de la finestra"
-#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
+#: ../src/interface.c:3280
+#: ../src/prefs.c:1527
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
@@ -1923,16 +1941,16 @@
#: ../src/interface.c:3318
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Empaqueta la barra d'eines al menú principal per estalviar espai vertical"
+msgstr "Empaqueta la barra d'eines al menú principal per estalviar espai vertical"
-#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
+#: ../src/interface.c:3340
+#: ../src/toolbar.c:930
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "_Personalitza la Barra d'Ei_nes"
#: ../src/interface.c:3360
msgid "System _Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Predeterminat del Sistema"
#: ../src/interface.c:3368
msgid "Images _and Text"
@@ -1947,13 +1965,12 @@
msgstr "Només _Text"
#: ../src/interface.c:3392
-#, fuzzy
msgid "<b>Icon Style</b>"
-msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
+msgstr "<b>Estil d'Icones</b>"
#: ../src/interface.c:3413
msgid "S_ystem Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminat del _Sistema"
#: ../src/interface.c:3421
msgid "_Small Icons"
@@ -1968,15 +1985,15 @@
msgstr "Icones _Grans"
#: ../src/interface.c:3445
-#, fuzzy
msgid "<b>Icon Size</b>"
-msgstr "<b>Mida:</b>"
+msgstr "<b>Mida de les Icones:</b>"
#: ../src/interface.c:3450
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra d'eines</b>"
-#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
+#: ../src/interface.c:3455
+#: ../src/prefs.c:1529
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'Eines"
@@ -1985,44 +2002,24 @@
msgstr "Ajust de línia"
#: ../src/interface.c:3485
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Trenca les línies al final de la finestra i continua-les a la línia següent. "
-"Aquesta opció és molt costosa per a document llargs, per tant convé "
-"desactivar-la en màquines amb pocs recursos."
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "Trenca les línies al final de la finestra i continua-les a la línia següent. Aquesta opció és molt costosa per a document llargs, per tant convé desactivar-la en màquines amb pocs recursos."
#: ../src/interface.c:3487
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "Activa la tecla d'inici \"intel·ligent\""
#: ../src/interface.c:3490
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Quan està activat l'inici \"intel·ligent\", la tecla INICI (HOME) desplaça "
-"el cursor al primer caràcter de la línia que no sigui un espai en blanc o un "
-"tabulador, en cas contrari va al principi de la línia. Quan està desactivat, "
-"la tecla INICI sempre desplaça el cursor al principi de la línia actual, "
-"independentment de la seva posició."
+msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
+msgstr "Quan està activat l'inici \"intel·ligent\", la tecla INICI (HOME) desplaça el cursor al primer caràcter de la línia que no sigui un espai en blanc o un tabulador, en cas contrari va al principi de la línia. Quan està desactivat, la tecla INICI sempre desplaça el cursor al principi de la línia actual, independentment de la seva posició."
#: ../src/interface.c:3492
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactiva l'Arrossega i Solta"
#: ../src/interface.c:3495
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Desactiva arrossega i solta (drag and drop) a la finestra de l'editor, així "
-"no serà possible arrossegar text des de l'editor a cap a ell"
+msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr "Desactiva arrossega i solta (drag and drop) a la finestra de l'editor, així no serà possible arrossegar text des de l'editor a cap a ell"
#: ../src/interface.c:3497
msgid "Enable folding"
@@ -2037,24 +2034,16 @@
msgstr "Desplega o plega recursivament un punt plegat"
#: ../src/interface.c:3505
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Plega i desplega tots els fills d'un mateix punt. Prement la tecla "
-"Majúscules mentre cliqueu un símbol plegat actua de forma contrària."
+msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr "Plega i desplega tots els fills d'un mateix punt. Prement la tecla Majúscules mentre cliqueu un símbol plegat actua de forma contrària."
#: ../src/interface.c:3507
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Utilitza indicacions per mostrar els errors de compilació"
#: ../src/interface.c:3510
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Usa indicadors (un subratllat ondulat) per ressaltar les línies on el "
-"compilador ha generat un avís o error"
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
+msgstr "Usa indicadors (un subratllat ondulat) per ressaltar les línies on el compilador ha generat un avís o error"
#: ../src/interface.c:3512
msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -2062,8 +2051,7 @@
#: ../src/interface.c:3515
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"En introduir un salt de línia, s'eliminen els espais sobrants de l'anterior"
+msgstr "En introduir un salt de línia, s'eliminen els espais sobrants de l'anterior"
#: ../src/interface.c:3521
msgid "Line breaking column:"
@@ -2074,9 +2062,7 @@
msgstr "Marcador de comentaris:"
#: ../src/interface.c:3542
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
+msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
msgstr "Una cadena que s'afegirà quan es canvie una línia a comentada."
#: ../src/interface.c:3544
@@ -2087,73 +2073,76 @@
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
-#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
+#: ../src/interface.c:3582
+#: ../src/interface.c:5194
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Mode autosagnat:"
-#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
+#: ../src/interface.c:3595
+#: ../src/interface.c:5207
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
-#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
+#: ../src/interface.c:3596
+#: ../src/interface.c:5208
msgid "Current chars"
msgstr "Caràcters actuals"
-#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
+#: ../src/interface.c:3597
+#: ../src/interface.c:5209
msgid "Match braces"
msgstr "Marca parèntesis"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
+#: ../src/interface.c:3599
+#: ../src/interface.c:3925
+#: ../src/interface.c:5211
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
+#: ../src/interface.c:3606
+#: ../src/interface.c:5218
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
-#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
+#: ../src/interface.c:3619
+#: ../src/interface.c:5231
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "L'amplada, en caracters, de cada nivell de sagnat"
-#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
+#: ../src/interface.c:3629
+#: ../src/interface.c:5241
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usa espais en inserir un nivell de sagnat"
-#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
+#: ../src/interface.c:3638
+#: ../src/interface.c:5250
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Utilitza una tabulació per al sagnat"
-#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Usa espais si el sagnat total és menor que l'amplada de la tabulació, en cas "
-"contrari usa ambdós"
+#: ../src/interface.c:3647
+#: ../src/interface.c:5259
+msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "Usa espais si el sagnat total és menor que l'amplada de la tabulació, en cas contrari usa ambdós"
-#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de detectar el tipus de sagnat a partir del contingut del "
-"fitxer quan s'obre"
+#: ../src/interface.c:3656
+#: ../src/interface.c:5268
+msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
+msgstr "Indica si s'ha de detectar el tipus de sagnat a partir del contingut del fitxer quan s'obre"
#: ../src/interface.c:3658
msgid "Tab key indents"
msgstr "Sagnat amb tabulacions"
#: ../src/interface.c:3661
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Prement el tabulador o majúscula+tabulador sagna en comptes d'inserir "
-"tabulacions"
+msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr "Prement el tabulador o majúscula+tabulador sagna en comptes d'inserir tabulacions"
#: ../src/interface.c:3663
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sagnat</b>"
-#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
+#: ../src/interface.c:3668
+#: ../src/interface.c:5270
msgid "Indentation"
msgstr "Sagnat"
@@ -2162,12 +2151,8 @@
msgstr "Acabament de construccions"
#: ../src/interface.c:3694
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Escriu un seqüència curta de caràcters i completat-la a una de més complexa "
-"amb una sola polsació de teclat"
+msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
+msgstr "Escriu un seqüència curta de caràcters i completat-la a una de més complexa amb una sola polsació de teclat"
#: ../src/interface.c:3696
msgid "XML tag autocompletion"
@@ -2175,33 +2160,23 @@
#: ../src/interface.c:3699
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr ""
-"Acabament i tancament automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les "
-"etiquetes HTML)"
+msgstr "Acabament i tancament automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les etiquetes HTML)"
#: ../src/interface.c:3701
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuació auntomàtica dels comentaris multilínia"
#: ../src/interface.c:3704
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Continua automàticament els comentaris multilínia en llenguatges com C, C++ "
-"i Java quan comença una nova línia dins un comentari"
+msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr "Continua automàticament els comentaris multilínia en llenguatges com C, C++ i Java quan comença una nova línia dins un comentari"
#: ../src/interface.c:3706
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Autocompleta els símbols"
#: ../src/interface.c:3709
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Autocompletat de símbols coneguts en el fitxers oberts (noms de funcions, "
-"variables globals, ...)"
+msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
+msgstr "Autocompletat de símbols coneguts en el fitxers oberts (noms de funcions, variables globals, ...)"
#: ../src/interface.c:3711
msgid "Autocomplete all words in document"
@@ -2224,12 +2199,8 @@
msgstr "Caràcters a escriure per l'autocompletat:"
#: ../src/interface.c:3752
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"Quantitat de caràcters necessaris per a mostrar la llista d'autocompletat de "
-"símbols"
+msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
+msgstr "Quantitat de caràcters necessaris per a mostrar la llista d'autocompletat de símbols"
#: ../src/interface.c:3761
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
@@ -2296,9 +2267,8 @@
msgstr "Inverteix els colors de la coloració de la sintaxi"
#: ../src/interface.c:3858
-#, fuzzy
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Utilitza text blanc sobre fons negre."
+msgstr "Inverteix els colors, per defecte utilitza text blanc sobre fons negre"
#: ../src/interface.c:3860
msgid "Show indentation guides"
@@ -2337,12 +2307,8 @@
msgstr "Mostra el marge de marques"
#: ../src/interface.c:3883
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Mostra o amaga el marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per "
-"marcar les línies"
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
+msgstr "Mostra o amaga el marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per marcar les línies"
#: ../src/interface.c:3885
msgid "Stop scrolling at last line"
@@ -2350,108 +2316,90 @@
#: ../src/interface.c:3888
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Indica si aturar el desplaçament en passar una pàgina de l'última l'inia del "
-"document"
+msgstr "Indica si aturar el desplaçament en passar una pàgina de l'última l'inia del document"
#: ../src/interface.c:3890
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualització</b>"
-#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3911
+#: ../src/interface.c:5302
msgid "Column:"
-msgstr "Empresa:"
+msgstr "Columna:"
#: ../src/interface.c:3918
-#, fuzzy
msgid "Color:"
-msgstr "Color"
+msgstr "Color:"
#: ../src/interface.c:3937
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Especifica els color de la barra de marques"
-#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
+#: ../src/interface.c:3938
+#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/tools.c:717
+#: ../src/vte.c:765
+#: ../src/vte.c:772
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de Color"
#: ../src/interface.c:3946
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"La marca de línia llarga és una línia estreta vertical a l'editor. Serveix "
-"per marcar les línies llargues, o com a suggeriment on tallar-les. Indiqueu "
-"un valor major que 0 per a especificar la columna on ha d'aparèixer."
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "La marca de línia llarga és una línia estreta vertical a l'editor. Serveix per marcar les línies llargues, o com a suggeriment on tallar-les. Indiqueu un valor major que 0 per a especificar la columna on ha d'aparèixer."
#: ../src/interface.c:3956
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ../src/interface.c:3959
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Mostra una línia vertical a l'editor en la posició indicada (veieu més avall)"
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
+msgstr "Mostra una línia vertical a l'editor en la posició indicada (veieu més avall)"
#: ../src/interface.c:3963
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../src/interface.c:3966
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"S'ha canviat el color de fons dels caràcters després de la posició donada "
-"(veieu més avall) al color indicat més avall. (Recomanable quan s'usen fonts "
-"de mida proporcional)"
+msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "S'ha canviat el color de fons dels caràcters després de la posició donada (veieu més avall) al color indicat més avall. (Recomanable quan s'usen fonts de mida proporcional)"
#: ../src/interface.c:3970
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "_Activa"
+msgstr "Activat"
-#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
+#: ../src/interface.c:3976
+#: ../src/interface.c:5342
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Barra de marques</b>"
-#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
+#: ../src/interface.c:3995
+#: ../src/interface.c:5309
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
#: ../src/interface.c:3998
msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr ""
+msgstr "No mostreu els espais virtuals"
#: ../src/interface.c:4002
msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr ""
+msgstr "Només per a seleccions rectangulars"
#: ../src/interface.c:4005
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
+msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
+msgstr "Mostra només els espais virtuals al final de línia en seleccionar rectangles"
#: ../src/interface.c:4009
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
#: ../src/interface.c:4012
-#, fuzzy
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Elimina els espais i tabulacions sobrants a final de línia"
+msgstr "Mostra sempre els espais virtuals a final de línia"
#: ../src/interface.c:4016
-#, fuzzy
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
-msgstr "<b>Ruta a les eines</b>"
+msgstr "<b>Espais virtuals</b>"
#: ../src/interface.c:4021
msgid "Display"
@@ -2463,9 +2411,7 @@
#: ../src/interface.c:4055
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Inicia un nou fitxer per a cada nom de fitxer passat com a argument que no "
-"existeix"
+msgstr "Inicia un nou fitxer per a cada nom de fitxer passat com a argument que no existeix"
#: ../src/interface.c:4069
msgid "Default end of line characters:"
@@ -2484,30 +2430,20 @@
msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers de nova creació"
#: ../src/interface.c:4113
-#, fuzzy
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Usa codificació de caràcters fixa en obrir fitxers"
+msgstr "Usa codificació fixa en obrir fitxers no Unicode"
#: ../src/interface.c:4116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Aquesta opció deshabilita la detecció automàtica de la codificació en obrir "
-"fitxers nous i obre els fitxers amb la codificació especificada (normalment "
-"no és necessari)"
+msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
+msgstr "Aquesta opció deshabilita la detecció automàtica de la codificació en obrir fitxers nous no Unicode i obre els fitxers amb la codificació especificada (normalment no és necessari)"
#: ../src/interface.c:4122
-#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Codificació per defecte (fitxers existents):"
+msgstr "Codificació per defecte (fitxers existents no Unicode):"
#: ../src/interface.c:4130
-#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers ja existents"
+msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers ja existents no Unicode"
#: ../src/interface.c:4136
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -2529,7 +2465,8 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Elimina els espais i tabulacions sobrants a final de línia"
-#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/interface.c:4165
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Reemplaça tabulacions per espais"
@@ -2547,22 +2484,19 @@
#: ../src/interface.c:4209
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Indica el número de fitxers que s'emmagatzemen a la llista de Fitxers Recents"
+msgstr "Indica el número de fitxers que s'emmagatzemen a la llista de Fitxers Recents"
#: ../src/interface.c:4213
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Temps d'espera del disc:"
#: ../src/interface.c:4226
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Amb quina freqüència (en segons) s'han de buscar canvis als documents del "
-"disc. Useu el valor 0 per a desactivar aquesta opció."
+msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Amb quina freqüència (en segons) s'han de buscar canvis als documents del disc. Useu el valor 0 per a desactivar aquesta opció."
-#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
+#: ../src/interface.c:4235
+#: ../src/prefs.c:1533
+#: ../src/symbols.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:1101
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
@@ -2576,12 +2510,8 @@
msgstr "Explorador:"
#: ../src/interface.c:4287
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Un emulador de terminal com xterm, gnome-terminal o konsole (cal que accepti "
-"l'argument -e)"
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "Un emulador de terminal com xterm, gnome-terminal o konsole (cal que accepti l'argument -e)"
#: ../src/interface.c:4294
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
@@ -2601,20 +2531,16 @@
#: ../src/interface.c:4371
#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Ordre d'acció contextual. La paraula seleccionada pot ser utilitzada amb %s. "
-"Pot estar a qualsevol part de l'ordre donada i serà reemplaçada abans de "
-"l'execució."
+msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
+msgstr "Ordre d'acció contextual. La paraula seleccionada pot ser utilitzada amb %s. Pot estar a qualsevol part de l'ordre donada i serà reemplaçada abans de l'execució."
#: ../src/interface.c:4384
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Ordres</b>"
-#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
+#: ../src/interface.c:4389
+#: ../src/keybindings.c:560
+#: ../src/prefs.c:1535
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
@@ -2671,34 +2597,23 @@
msgstr "Data i Hora:"
#: ../src/interface.c:4518
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Indiqueu el format del comodí {datetime}. Podeu utilitzar qualsevol variable "
-"suportada per la funció ANSI C strftime."
+msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Indiqueu el format del comodí {datetime}. Podeu utilitzar qualsevol variable suportada per la funció ANSI C strftime."
#: ../src/interface.c:4525
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Indiqueu el format del comodí {year}. Podeu utilitzar qualsevol variable "
-"suportada per la funció ANSI C strftime."
+msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Indiqueu el format del comodí {year}. Podeu utilitzar qualsevol variable suportada per la funció ANSI C strftime."
#: ../src/interface.c:4532
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Indiqueu el format del comodí {date}. Podeu utilitzar qualsevol variable "
-"suportada per la funció ANSI C strftime."
+msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Indiqueu el format del comodí {date}. Podeu utilitzar qualsevol variable suportada per la funció ANSI C strftime."
#: ../src/interface.c:4534
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Dades de plantilla</b>"
-#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
+#: ../src/interface.c:4539
+#: ../src/prefs.c:1537
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
@@ -2710,7 +2625,8 @@
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>"
-#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
+#: ../src/interface.c:4586
+#: ../src/prefs.c:1539
msgid "Keybindings"
msgstr "Tecles"
@@ -2721,45 +2637,44 @@
#: ../src/interface.c:4627
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del "
-"fitxer)"
+msgstr "Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del fitxer)"
#: ../src/interface.c:4637
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usa una ordre externa per a imprimir"
-#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4657
+#: ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimeix els números de línia"
-#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4660
+#: ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Afegeix números de línia a les pàgines impreses"
-#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4662
+#: ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimeix els números de pàgina"
-#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina."
+#: ../src/interface.c:4665
+#: ../src/printing.c:388
+msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina."
-#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4667
+#: ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimeix la capçalera de la pàgina"
-#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Afegeix a cada pàgina una capçalera amb el número de pàgina, el nom del "
-"fitxer i la data actual (veure més avall). Ocupa 3 línies per pàgina."
+#: ../src/interface.c:4670
+#: ../src/printing.c:393
+msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr "Afegeix a cada pàgina una capçalera amb el número de pàgina, el nom del fitxer i la data actual (veure més avall). Ocupa 3 línies per pàgina."
-#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4687
+#: ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usa el nom base del fitxer imprés"
@@ -2767,30 +2682,26 @@
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimeix només el nom base (sense el directori) del fitxer imprés"
-#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4696
+#: ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Format de data:"
-#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Indiqueu el format de la data i l'hora que s'afegeix a la capçalera de cada "
-"pàgina. Podeu utilitzar qualsevol variable suportada per la funció ANSI C "
-"strftime."
+#: ../src/interface.c:4703
+#: ../src/printing.c:423
+msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Indiqueu el format de la data i l'hora que s'afegeix a la capçalera de cada pàgina. Podeu utilitzar qualsevol variable suportada per la funció ANSI C strftime."
#: ../src/interface.c:4706
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Usa la impressió nativa de GTK"
#: ../src/interface.c:4712
-#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
-msgstr "<b>Codificació:</b>"
+msgstr "<b>Impressió:</b>"
-#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
+#: ../src/interface.c:4717
+#: ../src/prefs.c:1541
msgid "Printing"
msgstr "Impressió"
@@ -2799,20 +2710,19 @@
msgstr "Propietats del Projecte"
#: ../src/interface.c:5295
-#, fuzzy
msgid "Display:"
-msgstr "Visualització"
+msgstr "Pantalla:"
#: ../src/interface.c:5317
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Talla"
+msgstr "A mida"
#: ../src/interface.c:5325
msgid "Use global settings"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu les preferències globals"
-#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
+#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/plugins.c:1171
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
@@ -2858,9 +2768,10 @@
#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr ""
+msgstr "Reobre l'ultima pestanya oberta"
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
+#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/project.c:519
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
@@ -2921,19 +2832,16 @@
msgstr "Mostra la llista de macros"
#: ../src/keybindings.c:300
-#, fuzzy
msgid "Word part completion"
-msgstr "Acabament de construccions"
+msgstr "Acabament de paraules"
#: ../src/keybindings.c:302
-#, fuzzy
msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Comenta la línia(es)"
+msgstr "Mou la línia(es) amunt"
#: ../src/keybindings.c:304
-#, fuzzy
msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Comenta la línia(es)"
+msgstr "Mou la línia(es) avall"
#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Clipboard"
@@ -2964,14 +2872,12 @@
msgstr "Selecciona la paraula actual"
#: ../src/keybindings.c:334
-#, fuzzy
msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Ves a la Part de la Paraula Anterior"
+msgstr "Ves a la paraula anterior"
#: ../src/keybindings.c:336
-#, fuzzy
msgid "Select to next word part"
-msgstr "Ves a la Part de la Paraula Següent"
+msgstr "Ves a la paraula següent"
#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Format"
@@ -3033,11 +2939,13 @@
msgid "Settings"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
+#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/toolbar.c:381
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396
+#: ../src/keybindings.c:395
+#: ../src/search.c:396
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
@@ -3057,11 +2965,13 @@
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Cerca·l'Anterior·Seleccionat"
-#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541
+#: ../src/keybindings.c:406
+#: ../src/search.c:541
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715
+#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/search.c:715
msgid "Find in Files"
msgstr "Cerca en els Fitxers"
@@ -3089,11 +2999,13 @@
msgid "Go to"
msgstr "Vés a"
-#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Ves enrere"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:426
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Ves avant"
@@ -3162,9 +3074,8 @@
msgstr "Allunya"
#: ../src/keybindings.c:473
-#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Allunya"
+msgstr "Elimina el Zoom"
#: ../src/keybindings.c:475
msgid "Focus"
@@ -3195,24 +3106,20 @@
msgstr "Canvia al Compilador"
#: ../src/keybindings.c:490
-#, fuzzy
msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Canvia a la Barra Lateral"
+msgstr "Canvia als Missatges"
#: ../src/keybindings.c:492
-#, fuzzy
msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Mostra la _Finestra de Missatges"
+msgstr "Canvia a la Finestra de Missatges"
#: ../src/keybindings.c:494
-#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Canvia al Document"
+msgstr "Canvia a la Barra de Document"
#: ../src/keybindings.c:496
-#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Canvia a la Barra Lateral"
+msgstr "Canvia a la Barra de Símbols"
#: ../src/keybindings.c:498
msgid "Notebook tab"
@@ -3279,21 +3186,22 @@
msgstr "Actualitza la llista de símbols"
#: ../src/keybindings.c:534
-#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
-msgstr "Elimina les _Marques"
+msgstr "Elimina les Marques"
#: ../src/keybindings.c:536
-#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Suprimeix els _Indicadors d'Error"
+msgstr "Suprimeix els Indicadors d'Error"
-#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
+#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/project.c:477
#: ../src/ui_utils.c:1815
msgid "Build"
msgstr "Munta"
-#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:541
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile"
msgstr "Compila"
@@ -3329,7 +3237,8 @@
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostra el Selector de Color"
-#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568
+#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -3358,17 +3267,12 @@
msgstr "Missatges de Depuració"
#: ../src/log.c:183
-#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Cerca"
+msgstr "_Neteja"
#: ../src/main.c:122
-msgid ""
-"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
-"with --line)"
-msgstr ""
-"Indica el número de columna inicial per al primer fitxer obert (és útil "
-"conjuntament amb --line)"
+msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
+msgstr "Indica el número de columna inicial per al primer fitxer obert (és útil conjuntament amb --line)"
#: ../src/main.c:123
msgid "Use an alternate configuration directory"
@@ -3388,18 +3292,15 @@
#: ../src/main.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr ""
-"No obris fitxers en una instància en execució, força a obrir-los en una nova "
-"instància"
+msgstr "No obris fitxers en una instància en execució, força a obrir-los en una nova instància"
#: ../src/main.c:129
-msgid ""
-"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-msgstr ""
+msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+msgstr "Utilitzeu aquest nom de sòcol per a comunicar amb una instància de Geany en execució"
#: ../src/main.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
-msgstr ""
+msgstr "Torna una llista de documents oberts en una instància en execució de Geany"
#: ../src/main.c:132
msgid "Set initial line number for the first opened file"
@@ -3407,15 +3308,15 @@
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
-msgstr "No mostris la finestra de missatges a l'inici"
+msgstr "No mostreu la finestra de missatges a l'inici"
#: ../src/main.c:134
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "No carreguis les dades d'autocompletat (veieu la documentació)"
+msgstr "No carregueu les dades d'autocompletat (veieu la documentació)"
#: ../src/main.c:136
msgid "Don't load plugins"
-msgstr "No carreguis els connectors"
+msgstr "No carregueu els connectors"
#: ../src/main.c:138
msgid "Print Geany's installation prefix"
@@ -3460,22 +3361,15 @@
#: ../src/main.c:625
#, c-format
-msgid ""
-"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"El directori de configuració s'ha mogut correctament de \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "El directori de configuració s'ha mogut correctament de \"%s\" to \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:635
#, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"El directori de configuració \"%s\" no s'ha pogut moure a \"%s\" (%s). Per "
-"favor, moveu el directori manualment a la nova ubicació."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "El directori de configuració \"%s\" no s'ha pogut moure a \"%s\" (%s). Per favor, moveu el directori manualment a la nova ubicació."
#: ../src/main.c:716
#, c-format
@@ -3507,9 +3401,8 @@
msgstr "Missatges d'estat"
#: ../src/msgwindow.c:524
-#, fuzzy
msgid "C_opy"
-msgstr "Copia"
+msgstr "C_opia"
#: ../src/msgwindow.c:533
msgid "Copy _All"
@@ -3520,18 +3413,14 @@
msgstr "_Amaga la Finestra de Missatges"
#: ../src/msgwindow.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
-msgstr "Elimina tots els indicadors d'error del document."
+msgstr "No sha pogut trobar el fitxer %s - provant a la ruta actual de documents."
#: ../src/plugins.c:464
#, c-format
-msgid ""
-"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
-"please recompile it."
-msgstr ""
-"El plugin \"%s\" no és un binari compatible amb aquesta versió de Geany - "
-"l'haureu de recompilar."
+msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
+msgstr "El plugin \"%s\" no és un binari compatible amb aquesta versió de Geany - l'haureu de recompilar."
#: ../src/plugins.c:906
msgid "_Plugin Manager"
@@ -3566,7 +3455,7 @@
#: ../src/plugins.c:1289
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu quins plugins carregar a l'inici:"
#: ../src/plugins.c:1301
msgid "<b>Plugin details:</b>"
@@ -3574,7 +3463,7 @@
#: ../src/pluginutils.c:207
msgid "Configure Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Configura Plugins"
#: ../src/prefs.c:165
msgid "Grab Key"
@@ -3585,11 +3474,13 @@
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Premeu la combinació de tecles que s'utilitzarà per a \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866
+#: ../src/prefs.c:214
+#: ../src/symbols.c:1866
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandeix-ho Tot"
-#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871
+#: ../src/prefs.c:219
+#: ../src/symbols.c:1871
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Plega-ho Tot"
@@ -3603,7 +3494,7 @@
#: ../src/prefs.c:1408
msgid "_Allow"
-msgstr ""
+msgstr "_Permet"
#: ../src/prefs.c:1410
msgid "_Override"
@@ -3618,7 +3509,10 @@
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "La combinació '%s' ja s'està utilitzant per \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
+#: ../src/prefs.c:1543
+#: ../src/vte.c:269
+#: ../src/vte.c:723
+#: ../src/vte.c:728
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -3626,58 +3520,31 @@
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1619
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr ""
-"Introdueix la ruta a les eines. Les eines que no et calguin les pots deixar "
-"en blanc."
+msgstr "Introdueix la ruta a les eines. Les eines que no et calguin les pots deixar en blanc."
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1624
-msgid ""
-"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
-"details."
-msgstr ""
-"Indiqueu la informació per a les plantilles. Veieu la documentació per a més "
-"detalls."
+msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
+msgstr "Indiqueu la informació per a les plantilles. Veieu la documentació per a més detalls."
#: ../src/prefs.c:1628
-msgid ""
-"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
-"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
-"</i>"
-msgstr ""
-"<i>Avís: Qualsevol canvi que feu en aquesta finestra no tindrà efecte fins "
-"que reinicieu Geany. o forceu la recàrrega de les preferències des de Eines -"
-"> Recarrega Configuració.</i>"
+msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
+msgstr "<i>Avís: Qualsevol canvi que feu en aquesta finestra no tindrà efecte fins que reinicieu Geany. o forceu la recàrrega de les preferències des de Eines -> Recarrega Configuració.</i>"
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1634
-msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
-"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
-"action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr ""
-"Ací podeu canviar les dreceres de teclat per a algunes accions. Seleccioneu-"
-"ne una i premeu el botó Canvia per introduir una nova drecera, o feu doble "
-"clic en una acció per editar la representació de la drecera."
+msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr "Ací podeu canviar les dreceres de teclat per a algunes accions. Seleccioneu-ne una i premeu el botó Canvia per introduir una nova drecera, o feu doble clic en una acció per editar la representació de la drecera."
#. page Printing
#: ../src/prefs.c:1639
-msgid ""
-"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
-"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
-msgstr ""
-"<i>Avís: La impressió nativa de GTK només està disponible si Geany ha estat "
-"compilat amb suport GTK 2.10 (o superior) <b>i</b> Geany s'està executant "
-"amb GTK 2.10 (o superior).</i>"
+msgid "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
+msgstr "<i>Avís: La impressió nativa de GTK només està disponible si Geany ha estat compilat amb suport GTK 2.10 (o superior) <b>i</b> Geany s'està executant amb GTK 2.10 (o superior).</i>"
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1645
-msgid ""
-"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
-"<b>Project->Properties</b>.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Advertència: aquestes preferències estan sent sobreescrites pel projecte "
-"actual. Veieu <b>Projecte->Propietats</b>.</i>"
+msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
+msgstr "<i>Advertència: aquestes preferències estan sent sobreescrites pel projecte actual. Veieu <b>Projecte->Propietats</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:188
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
@@ -3708,12 +3575,12 @@
#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha enviat el document %s al subsistema d'impressió."
#: ../src/printing.c:783
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "El document %s ha estat enviat al subsistema d'impressió."
#: ../src/printing.c:835
#, c-format
@@ -3722,9 +3589,7 @@
#: ../src/printing.c:875
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
-msgstr ""
-"Per favor, abans especifiqueu una ordre d'impressió al diàleg de "
-"preferències."
+msgstr "Per favor, abans especifiqueu una ordre d'impressió al diàleg de preferències."
#: ../src/printing.c:883
#, c-format
@@ -3761,38 +3626,40 @@
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:413
+#: ../src/project.c:139
+#: ../src/project.c:413
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:426
+#: ../src/project.c:148
+#: ../src/project.c:426
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fitxer:"
-#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:456
+#: ../src/project.c:164
+#: ../src/project.c:456
msgid "Base path:"
msgstr "Directori base:"
-#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:465
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Directori base per a tots els fitxers que formen part del projecte. Pot ser "
-"un directori nou, o un ja existent. Podeu usar directoris relatius al fitxer "
-"de projecte."
+#: ../src/project.c:170
+#: ../src/project.c:465
+msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
+msgstr "Directori base per a tots els fitxers que formen part del projecte. Pot ser un directori nou, o un ja existent. Podeu usar directoris relatius al fitxer de projecte."
-#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468
+#: ../src/project.c:173
+#: ../src/project.c:468
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Tria Directori Base del Projecte"
-#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957
+#: ../src/project.c:231
+#: ../src/project.c:263
+#: ../src/project.c:957
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte \"%s\"."
-#: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269
+#: ../src/project.c:257
+#: ../src/project.c:269
msgid "Open Project"
msgstr "Obre un Projecte"
@@ -3811,18 +3678,15 @@
#: ../src/project.c:481
msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica els directoris de treball de Muntatge (sense tipus de fitxer) que s'utilitzaran al directori base:"
#: ../src/project.c:484
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "Sect1"
+msgstr "Especifica"
#: ../src/project.c:486
-msgid ""
-"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
-"commands to use the base path"
-msgstr ""
+msgid "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build commands to use the base path"
+msgstr "Especifica els directoris de treball (a la pestanya de Muntatge) per a les ordres de muntatge (sense tipus de fitxer) que 'sutilitzaran al directori base"
#: ../src/project.c:501
msgid "File patterns:"
@@ -3880,7 +3744,8 @@
msgstr "S'ha desat el projecte \"%s\"."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872
+#: ../src/project.c:861
+#: ../src/project.c:872
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Tria Nom de Fitxer del Projecte"
@@ -3894,12 +3759,8 @@
msgstr "_Utilitza expressions regulars"
#: ../src/search.c:237
-msgid ""
-"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
-"regular expressions, please read the documentation."
-msgstr ""
-"Utilitza expressions regulars tipus POSIX. Per a informació detallada sobre "
-"expressions regulars, llegiu la documentació."
+msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
+msgstr "Utilitza expressions regulars tipus POSIX. Per a informació detallada sobre expressions regulars, llegiu la documentació."
#: ../src/search.c:244
msgid "Search _backwards"
@@ -3911,17 +3772,19 @@
#: ../src/search.c:263
msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
-"corresponding control characters"
+"Replace \\\\, \\t, \\n"
+", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
msgstr ""
-"Reemplaça \\\\, \\t, \\n, \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb les "
-"seqüències de control corresponents"
+"Reemplaça \\\\, \\t, \\n"
+", \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb les seqüències de control corresponents"
-#: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810
+#: ../src/search.c:272
+#: ../src/search.c:810
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Sensible a _majúscules"
-#: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816
+#: ../src/search.c:277
+#: ../src/search.c:816
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Cerca només _paraules completes"
@@ -3937,7 +3800,9 @@
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
-#: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740
+#: ../src/search.c:413
+#: ../src/search.c:562
+#: ../src/search.c:740
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca:"
@@ -3954,20 +3819,24 @@
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Marca totes les coincidències en el document"
-#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622
+#: ../src/search.c:455
+#: ../src/search.c:622
msgid "In Sessi_on"
msgstr "A la _Sessió"
-#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627
+#: ../src/search.c:460
+#: ../src/search.c:627
msgid "_In Document"
msgstr "Al _Document"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640
+#: ../src/search.c:466
+#: ../src/search.c:640
msgid "Close _dialog"
msgstr "Tanca el _diàleg"
-#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645
+#: ../src/search.c:471
+#: ../src/search.c:645
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Desactiva aquesta opció i mantingues obert el diàleg"
@@ -4008,7 +3877,8 @@
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "_Grep amb expressions regulars"
-#: ../src/search.c:793 ../src/search.c:801
+#: ../src/search.c:793
+#: ../src/search.c:801
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Veieu el manual de 'grep' per a més informació"
@@ -4026,9 +3896,7 @@
#: ../src/search.c:826
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
-msgstr ""
-"Inverteix el sentit de la cerca, per a seleccionar les línies que no "
-"contenen el text"
+msgstr "Inverteix el sentit de la cerca, per a seleccionar les línies que no contenen el text"
#: ../src/search.c:843
msgid "E_xtra options:"
@@ -4038,7 +3906,9 @@
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Altres opcions per a Grep"
-#: ../src/search.c:1130 ../src/search.c:1881 ../src/search.c:1884
+#: ../src/search.c:1130
+#: ../src/search.c:1881
+#: ../src/search.c:1884
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4046,9 +3916,9 @@
msgstr[1] "S'han trobat %d coincidències de \"%s\"."
#: ../src/search.c:1177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
-msgstr "Reemplaça el text en el document actual"
+msgstr "Reemplaçades %u ocurrències en %u documents."
#: ../src/search.c:1368
msgid "Invalid directory for find in files."
@@ -4061,8 +3931,7 @@
#: ../src/search.c:1415
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar l'eina 'grep' '%s'; comproveu la ruta a Preferències."
+msgstr "No s'ha pogut executar l'eina 'grep' '%s'; comproveu la ruta a Preferències."
#: ../src/search.c:1483
msgid "Searching..."
@@ -4094,23 +3963,28 @@
msgstr "No s'han trobat coincidències."
#: ../src/search.c:1661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 4982
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4982&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-06-02 21:14:49 +0000 (Wed, 02 Jun 2010)
Log Message:
-----------
Update of Brasilian Portuguese translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/pt_BR.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-06-02 21:13:51 UTC (rev 4981)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-06-02 21:14:49 UTC (rev 4982)
@@ -1,6 +1,8 @@
2010-06-02 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
* ja.po: Update of Japanese translation. Thanks to Chikahiro Masami.
+ * pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation.
+ Thanks to Adrovane Marques Kade.
2010-06-01 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Modified: trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/po/pt_BR.po 2010-06-02 21:13:51 UTC (rev 4981)
+++ trunk/po/pt_BR.po 2010-06-02 21:14:49 UTC (rev 4982)
@@ -1,15 +1,15 @@
# Portuguese translations for PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2006-2009 GEANY'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2006-2010 GEANY'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Alexandre Moreira <alexandream(a)gmail.com&>, 2006
-# Adrovane Marques Kade <adrovane(a)gmail.com>, 2007-2009.
+# Adrovane Marques Kade <adrovane(a)gmail.com>, 2007-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 10:46-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-01 19:47-0300\n"
"Last-Translator: Adrovane Marques Kade <adrovane(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <geany-i18n(a)uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,9 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Um IDE rápido e leve usando GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+#: ../src/interface.c:281
+#: ../src/interface.c:1624
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -77,11 +79,8 @@
#: ../src/about.c:348
#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
-"Alguns dos muitos colaboradores (para uma lista detalhada, veja o arquivo %"
-"s):"
+msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr "Alguns dos muitos colaboradores (para uma lista detalhada, veja o arquivo %s):"
#: ../src/about.c:374
msgid "Credits"
@@ -92,30 +91,27 @@
msgstr "Licença"
#: ../src/about.c:397
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"O texto da licença não foi encontrado. Por favor visite http://www.gnu.org/"
-"licenses/gpl-2.0.txt para visualizá-la on-line."
+msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr "O texto da licença não foi encontrado. Por favor visite http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt para visualizá-la on-line."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:635
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao substituir %%p, nenhum projeto ativo"
#: ../src/build.c:673
-#, fuzzy
msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "Falha ao alterar o diretório atual para %s"
+msgstr "O processo falhou; sem diretório de trabalho"
#: ../src/build.c:699
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (no diretório: %s)"
-#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
+#: ../src/build.c:719
+#: ../src/build.c:944
+#: ../src/search.c:1475
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Processo falhou (%s)"
@@ -131,20 +127,13 @@
msgstr "Falha ao executar %s (script de inicialização não pôde ser criado)"
#: ../src/build.c:873
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"Não é possível executar o arquivo no VTE porque ele provavelmente contém um "
-"comando."
+msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr "Não é possível executar o arquivo no VTE porque ele provavelmente contém um comando."
#: ../src/build.c:911
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar terminal '%s' (verifique o caminho para o "
-"Terminal nas Preferências)"
+msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "Não foi possível encontrar terminal '%s' (verifique o caminho para o Terminal nas Preferências)"
#: ../src/build.c:1081
msgid "Compilation failed."
@@ -155,16 +144,12 @@
msgstr "Compilação terminada com sucesso."
#: ../src/build.c:1252
-#, fuzzy
msgid "Custom Text"
-msgstr "Make com Destino Personalizado"
+msgstr "Texto Personalizado"
#: ../src/build.c:1253
-#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr ""
-"Insira aqui as opções personalizadas. Todo o texto digitado será passado "
-"para o make."
+msgstr "Insira o texto personalizado aqui. Todo o texto digitado será anexado ao comando."
#: ../src/build.c:1331
msgid "_Next Error"
@@ -175,11 +160,11 @@
msgstr "Erro _Anterior"
#: ../src/build.c:1343
-#, fuzzy
msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "Definir Comandos Personalizados"
+msgstr "Definir Comando_s de Construção"
-#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1623
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
msgstr "Constrói o arquivo atual"
@@ -189,8 +174,7 @@
#: ../src/build.c:1639
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr ""
-"Constrói o arquivo atual com a ferramenta make e o destino especificado"
+msgstr "Constrói o arquivo atual com a ferramenta make e o destino especificado"
#: ../src/build.c:1641
msgid "Compile the current file with Make"
@@ -201,108 +185,112 @@
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
-#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
+#: ../src/build.c:1685
+#: ../src/build.c:1697
msgid "No more build errors."
msgstr "Não há mais erros de construção."
#: ../src/build.c:1778
msgid "Set menu item label"
-msgstr ""
+msgstr "Definir rótulo de item de menu"
#: ../src/build.c:1788
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Item"
-#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1789
+#: ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1790
+#: ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../src/build.c:1791
-#, fuzzy
msgid "Working directory"
-msgstr "_Diretório:"
+msgstr "Diretório de trabalho"
#: ../src/build.c:1792
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "Compilador"
+msgstr "Limpar"
#: ../src/build.c:1831
msgid "Click to set menu item label"
-msgstr ""
+msgstr "Clique para definir o rótulo do item de menu"
-#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/build.c:1904
+#: ../src/build.c:1906
+#, c-format
msgid "%s Commands"
-msgstr " %s comandos"
+msgstr " %s Comandos"
#: ../src/build.c:1906
-#, fuzzy
msgid "No Filetype"
-msgstr "Definir _Tipo de Arquivo"
+msgstr "Nenhum Tipo de Arquivo"
-#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1914
+#: ../src/build.c:1949
msgid "Error Regular Expression:"
-msgstr "_Grep expressões regulares"
+msgstr "Expressão Regular de Erro:"
#: ../src/build.c:1942
msgid "Non-Filetype Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos Não Tipo de Arquivo"
#: ../src/build.c:1972
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: o item 2 abre um diálogo e anexa a resposta ao comando."
#: ../src/build.c:1981
-#, fuzzy
msgid "Execute Commands"
-msgstr "Definir Comandos Personalizados"
+msgstr "Executar Comandos"
#: ../src/build.c:1992
#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
+msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
+msgstr "%d, %e, %f, %p são substituídos nos campos de comando e diretório. Veja o manual para detalhes."
#: ../src/build.c:2177
-#, fuzzy
msgid "Set Build Commands"
-msgstr "Definir Comandos Personalizados"
+msgstr "Definir Comandos de Construir"
#: ../src/build.c:2399
msgid "_Compile"
msgstr "_Compilar"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
+#: ../src/build.c:2406
+#: ../src/build.c:2669
+#: ../src/interface.c:1075
msgid "_Build"
msgstr "C_onstruir"
-#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2413
+#: ../src/build.c:2443
+#: ../src/build.c:2636
msgid "_Execute"
-msgstr "Executar:"
+msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
+#: ../src/build.c:2458
+#: ../src/build.c:2634
+#: ../src/build.c:2689
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make _Destino Personalizado"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
+#: ../src/build.c:2460
+#: ../src/build.c:2635
+#: ../src/build.c:2697
msgid "Make _Object"
msgstr "Make O_bjeto"
-#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2462
+#: ../src/build.c:2633
msgid "_Make"
-msgstr "Make:"
+msgstr "_Make"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2681
@@ -311,22 +299,23 @@
#. arguments
#: ../src/build.c:2709
-#, fuzzy
msgid "_Set Build Menu Commands"
-msgstr "Definir Comandos Personalizados"
+msgstr "Definir Comando_s do Menu Construir"
#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Deseja realmente sair?"
#: ../src/callbacks.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "Arquivo %s salvo."
-msgstr[1] "Arquivo %s salvo."
+msgstr[0] "%d arquivo salvo."
+msgstr[1] "%d arquivos salvos."
-#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
+#: ../src/callbacks.c:488
+#: ../src/document.c:2895
+#: ../src/interface.c:352
#: ../src/sidebar.c:618
msgid "_Reload"
msgstr "Recarre_gar"
@@ -340,7 +329,8 @@
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Tem certeza de que deseja recarregar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/callbacks.c:1202
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para Linha"
@@ -348,37 +338,43 @@
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Insira a linha para a qual você quer ir:"
-#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr ""
-"Por favor, defina o tipo do arquivo atual antes de utilizar esta função."
+#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1321
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "Por favor, defina o tipo do arquivo atual antes de utilizar esta função."
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
+#: ../src/callbacks.c:1429
+#: ../src/ui_utils.c:548
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
+#: ../src/callbacks.c:1431
+#: ../src/ui_utils.c:549
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
+#: ../src/callbacks.c:1433
+#: ../src/ui_utils.c:550
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
+#: ../src/callbacks.c:1435
+#: ../src/ui_utils.c:559
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
+#: ../src/callbacks.c:1437
+#: ../src/ui_utils.c:560
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
+#: ../src/callbacks.c:1439
+#: ../src/ui_utils.c:561
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
+#: ../src/callbacks.c:1441
+#: ../src/ui_utils.c:570
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usar Formato de Data Personalizado"
@@ -387,45 +383,39 @@
msgstr "Formato de Data Personalizado"
#: ../src/callbacks.c:1447
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Insira um formato personalizado de data e hora. Você pode utilizar quaisquer "
-"especificadores de conversão que podem ser usados com a função strftime do C "
-"ANSI."
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Insira um formato personalizado de data e hora. Você pode utilizar quaisquer especificadores de conversão que podem ser usados com a função strftime do C ANSI."
#: ../src/callbacks.c:1466
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
-"String de formato de data não pode ser convertido (possivelmente muito "
-"longa)."
+msgstr "String de formato de data não pode ser convertido (possivelmente muito longa)."
-#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
+#: ../src/callbacks.c:1689
+#: ../src/callbacks.c:1699
msgid "No more message items."
msgstr "Não há mais itens de mensagens."
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/dialogs.c:144
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
-#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
+#: ../src/dialogs.c:148
+#: ../src/interface.c:790
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
#: ../src/dialogs.c:151
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Abre o arquivo em modo somente leitura. Se você escolher mais de um arquivo, "
-"todos serão abertos em modo somente leitura."
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "Abre o arquivo em modo somente leitura. Se você escolher mais de um arquivo, todos serão abertos em modo somente leitura."
#: ../src/dialogs.c:173
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detectar a partir da extensão do arquivo"
-#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
+#: ../src/dialogs.c:200
+#: ../src/interface.c:3651
+#: ../src/interface.c:5263
msgid "Detect from file"
msgstr "Detectar a partir do arquivo"
@@ -444,17 +434,11 @@
#: ../src/dialogs.c:290
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
-"Define explicitamente uma codificação para o arquivo, se ela não puder ser "
-"detectada. Isso será útil quando você souber que a codificação de um arquivo "
-"não pode ser detectada corretamente pelo Geany.\n"
-"Se você escolher múltiplos arquivos, todos eles serão abertos com a "
-"codificação escolhida."
+"Define explicitamente uma codificação para o arquivo, se ela não puder ser detectada. Isso será útil quando você souber que a codificação de um arquivo não pode ser detectada corretamente pelo Geany.\n"
+"Se você escolher múltiplos arquivos, todos eles serão abertos com a codificação escolhida."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:297
@@ -463,15 +447,11 @@
#: ../src/dialogs.c:307
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
-"Define explicitamente um tipo para o arquivo, se ele não for detectado pela "
-"extensão do nome do arquivo.\n"
-"Se você escolher múltiplos arquivos, todos eles serão abertos com o tipo "
-"escolhido."
+"Define explicitamente um tipo para o arquivo, se ele não for detectado pela extensão do nome do arquivo.\n"
+"Se você escolher múltiplos arquivos, todos eles serão abertos com o tipo escolhido."
#: ../src/dialogs.c:389
msgid "Overwrite?"
@@ -481,7 +461,8 @@
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Nome de arquivo já existe!"
-#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:422
+#: ../src/dialogs.c:552
msgid "Save File"
msgstr "Salvar Arquivo"
@@ -498,27 +479,28 @@
msgstr "_Abrir arquivo em uma nova aba"
#: ../src/dialogs.c:442
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Mantém o documento atual não-salvo aberto e abre o novo documento salvo em "
-"uma nova aba"
+msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
+msgstr "Mantém o documento atual não-salvo aberto e abre o novo documento salvo em uma nova aba"
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:570
+#: ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:573
+#: ../src/dialogs.c:1443
+#: ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:576
+#: ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:579
+#: ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Informação"
@@ -540,21 +522,24 @@
msgstr "Escolher fonte"
#: ../src/dialogs.c:1057
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ou informações do arquivo não puderam ser recuperadas (p."
-"ex., de um novo arquivo)."
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "Ocorreu um erro ou informações do arquivo não puderam ser recuperadas (p.ex., de um novo arquivo)."
-#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
-#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
-#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
+#: ../src/dialogs.c:1076
+#: ../src/dialogs.c:1077
+#: ../src/dialogs.c:1078
+#: ../src/dialogs.c:1084
+#: ../src/dialogs.c:1085
+#: ../src/dialogs.c:1086
+#: ../src/symbols.c:1724
+#: ../src/symbols.c:1745
+#: ../src/symbols.c:1797
#: ../src/ui_utils.c:222
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1091
+#: ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -583,7 +568,8 @@
msgstr "<b>Codificação:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1190
+#: ../src/ui_utils.c:225
msgid "(with BOM)"
msgstr "(com BOM)"
@@ -645,7 +631,8 @@
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Novo arquivo \"%s\" aberto."
-#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
+#: ../src/document.c:948
+#: ../src/document.c:1464
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s (%s)"
@@ -653,14 +640,10 @@
#: ../src/document.c:978
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto corretamente e foi truncado. Isso pode "
-"acontecer se o arquivo contém um byte NULL. Ao salvá-lo, pode ocorrer perda "
-"de dados.\n"
+"O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto corretamente e foi truncado. Isso pode acontecer se o arquivo contém um byte NULL. Ao salvá-lo, pode ocorrer perda de dados.\n"
"O arquivo foi definido como somente-leitura."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
@@ -672,12 +655,8 @@
#: ../src/document.c:1014
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" não parece ser um arquivo de texto, ou a codificação do "
-"arquivo não é suportada"
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "O arquivo \"%s\" não parece ser um arquivo de texto, ou a codificação do arquivo não é suportada"
#: ../src/document.c:1163
msgid "Spaces"
@@ -725,12 +704,8 @@
#: ../src/document.c:1643
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao converter o arquivo de UTF-8 para \"%s\". O arquivo "
-"permanece sem ser salvo."
+msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
+msgstr "Ocorreu um erro ao converter o arquivo de UTF-8 para \"%s\". O arquivo permanece sem ser salvo."
#: ../src/document.c:1665
#, c-format
@@ -746,7 +721,8 @@
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensagem de erro: %s."
-#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1770
+#: ../src/document.c:1833
msgid "Error saving file."
msgstr "Erro ao salvar arquivo."
@@ -760,7 +736,9 @@
msgid "File %s saved."
msgstr "Arquivo %s salvo."
-#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:1925
+#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1990
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
@@ -769,13 +747,17 @@
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Circular pesquisa e procurar novamente?"
-#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
-#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
+#: ../src/document.c:2069
+#: ../src/search.c:1127
+#: ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1875
+#: ../src/search.c:1876
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Nenhuma combinação encontrada para '%s'."
-#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
+#: ../src/document.c:2080
+#: ../src/document.c:2089
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -797,12 +779,12 @@
#: ../src/document.c:2915
msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar sem salvar (_W)"
#: ../src/document.c:2919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
-msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado no disco!"
+msgstr "O arquivo \"%s\" não foi encontrado no disco! Tentar novamente salvar o arquivo?"
#: ../src/editor.c:4425
msgid "Enter Tab Width"
@@ -810,20 +792,19 @@
#: ../src/editor.c:4426
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
-"Informe o número de espaços que deve ser substituído por um caracter de "
-"tabulação"
+msgstr "Informe o número de espaços que deve ser substituído por um caracter de tabulação"
#: ../src/editor.c:4577
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção: largura de tabulação fora do padrão: %d != 8!"
#: ../src/encodings.c:76
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
@@ -835,22 +816,31 @@
msgid "South European"
msgstr "Europa Meridional"
-#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:81
+#: ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:83
#: ../src/encodings.c:84
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
-#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:88
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:89
+#: ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:92
+#: ../src/encodings.c:93
+#: ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
@@ -866,12 +856,16 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:102
+#: ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:105
+#: ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
@@ -891,36 +885,53 @@
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:114
+#: ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:116
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:117
+#: ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+#: ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122
+#: ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125
+#: ../src/encodings.c:126
+#: ../src/encodings.c:127
+#: ../src/encodings.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
+#: ../src/encodings.c:130
+#: ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
#: ../src/encodings.c:134
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:137
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:138
+#: ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:140
#: ../src/encodings.c:141
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:142
+#: ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:144
#: ../src/encodings.c:145
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
@@ -953,8 +964,11 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
-#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
+#: ../src/filetypes.c:101
+#: ../src/filetypes.c:209
+#: ../src/filetypes.c:231
+#: ../src/filetypes.c:242
+#: ../src/filetypes.c:264
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Arquivo-fonte %s"
@@ -964,7 +978,9 @@
msgid "%s file"
msgstr "Arquivo %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
+#: ../src/filetypes.c:118
+#: ../src/filetypes.c:119
+#: ../src/interface.c:3594
#: ../src/interface.c:5206
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -1019,17 +1035,20 @@
msgstr "L_inguagens Diversas"
#: ../src/filetypes.c:830
-#, fuzzy
msgid "_Custom Filetypes"
-msgstr "Definir _Tipo de Arquivo"
+msgstr "_Tipos de Arquivos _Customizados"
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1403
+#: ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Todos os fontes"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1428
+#: ../src/project.c:285
+#: ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143
+#: ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -1042,20 +1061,21 @@
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
-#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
+#: ../src/highlighting.c:3349
+#: ../src/main.c:802
+#: ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:384
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Não foi possível procurar o arquivo '%s'."
#: ../src/highlighting.c:3398
-#, fuzzy
msgid "_Color Schemes"
-msgstr "_Seletor de Cores"
+msgstr "Esquemas de _Cores"
#: ../src/highlighting.c:3405
msgid "_Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Default"
#: ../src/interface.c:295
msgid "_File"
@@ -1065,7 +1085,8 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "No_vo (com Template)"
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
+#: ../src/interface.c:323
+#: ../src/interface.c:2022
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "A_brir Arquivo Selecionado"
@@ -1081,9 +1102,14 @@
msgid "R_eload As"
msgstr "R_ecarregar Como"
-#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
-#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
+#: ../src/interface.c:371
+#: ../src/interface.c:553
+#: ../src/interface.c:682
+#: ../src/interface.c:696
+#: ../src/interface.c:950
+#: ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:2090
+#: ../src/interface.c:2104
msgid "invisible"
msgstr "invisível"
@@ -1091,11 +1117,13 @@
msgid "Page Set_up"
msgstr "Config_urar página"
-#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
+#: ../src/interface.c:405
+#: ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Fec_har Outros Documentos"
-#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
+#: ../src/interface.c:413
+#: ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "Fechar T_udo"
@@ -1103,23 +1131,24 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
+#: ../src/interface.c:480
+#: ../src/interface.c:2031
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:487
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Refluir linhas/bloco"
+msgstr "_Refluir Linhas/Bloco"
#: ../src/interface.c:491
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "A_lterar maiúsculas/minúsculas da seleção"
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:495
+#: ../src/keybindings.c:277
msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Transportar linha atual"
+msgstr "_Transpor linha atual"
#: ../src/interface.c:504
msgid "_Comment Line(s)"
@@ -1141,102 +1170,112 @@
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Dimi_nuir Endentação"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:537
+#: ../src/keybindings.c:361
msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Endentação de linha inteligente"
+msgstr "Endentação Inteligente de Linha_s"
#: ../src/interface.c:546
msgid "_Send Selection to"
msgstr "_Enviar Seleção para"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:556
+#: ../src/interface.c:2035
msgid "_Commands"
-msgstr "Comando"
+msgstr "_Comandos"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:563
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Recortar linha(s) atual(is)"
+msgstr "Re_cortar Linha(s) Atual(is)"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:571
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Copiar linha(s) atual(is)"
+msgstr "_Copiar Linha(s) Atual(is)"
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:579
+#: ../src/keybindings.c:270
msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Apagar linha(s) atual(is)"
+msgstr "_Deletar Linha(s) Atual(is)"
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:583
+#: ../src/keybindings.c:267
msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "D_uplicar Linha ou Seleção"
+msgstr "_Duplicar Linha ou Seleção"
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:592
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Selecionar linha(s) atual(is)"
+msgstr "_Selecionar Linha(s) Atual(is)"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:596
+#: ../src/keybindings.c:331
msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Selecionar parágrafo atual"
+msgstr "_Selecionar Parágrafo Atual"
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:605
+#: ../src/keybindings.c:381
msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Inserir espaço em branco alternativo"
+msgstr "_Inserir Espaço em Branco Alternativo"
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:614
+#: ../src/keybindings.c:437
msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Ir para o próximo marcador"
+msgstr "Ir Para o _Próximo Marcador"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:618
+#: ../src/keybindings.c:440
msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Ir para o marcador anterior"
+msgstr "Ir para o Marcador _Anterior"
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/interface.c:627
+#: ../src/keybindings.c:370
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Enviar Seleção para o Terminal"
-#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
+#: ../src/interface.c:636
+#: ../src/interface.c:2044
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nserir Comentários"
-#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
+#: ../src/interface.c:647
+#: ../src/interface.c:2055
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Inserir Entrada de _ChangeLog"
-#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
+#: ../src/interface.c:651
+#: ../src/interface.c:2059
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Inserir Cabeçal_ho de Arquivo"
-#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
+#: ../src/interface.c:655
+#: ../src/interface.c:2063
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inserir Descrição de _Função"
-#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
+#: ../src/interface.c:659
+#: ../src/interface.c:2067
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Inserir Comentário _Multilinha"
-#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
+#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:2071
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Inserir Advertência da _GPL"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
+#: ../src/interface.c:667
+#: ../src/interface.c:2075
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Inserir Advertência de Licença _BSD"
-#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
+#: ../src/interface.c:671
+#: ../src/interface.c:2079
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Ins_erir Data"
-#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
+#: ../src/interface.c:685
+#: ../src/interface.c:2093
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inserir \"include <...>\""
@@ -1244,10 +1283,10 @@
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferência_s"
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:712
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências de P_lugins"
#: ../src/interface.c:720
msgid "_Search"
@@ -1265,7 +1304,8 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Localizar em Ar_quivos"
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
+#: ../src/interface.c:743
+#: ../src/search.c:551
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
@@ -1285,7 +1325,8 @@
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "M_ensagem Prévia"
-#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
+#: ../src/interface.c:782
+#: ../src/interface.c:2145
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Ir para Linha"
@@ -1313,8 +1354,11 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Exibir Barra _Lateral"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
-#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
+#: ../src/interface.c:833
+#: ../src/interface.c:4025
+#: ../src/interface.c:5347
+#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/prefs.c:1531
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1358,15 +1402,21 @@
msgid "In_dent Type"
msgstr "T_ipo de endentação"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
+#: ../src/interface.c:907
+#: ../src/interface.c:3633
+#: ../src/interface.c:5245
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
+#: ../src/interface.c:913
+#: ../src/interface.c:3624
+#: ../src/interface.c:5236
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spaços"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
+#: ../src/interface.c:919
+#: ../src/interface.c:3642
+#: ../src/interface.c:5254
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "T_abs e Espaços"
@@ -1474,7 +1524,8 @@
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Carregar Ró_tulos"
-#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1123
+#: ../src/interface.c:1130
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
@@ -1490,7 +1541,8 @@
msgid "_Debug Messages"
msgstr "_Depurar Mensagens"
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
+#: ../src/interface.c:1185
+#: ../src/sidebar.c:130
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
@@ -1515,9 +1567,8 @@
msgstr "Rascunho"
#: ../src/interface.c:1887
-#, fuzzy
msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências da Barra de Ferramen_tas"
#: ../src/interface.c:1900
msgid "_Hide Toolbar"
@@ -1543,7 +1594,8 @@
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Ação Conte_xtual"
-#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:2669
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -1560,12 +1612,8 @@
msgstr "Carregar suporte ao terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2712
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"A emulação de terminal virtual (VTE) deve ser carregada ao iniciar? "
-"Desabilite-a se você não precisar dela"
+msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
+msgstr "A emulação de terminal virtual (VTE) deve ser carregada ao iniciar? Desabilite-a se você não precisar dela"
#: ../src/interface.c:2714
msgid "Enable plugin support"
@@ -1600,12 +1648,8 @@
msgstr "Caminho inicial:"
#: ../src/interface.c:2780
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Caminho inicial para abrir ou salvar arquivos. Deve ser um caminho absoluto. "
-"Deixe em branco para usar o diretório de trabalho atual."
+msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
+msgstr "Caminho inicial para abrir ou salvar arquivos. Deve ser um caminho absoluto. Deixe em branco para usar o diretório de trabalho atual."
#: ../src/interface.c:2793
msgid "Project files:"
@@ -1620,14 +1664,8 @@
msgstr "Caminho extra de plugins:"
#: ../src/interface.c:2830
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Por padrão, Geany pesquisa no caminho de instalação global e no diretório de "
-"configuração. O caminho inserido aqui será pesquisado adicionalmente por "
-"plugins. Deixe em branco para desabilitar."
+msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr "Por padrão, Geany pesquisa no caminho de instalação global e no diretório de configuração. O caminho inserido aqui será pesquisado adicionalmente por plugins. Deixe em branco para desabilitar."
#: ../src/interface.c:2843
msgid "<b>Paths</b>"
@@ -1642,62 +1680,44 @@
msgstr "Alerta sonoro para erros ou para o término da compilação"
#: ../src/interface.c:2874
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Ativar ou não um alerta sonoro para ocorrência de erros ou término do "
-"processo de compilação"
+msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
+msgstr "Ativar ou não um alerta sonoro para ocorrência de erros ou término do processo de compilação"
#: ../src/interface.c:2876
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Ir para lista de mensagens de estado quando houver nova mensagem"
#: ../src/interface.c:2879
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Ir para a aba de mensagens de estado (na janela do bloco de notas ao pé da "
-"tela) se uma nova mensagem chegar"
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
+msgstr "Ir para a aba de mensagens de estado (na janela do bloco de notas ao pé da tela) se uma nova mensagem chegar"
#: ../src/interface.c:2881
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
#: ../src/interface.c:2884
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens ainda são "
-"mostradas na janela de mensagens de estado."
+msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
+msgstr "Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens ainda são mostradas na janela de mensagens de estado."
#: ../src/interface.c:2886
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Foco automático de painéis (o foco segue o mouse)"
#: ../src/interface.c:2889
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Atribui o foco automaticamente aos painéis que estão sob o cursor do mouse. "
-"Funciona para o painel do editor principal, o rascunho, os campos pesquisar "
-"e ir para linha da barra de ferramentas e o VTE."
+msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
+msgstr "Atribui o foco automaticamente aos painéis que estão sob o cursor do mouse. Funciona para o painel do editor principal, o rascunho, os campos pesquisar e ir para linha da barra de ferramentas e o VTE."
#: ../src/interface.c:2891
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Usar diálogos do Windows para Abrir/Salvar Arquivo"
#: ../src/interface.c:2894
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
+msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
+msgstr "Define o uso ou não dos diálogos nativos do Windows para Abrir/Salvar Arquivos em vez de usar os diálogos padrão do GTK"
-#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
+#: ../src/interface.c:2896
+#: ../src/interface.c:3275
+#: ../src/interface.c:4230
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscelânea</b>"
@@ -1706,24 +1726,16 @@
msgstr "Sempre circular a pesquisa e ocultar o diálogo Localizar"
#: ../src/interface.c:2918
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Sempre circula a pesquisa pelo documento e oculta o diálogo Localizar após "
-"clicar Próximo/Anterior"
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Sempre circula a pesquisa pelo documento e oculta o diálogo Localizar após clicar Próximo/Anterior"
#: ../src/interface.c:2920
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usar a palavra sob o cursor para os diálogos Localizar"
#: ../src/interface.c:2923
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Usa a palavra atualmente sob o cursor quando for aberto um diálogo "
-"Localizar, Localizar em Arquivos ou Substituir, e não houver nenhuma seleção"
+msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
+msgstr "Usa a palavra atualmente sob o cursor quando for aberto um diálogo Localizar, Localizar em Arquivos ou Substituir, e não houver nenhuma seleção"
#: ../src/interface.c:2925
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -1738,28 +1750,16 @@
msgstr "Usar arquivos de sessão baseados em projeto"
#: ../src/interface.c:2951
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Salvar ou não os arquivos de sessão de um projeto e abri-los quando o "
-"projeto for reaberto"
+msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
+msgstr "Salvar ou não os arquivos de sessão de um projeto e abri-los quando o projeto for reaberto"
#: ../src/interface.c:2953
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Armazenar arquivo de projeto dentro do diretório base do projeto"
#: ../src/interface.c:2956
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, um novo arquivo de projeto será armazenado por padrão "
-"dentro do diretório base do projeto ao invés de um diretório acima do "
-"diretório base. Você pode ainda alterar o caminho do arquivo de projeto no "
-"diálogo Novo Projeto."
+msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
+msgstr "Quando habilitado, um novo arquivo de projeto será armazenado por padrão dentro do diretório base do projeto ao invés de um diretório acima do diretório base. Você pode ainda alterar o caminho do arquivo de projeto no diálogo Novo Projeto."
#: ../src/interface.c:2958
msgid "<b>Projects</b>"
@@ -1773,7 +1773,8 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
+#: ../src/interface.c:2967
+#: ../src/prefs.c:1525
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -1794,22 +1795,26 @@
msgstr "Exibe ou esconde a lista de documentos"
#: ../src/interface.c:3014
-#, fuzzy
msgid "Show sidebar"
-msgstr "Exibir Barra _Lateral"
+msgstr "Exibir Barra Lateral"
#: ../src/interface.c:3022
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "Posição:"
-#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
-#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3026
+#: ../src/interface.c:3149
+#: ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3228
+#: ../src/interface.c:3246
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
-#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
+#: ../src/interface.c:3033
+#: ../src/interface.c:3157
+#: ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3229
+#: ../src/interface.c:3247
msgid "Right"
msgstr "Direita"
@@ -1821,11 +1826,13 @@
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista de Símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
+#: ../src/interface.c:3067
+#: ../src/interface.c:3197
msgid "Message window:"
msgstr "Janela de Mensagens:"
-#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
+#: ../src/interface.c:3074
+#: ../src/interface.c:3233
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
@@ -1854,12 +1861,8 @@
msgstr "Exibir botões de fechar"
#: ../src/interface.c:3130
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Mostra um pequeno botão de cruz na aba de arquivos para fechar arquivos "
-"facilmente quando for clicado (exige que o Geany seja reiniciado)"
+msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr "Mostra um pequeno botão de cruz na aba de arquivos para fechar arquivos facilmente quando for clicado (exige que o Geany seja reiniciado)"
#: ../src/interface.c:3136
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1874,15 +1877,12 @@
msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à direita do bloco de notas"
#: ../src/interface.c:3164
-#, fuzzy
msgid "Next to current"
-msgstr "Salva o arquivo atual"
+msgstr "Próximo ao anterior "
#: ../src/interface.c:3169
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
+msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
+msgstr "Colocar ou não as tabulações de arquivo próximas da tabulação atual em vez de nas bordas da agenda"
#: ../src/interface.c:3171
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
@@ -1896,11 +1896,15 @@
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Abas do editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
+#: ../src/interface.c:3212
+#: ../src/interface.c:3230
+#: ../src/interface.c:3248
msgid "Top"
msgstr "Cima"
-#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3213
+#: ../src/interface.c:3231
+#: ../src/interface.c:3249
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
@@ -1920,7 +1924,8 @@
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Exibe ou oculta a barra de estado na base da janela principal"
-#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
+#: ../src/interface.c:3280
+#: ../src/prefs.c:1527
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
@@ -1934,17 +1939,16 @@
#: ../src/interface.c:3318
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Empacota a barra de ferramentas no menu principal, para economizar espaço "
-"vertical"
+msgstr "Empacota a barra de ferramentas no menu principal, para economizar espaço vertical"
-#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
+#: ../src/interface.c:3340
+#: ../src/toolbar.c:930
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
#: ../src/interface.c:3360
msgid "System _Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Default do Sistema"
#: ../src/interface.c:3368
msgid "Images _and Text"
@@ -1959,13 +1963,12 @@
msgstr "Somente _Texto"
#: ../src/interface.c:3392
-#, fuzzy
msgid "<b>Icon Style</b>"
-msgstr "<b>Fontes</b>"
+msgstr "<b>Estilo do Ícone</b>"
#: ../src/interface.c:3413
msgid "S_ystem Default"
-msgstr ""
+msgstr "Default do S_istema"
#: ../src/interface.c:3421
msgid "_Small Icons"
@@ -1980,15 +1983,15 @@
msgstr "Ícones _Grandes"
#: ../src/interface.c:3445
-#, fuzzy
msgid "<b>Icon Size</b>"
-msgstr "<b>Tamanho:</b>"
+msgstr "<b>Tamanho do Ícone</b>"
#: ../src/interface.c:3450
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
+#: ../src/interface.c:3455
+#: ../src/prefs.c:1529
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
@@ -1997,45 +2000,24 @@
msgstr "Quebrar linhas"
#: ../src/interface.c:3485
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Quebra a linha na borda da janela e a continua na próxima linha. Nota: a "
-"quebra de linha possui um custo elevado de desempenho para documentos "
-"grandes, e deveria ser desabilitada em máquinas lentas."
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "Quebra a linha na borda da janela e a continua na próxima linha. Nota: a quebra de linha possui um custo elevado de desempenho para documentos grandes, e deveria ser desabilitada em máquinas lentas."
#: ../src/interface.c:3487
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "Habilitar tecla home \"inteligente\""
#: ../src/interface.c:3490
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Quando o recurso de home \"inteligente\" está habilitado, a tecla HOME move "
-"o cursor para o primeiro caracter não-branco da linha. Se o cursor já "
-"estiver lá, será movido para o início da linha. Quando este recurso está "
-"desabilitado, a tecla HOME sempre move o cursor para o início da linha "
-"atual, independente da sua posição."
+msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
+msgstr "Quando o recurso de home \"inteligente\" está habilitado, a tecla HOME move o cursor para o primeiro caracter não-branco da linha. Se o cursor já estiver lá, será movido para o início da linha. Quando este recurso está desabilitado, a tecla HOME sempre move o cursor para o início da linha atual, independente da sua posição."
#: ../src/interface.c:3492
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desabilitar Arrastar e Soltar"
#: ../src/interface.c:3495
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Desabilita totalmente o arrastar-e-soltar na janela do editor, tornando "
-"impossível arrastar e soltar qualquer seleção dentro ou fora da janela do "
-"editor"
+msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr "Desabilita totalmente o arrastar-e-soltar na janela do editor, tornando impossível arrastar e soltar qualquer seleção dentro ou fora da janela do editor"
#: ../src/interface.c:3497
msgid "Enable folding"
@@ -2050,25 +2032,16 @@
msgstr "Dobrar/Desdobrar todos os filhos de um ponto de dobra"
#: ../src/interface.c:3505
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Dobrar ou desdobrar todos os filhos de um ponto de dobra. Ao pressionar a "
-"tecla Shift quando clicar em um símbolo de dobra, o comportamento inverso "
-"será utilizado."
+msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr "Dobrar ou desdobrar todos os filhos de um ponto de dobra. Ao pressionar a tecla Shift quando clicar em um símbolo de dobra, o comportamento inverso será utilizado."
#: ../src/interface.c:3507
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"
#: ../src/interface.c:3510
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Usar ou não indicadores (um sublinhado irregular) para destacar as linhas "
-"onde o compilador encontrou um aviso ou um erro"
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
+msgstr "Usar ou não indicadores (um sublinhado irregular) para destacar as linhas onde o compilador encontrou um aviso ou um erro"
#: ../src/interface.c:3512
msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -2087,12 +2060,8 @@
msgstr "Comentar marcador de alternar:"
#: ../src/interface.c:3542
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Uma string que é adicionada ao alternar um comentário de linha em um arquivo "
-"fonte. É usada para marcar o comentário como alternado"
+msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
+msgstr "Uma string que é adicionada ao alternar um comentário de linha em um arquivo fonte. É usada para marcar o comentário como alternado"
#: ../src/interface.c:3544
msgid "<b>Features</b>"
@@ -2102,73 +2071,76 @@
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
+#: ../src/interface.c:3582
+#: ../src/interface.c:5194
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modo de auto endentação:"
-#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
+#: ../src/interface.c:3595
+#: ../src/interface.c:5207
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
+#: ../src/interface.c:3596
+#: ../src/interface.c:5208
msgid "Current chars"
msgstr "Caracteres atuais"
-#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
+#: ../src/interface.c:3597
+#: ../src/interface.c:5209
msgid "Match braces"
msgstr "Casar delimitadores"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
+#: ../src/interface.c:3599
+#: ../src/interface.c:3925
+#: ../src/interface.c:5211
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
+#: ../src/interface.c:3606
+#: ../src/interface.c:5218
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
+#: ../src/interface.c:3619
+#: ../src/interface.c:5231
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "A largura em caracteres de uma única endentação"
-#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
+#: ../src/interface.c:3629
+#: ../src/interface.c:5241
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usar espaços quando inserir endentação"
-#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
+#: ../src/interface.c:3638
+#: ../src/interface.c:5250
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Usa um tab por endentação"
-#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Usa espaços se a endentação total for menor do que a largura da tabulação, "
-"senão usa ambos"
+#: ../src/interface.c:3647
+#: ../src/interface.c:5259
+msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "Usa espaços se a endentação total for menor do que a largura da tabulação, senão usa ambos"
-#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Detectar ou não o tipo de endentação a partir do conteúdo de um arquivo "
-"quando ele for aberto"
+#: ../src/interface.c:3656
+#: ../src/interface.c:5268
+msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
+msgstr "Detectar ou não o tipo de endentação a partir do conteúdo de um arquivo quando ele for aberto"
#: ../src/interface.c:3658
msgid "Tab key indents"
msgstr "Endentações da tecla Tab"
#: ../src/interface.c:3661
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Pressionar tab/shift-tab endenta/desendenta em vez de inserir um caracter de "
-"tabulação"
+msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr "Pressionar tab/shift-tab endenta/desendenta em vez de inserir um caracter de tabulação"
#: ../src/interface.c:3663
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Endentação</b>"
-#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
+#: ../src/interface.c:3668
+#: ../src/interface.c:5270
msgid "Indentation"
msgstr "Endentação"
@@ -2177,12 +2149,8 @@
msgstr "Completação de fragmento"
#: ../src/interface.c:3694
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Digite uma dada seqüência curta de caracteres e ela será completada para uma "
-"seqüência mais complexa pressionando-se uma única tecla"
+msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
+msgstr "Digite uma dada seqüência curta de caracteres e ela será completada para uma seqüência mais complexa pressionando-se uma única tecla"
#: ../src/interface.c:3696
msgid "XML tag autocompletion"
@@ -2197,24 +2165,16 @@
msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
#: ../src/interface.c:3704
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Continua automaticamente comentários multi-linha em linguagens como C, C++ e "
-"Java quando uma nova linha for inserida dentro de um comentário deste tipo"
+msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr "Continua automaticamente comentários multi-linha em linguagens como C, C++ e Java quando uma nova linha for inserida dentro de um comentário deste tipo"
#: ../src/interface.c:3706
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Auto-completar símbolos"
#: ../src/interface.c:3709
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Auto-completar símbolos conhecidos em arquivos abertos (nomes de função, "
-"variáveis globais, ...)"
+msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
+msgstr "Auto-completar símbolos conhecidos em arquivos abertos (nomes de função, variáveis globais, ...)"
#: ../src/interface.c:3711
msgid "Autocomplete all words in document"
@@ -2237,12 +2197,8 @@
msgstr "Caracteres a digitar para completação:"
#: ../src/interface.c:3752
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"A quantidade de caracteres necessários para exibir a lista de auto-"
-"completação de símbolos"
+msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
+msgstr "A quantidade de caracteres necessários para exibir a lista de auto-completação de símbolos"
#: ../src/interface.c:3761
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
@@ -2309,9 +2265,8 @@
msgstr "Inverter as cores da destacação sintática"
#: ../src/interface.c:3858
-#, fuzzy
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Usar texto branco sobre um fundo preto."
+msgstr "Inverter todas as cores, por padrão usar texto branco sobre um fundo preto"
#: ../src/interface.c:3860
msgid "Show indentation guides"
@@ -2319,8 +2274,7 @@
#: ../src/interface.c:3863
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Exibir pequenas linhas pontilhadas para ajudar no uso da endentação correta"
+msgstr "Exibir pequenas linhas pontilhadas para ajudar no uso da endentação correta"
#: ../src/interface.c:3865
msgid "Show white space"
@@ -2351,12 +2305,8 @@
msgstr "Exibir margem de marcadores"
#: ../src/interface.c:3883
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Exibe ou oculta a pequena margem à direita dos números de linhas, que é "
-"usada para marcar linhas"
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
+msgstr "Exibe ou oculta a pequena margem à direita dos números de linhas, que é usada para marcar linhas"
#: ../src/interface.c:3885
msgid "Stop scrolling at last line"
@@ -2370,101 +2320,84 @@
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Exibição</b>"
-#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3911
+#: ../src/interface.c:5302
msgid "Column:"
-msgstr "Empresa:"
+msgstr "Coluna:"
#: ../src/interface.c:3918
-#, fuzzy
msgid "Color:"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Cor:"
#: ../src/interface.c:3937
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Define a cor do marcador de linha longa"
-#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
+#: ../src/interface.c:3938
+#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/tools.c:717
+#: ../src/vte.c:765
+#: ../src/vte.c:772
msgid "Color Chooser"
msgstr "Seletor de Cores"
#: ../src/interface.c:3946
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"O marcador de linha longa é uma fina linha vertical no editor. Ele ajuda a "
-"marcar as linhas longas, ou serve como dica para quebrar a linha. Definir um "
-"valor maior do que 0 especifica a coluna onde ela deve aparecer."
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "O marcador de linha longa é uma fina linha vertical no editor. Ele ajuda a marcar as linhas longas, ou serve como dica para quebrar a linha. Definir um valor maior do que 0 especifica a coluna onde ela deve aparecer."
#: ../src/interface.c:3956
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ../src/interface.c:3959
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Imprime uma linha vertical na janela do editor na posição do cursor "
-"informada (ver abaixo)"
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
+msgstr "Imprime uma linha vertical na janela do editor na posição do cursor informada (ver abaixo)"
#: ../src/interface.c:3963
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../src/interface.c:3966
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"A cor de fundo dos caracteres após a posição do cursor informada (ver "
-"abaixo) alterada para a cor definida abaixo (isso é recomendado se forem "
-"usadas fontes proporcionais)"
+msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "A cor de fundo dos caracteres após a posição do cursor informada (ver abaixo) alterada para a cor definida abaixo (isso é recomendado se forem usadas fontes proporcionais)"
#: ../src/interface.c:3970
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "_Habilitar"
+msgstr "Habilitar"
-#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
+#: ../src/interface.c:3976
+#: ../src/interface.c:5342
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marcador de linha longa</b>"
-#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
+#: ../src/interface.c:3995
+#: ../src/interface.c:5309
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: ../src/interface.c:3998
msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Não exibir espaços virtuais"
#: ../src/interface.c:4002
msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr ""
+msgstr "Somente para seleções retangulares"
#: ../src/interface.c:4005
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
+msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
+msgstr "Somente exibe espaços virtuais além do fim da linha quando estiver desenhando uma seleção retangular"
#: ../src/interface.c:4009
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
#: ../src/interface.c:4012
-#, fuzzy
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Remove espaços e tabulações e finais de linha"
+msgstr "Exibir sempre espaços virtuais além do final das linhas"
#: ../src/interface.c:4016
-#, fuzzy
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
-msgstr "<b>Caminhos de ferramentas</b>"
+msgstr "<b>Espaços virtuais</b>"
#: ../src/interface.c:4021
msgid "Display"
@@ -2476,9 +2409,7 @@
#: ../src/interface.c:4055
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Iniciar um novo arquivo para cada nome de arquivo na linha de comando que "
-"não existe"
+msgstr "Iniciar um novo arquivo para cada nome de arquivo na linha de comando que não existe"
#: ../src/interface.c:4069
msgid "Default end of line characters:"
@@ -2497,30 +2428,20 @@
msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos"
#: ../src/interface.c:4113
-#, fuzzy
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Usar codificação fixa quando abrir arquivos"
+msgstr "Usar codificação fixa quando abrir arquivos não Unicode"
#: ../src/interface.c:4116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Essa opção desabilita a detecção automática da codificação do arquivo ao "
-"abrir arquivos e abre o arquivo com a codificação especificada (normalmente "
-"não necessário)"
+msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
+msgstr "Essa opção desabilita a detecção automática da codificação do arquivo ao abrir arquivos não Unicode e abre o arquivo com a codificação especificada (normalmente não necessário)"
#: ../src/interface.c:4122
-#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Codificação padrão (arquivos existentes):"
+msgstr "Codificação padrão (arquivos não Unicode existentes):"
#: ../src/interface.c:4130
-#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Define a codificação padrão para abrir arquivos existentes"
+msgstr "Define a codificação padrão para abrir arquivos não Unicode existentes"
#: ../src/interface.c:4136
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -2542,7 +2463,8 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Remove espaços e tabulações e finais de linha"
-#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/interface.c:4165
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Substituir tabs por espaços"
@@ -2560,23 +2482,19 @@
#: ../src/interface.c:4209
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Especifica o número de arquivos que são armazenados na lista de arquivos "
-"Recentes"
+msgstr "Especifica o número de arquivos que são armazenados na lista de arquivos Recentes"
#: ../src/interface.c:4213
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Timeout de verificação de disco:"
#: ../src/interface.c:4226
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Freqüência de verificação de mudanças em arquivos de documentos no disco, em "
-"segundos. Zero desabilita a verificação."
+msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Freqüência de verificação de mudanças em arquivos de documentos no disco, em segundos. Zero desabilita a verificação."
-#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
+#: ../src/interface.c:4235
+#: ../src/prefs.c:1533
+#: ../src/symbols.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:1101
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
@@ -2590,17 +2508,12 @@
msgstr "Navegador:"
#: ../src/interface.c:4287
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Um emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (deve aceitar "
-"o argumento -e)"
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "Um emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (deve aceitar o argumento -e)"
#: ../src/interface.c:4294
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-"Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador favorito"
+msgstr "Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador favorito"
#: ../src/interface.c:4316
msgid "Grep:"
@@ -2616,20 +2529,16 @@
#: ../src/interface.c:4371
#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Comando de Ação Contextual. A palavra atualmente selecionada pode ser usada "
-"com %s. Ela pode estar em qualquer lugar do comando informado e será "
-"substituída antes da execução."
+msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
+msgstr "Comando de Ação Contextual. A palavra atualmente selecionada pode ser usada com %s. Ela pode estar em qualquer lugar do comando informado e será substituída antes da execução."
#: ../src/interface.c:4384
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
+#: ../src/interface.c:4389
+#: ../src/keybindings.c:560
+#: ../src/prefs.c:1535
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
@@ -2686,37 +2595,23 @@
msgstr "Data & Hora:"
#: ../src/interface.c:4518
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique um formato para o curinga {datetime}. Você pode usar qualquer "
-"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
-"ANSI."
+msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifique um formato para o curinga {datetime}. Você pode usar qualquer especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C ANSI."
#: ../src/interface.c:4525
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique um formato para o curinga {year}. Você pode usar qualquer "
-"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
-"ANSI."
+msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifique um formato para o curinga {year}. Você pode usar qualquer especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C ANSI."
#: ../src/interface.c:4532
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique um formato para o curinga {date}. Você pode usar qualquer "
-"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
-"ANSI."
+msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifique um formato para o curinga {date}. Você pode usar qualquer especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C ANSI."
#: ../src/interface.c:4534
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Dados de templates</b>"
-#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
+#: ../src/interface.c:4539
+#: ../src/prefs.c:1537
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
@@ -2728,7 +2623,8 @@
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atalhos de teclado</b>"
-#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
+#: ../src/interface.c:4586
+#: ../src/prefs.c:1539
msgid "Keybindings"
msgstr "Ligações de teclas"
@@ -2739,44 +2635,44 @@
#: ../src/interface.c:4627
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"Caminho para o comando de imprimir arquivos (usar %f para o nome do arquivo)"
+msgstr "Caminho para o comando de imprimir arquivos (usar %f para o nome do arquivo)"
#: ../src/interface.c:4637
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar um comando externo para imprimir"
-#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4657
+#: ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimir números de linhas"
-#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4660
+#: ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Inclui números de linha à página impressa"
-#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4662
+#: ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimir o número da página"
-#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Incluir números de páginas na base de cada página. Ocupa 2 linhas por página."
+#: ../src/interface.c:4665
+#: ../src/printing.c:388
+msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Incluir números de páginas na base de cada página. Ocupa 2 linhas por página."
-#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4667
+#: ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimir o cabeçalho da página"
-#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Inclui um cabeçalho em cada página contendo o número da página, o nome do "
-"arquivo e a data atual (ver abaixo). Ocupa 3 linhas da página."
+#: ../src/interface.c:4670
+#: ../src/printing.c:393
+msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr "Inclui um cabeçalho em cada página contendo o número da página, o nome do arquivo e a data atual (ver abaixo). Ocupa 3 linhas da página."
-#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4687
+#: ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usar o nome básico do arquivo impresso"
@@ -2784,30 +2680,26 @@
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimir apenas o nome básico (sem o caminho) do arquivo impresso"
-#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4696
+#: ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Formato de Data:"
-#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique um formato para a etiqueta de data e hora que é incluído no "
-"cabeçalho de cada página. Você pode usar qualquer especificador de conversão "
-"que pode ser usado com a função strftime do C ANSI."
+#: ../src/interface.c:4703
+#: ../src/printing.c:423
+msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifique um formato para a etiqueta de data e hora que é incluído no cabeçalho de cada página. Você pode usar qualquer especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C ANSI."
#: ../src/interface.c:4706
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Usar impressão nativa do GTK"
#: ../src/interface.c:4712
-#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
-msgstr "<b>Codificação:</b>"
+msgstr "<b>Impressão</b>"
-#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
+#: ../src/interface.c:4717
+#: ../src/prefs.c:1541
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"
@@ -2816,20 +2708,19 @@
msgstr "Propriedades do Projeto"
#: ../src/interface.c:5295
-#, fuzzy
msgid "Display:"
-msgstr "Exibição"
+msgstr "Exibir:"
#: ../src/interface.c:5317
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "Personalizado"
#: ../src/interface.c:5325
msgid "Use global settings"
-msgstr ""
+msgstr "Usar definições globais"
-#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
+#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/plugins.c:1171
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -2875,9 +2766,10 @@
#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr ""
+msgstr "Re-abrir a última aba fechada"
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
+#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/project.c:519
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
@@ -2938,19 +2830,16 @@
msgstr "Exibir lista de macros"
#: ../src/keybindings.c:300
-#, fuzzy
msgid "Word part completion"
-msgstr "Completação de fragmento"
+msgstr "Completação de parte de palavra"
#: ../src/keybindings.c:302
-#, fuzzy
msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Comentar linha(s)"
+msgstr "Mover linha(s) para cima"
#: ../src/keybindings.c:304
-#, fuzzy
msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Comentar linha(s)"
+msgstr "Mover linha(s) para baixo"
#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Clipboard"
@@ -2981,14 +2870,12 @@
msgstr "Selecionar palavra atual"
#: ../src/keybindings.c:334
-#, fuzzy
msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Ir para a Parte Prévia da Palavra"
+msgstr "Selecionar até a parte de palavra anterior"
#: ../src/keybindings.c:336
-#, fuzzy
msgid "Select to next word part"
-msgstr "Ir para a Próxima Parte da Palavra"
+msgstr "Selecionar até a próxima parte de palavra"
#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Format"
@@ -3050,11 +2937,13 @@
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
+#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/toolbar.c:381
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396
+#: ../src/keybindings.c:395
+#: ../src/search.c:396
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
@@ -3074,11 +2963,13 @@
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Localizar Seleção Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541
+#: ../src/keybindings.c:406
+#: ../src/search.c:541
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715
+#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/search.c:715
msgid "Find in Files"
msgstr "Pesquisar em Arquivos"
@@ -3106,11 +2997,13 @@
msgid "Go to"
msgstr "Ir Para"
-#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navega para um local anterior"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:426
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navega para um local adiante"
@@ -3179,9 +3072,8 @@
msgstr "Diminuir Zoom"
#: ../src/keybindings.c:473
-#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Diminuir Zoom"
+msgstr "Redefinir Zoom"
#: ../src/keybindings.c:475
msgid "Focus"
@@ -3212,24 +3104,20 @@
msgstr "Alternar para Compilador"
#: ../src/keybindings.c:490
-#, fuzzy
msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Alternar para Barra Lateral"
+msgstr "Alternar para Mensagens"
#: ../src/keybindings.c:492
-#, fuzzy
msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Exibir _Janela de Mensagens"
+msgstr "Alternar para Janela de Mensagens"
#: ../src/keybindings.c:494
-#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Ir para o Documento "
+msgstr "Alternar para Lista de Documentos da Barra Lateral "
#: ../src/keybindings.c:496
-#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Alternar para Barra Lateral"
+msgstr "Alternar para Lista de Símbolos da Barra Lateral"
#: ../src/keybindings.c:498
msgid "Notebook tab"
@@ -3296,21 +3184,22 @@
msgstr "Recarregar lista de símbolos"
#: ../src/keybindings.c:534
-#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
-msgstr "Remover _Marcadores"
+msgstr "Remover Marcadores"
#: ../src/keybindings.c:536
-#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Remover I_ndicadores de Erro"
+msgstr "Remover Indicadores de Erro"
-#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
+#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/project.c:477
#: ../src/ui_utils.c:1815
msgid "Build"
msgstr "Construir"
-#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:541
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
@@ -3346,7 +3235,8 @@
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Exibir Seletor de Cores"
-#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568
+#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -3375,17 +3265,12 @@
msgstr "Mensagens de Depuração"
#: ../src/log.c:183
-#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
-msgstr "Pe_squisar"
+msgstr "L_impar"
#: ../src/main.c:122
-msgid ""
-"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
-"with --line)"
-msgstr ""
-"Definir o número da coluna inicial para o primeiro arquivo aberto (útil "
-"junto com --line)"
+msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
+msgstr "Definir o número da coluna inicial para o primeiro arquivo aberto (útil junto com --line)"
#: ../src/main.c:123
msgid "Use an alternate configuration directory"
@@ -3405,18 +3290,15 @@
#: ../src/main.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr ""
-"Não abrir arquivos em uma instância em execução, forçar abertura de uma nova "
-"instância"
+msgstr "Não abrir arquivos em uma instância em execução, forçar abertura de uma nova instância"
#: ../src/main.c:129
-msgid ""
-"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-msgstr ""
+msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+msgstr "Usar este nome de arquivo socket para comunicação com uma instância do Geany em execução"
#: ../src/main.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
-msgstr ""
+msgstr "Retornar uma lista de documentos abertos em uma instância do Geany em execução"
#: ../src/main.c:132
msgid "Set initial line number for the first opened file"
@@ -3473,29 +3355,19 @@
#: ../src/main.c:616
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"O Geany precisa mover o seu diretório de configurações antigo antes de "
-"iniciar."
+msgstr "O Geany precisa mover o seu diretório de configurações antigo antes de iniciar."
#: ../src/main.c:625
#, c-format
-msgid ""
-"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"O seu diretório de configurações foi movido com sucesso de \"%s\" para \"%s"
-"\"."
+msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "O seu diretório de configurações foi movido com sucesso de \"%s\" para \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:635
#, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"O seu diretório de configurações antigo \"%s\" não pôde ser movido para \"%s"
-"\" (%s). Por favor, mova o diretório manualmente para o seu novo local."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "O seu diretório de configurações antigo \"%s\" não pôde ser movido para \"%s\" (%s). Por favor, mova o diretório manualmente para o seu novo local."
#: ../src/main.c:716
#, c-format
@@ -3527,9 +3399,8 @@
msgstr "Mensagens de estado"
#: ../src/msgwindow.c:524
-#, fuzzy
msgid "C_opy"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "C_opiar"
#: ../src/msgwindow.c:533
msgid "Copy _All"
@@ -3540,18 +3411,14 @@
msgstr "_Esconder Janela de Mensagens"
#: ../src/msgwindow.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
-msgstr "Remove todos os indicadores de erro no documento atual."
+msgstr "Arquivo '%s' não encontrado - tentando o caminho de documentos atual."
#: ../src/plugins.c:464
#, c-format
-msgid ""
-"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
-"please recompile it."
-msgstr ""
-"O plugin \"%s\" não é um binário compatível com esta versão do Geany. Por "
-"favor, recompile-o."
+msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
+msgstr "O plugin \"%s\" não é um binário compatível com esta versão do Geany. Por favor, recompile-o."
#: ../src/plugins.c:906
msgid "_Plugin Manager"
@@ -3586,7 +3453,7 @@
#: ../src/plugins.c:1289
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher quais plugins devem ser carregados na inicialização:"
#: ../src/plugins.c:1301
msgid "<b>Plugin details:</b>"
@@ -3594,7 +3461,7 @@
#: ../src/pluginutils.c:207
msgid "Configure Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Plugins"
#: ../src/prefs.c:165
msgid "Grab Key"
@@ -3605,11 +3472,13 @@
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Digite a combinação de teclas que você quer usar para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866
+#: ../src/prefs.c:214
+#: ../src/symbols.c:1866
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir Tudo"
-#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871
+#: ../src/prefs.c:219
+#: ../src/symbols.c:1871
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Colapsar Tudo"
@@ -3623,7 +3492,7 @@
#: ../src/prefs.c:1408
msgid "_Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Liber_ar"
#: ../src/prefs.c:1410
msgid "_Override"
@@ -3638,7 +3507,10 @@
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "A combinação '%s' já está sendo usada para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
+#: ../src/prefs.c:1543
+#: ../src/vte.c:269
+#: ../src/vte.c:723
+#: ../src/vte.c:728
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -3646,59 +3518,31 @@
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1619
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr ""
-"Insira os caminhos das ferramentas abaixo. Ferramentas que você não precisa "
-"podem ser deixadas em branco."
+msgstr "Insira os caminhos das ferramentas abaixo. Ferramentas que você não precisa podem ser deixadas em branco."
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1624
-msgid ""
-"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
-"details."
-msgstr ""
-"Define as informações a serem usadas em templates. Veja a documentação para "
-"detalhes."
+msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
+msgstr "Define as informações a serem usadas em templates. Veja a documentação para detalhes."
#: ../src/prefs.c:1628
-msgid ""
-"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
-"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
-"</i>"
-msgstr ""
-"<i>Atenção: Para que todas as alterações feitas aqui tenham efeito, você "
-"deve reiniciar o Geany ou forçar a recarga de todas as configurações usando "
-"Ferramentas->Recarregar Configuração.</i>"
+msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
+msgstr "<i>Atenção: Para que todas as alterações feitas aqui tenham efeito, você deve reiniciar o Geany ou forçar a recarga de todas as configurações usando Ferramentas->Recarregar Configuração.</i>"
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1634
-msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
-"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
-"action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr ""
-"Aqui, você pode alterar atalhos de teclado para diversas ações. Selecione "
-"uma e pressione o botão Alterar para inserir um novo atalho, ou dê um duplo "
-"clique sobre uma ação para editar diretamente a representação em string do "
-"atalho."
+msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr "Aqui, você pode alterar atalhos de teclado para diversas ações. Selecione uma e pressione o botão Alterar para inserir um novo atalho, ou dê um duplo clique sobre uma ação para editar diretamente a representação em string do atalho."
#. page Printing
#: ../src/prefs.c:1639
-msgid ""
-"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
-"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
-msgstr ""
-"<i>Atenção: A impressão nativa do GTK somente está disponível se o Geany foi "
-"construído com o GTK 2.10 (ou superior) <b>e</b> se o Geany está rodando com "
-"o GTK 2.10 (ou superior).</i>"
+msgid "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
+msgstr "<i>Atenção: A impressão nativa do GTK somente está disponível se o Geany foi construído com o GTK 2.10 (ou superior) <b>e</b> se o Geany está rodando com o GTK 2.10 (ou superior).</i>"
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1645
-msgid ""
-"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
-"<b>Project->Properties</b>.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Aviso: estas configurações são sobrescritas pelo projeto atual. Veja "
-"<b>Projeto->Propriedades</b>.</i>"
+msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
+msgstr "<i>Aviso: estas configurações são sobrescritas pelo projeto atual. Veja <b>Projeto->Propriedades</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:188
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
@@ -3729,12 +3573,12 @@
#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "Não enviar o documento %s para o subsistema de impressão."
#: ../src/printing.c:783
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "O documento %s foi enviado para o subsistema de impressão."
#: ../src/printing.c:835
#, c-format
@@ -3743,8 +3587,7 @@
#: ../src/printing.c:875
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
-msgstr ""
-"Por favor, defina antes um comando de impressão no diálogo de preferências."
+msgstr "Por favor, defina antes um comando de impressão no diálogo de preferências."
#: ../src/printing.c:883
#, c-format
@@ -3781,38 +3624,40 @@
msgid "C_reate"
msgstr "_Criar"
-#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:413
+#: ../src/project.c:139
+#: ../src/project.c:413
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:426
+#: ../src/project.c:148
+#: ../src/project.c:426
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do Arquivo:"
-#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:456
+#: ../src/project.c:164
+#: ../src/project.c:456
msgid "Base path:"
msgstr "Caminho base:"
-#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:465
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Diretório base de todos os arquivos que fazem parte do projeto. Pode ser um "
-"novo caminho, ou uma árvore de diretório já existente. Você pode usar "
-"caminhos relativos ao nome de arquivo do projeto."
+#: ../src/project.c:170
+#: ../src/project.c:465
+msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
+msgstr "Diretório base de todos os arquivos que fazem parte do projeto. Pode ser um novo caminho, ou uma árvore de diretório já existente. Você pode usar caminhos relativos ao nome de arquivo do projeto."
-#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468
+#: ../src/project.c:173
+#: ../src/project.c:468
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Escolher Caminho Base do Projeto"
-#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957
+#: ../src/project.c:231
+#: ../src/project.c:263
+#: ../src/project.c:957
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Arquivo de projeto \"%s\" não pôde ser carregado."
-#: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269
+#: ../src/project.c:257
+#: ../src/project.c:269
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projeto"
@@ -3831,18 +3676,15 @@
#: ../src/project.c:481
msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
-msgstr ""
+msgstr "Definir os diretórios de trabalho não tipo de arquivo do Construir para usar o caminho base:"
#: ../src/project.c:484
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "Sec1"
+msgstr "Definir"
#: ../src/project.c:486
-msgid ""
-"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
-"commands to use the base path"
-msgstr ""
+msgid "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build commands to use the base path"
+msgstr "Define os diretórios de trabalho (na aba Construir) para os comandos de construção não tipo de arquivo para usar o caminho base"
#: ../src/project.c:501
msgid "File patterns:"
@@ -3900,7 +3742,8 @@
msgstr "Projeto \"%s\" salvo."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872
+#: ../src/project.c:861
+#: ../src/project.c:872
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Escolher Nome de Arquivo do Projeto"
@@ -3914,12 +3757,8 @@
msgstr "_Usar expressões regulares"
#: ../src/search.c:237
-msgid ""
-"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
-"regular expressions, please read the documentation."
-msgstr ""
-"Usar expressões regulares do tipo POSIX. Para informações detalhadas sobre o "
-"uso de expressões regulares, por favor leia a documentação."
+msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
+msgstr "Usar expressões regulares do tipo POSIX. Para informações detalhadas sobre o uso de expressões regulares, por favor leia a documentação."
#: ../src/search.c:244
msgid "Search _backwards"
@@ -3931,17 +3770,19 @@
#: ../src/search.c:263
msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
-"corresponding control characters"
+"Replace \\\\, \\t, \\n"
+", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
msgstr ""
-"Substituir \\\\, \\t, \\n, \\r e \\uXXXX (caracteres Unicode) com os "
-"caracteres de controle correspondentes"
+"Substituir \\\\, \\t, \\n"
+", \\r e \\uXXXX (caracteres Unicode) com os caracteres de controle correspondentes"
-#: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810
+#: ../src/search.c:272
+#: ../src/search.c:810
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Sensível ao caso"
-#: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816
+#: ../src/search.c:277
+#: ../src/search.c:816
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Combinar somente uma _palavra inteira"
@@ -3957,7 +3798,9 @@
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"
-#: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740
+#: ../src/search.c:413
+#: ../src/search.c:562
+#: ../src/search.c:740
msgid "_Search for:"
msgstr "P_esquisar por:"
@@ -3974,20 +3817,24 @@
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Marcar todas as combinações no documento atual"
-#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622
+#: ../src/search.c:455
+#: ../src/search.c:622
msgid "In Sessi_on"
msgstr "Na _Sessão"
-#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627
+#: ../src/search.c:460
+#: ../src/search.c:627
msgid "_In Document"
msgstr "No _Documento"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640
+#: ../src/search.c:466
+#: ../src/search.c:640
msgid "Close _dialog"
msgstr "_Fechar diálogo"
-#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645
+#: ../src/search.c:471
+#: ../src/search.c:645
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Desabilite essa opção para manter o diálogo aberto"
@@ -4010,8 +3857,7 @@
#: ../src/search.c:634
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
-msgstr ""
-"Substituir todas as combinações encontradas no texto atualmente selecionado."
+msgstr "Substituir todas as combinações encontradas no texto atualmente selecionado."
#: ../src/search.c:725
msgid "_Directory:"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 4981
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4981&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-06-02 21:13:51 +0000 (Wed, 02 Jun 2010)
Log Message:
-----------
Update of Japanese translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/ja.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-06-01 19:16:13 UTC (rev 4980)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-06-02 21:13:51 UTC (rev 4981)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2010-06-02 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
+
+ * ja.po: Update of Japanese translation. Thanks to Chikahiro Masami.
+
+
2010-06-01 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
* fr.po: Update of French translation. Thanks Jean-Philippe Moal.
Modified: trunk/po/ja.po
===================================================================
--- trunk/po/ja.po 2010-06-01 19:16:13 UTC (rev 4980)
+++ trunk/po/ja.po 2010-06-02 21:13:51 UTC (rev 4981)
@@ -1,5 +1,5 @@
# Japanese translations for geany package.
-# Copyright (C) 2006-2009 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2006-2010 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Tarot Osuji <tarot(a)sdf.lonestar.org>, 2008.
# Chikahiro Masami <cmasa.z321(a)gmail.com>, 2008-2010.
@@ -158,7 +158,7 @@
#: ../src/build.c:1253
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "ここにカスタムテキストを入力してください。すべての入力されたテキストはコマンドに追加されます。"
+msgstr "ここにカスタムテキストを入力してください。入力されたテキストはコマンドに追加されます。"
#: ../src/build.c:1331
msgid "_Next Error"
@@ -244,7 +244,7 @@
#: ../src/build.c:1972
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr "注意: 項目 2 はダイアログを開き、コマンドの応答を追加します"
+msgstr "注意: 項目 2 はダイアログを表示し、結果をコマンドに渡します"
#: ../src/build.c:1981
msgid "Execute Commands"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 4980
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4980&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-06-01 19:16:13 +0000 (Tue, 01 Jun 2010)
Log Message:
-----------
Update of French translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/fr.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-06-01 19:13:29 UTC (rev 4979)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-06-01 19:16:13 UTC (rev 4980)
@@ -1,5 +1,6 @@
2010-06-01 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
+ * fr.po: Update of French translation. Thanks Jean-Philippe Moal.
* ja.po: Update of Japanese translation. Thanks to Chikahiro Masami.
* pt.po: Update of Portugese translation. Thanks to André Glória for
providing
Modified: trunk/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/po/fr.po 2010-06-01 19:13:29 UTC (rev 4979)
+++ trunk/po/fr.po 2010-06-01 19:16:13 UTC (rev 4980)
@@ -1,7 +1,7 @@
# French translations for geany package.
# Copyright (C) 2006-2009 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
-# Jean-Philippe Moal <skateinmars(a)skateinmars.net>, 2006 - 2009.
+# Jean-Philippe Moal <skateinmars(a)skateinmars.net>, 2006 - 2010
# Roland Baudin <roland.baudin(a)thalesaleniaspace.com>, 2008
# Lionel Fuentes <funto66(a)gmail.com>, 2009
msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: geany 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-11 00:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-01 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe Moal <skateinmars(a)skateinmars.net>\n"
"Language-Team: French <geany-i18n(a)uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,9 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Un EDI rapide et léger utilisant GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+#: ../src/interface.c:281
+#: ../src/interface.c:1624
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -77,11 +79,8 @@
#: ../src/about.c:348
#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
-"Quelques uns des principaux contributeurs (pour une liste plus détaillé, "
-"voir le fichier %s) :"
+msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr "Quelques uns des principaux contributeurs (pour une liste plus détaillé, voir le fichier %s) :"
#: ../src/about.c:374
msgid "Credits"
@@ -92,30 +91,27 @@
msgstr "Licence"
#: ../src/about.c:397
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"Le texte de la licence n'a pu être trouvé, veuillez visiter http://www.gnu."
-"org/licenses/gpl-2.0.txt pour le consulter en ligne."
+msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr "Le texte de la licence n'a pu être trouvé, veuillez visiter http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt pour le consulter en ligne."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:635
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr ""
+msgstr "impossible de substituer %%p, aucun projet actif"
#: ../src/build.c:673
-#, fuzzy
msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "Impossible de changer le dossier de travail pour \"%s\""
+msgstr "Échec du processus, pas de dossier de travail"
#: ../src/build.c:699
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (dans le dossier : %s)"
-#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
+#: ../src/build.c:719
+#: ../src/build.c:944
+#: ../src/search.c:1475
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Processus échoué (%s)"
@@ -128,24 +124,16 @@
#: ../src/build.c:819
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr ""
-"Impossible d'exécuter \"%s\" (le script de lancement n'a pas pu être créé)"
+msgstr "Impossible d'exécuter \"%s\" (le script de lancement n'a pas pu être créé)"
#: ../src/build.c:873
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"Impossible d'exécuter le fichier dans le VTE car il contient probablement "
-"une commande."
+msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr "Impossible d'exécuter le fichier dans le VTE car il contient probablement une commande."
#: ../src/build.c:911
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le terminal \"%s\" (vérifiez le chemin vers l'outil "
-"Terminal dans les préférences)"
+msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "Impossible de trouver le terminal \"%s\" (vérifiez le chemin vers l'outil Terminal dans les préférences)"
#: ../src/build.c:1081
msgid "Compilation failed."
@@ -156,16 +144,12 @@
msgstr "Compilation terminée avec succès."
#: ../src/build.c:1252
-#, fuzzy
msgid "Custom Text"
-msgstr "Make Custom Target"
+msgstr "Texte personnalisé"
#: ../src/build.c:1253
-#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr ""
-"Entrez vos options personnalisées ici, tout texte entré ici est passé à la "
-"commande make."
+msgstr "Entrez votre texte personnalisé ici, tout texte entré ici ajouté à la commande."
#: ../src/build.c:1331
msgid "_Next Error"
@@ -176,11 +160,11 @@
msgstr "_Erreur précédente"
#: ../src/build.c:1343
-#, fuzzy
msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "Définir les commandes personnalisées"
+msgstr "Définir les commande_s de construction"
-#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1623
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
msgstr "Construit le fichier courant"
@@ -201,108 +185,113 @@
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Le processus n'a pas pu être stoppé (%s)."
-#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
+#: ../src/build.c:1685
+#: ../src/build.c:1697
msgid "No more build errors."
msgstr "Plus d'erreurs de construction."
#: ../src/build.c:1778
msgid "Set menu item label"
-msgstr ""
+msgstr "Définir l'étiquette de l'élément du menu"
#: ../src/build.c:1788
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Élément"
-#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1789
+#: ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
-msgstr "Label"
+msgstr "Étiquette"
-#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1790
+#: ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../src/build.c:1791
-#, fuzzy
msgid "Working directory"
-msgstr "_Dossier :"
+msgstr "Dossier de travail"
#: ../src/build.c:1792
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "Compilateur"
+msgstr "Effacer"
#: ../src/build.c:1831
msgid "Click to set menu item label"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez pour définir l'étiquette de l'élément du menu"
-#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
+#: ../src/build.c:1904
+#: ../src/build.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr "Commandes pour %s"
#: ../src/build.c:1906
-#, fuzzy
msgid "No Filetype"
-msgstr "Définir le _type de fichier"
+msgstr "Pas de type de fichier"
-#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1914
+#: ../src/build.c:1949
msgid "Error Regular Expression:"
-msgstr "Expressions régulières de _Grep"
+msgstr "Expression régulière pour les erreurs :"
#: ../src/build.c:1942
msgid "Non-Filetype Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Commandes sans type de fichier"
#: ../src/build.c:1972
+#, fuzzy
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
+msgstr "Note : le deuxième élément ouvre une boite de dialogue et ajoute la réponse à la commande."
#: ../src/build.c:1981
-#, fuzzy
msgid "Execute Commands"
-msgstr "Définir les commandes personnalisées"
+msgstr "Commandes d'exécution"
#: ../src/build.c:1992
#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
+msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
+msgstr "%d, %e, %f, %p sont remplacés par les répertoires et nom de commandes, voir le manuel pour plus de détails."
#: ../src/build.c:2177
-#, fuzzy
msgid "Set Build Commands"
-msgstr "Définir les commandes personnalisées"
+msgstr "Définir les commandes de construction"
#: ../src/build.c:2399
msgid "_Compile"
msgstr "_Compiler"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
+#: ../src/build.c:2406
+#: ../src/build.c:2669
+#: ../src/interface.c:1075
msgid "_Build"
msgstr "Const_ruire"
-#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2413
+#: ../src/build.c:2443
+#: ../src/build.c:2636
msgid "_Execute"
-msgstr "Exécuter :"
+msgstr "_Exécuter"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
+#: ../src/build.c:2458
+#: ../src/build.c:2634
+#: ../src/build.c:2689
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make Custom _Target"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
+#: ../src/build.c:2460
+#: ../src/build.c:2635
+#: ../src/build.c:2697
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Object"
-#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2462
+#: ../src/build.c:2633
msgid "_Make"
-msgstr "Make :"
+msgstr "_Make"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2681
@@ -311,22 +300,23 @@
#. arguments
#: ../src/build.c:2709
-#, fuzzy
msgid "_Set Build Menu Commands"
-msgstr "Définir les commandes personnalisées"
+msgstr "Définir les commande_s de construction"
#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
#: ../src/callbacks.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "Fichier %s enregistré."
-msgstr[1] "Fichier %s enregistré."
+msgstr[0] "%d fichier enregistré."
+msgstr[1] "%d fichiers enregistrés."
-#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
+#: ../src/callbacks.c:488
+#: ../src/document.c:2895
+#: ../src/interface.c:352
#: ../src/sidebar.c:618
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
@@ -340,7 +330,8 @@
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir recharger '%s' ?"
-#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/callbacks.c:1202
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Go to Line"
msgstr "Aller à la ligne"
@@ -348,37 +339,43 @@
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Entrez le numéro de la ligne à laquelle vous voulez vous rendre :"
-#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr ""
-"Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction."
+#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1321
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction."
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
+#: ../src/callbacks.c:1429
+#: ../src/ui_utils.c:548
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "jj.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
+#: ../src/callbacks.c:1431
+#: ../src/ui_utils.c:549
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.jj.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
+#: ../src/callbacks.c:1433
+#: ../src/ui_utils.c:550
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/jj"
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
+#: ../src/callbacks.c:1435
+#: ../src/ui_utils.c:559
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "jj.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
+#: ../src/callbacks.c:1437
+#: ../src/ui_utils.c:560
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.jj.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
+#: ../src/callbacks.c:1439
+#: ../src/ui_utils.c:561
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/jj hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
+#: ../src/callbacks.c:1441
+#: ../src/ui_utils.c:570
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Utiliser le format de date personnalisé"
@@ -387,43 +384,39 @@
msgstr "Format de date personnalisé"
#: ../src/callbacks.c:1447
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser "
-"tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la "
-"fonction C ANSI strftime."
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime."
#: ../src/callbacks.c:1466
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Le format de date n'a pas pu être converti (peut-être trop long)."
-#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
+#: ../src/callbacks.c:1689
+#: ../src/callbacks.c:1699
msgid "No more message items."
msgstr "Plus d'éléments de messages."
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/dialogs.c:144
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
+#: ../src/dialogs.c:148
+#: ../src/interface.c:790
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: ../src/dialogs.c:151
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Ouvre le fichier en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier "
-"à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule."
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "Ouvre le fichier en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule."
#: ../src/dialogs.c:173
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Détecter depuis l'extension du fichier"
-#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
+#: ../src/dialogs.c:200
+#: ../src/interface.c:3651
+#: ../src/interface.c:5263
msgid "Detect from file"
msgstr "Détecter depuis le fichier"
@@ -442,17 +435,11 @@
#: ../src/dialogs.c:290
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
-"Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas "
-"détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne "
-"peut pas être détecté correctement par Geany.\n"
-"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts "
-"avec l'encodage choisi."
+"Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne peut pas être détecté correctement par Geany.\n"
+"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts avec l'encodage choisi."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:297
@@ -461,15 +448,11 @@
#: ../src/dialogs.c:307
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
-"Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas "
-"détecté par l'extension du nom de fichier.\n"
-"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec "
-"le type de fichier choisi."
+"Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas détecté par l'extension du nom de fichier.\n"
+"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec le type de fichier choisi."
#: ../src/dialogs.c:389
msgid "Overwrite?"
@@ -479,7 +462,8 @@
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Le nom de fichier existe déjà !"
-#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:422
+#: ../src/dialogs.c:552
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
@@ -496,27 +480,28 @@
msgstr "_Ouvrir le fichier dans un nouvel onglet"
#: ../src/dialogs.c:442
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Conserve le document en cours non enregistré et ouvre le nouveau fichier "
-"enregistré dans un nouvel onglet."
+msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
+msgstr "Conserve le document en cours non enregistré et ouvre le nouveau fichier enregistré dans un nouvel onglet."
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:570
+#: ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:573
+#: ../src/dialogs.c:1443
+#: ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:576
+#: ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
-#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:579
+#: ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Information"
@@ -538,21 +523,24 @@
msgstr "Choisir la police"
#: ../src/dialogs.c:1057
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être "
-"récupérée (ex. depuis un nouveau fichier)."
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être récupérée (ex. depuis un nouveau fichier)."
-#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
-#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
-#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
+#: ../src/dialogs.c:1076
+#: ../src/dialogs.c:1077
+#: ../src/dialogs.c:1078
+#: ../src/dialogs.c:1084
+#: ../src/dialogs.c:1085
+#: ../src/dialogs.c:1086
+#: ../src/symbols.c:1724
+#: ../src/symbols.c:1745
+#: ../src/symbols.c:1797
#: ../src/ui_utils.c:222
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1091
+#: ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
@@ -581,7 +569,8 @@
msgstr "<b>Encodage :</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1190
+#: ../src/ui_utils.c:225
msgid "(with BOM)"
msgstr "(avec BOM)"
@@ -643,7 +632,8 @@
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Nouveau fichier \"%s\" ouvert."
-#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
+#: ../src/document.c:948
+#: ../src/document.c:1464
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (%s)"
@@ -651,14 +641,10 @@
#: ../src/document.c:978
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert correctement et a été tronqué. Cela "
-"peut se produire si le fichier contient un bit NULL. Soyez averti que son "
-"enregistrement peut causer une perte de données.\n"
+"Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert correctement et a été tronqué. Cela peut se produire si le fichier contient un bit NULL. Soyez averti que son enregistrement peut causer une perte de données.\n"
"Le fichier a été défini en lecture seule."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
@@ -670,12 +656,8 @@
#: ../src/document.c:1014
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Le fichier \"%s\" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est "
-"pas supporté."
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "Le fichier \"%s\" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est pas supporté."
#: ../src/document.c:1163
msgid "Spaces"
@@ -723,12 +705,8 @@
#: ../src/document.c:1643
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 "
-"vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardé."
+msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardé."
#: ../src/document.c:1665
#, c-format
@@ -744,7 +722,8 @@
msgid "Error message: %s."
msgstr "Message d'erreur : %s."
-#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1770
+#: ../src/document.c:1833
msgid "Error saving file."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier."
@@ -758,7 +737,9 @@
msgid "File %s saved."
msgstr "Fichier %s enregistré."
-#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:1925
+#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1990
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" n'a pu être trouvé."
@@ -767,13 +748,17 @@
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Recommencer la recherche ?"
-#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
-#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
+#: ../src/document.c:2069
+#: ../src/search.c:1127
+#: ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1875
+#: ../src/search.c:1876
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Aucune correspondance trouvée pour \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
+#: ../src/document.c:2080
+#: ../src/document.c:2089
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -795,12 +780,12 @@
#: ../src/document.c:2915
msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "_Fermer sans sauvegarder"
#: ../src/document.c:2919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
-msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pu être trouvé!"
+msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pu être trouvé sur le disque ! Essayer d'enregistrer le fichier à nouveau ?"
#: ../src/editor.c:4425
msgid "Enter Tab Width"
@@ -811,15 +796,16 @@
msgstr "Entrer le nombre d'espaces à remplacer par une tabulation."
#: ../src/editor.c:4577
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement : largeur de tabulation non standard : %d != 8 !"
#: ../src/encodings.c:76
msgid "Celtic"
msgstr "Celtique"
-#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
@@ -831,22 +817,31 @@
msgid "South European"
msgstr "Européen du sud "
-#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:81
+#: ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:83
#: ../src/encodings.c:84
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:88
msgid "Baltic"
msgstr "Baltique"
-#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:89
+#: ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Central European"
msgstr "Européen central"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:92
+#: ../src/encodings.c:93
+#: ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
@@ -862,12 +857,16 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:102
+#: ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:105
+#: ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
@@ -887,36 +886,53 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:114
+#: ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:116
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:117
+#: ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
-#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+#: ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122
+#: ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125
+#: ../src/encodings.c:126
+#: ../src/encodings.c:127
+#: ../src/encodings.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
+#: ../src/encodings.c:130
+#: ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
#: ../src/encodings.c:134
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
-#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:137
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
-#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:138
+#: ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:140
#: ../src/encodings.c:141
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:142
+#: ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:144
#: ../src/encodings.c:145
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
@@ -949,8 +965,11 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
-#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
+#: ../src/filetypes.c:101
+#: ../src/filetypes.c:209
+#: ../src/filetypes.c:231
+#: ../src/filetypes.c:242
+#: ../src/filetypes.c:264
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Fichier source %s"
@@ -960,7 +979,9 @@
msgid "%s file"
msgstr "fichier %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
+#: ../src/filetypes.c:118
+#: ../src/filetypes.c:119
+#: ../src/interface.c:3594
#: ../src/interface.c:5206
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -1015,17 +1036,20 @@
msgstr "Langages D_ivers"
#: ../src/filetypes.c:830
-#, fuzzy
msgid "_Custom Filetypes"
-msgstr "Définir le _type de fichier"
+msgstr "_Types de fichier personnalisés"
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1403
+#: ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Tout fichier source"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1428
+#: ../src/project.c:285
+#: ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143
+#: ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
@@ -1038,7 +1062,9 @@
msgid "untitled"
msgstr "sans titre"
-#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
+#: ../src/highlighting.c:3349
+#: ../src/main.c:802
+#: ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:384
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
@@ -1047,11 +1073,11 @@
#: ../src/highlighting.c:3398
#, fuzzy
msgid "_Color Schemes"
-msgstr "_Sélecteur de couleur"
+msgstr "Jeux de _couleurs"
#: ../src/highlighting.c:3405
msgid "_Default"
-msgstr ""
+msgstr "Par _défaut"
#: ../src/interface.c:295
msgid "_File"
@@ -1061,7 +1087,8 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nou_veau (selon un modèle)"
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
+#: ../src/interface.c:323
+#: ../src/interface.c:2022
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Ou_vrir le fichier sélectionné"
@@ -1077,9 +1104,14 @@
msgid "R_eload As"
msgstr "R_echarger en tant que"
-#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
-#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
+#: ../src/interface.c:371
+#: ../src/interface.c:553
+#: ../src/interface.c:682
+#: ../src/interface.c:696
+#: ../src/interface.c:950
+#: ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:2090
+#: ../src/interface.c:2104
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
@@ -1087,11 +1119,13 @@
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Mise en page"
-#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
+#: ../src/interface.c:405
+#: ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Fermer les _autres fichiers"
-#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
+#: ../src/interface.c:413
+#: ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "_Tout fermer"
@@ -1099,23 +1133,24 @@
msgid "_Edit"
msgstr "Édit_er"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
+#: ../src/interface.c:480
+#: ../src/interface.c:2031
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:487
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Reformater les lignes/blocs"
+msgstr "_Reformater les lignes/blocs"
#: ../src/interface.c:491
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "M_odifier la casse de la sélection"
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:495
+#: ../src/keybindings.c:277
msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Intervertir la ligne courante"
+msgstr "In_tervertir la ligne courante"
#: ../src/interface.c:504
msgid "_Comment Line(s)"
@@ -1137,102 +1172,112 @@
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuer l'indentation"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:537
+#: ../src/keybindings.c:361
msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Indentation intelligente des lignes "
+msgstr "Indentation intelli_gente de la ligne"
#: ../src/interface.c:546
msgid "_Send Selection to"
msgstr "Envoyer la _sélection vers"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:556
+#: ../src/interface.c:2035
msgid "_Commands"
-msgstr "Commande"
+msgstr "_Commandes"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:563
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Couper le(s) ligne(s) courante(s)"
+msgstr "_Couper le(s) ligne(s) courante(s)"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:571
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Copier le(s) ligne(s) courante(s)"
+msgstr "_Copier le(s) ligne(s) courante(s)"
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:579
+#: ../src/keybindings.c:270
msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Effacer le(s) ligne(s) courante(s)"
+msgstr "_Effacer le(s) ligne(s) courante(s)"
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:583
+#: ../src/keybindings.c:267
msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Du_pliquer la ligne ou la sélection"
+msgstr "_Dupliquer la ligne ou la sélection"
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:592
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Sélectionner la(les) ligne(s) courante(s)"
+msgstr "_Sélectionner la(les) ligne(s) courante(s)"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:596
+#: ../src/keybindings.c:331
msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Sélectionner le paragraphe courant"
+msgstr "_Sélectionner le paragraphe courant"
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:605
+#: ../src/keybindings.c:381
msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Insérer un espacement alternatif"
+msgstr "_Insérer un espacement alternatif"
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:614
+#: ../src/keybindings.c:437
msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Se rendre au marqueur suivant"
+msgstr "Se _rendre au marqueur suivant"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:618
+#: ../src/keybindings.c:440
msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Se rendre au marqueur précédent"
+msgstr "Se _rendre au marqueur précédent"
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/interface.c:627
+#: ../src/keybindings.c:370
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Envoyer la _sélection vers le terminal"
-#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
+#: ../src/interface.c:636
+#: ../src/interface.c:2044
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Insérer des co_mmentaires"
-#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
+#: ../src/interface.c:647
+#: ../src/interface.c:2055
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Insérer une entrée de _changelog"
-#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
+#: ../src/interface.c:651
+#: ../src/interface.c:2059
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Insérer un en-tête de fic_hier"
-#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
+#: ../src/interface.c:655
+#: ../src/interface.c:2063
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Insérer une description de _fonction"
-#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
+#: ../src/interface.c:659
+#: ../src/interface.c:2067
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Insérer un commentaire _multilignes"
-#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
+#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:2071
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Insérer une note _GPL"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
+#: ../src/interface.c:667
+#: ../src/interface.c:2075
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Insérer une note _BSD"
-#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
+#: ../src/interface.c:671
+#: ../src/interface.c:2079
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Insérer la dat_e"
-#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
+#: ../src/interface.c:685
+#: ../src/interface.c:2093
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Insérer \"include <...>\""
@@ -1240,10 +1285,10 @@
msgid "Preference_s"
msgstr "Préférence_s"
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:712
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Préférences des _plugins"
#: ../src/interface.c:720
msgid "_Search"
@@ -1261,7 +1306,8 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Rechercher dans les f_ichiers"
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
+#: ../src/interface.c:743
+#: ../src/search.c:551
msgid "_Replace"
msgstr "R_emplacer"
@@ -1281,7 +1327,8 @@
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Message _précédent"
-#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
+#: ../src/interface.c:782
+#: ../src/interface.c:2145
msgid "_Go to Line"
msgstr "Aller à la li_gne"
@@ -1309,8 +1356,11 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Afficher la _barre latérale"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
-#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
+#: ../src/interface.c:833
+#: ../src/interface.c:4025
+#: ../src/interface.c:5347
+#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/prefs.c:1531
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
@@ -1354,15 +1404,21 @@
msgid "In_dent Type"
msgstr "T_ype d'indentation"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
+#: ../src/interface.c:907
+#: ../src/interface.c:3633
+#: ../src/interface.c:5245
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulations"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
+#: ../src/interface.c:913
+#: ../src/interface.c:3624
+#: ../src/interface.c:5236
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spaces"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
+#: ../src/interface.c:919
+#: ../src/interface.c:3642
+#: ../src/interface.c:5254
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "Tabulations et _espaces"
@@ -1470,7 +1526,8 @@
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Charger les Ta_gs"
-#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1123
+#: ../src/interface.c:1130
msgid "_Help"
msgstr "A_ide"
@@ -1486,7 +1543,8 @@
msgid "_Debug Messages"
msgstr "_Messages de débogage"
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
+#: ../src/interface.c:1185
+#: ../src/sidebar.c:130
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
@@ -1511,9 +1569,8 @@
msgstr "Notes"
#: ../src/interface.c:1887
-#, fuzzy
msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Préférences de la barre d'ou_tils"
#: ../src/interface.c:1900
msgid "_Hide Toolbar"
@@ -1539,7 +1596,8 @@
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Action conte_xtuelle"
-#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:2669
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@@ -1556,12 +1614,8 @@
msgstr "Charger le support du terminal virtuel"
#: ../src/interface.c:2712
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement, "
-"désactivez le si vous n'en avez pas besoin"
+msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
+msgstr "Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement, désactivez le si vous n'en avez pas besoin"
#: ../src/interface.c:2714
msgid "Enable plugin support"
@@ -1577,9 +1631,7 @@
#: ../src/interface.c:2740
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au "
-"démarrage"
+msgstr "Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au démarrage"
#: ../src/interface.c:2742
msgid "Confirm exit"
@@ -1598,13 +1650,8 @@
msgstr "Dossier de démarrage :"
#: ../src/interface.c:2780
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Le dossier où commencer lors de l'ouverture ou de l'enregistrement des "
-"fichiers. Entrez un chemin absolu. Laissez vide pour utiliser le dossier de "
-"travail courant."
+msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
+msgstr "Le dossier où commencer lors de l'ouverture ou de l'enregistrement des fichiers. Entrez un chemin absolu. Laissez vide pour utiliser le dossier de travail courant."
#: ../src/interface.c:2793
msgid "Project files:"
@@ -1619,15 +1666,8 @@
msgstr "Répertoire de plugin supplémentaire :"
#: ../src/interface.c:2830
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany cherche par défaut des plugins dans le répertoire d'installation "
-"global et dans le dossier de configuration. Le chemin entré ici est "
-"également utilisé pour la recherche. Laissez le champ vide pour désactiver "
-"cette fonction."
+msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr "Geany cherche par défaut des plugins dans le répertoire d'installation global et dans le dossier de configuration. Le chemin entré ici est également utilisé pour la recherche. Laissez le champ vide pour désactiver cette fonction."
#: ../src/interface.c:2843
msgid "<b>Paths</b>"
@@ -1642,97 +1682,68 @@
msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée"
#: ../src/interface.c:2874
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus "
-"de compilation est fini"
+msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
+msgstr "Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus de compilation est fini"
#: ../src/interface.c:2876
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Se rendre à la liste des messages de statut aux nouveaux messages"
#: ../src/interface.c:2879
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Se rendre à l'onglet des messages de statut (au bas de la fenêtre des "
-"messages) lorsqu'un nouveau message de statut arrive"
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
+msgstr "Se rendre à l'onglet des messages de statut (au bas de la fenêtre des messages) lorsqu'un nouveau message de statut arrive"
#: ../src/interface.c:2881
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Supprimer les messages de statut de la barre de statut"
#: ../src/interface.c:2884
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Supprime tous les messages de la barre de statut. Les messages sont toujours "
-"affichés dans la fenêtre des messages de statut."
+msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
+msgstr "Supprime tous les messages de la barre de statut. Les messages sont toujours affichés dans la fenêtre des messages de statut."
#: ../src/interface.c:2886
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Auto focus des fenêtres (le focus suit la souris)"
#: ../src/interface.c:2889
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Donne le focus automatiquement aux fenêtres sous le curseur de la souris. "
-"Fonctionne pour la fenêtre de l'éditeur, les notes, la barre de recherche, "
-"les champs aller à la ligne et le VTE."
+msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
+msgstr "Donne le focus automatiquement aux fenêtres sous le curseur de la souris. Fonctionne pour la fenêtre de l'éditeur, les notes, la barre de recherche, les champs aller à la ligne et le VTE."
#: ../src/interface.c:2891
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la boite de dialogue Windows d'ouverture/sauvegarde des fichiers"
#: ../src/interface.c:2894
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
+msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
+msgstr "Utiliser ou non la boite de dialogue Windows d'ouverture/sauvegarde des fichiers ou la boite de dialogue GTK"
-#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
+#: ../src/interface.c:2896
+#: ../src/interface.c:3275
+#: ../src/interface.c:4230
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Divers</b>"
# Adaptation de wrap
#: ../src/interface.c:2915
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr ""
-"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche"
+msgstr "Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche"
# Adaptation de wrap
#: ../src/interface.c:2918
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche "
-"après un clic sur Suivant/Précédent"
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche après un clic sur Suivant/Précédent"
#: ../src/interface.c:2920
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Utiliser le mot courant sous le curseur pour la recherche."
#: ../src/interface.c:2923
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Utilise le mot courant sous le curseur lors de l'ouverture de la boite de "
-"dialogue de recherche, recherche dans les fichiers, ou remplacement si aucun "
-"texte n'est sélectionné"
+msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
+msgstr "Utilise le mot courant sous le curseur lors de l'ouverture de la boite de dialogue de recherche, recherche dans les fichiers, ou remplacement si aucun texte n'est sélectionné"
#: ../src/interface.c:2925
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr ""
-"Utiliser le dossier du fichier courant pour la recherche dans les fichiers"
+msgstr "Utiliser le dossier du fichier courant pour la recherche dans les fichiers"
#: ../src/interface.c:2929
msgid "<b>Search</b>"
@@ -1743,28 +1754,16 @@
msgstr "Utiliser des fichiers de session basés sur les projets"
#: ../src/interface.c:2951
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Conserver ou non des fichiers de session d'un projet et les ouvrir lors de "
-"la réouverture du projet"
+msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
+msgstr "Conserver ou non des fichiers de session d'un projet et les ouvrir lors de la réouverture du projet"
#: ../src/interface.c:2953
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Enregistrer le fichier projet dans le dossier de base du projet"
#: ../src/interface.c:2956
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Quand cette case est cochée, un fichier de projet est créé par défaut dans "
-"le dossier de base du projet à chaque création d'un nouveau projet, plutôt "
-"qu'à un niveau au dessus du dossier de projet. Vous pouvez toujours changer "
-"le chemin du projet dans la boite de dialogue Nouveau projet."
+msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
+msgstr "Quand cette case est cochée, un fichier de projet est créé par défaut dans le dossier de base du projet à chaque création d'un nouveau projet, plutôt qu'à un niveau au dessus du dossier de projet. Vous pouvez toujours changer le chemin du projet dans la boite de dialogue Nouveau projet."
#: ../src/interface.c:2958
msgid "<b>Projects</b>"
@@ -1778,7 +1777,8 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
+#: ../src/interface.c:2967
+#: ../src/prefs.c:1525
msgid "General"
msgstr "Général"
@@ -1799,22 +1799,26 @@
msgstr "Affiche/Cache la liste des documents"
#: ../src/interface.c:3014
-#, fuzzy
msgid "Show sidebar"
-msgstr "Afficher la _barre latérale"
+msgstr "Afficher la barre latérale"
#: ../src/interface.c:3022
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "Description :"
+msgstr "Position :"
-#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
-#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3026
+#: ../src/interface.c:3149
+#: ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3228
+#: ../src/interface.c:3246
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
-#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
+#: ../src/interface.c:3033
+#: ../src/interface.c:3157
+#: ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3229
+#: ../src/interface.c:3247
msgid "Right"
msgstr "Droite"
@@ -1826,11 +1830,13 @@
msgid "Symbol list:"
msgstr "Liste des symboles :"
-#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
+#: ../src/interface.c:3067
+#: ../src/interface.c:3197
msgid "Message window:"
msgstr "Fenêtre de message :"
-#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
+#: ../src/interface.c:3074
+#: ../src/interface.c:3233
msgid "Editor:"
msgstr "Éditeur :"
@@ -1859,12 +1865,8 @@
msgstr "Afficher les boutons de fermeture"
#: ../src/interface.c:3130
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Affiche un petit bouton croix sur les onglets des fichiers pour les fermer "
-"facilement en cliquant dessus (nécessite un redémarrage de Geany)"
+msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr "Affiche un petit bouton croix sur les onglets des fichiers pour les fermer facilement en cliquant dessus (nécessite un redémarrage de Geany)"
#: ../src/interface.c:3136
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1872,26 +1874,19 @@
#: ../src/interface.c:3152
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr ""
-"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des "
-"onglets"
+msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des onglets"
#: ../src/interface.c:3160
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr ""
-"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des "
-"onglets"
+msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des onglets"
#: ../src/interface.c:3164
-#, fuzzy
msgid "Next to current"
-msgstr "Enregistrer le fichier courant"
+msgstr "À côté de l'onglet courant"
#: ../src/interface.c:3169
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
+msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
+msgstr "Placer l'onglet du fichier à côté de l'onglet actuel plutôt qu'à l'extrémité de la liste des onglets"
#: ../src/interface.c:3171
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
@@ -1899,19 +1894,21 @@
#: ../src/interface.c:3174
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr ""
-"Appelle la commande Affichage->Afficher/Cacher toutes les fenêtres "
-"supplémentaires"
+msgstr "Appelle la commande Affichage->Afficher/Cacher toutes les fenêtres supplémentaires"
#: ../src/interface.c:3176
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Onglets de l'éditeur</b>"
-#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
+#: ../src/interface.c:3212
+#: ../src/interface.c:3230
+#: ../src/interface.c:3248
msgid "Top"
msgstr "Haut"
-#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3213
+#: ../src/interface.c:3231
+#: ../src/interface.c:3249
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
@@ -1931,7 +1928,8 @@
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Montrer ou cacher la barre d'état au bas de la fenêtre principale"
-#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
+#: ../src/interface.c:3280
+#: ../src/prefs.c:1527
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
@@ -1945,17 +1943,16 @@
#: ../src/interface.c:3318
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Regroupe la barre d'outils avec le menu principal pour gagner de l'espace en "
-"hauteur"
+msgstr "Regroupe la barre d'outils avec le menu principal pour gagner de l'espace en hauteur"
-#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
+#: ../src/interface.c:3340
+#: ../src/toolbar.c:930
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
#: ../src/interface.c:3360
msgid "System _Default"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_ramètres système"
#: ../src/interface.c:3368
msgid "Images _and Text"
@@ -1970,13 +1967,12 @@
msgstr "_Texte seulement"
#: ../src/interface.c:3392
-#, fuzzy
msgid "<b>Icon Style</b>"
-msgstr "<b>Polices</b>"
+msgstr "<b>Style des icônes</b>"
#: ../src/interface.c:3413
msgid "S_ystem Default"
-msgstr ""
+msgstr "Para_mètres système"
#: ../src/interface.c:3421
msgid "_Small Icons"
@@ -1991,15 +1987,15 @@
msgstr "_Grosses icônes"
#: ../src/interface.c:3445
-#, fuzzy
msgid "<b>Icon Size</b>"
-msgstr "<b>Taille :</b>"
+msgstr "<b>Taille des icônes :</b>"
#: ../src/interface.c:3450
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barre d'outils</b>"
-#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
+#: ../src/interface.c:3455
+#: ../src/prefs.c:1529
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
@@ -2008,45 +2004,24 @@
msgstr "Renvoi à la ligne"
#: ../src/interface.c:3485
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. "
-"Note : le renvoi automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour "
-"les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes."
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. Note : le renvoi automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes."
#: ../src/interface.c:3487
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "Activer la touche home \"intelligente\""
#: ../src/interface.c:3490
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Quand la touche home \"intelligente\" est activée, la touche HOME déplacera "
-"le curseur au premier caractère significatif de la ligne, à moins qu'il y "
-"soit déjà, auquel cas il sera déplacé au début de la ligne. Lorsque cette "
-"fonctionnalité est désactivée, la touche HOME déplace toujours le curseur au "
-"début de la ligne courante, peu importe sa position actuelle."
+msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
+msgstr "Quand la touche home \"intelligente\" est activée, la touche HOME déplacera le curseur au premier caractère significatif de la ligne, à moins qu'il y soit déjà, auquel cas il sera déplacé au début de la ligne. Lorsque cette fonctionnalité est désactivée, la touche HOME déplace toujours le curseur au début de la ligne courante, peu importe sa position actuelle."
#: ../src/interface.c:3492
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Désactiver le glisser-déposer"
#: ../src/interface.c:3495
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Désactiver complètement le glisser-déposer dans la fenêtre d'édition pour "
-"éviter de pouvoir glisser-déposer toute sélection à l'intérieur ou "
-"l'extérieur de la fenêtre d'édition"
+msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr "Désactiver complètement le glisser-déposer dans la fenêtre d'édition pour éviter de pouvoir glisser-déposer toute sélection à l'intérieur ou l'extérieur de la fenêtre d'édition"
#: ../src/interface.c:3497
msgid "Enable folding"
@@ -2061,13 +2036,8 @@
msgstr "Déplier/Replier tous les éléments fils d'un point de pliage"
#: ../src/interface.c:3505
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Plier ou déplier tous les éléments fils d'un point de pliage. En appuyant "
-"sur la touche Shift lors d'un clic sur un symbole de repli le comportement "
-"inverse se produit."
+msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr "Plier ou déplier tous les éléments fils d'un point de pliage. En appuyant sur la touche Shift lors d'un clic sur un symbole de repli le comportement inverse se produit."
#: ../src/interface.c:3507
msgid "Use indicators to show compile errors"
@@ -2075,12 +2045,8 @@
# squiggly fait reference au style du soulignage (une ligne brisée)
#: ../src/interface.c:3510
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les "
-"lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur"
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
+msgstr "Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur"
#: ../src/interface.c:3512
msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -2088,9 +2054,7 @@
#: ../src/interface.c:3515
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Autoriser le retour à la ligne à supprimer les espaces de fin de la ligne "
-"précédente"
+msgstr "Autoriser le retour à la ligne à supprimer les espaces de fin de la ligne précédente"
#: ../src/interface.c:3521
msgid "Line breaking column:"
@@ -2101,12 +2065,8 @@
msgstr "Marqueur de commentaire :"
#: ../src/interface.c:3542
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Une chaîne de caractères qui est ajoutée quand on utilise la commande "
-"\"Commenter/Décommenter la ligne\", elle sert à marquer le commentaire."
+msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
+msgstr "Une chaîne de caractères qui est ajoutée quand on utilise la commande \"Commenter/Décommenter la ligne\", elle sert à marquer le commentaire."
#: ../src/interface.c:3544
msgid "<b>Features</b>"
@@ -2116,73 +2076,76 @@
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
+#: ../src/interface.c:3582
+#: ../src/interface.c:5194
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Mode d'indentation automatique :"
-#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
+#: ../src/interface.c:3595
+#: ../src/interface.c:5207
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
-#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
+#: ../src/interface.c:3596
+#: ../src/interface.c:5208
msgid "Current chars"
msgstr "Caractères courants"
-#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
+#: ../src/interface.c:3597
+#: ../src/interface.c:5209
msgid "Match braces"
msgstr "Accolades correspondantes"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
+#: ../src/interface.c:3599
+#: ../src/interface.c:3925
+#: ../src/interface.c:5211
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
+#: ../src/interface.c:3606
+#: ../src/interface.c:5218
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
-#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
+#: ../src/interface.c:3619
+#: ../src/interface.c:5231
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "La largeur, en caractères, d'une indentation simple"
-#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
+#: ../src/interface.c:3629
+#: ../src/interface.c:5241
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Utiliser des espaces pour l'indentation"
-#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
+#: ../src/interface.c:3638
+#: ../src/interface.c:5250
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Utiliser une tabulation par indentation"
-#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Utiliser des espaces si l'indentation totale est inférieure à la taille de "
-"la tabulation, sinon utiliser les deux"
+#: ../src/interface.c:3647
+#: ../src/interface.c:5259
+msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "Utiliser des espaces si l'indentation totale est inférieure à la taille de la tabulation, sinon utiliser les deux"
-#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Détecter ou non le type d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors de "
-"son ouverture"
+#: ../src/interface.c:3656
+#: ../src/interface.c:5268
+msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
+msgstr "Détecter ou non le type d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors de son ouverture"
#: ../src/interface.c:3658
msgid "Tab key indents"
msgstr "Indentation par la touche Tab "
#: ../src/interface.c:3661
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Appuyer sur Tab/Shift-Tab augmente/diminue l'indentation au lieu d'insérer "
-"une tabulation"
+msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr "Appuyer sur Tab/Shift-Tab augmente/diminue l'indentation au lieu d'insérer une tabulation"
#: ../src/interface.c:3663
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Indentation</b>"
-#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
+#: ../src/interface.c:3668
+#: ../src/interface.c:5270
msgid "Indentation"
msgstr "Indentation"
@@ -2191,12 +2154,8 @@
msgstr "Complétion des snippets"
#: ../src/interface.c:3694
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Entrez une courte séquence de caractères prédéfinie et complétez la pour "
-"obtenir une chaîne plus complexe en utilisant une seule touche"
+msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
+msgstr "Entrez une courte séquence de caractères prédéfinie et complétez la pour obtenir une chaîne plus complexe en utilisant une seule touche"
#: ../src/interface.c:3696
msgid "XML tag autocompletion"
@@ -2204,34 +2163,23 @@
#: ../src/interface.c:3699
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr ""
-"Complétion et fermeture automatique des balises XML ouvertes (cela inclut "
-"les balises HTML)"
+msgstr "Complétion et fermeture automatique des balises XML ouvertes (cela inclut les balises HTML)"
#: ../src/interface.c:3701
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuation automatique des commentaires multi-lignes"
#: ../src/interface.c:3704
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Continue automatiquement les commentaires multi-lignes dans des langages "
-"tels que C, C++ et Java, quand une nouvelle ligne est entrée dans un tel "
-"commentaire"
+msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr "Continue automatiquement les commentaires multi-lignes dans des langages tels que C, C++ et Java, quand une nouvelle ligne est entrée dans un tel commentaire"
#: ../src/interface.c:3706
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Compléter automatiquement les symboles"
#: ../src/interface.c:3709
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Complétion automatique des symboles connus dans les fichiers ouverts (noms "
-"des fonctions, variables globales...)"
+msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
+msgstr "Complétion automatique des symboles connus dans les fichiers ouverts (noms des fonctions, variables globales...)"
#: ../src/interface.c:3711
msgid "Autocomplete all words in document"
@@ -2254,12 +2202,8 @@
msgstr "Caractères à taper pour la complétion automatique :"
#: ../src/interface.c:3752
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"Le nombre de caractères nécessaires pour afficher la liste de complétion "
-"automatique des symboles"
+msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
+msgstr "Le nombre de caractères nécessaires pour afficher la liste de complétion automatique des symboles"
#: ../src/interface.c:3761
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
@@ -2267,8 +2211,7 @@
#: ../src/interface.c:3770
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-"Nombre maximum d'entrées à afficher dans la liste de complétion automatique"
+msgstr "Nombre maximum d'entrées à afficher dans la liste de complétion automatique"
#: ../src/interface.c:3773
msgid "<b>Completions</b>"
@@ -2280,9 +2223,7 @@
#: ../src/interface.c:3797
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Ferme automatiquement les parenthèses lors de l'écriture d'une parenthèse "
-"ouvrante"
+msgstr "Ferme automatiquement les parenthèses lors de l'écriture d'une parenthèse ouvrante"
#: ../src/interface.c:3799
msgid "Single quotes ' '"
@@ -2290,9 +2231,7 @@
#: ../src/interface.c:3804
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Ferme automatiquement les guillemets simples lors de l'écriture d'un "
-"guillemet ouvrant"
+msgstr "Ferme automatiquement les guillemets simples lors de l'écriture d'un guillemet ouvrant"
#: ../src/interface.c:3806
msgid "Curly brackets { }"
@@ -2300,9 +2239,7 @@
#: ../src/interface.c:3811
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Ferme automatiquement les accolades lors de l'écriture d'une accolade "
-"ouvrante"
+msgstr "Ferme automatiquement les accolades lors de l'écriture d'une accolade ouvrante"
#: ../src/interface.c:3813
msgid "Square brackets [ ]"
@@ -2310,8 +2247,7 @@
#: ../src/interface.c:3818
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Ferme automatiquement les crochets lors de l'écriture d'un crochet ouvrant"
+msgstr "Ferme automatiquement les crochets lors de l'écriture d'un crochet ouvrant"
#: ../src/interface.c:3820
msgid "Double quotes \" \""
@@ -2319,9 +2255,7 @@
#: ../src/interface.c:3825
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Ferme automatiquement les guillemets doubles lors de l'écriture d'un "
-"guillemet ouvrant"
+msgstr "Ferme automatiquement les guillemets doubles lors de l'écriture d'un guillemet ouvrant"
#: ../src/interface.c:3827
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
@@ -2336,9 +2270,8 @@
msgstr "Inverser les couleurs de la coloration syntaxique"
#: ../src/interface.c:3858
-#, fuzzy
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Utiliser un texte blanc sur fond noir."
+msgstr "Inverser toutes les couleurs, par défaut en utilisant un texte blanc sur fond noir"
#: ../src/interface.c:3860
msgid "Show indentation guides"
@@ -2346,9 +2279,7 @@
#: ../src/interface.c:3863
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Affiche de petites lignes pointillées pour aider à utiliser la bonne "
-"indentation"
+msgstr "Affiche de petites lignes pointillées pour aider à utiliser la bonne indentation"
#: ../src/interface.c:3865
msgid "Show white space"
@@ -2379,12 +2310,8 @@
msgstr "Afficher la marge des marqueurs"
#: ../src/interface.c:3883
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est "
-"utilisée pour marquer les lignes"
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
+msgstr "Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est utilisée pour marquer les lignes"
#: ../src/interface.c:3885
msgid "Stop scrolling at last line"
@@ -2392,109 +2319,90 @@
#: ../src/interface.c:3888
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Permet d'arrêter le défilement une page après la dernière ligne d'un document"
+msgstr "Permet d'arrêter le défilement une page après la dernière ligne d'un document"
#: ../src/interface.c:3890
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Affichage</b>"
-#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3911
+#: ../src/interface.c:5302
msgid "Column:"
-msgstr "Entreprise :"
+msgstr "Colonne :"
#: ../src/interface.c:3918
-#, fuzzy
msgid "Color:"
-msgstr "Couleur"
+msgstr "Couleur :"
#: ../src/interface.c:3937
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes"
-#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
+#: ../src/interface.c:3938
+#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/tools.c:717
+#: ../src/vte.c:765
+#: ../src/vte.c:772
msgid "Color Chooser"
msgstr "Sélecteur de couleur"
#: ../src/interface.c:3946
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. "
-"Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la "
-"ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier la colonne où il "
-"devrait apparaître."
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier la colonne où il devrait apparaître."
#: ../src/interface.c:3956
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: ../src/interface.c:3959
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position "
-"donnée (voir plus bas)"
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
+msgstr "Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position donnée (voir plus bas)"
#: ../src/interface.c:3963
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: ../src/interface.c:3966
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"La couleur de fond des caractères après la position donnée (voir plus bas) "
-"est changée pour la couleur définie plus bas. (Ceci est recommandé si vous "
-"utilisez des polices proportionnelles)"
+msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "La couleur de fond des caractères après la position donnée (voir plus bas) est changée pour la couleur définie plus bas. (Ceci est recommandé si vous utilisez des polices proportionnelles)"
#: ../src/interface.c:3970
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "_Valider"
+msgstr "Activé"
-#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
+#: ../src/interface.c:3976
+#: ../src/interface.c:5342
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marqueur des longues lignes</b>"
-#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
+#: ../src/interface.c:3995
+#: ../src/interface.c:5309
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../src/interface.c:3998
msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas afficher les espaces virtuels"
#: ../src/interface.c:4002
msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr ""
+msgstr "Seulement pour les sélections rectangulaires"
#: ../src/interface.c:4005
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
+msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
+msgstr "Affiche les espaces virtuels après les fins de lignes seulement lors d'une sélection rectangulaire"
#: ../src/interface.c:4009
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours"
#: ../src/interface.c:4012
-#, fuzzy
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Enlève les espaces et tabulations restants à la fin des lignes"
+msgstr "Toujours afficher les espaces virtuels après les fins de lignes"
#: ../src/interface.c:4016
-#, fuzzy
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
-msgstr "<b>Chemins des outils</b>"
+msgstr "<b>Espaces virtuels</b>"
#: ../src/interface.c:4021
msgid "Display"
@@ -2506,9 +2414,7 @@
#: ../src/interface.c:4055
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Ouvrir un nouveau fichier pour chaque nom de fichier inexistant spécifié en "
-"ligne de commande"
+msgstr "Ouvrir un nouveau fichier pour chaque nom de fichier inexistant spécifié en ligne de commande"
#: ../src/interface.c:4069
msgid "Default end of line characters:"
@@ -2524,37 +2430,23 @@
#: ../src/interface.c:4107
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr ""
-"Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de "
-"nouveaux fichiers"
+msgstr "Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de nouveaux fichiers"
#: ../src/interface.c:4113
-#, fuzzy
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Utiliser un encodage fixe lors de l'ouverture des fichiers"
+msgstr "Utiliser un encodage fixe lors de l'ouverture des fichiers non-Unicode"
#: ../src/interface.c:4116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Cette option désactive la détection automatique de l'encodage lors de "
-"l'ouverture des fichiers et ouvre le fichier avec l'encodage spécifié (non "
-"requis habituellement)"
+msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
+msgstr "Cette option désactive la détection automatique de l'encodage lors de l'ouverture des fichiers non-Unicode et ouvre le fichier avec l'encodage spécifié (non requis habituellement)"
#: ../src/interface.c:4122
-#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Encodage par défaut (fichiers existants) :"
+msgstr "Encodage par défaut (fichiers existants non-Unicode) :"
#: ../src/interface.c:4130
-#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Définit le jeu de caractères utilisé par défaut lors de l'ouverture de "
-"fichiers existants"
+msgstr "Définit le jeu de caractères utilisé par défaut lors de l'ouverture de fichiers existants non-Unicode"
#: ../src/interface.c:4136
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -2576,7 +2468,8 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Enlève les espaces et tabulations restants à la fin des lignes"
-#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/interface.c:4165
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces"
@@ -2594,23 +2487,19 @@
#: ../src/interface.c:4209
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents"
+msgstr "Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents"
#: ../src/interface.c:4213
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Intervalle de vérification du disque :"
#: ../src/interface.c:4226
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Intervalle de vérification périodique des modifications des fichiers sur le "
-"disque, en secondes. Zéro signifie qu'aucune vérification péridoque n'est "
-"faite."
+msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Intervalle de vérification périodique des modifications des fichiers sur le disque, en secondes. Zéro signifie qu'aucune vérification péridoque n'est faite."
-#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
+#: ../src/interface.c:4235
+#: ../src/prefs.c:1533
+#: ../src/symbols.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:1101
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
@@ -2624,18 +2513,12 @@
msgstr "Navigateur :"
#: ../src/interface.c:4287
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit "
-"accepter l'option -e )"
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit accepter l'option -e )"
#: ../src/interface.c:4294
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-"Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur "
-"favori"
+msgstr "Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur favori"
#: ../src/interface.c:4316
msgid "Grep:"
@@ -2651,20 +2534,16 @@
#: ../src/interface.c:4371
#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Commande d'action contextuelle. Le mot sélectionné peut être utilisé avec %"
-"s. Il peut être placé n'importe où dans la commande donnée et sera remplacé "
-"avant exécution."
+msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
+msgstr "Commande d'action contextuelle. Le mot sélectionné peut être utilisé avec %s. Il peut être placé n'importe où dans la commande donnée et sera remplacé avant exécution."
#: ../src/interface.c:4384
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Commandes</b>"
-#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
+#: ../src/interface.c:4389
+#: ../src/keybindings.c:560
+#: ../src/prefs.c:1535
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
@@ -2721,37 +2600,23 @@
msgstr "Date et heure :"
#: ../src/interface.c:4518
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser "
-"tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la "
-"fonction C ANSI strftime."
+msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime."
#: ../src/interface.c:4525
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Entrez ici un format d'année personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les "
-"spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C "
-"ANSI strftime."
+msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Entrez ici un format d'année personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime."
#: ../src/interface.c:4532
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Entrez ici un format de date personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les "
-"spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C "
-"ANSI strftime."
+msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Entrez ici un format de date personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime."
#: ../src/interface.c:4534
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Données des modèles</b>"
-#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
+#: ../src/interface.c:4539
+#: ../src/prefs.c:1537
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
@@ -2763,7 +2628,8 @@
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
-#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
+#: ../src/interface.c:4586
+#: ../src/prefs.c:1539
msgid "Keybindings"
msgstr "Raccourcis"
@@ -2774,46 +2640,44 @@
#: ../src/interface.c:4627
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f "
-"pour le nom du fichier)"
+msgstr "Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f pour le nom du fichier)"
#: ../src/interface.c:4637
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Utiliser une commande externe pour imprimer"
-#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4657
+#: ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
-#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4660
+#: ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Ajouter les numéros de lignes à la page imprimée"
-#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4662
+#: ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Afficher les numéros de page"
-#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Ajouter la numérotation des pages en bas de chaque page. Cela prend 2 lignes "
-"par page."
+#: ../src/interface.c:4665
+#: ../src/printing.c:388
+msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Ajouter la numérotation des pages en bas de chaque page. Cela prend 2 lignes par page."
-#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4667
+#: ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Afficher les en-têtes des pages"
-#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Ajoute un court en-tête à chaque page contenant le numéro de page, le nom du "
-"fichier et la date (voir ci-après). Cela prend 3 lignes par page."
+#: ../src/interface.c:4670
+#: ../src/printing.c:393
+msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr "Ajoute un court en-tête à chaque page contenant le numéro de page, le nom du fichier et la date (voir ci-après). Cela prend 3 lignes par page."
-#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4687
+#: ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Utiliser le nom court du fichier à imprimer"
@@ -2821,30 +2685,26 @@
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimer seulement le nom (sans le chemin) du fichier à imprimer"
-#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4696
+#: ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Format de date :"
-#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé qui sera ajouté à l'en-"
-"tête de chaque page. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de "
-"conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime."
+#: ../src/interface.c:4703
+#: ../src/printing.c:423
+msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé qui sera ajouté à l'en-tête de chaque page. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime."
#: ../src/interface.c:4706
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Utiliser l'impression GTK native"
#: ../src/interface.c:4712
-#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
-msgstr "<b>Encodage :</b>"
+msgstr "<b>Impression</b>"
-#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
+#: ../src/interface.c:4717
+#: ../src/prefs.c:1541
msgid "Printing"
msgstr "Imprimer"
@@ -2853,20 +2713,19 @@
msgstr "Propriétés du projet"
#: ../src/interface.c:5295
-#, fuzzy
msgid "Display:"
-msgstr "Affichage"
+msgstr "Affichage :"
#: ../src/interface.c:5317
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Couper"
+msgstr "Personnalisé"
#: ../src/interface.c:5325
msgid "Use global settings"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les préférences globales"
-#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
+#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/plugins.c:1171
msgid "File"
msgstr "Fichier"
@@ -2912,9 +2771,10 @@
#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr ""
+msgstr "Rouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
+#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/project.c:519
msgid "Project"
msgstr "Projet"
@@ -2975,19 +2835,16 @@
msgstr "Afficher la liste des macros"
#: ../src/keybindings.c:300
-#, fuzzy
msgid "Word part completion"
-msgstr "Complétion des snippets"
+msgstr "Complétion des parties de mots"
#: ../src/keybindings.c:302
-#, fuzzy
msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Commenter la(les) ligne(s)"
+msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le haut"
#: ../src/keybindings.c:304
-#, fuzzy
msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Commenter la(les) ligne(s)"
+msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le bas"
#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Clipboard"
@@ -3018,14 +2875,12 @@
msgstr "Selectionner le mot courant"
#: ../src/keybindings.c:334
-#, fuzzy
msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Aller à la section de mot précédente"
+msgstr "Sélectionner la section de mot précédente"
#: ../src/keybindings.c:336
-#, fuzzy
msgid "Select to next word part"
-msgstr "Aller à la section de mot suivante"
+msgstr "Sélectionner la section de mot suivante"
#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Format"
@@ -3087,11 +2942,13 @@
msgid "Settings"
msgstr "Préférences"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
+#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/toolbar.c:381
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
-#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396
+#: ../src/keybindings.c:395
+#: ../src/search.c:396
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
@@ -3111,11 +2968,13 @@
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Rechercher la sélection vers l'arrière"
-#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541
+#: ../src/keybindings.c:406
+#: ../src/search.c:541
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715
+#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/search.c:715
msgid "Find in Files"
msgstr "Rechercher dans les fichiers"
@@ -3143,11 +3002,13 @@
msgid "Go to"
msgstr "Déplacements"
-#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Naviguer en arrière vers une position"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:426
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Naviguer en avant vers une position"
@@ -3219,7 +3080,7 @@
#: ../src/keybindings.c:473
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Zoom arrière"
+msgstr "Zoom normal"
#: ../src/keybindings.c:475
msgid "Focus"
@@ -3250,24 +3111,20 @@
msgstr "Basculer vers le compilateur"
#: ../src/keybindings.c:490
-#, fuzzy
msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Basculer vers la barre latérale"
+msgstr "Basculer vers les messages"
#: ../src/keybindings.c:492
-#, fuzzy
msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Afficher la _fenêtre de messages"
+msgstr "Basculer vers la fenêtre de messages"
#: ../src/keybindings.c:494
-#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Basculer vers le document"
+msgstr "Basculer vers la liste des documents de la barre latérale"
#: ../src/keybindings.c:496
-#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Basculer vers la barre latérale"
+msgstr "Basculer vers la liste des symboles de la barre latérale"
#: ../src/keybindings.c:498
msgid "Notebook tab"
@@ -3334,21 +3191,22 @@
msgstr "Recharger la liste des symboles"
#: ../src/keybindings.c:534
-#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
-msgstr "Effacer les _marqueurs"
+msgstr "Supprimer les marqueurs"
#: ../src/keybindings.c:536
-#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Supprimer les _indicateurs d'erreurs"
+msgstr "Supprimer les indicateurs d'erreurs"
-#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
+#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/project.c:477
#: ../src/ui_utils.c:1815
msgid "Build"
msgstr "Construire"
-#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:541
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile"
msgstr "Compiler"
@@ -3384,7 +3242,8 @@
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Afficher le sélecteur de couleurs"
-#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568
+#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Help"
msgstr "Aide"
@@ -3402,9 +3261,7 @@
#: ../src/keyfile.c:852
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr ""
-"Écrivez ici ce que vous souhaitez, utilisez cela comme comme un tableau de "
-"notes"
+msgstr "Écrivez ici ce que vous souhaitez, utilisez cela comme comme un tableau de notes"
#: ../src/keyfile.c:1056
msgid "Failed to load one or more session files."
@@ -3415,17 +3272,12 @@
msgstr "Messages de débogage"
#: ../src/log.c:183
-#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Rechercher"
+msgstr "_Effacer"
#: ../src/main.c:122
-msgid ""
-"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
-"with --line)"
-msgstr ""
-"Définit la colonne initiale pour le premier fichier ouvert (utile en "
-"association avec --line)"
+msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
+msgstr "Définit la colonne initiale pour le premier fichier ouvert (utile en association avec --line)"
#: ../src/main.c:123
msgid "Use an alternate configuration directory"
@@ -3441,24 +3293,19 @@
#: ../src/main.c:126
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
-msgstr ""
-"Ne pas utiliser le préprocesseur lors de la génération de tags pour les "
-"fichiers C/C++"
+msgstr "Ne pas utiliser le préprocesseur lors de la génération de tags pour les fichiers C/C++"
#: ../src/main.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr ""
-"Ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans "
-"une nouvelle instance"
+msgstr "Ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans une nouvelle instance"
#: ../src/main.c:129
-msgid ""
-"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-msgstr ""
+msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+msgstr "Utiliser ce nom de fichier comme socket pour communiquer avec une instance de Geany en cours d'exécution"
#: ../src/main.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
-msgstr ""
+msgstr "Renvoie une liste de tous les documents ouverts dans une instance de Geany en cours d'exécution"
#: ../src/main.c:132
msgid "Set initial line number for the first opened file"
@@ -3470,8 +3317,7 @@
#: ../src/main.c:134
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr ""
-"Ne pas charger les données de complétion automatique (voir la documentation)"
+msgstr "Ne pas charger les données de complétion automatique (voir la documentation)"
#: ../src/main.c:136
msgid "Don't load plugins"
@@ -3516,29 +3362,19 @@
#: ../src/main.c:616
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"Geany doit déplacer votre ancien dossier de configuration avant de démarrer."
+msgstr "Geany doit déplacer votre ancien dossier de configuration avant de démarrer."
#: ../src/main.c:625
#, c-format
-msgid ""
-"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Votre dossier de configuration a été déplacé avec succès de \"%s\" vers \"%s"
-"\"."
+msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Votre dossier de configuration a été déplacé avec succès de \"%s\" vers \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:635
#, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"Votre ancien dossier de configuration \"%s\" n'a pu être déplacé vers \"%s"
-"\" (%s). Veuillez déplacer manuellement le dossier vers le nouvel "
-"emplacement."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "Votre ancien dossier de configuration \"%s\" n'a pu être déplacé vers \"%s\" (%s). Veuillez déplacer manuellement le dossier vers le nouvel emplacement."
#: ../src/main.c:716
#, c-format
@@ -3548,8 +3384,7 @@
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"Le dossier de configuration n'a pas pu être créé (%s).\n"
-"Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans dossier de "
-"configuration.\n"
+"Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans dossier de configuration.\n"
"Lancer Geany quand même ?"
#: ../src/main.c:1031
@@ -3571,9 +3406,8 @@
msgstr "Messages de statut"
#: ../src/msgwindow.c:524
-#, fuzzy
msgid "C_opy"
-msgstr "Copier"
+msgstr "C_opier"
#: ../src/msgwindow.c:533
msgid "Copy _All"
@@ -3586,16 +3420,12 @@
#: ../src/msgwindow.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
-msgstr "Enlève toutes les indications d'erreur dans le document courant."
+msgstr "Impossible de trouver le fichier '%s' - essayez le chemin du document courant."
#: ../src/plugins.c:464
#, c-format
-msgid ""
-"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
-"please recompile it."
-msgstr ""
-"Le plugin \"%s\" n'est pas compatible au niveau binaire avec cette version "
-"de Geany - Veuillez le recompiler."
+msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
+msgstr "Le plugin \"%s\" n'est pas compatible au niveau binaire avec cette version de Geany - Veuillez le recompiler."
#: ../src/plugins.c:906
msgid "_Plugin Manager"
@@ -3630,7 +3460,7 @@
#: ../src/plugins.c:1289
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez les plugins à charger au démarrage :"
#: ../src/plugins.c:1301
msgid "<b>Plugin details:</b>"
@@ -3638,7 +3468,7 @@
#: ../src/pluginutils.c:207
msgid "Configure Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les plugins"
#: ../src/prefs.c:165
msgid "Grab Key"
@@ -3647,14 +3477,15 @@
#: ../src/prefs.c:171
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
-msgstr ""
-"Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour \"%s\""
+msgstr "Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour \"%s\""
-#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866
+#: ../src/prefs.c:214
+#: ../src/symbols.c:1866
msgid "_Expand All"
msgstr "Tout dépli_er"
-#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871
+#: ../src/prefs.c:219
+#: ../src/symbols.c:1871
msgid "_Collapse All"
msgstr "Tout _replier"
@@ -3667,8 +3498,9 @@
msgstr "Raccourci"
#: ../src/prefs.c:1408
+#, fuzzy
msgid "_Allow"
-msgstr ""
+msgstr "_Autoriser les deux"
#: ../src/prefs.c:1410
msgid "_Override"
@@ -3683,7 +3515,10 @@
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "La combinaison '%s' est déjà utilisée pour \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
+#: ../src/prefs.c:1543
+#: ../src/vte.c:269
+#: ../src/vte.c:723
+#: ../src/vte.c:728
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -3691,64 +3526,35 @@
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1619
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr ""
-"Entrer les chemins vers les outils ici. Les chemins vers les outils dont "
-"vous n'avez pas besoin peuvent être laissés vides."
+msgstr "Entrer les chemins vers les outils ici. Les chemins vers les outils dont vous n'avez pas besoin peuvent être laissés vides."
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1624
-msgid ""
-"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
-"details."
-msgstr ""
-"Spécifier ici les informations à utiliser dans les modèles. Voir la "
-"documentation pour plus de détails."
+msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
+msgstr "Spécifier ici les informations à utiliser dans les modèles. Voir la documentation pour plus de détails."
#: ../src/prefs.c:1628
-msgid ""
-"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
-"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
-"</i>"
-msgstr ""
-"<i>Note : vous devrez relancer Geany pour que tous les changements effectués "
-"ici prennent effet, ou bien vous pouvez forcer Geany à recharger les "
-"paramètres en utilisant le menu Outils -> Recharger la configuration.</i>"
+msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 4978
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4978&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-06-01 19:09:55 +0000 (Tue, 01 Jun 2010)
Log Message:
-----------
Update of Portugese translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/pt.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-05-31 09:26:52 UTC (rev 4977)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-06-01 19:09:55 UTC (rev 4978)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2010-06-01 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
+
+ * pt.po: Update of Portugese translation. Thanks to André Glória for
+ providing
+
+
2010-05-31 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
* pt.po: Update of Portugese translation. Thanks to André Glória for
Modified: trunk/po/pt.po
===================================================================
--- trunk/po/pt.po 2010-05-31 09:26:52 UTC (rev 4977)
+++ trunk/po/pt.po 2010-06-01 19:09:55 UTC (rev 4978)
@@ -6,8 +6,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-30 13:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-01 21:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-31 17:36+0100\n"
"Last-Translator: André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
@@ -24,9 +24,7 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Um IDE rápido e leve, escrito em GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2
-#: ../src/interface.c:281
-#: ../src/interface.c:1624
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -34,68 +32,75 @@
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente Integrado para Desenvolvimento"
-#: ../src/about.c:145
+#: ../src/about.c:146
msgid "About Geany"
msgstr "Sobre o Geany"
-#: ../src/about.c:195
+#: ../src/about.c:196
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Um IDE rápido e leve"
-#: ../src/about.c:216
+#: ../src/about.c:217
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(gerado em %s ou após)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:247
+#: ../src/about.c:248
msgid "Info"
msgstr "Informação"
-#: ../src/about.c:263
+#: ../src/about.c:264
msgid "Developers"
msgstr "Responsáveis"
-#: ../src/about.c:272
+#: ../src/about.c:273
msgid "maintainer"
msgstr "responsável"
-#: ../src/about.c:280
+#: ../src/about.c:281
msgid "developer"
msgstr "responsável"
-#: ../src/about.c:288
+#: ../src/about.c:289
msgid "translation maintainer"
msgstr "responsável pela tradução"
-#: ../src/about.c:297
+#: ../src/about.c:298
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
-#: ../src/about.c:317
+#: ../src/about.c:318
msgid "Previous Translators"
msgstr "Tradutores Anteriores"
-#: ../src/about.c:338
+#: ../src/about.c:339
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
-#: ../src/about.c:348
+#: ../src/about.c:349
#, c-format
-msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr "Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o ficheiro %s):"
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr ""
+"Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o "
+"ficheiro %s):"
-#: ../src/about.c:374
+#: ../src/about.c:375
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: ../src/about.c:388
+#: ../src/about.c:389
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: ../src/about.c:397
-msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr "A Licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt para a ler na internet."
+#: ../src/about.c:398
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"A Licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt para a ler na internet."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:635
@@ -112,9 +117,7 @@
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (na directoria: %s)"
-#: ../src/build.c:719
-#: ../src/build.c:944
-#: ../src/search.c:1475
+#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Falha no processo (%s)"
@@ -130,178 +133,179 @@
msgstr "Falha ao executar \"%s\" (o script de arranque não pode ser criado)"
#: ../src/build.c:873
-msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr "Falha ao executar o ficheiro no VTE porque provavelmente este contém um comando."
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"Falha ao executar o ficheiro no VTE porque provavelmente este contém um "
+"comando."
#: ../src/build.c:911
#, c-format
-msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "Terminal \"%s\" não encontrado (verifique o caminho para o executável do Terminal, nas preferências)"
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Terminal \"%s\" não encontrado (verifique o caminho para o executável do "
+"Terminal, nas preferências)"
-#: ../src/build.c:1081
+#: ../src/build.c:1083
msgid "Compilation failed."
msgstr "A compilação falhou."
-#: ../src/build.c:1095
+#: ../src/build.c:1097
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Compilação concluída com sucesso."
-#: ../src/build.c:1252
+#: ../src/build.c:1254
msgid "Custom Text"
msgstr "Texto Personalizado"
-#: ../src/build.c:1253
+#: ../src/build.c:1255
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Introduza as opções aqui, todo o texto introduzido será passado ao comando."
+msgstr ""
+"Introduza as opções aqui, todo o texto introduzido será passado ao comando."
-#: ../src/build.c:1331
+#: ../src/build.c:1333
msgid "_Next Error"
msgstr "_Próximo Erro"
-#: ../src/build.c:1333
+#: ../src/build.c:1335
msgid "_Previous Error"
msgstr "Erro _Anterior"
-#: ../src/build.c:1343
+#: ../src/build.c:1345
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Per_sonalizar Comandos "
-#: ../src/build.c:1623
-#: ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1625 ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado"
-#: ../src/build.c:1637
+#: ../src/build.c:1639
msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções padrão"
+msgstr ""
+"Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções padrão"
-#: ../src/build.c:1639
+#: ../src/build.c:1641
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções personalizadas"
+msgstr ""
+"Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções "
+"personalizadas"
-#: ../src/build.c:1641
+#: ../src/build.c:1643
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compila o ficheiro seleccionado com o comando make"
-#: ../src/build.c:1668
+#: ../src/build.c:1670
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
-#: ../src/build.c:1685
-#: ../src/build.c:1697
+#: ../src/build.c:1687 ../src/build.c:1699
msgid "No more build errors."
msgstr "Sem mais erros de compilação."
-#: ../src/build.c:1778
+#: ../src/build.c:1780
msgid "Set menu item label"
msgstr "Definir legenda de item do menu"
-#: ../src/build.c:1788
+#: ../src/build.c:1790
msgid "Item"
msgstr "Item"
-#: ../src/build.c:1789
-#: ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1791 ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: ../src/build.c:1790
-#: ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1792 ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/build.c:1791
+#: ../src/build.c:1793
msgid "Working directory"
msgstr "Directoria de trabalho"
-#: ../src/build.c:1792
+#: ../src/build.c:1794
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ../src/build.c:1831
+#: ../src/build.c:1833
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Clicar para definir legenda de item do menu "
-#: ../src/build.c:1904
-#: ../src/build.c:1906
+#: ../src/build.c:1906 ../src/build.c:1908
#, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr "Comandos %s"
-#: ../src/build.c:1906
+#: ../src/build.c:1908
msgid "No Filetype"
msgstr "Nenhum Tipo de Ficheiro"
-#: ../src/build.c:1914
-#: ../src/build.c:1949
+#: ../src/build.c:1916 ../src/build.c:1951
msgid "Error Regular Expression:"
msgstr "Erro Expressão Regular:"
-#: ../src/build.c:1942
+#: ../src/build.c:1944
msgid "Non-Filetype Commands"
msgstr "Comandos Independentes do Tipo de Ficheiro"
-#: ../src/build.c:1972
+#: ../src/build.c:1974
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr "Nota: Item 2 abre uma janela de diálogo e acrescenta a resposta ao comando."
+msgstr ""
+"Nota: Item 2 abre uma janela de diálogo e acrescenta a resposta ao comando."
-#: ../src/build.c:1981
+#: ../src/build.c:1983
msgid "Execute Commands"
msgstr "Comandos para Execução"
-#: ../src/build.c:1992
+#: ../src/build.c:1994
#, c-format
-msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
-msgstr "%d, %e, %f, %p são substituídos em campos de comandos e directórios, consulte o manual para detalhes."
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"%d, %e, %f, %p são substituídos em campos de comandos e directórios, "
+"consulte o manual para detalhes."
-#: ../src/build.c:2177
+#: ../src/build.c:2179
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Personalizar Comandos"
-#: ../src/build.c:2399
+#: ../src/build.c:2401
msgid "_Compile"
msgstr "_Compilar"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2406
-#: ../src/build.c:2669
-#: ../src/interface.c:1075
+#: ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2671 ../src/interface.c:1075
msgid "_Build"
msgstr "_Gerar"
-#: ../src/build.c:2413
-#: ../src/build.c:2443
-#: ../src/build.c:2636
+#: ../src/build.c:2415 ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2638
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2458
-#: ../src/build.c:2634
-#: ../src/build.c:2689
+#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2691
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Gerar _Personalizado"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2460
-#: ../src/build.c:2635
-#: ../src/build.c:2697
+#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2637 ../src/build.c:2699
msgid "Make _Object"
msgstr "Gerar _Objecto"
-#: ../src/build.c:2462
-#: ../src/build.c:2633
+#: ../src/build.c:2464 ../src/build.c:2635
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2681
+#: ../src/build.c:2683
msgid "_Make All"
msgstr "Gerar _todos"
#. arguments
-#: ../src/build.c:2709
+#: ../src/build.c:2711
msgid "_Set Build Menu Commands"
msgstr "_Definir Comandos Personalizados do Menu"
@@ -316,9 +320,7 @@
msgstr[0] " %d ficheiro guardado."
msgstr[1] "%d ficheiros guardados."
-#: ../src/callbacks.c:488
-#: ../src/document.c:2895
-#: ../src/interface.c:352
+#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
#: ../src/sidebar.c:618
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
@@ -332,8 +334,7 @@
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1202
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para a Linha"
@@ -341,43 +342,37 @@
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introduza a linha para onde quer ir:"
-#: ../src/callbacks.c:1296
-#: ../src/callbacks.c:1321
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro seleccionado antes de usar esta função."
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr ""
+"Por favor, defina o tipo do ficheiro seleccionado antes de usar esta função."
-#: ../src/callbacks.c:1429
-#: ../src/ui_utils.c:548
+#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1431
-#: ../src/ui_utils.c:549
+#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1433
-#: ../src/ui_utils.c:550
+#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1435
-#: ../src/ui_utils.c:559
+#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1437
-#: ../src/ui_utils.c:560
+#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1439
-#: ../src/ui_utils.c:561
+#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1441
-#: ../src/ui_utils.c:570
+#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usar um formato de data personalizado"
@@ -386,39 +381,43 @@
msgstr "Formato de data personalizado"
#: ../src/callbacks.c:1447
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Introduza aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer tipo de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime."
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Introduza aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer "
+"tipo de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime."
#: ../src/callbacks.c:1466
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "O formato para a data não pode ser convertido (provavelmente é muito longo)."
+msgstr ""
+"O formato para a data não pode ser convertido (provavelmente é muito longo)."
-#: ../src/callbacks.c:1689
-#: ../src/callbacks.c:1699
+#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
msgid "No more message items."
msgstr "Sem mais mensagens."
-#: ../src/dialogs.c:144
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:148
-#: ../src/interface.c:790
+#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/dialogs.c:151
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Abre o ficheiro em, apenas, modo de leitura. Se escolher mais do que um ficheiro, todos serão abertos, exclusivamente, em modo de leitura."
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Abre o ficheiro em, apenas, modo de leitura. Se escolher mais do que um "
+"ficheiro, todos serão abertos, exclusivamente, em modo de leitura."
#: ../src/dialogs.c:173
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detectar através da extensão do ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:200
-#: ../src/interface.c:3651
-#: ../src/interface.c:5263
+#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
msgid "Detect from file"
msgstr "Detectar a partir do ficheiro"
@@ -437,11 +436,17 @@
#: ../src/dialogs.c:290
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
msgstr ""
-"Define, explicitamente, a codificação para o ficheiro se esta não for detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n"
-"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a codificação escolhida."
+"Define, explicitamente, a codificação para o ficheiro se esta não for "
+"detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será "
+"capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n"
+"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a "
+"codificação escolhida."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:297
@@ -450,11 +455,15 @@
#: ../src/dialogs.c:307
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
msgstr ""
-"Define, explicitamente, o tipo ficheiro se este não for detectado através da extensão.\n"
-"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos segundo o tipo de ficheiro escolhido."
+"Define, explicitamente, o tipo ficheiro se este não for detectado através da "
+"extensão.\n"
+"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos segundo o tipo "
+"de ficheiro escolhido."
#: ../src/dialogs.c:389
msgid "Overwrite?"
@@ -464,8 +473,7 @@
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Nome de ficheiro já existente!"
-#: ../src/dialogs.c:422
-#: ../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Ficheiro"
@@ -482,28 +490,27 @@
msgstr "_Abrir ficheiro numa nova aba"
#: ../src/dialogs.c:442
-msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
-msgstr "Manter o ficheiro actual, não salvo, aberto e abrir o ficheiro acabado de guardar numa nova aba"
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Manter o ficheiro actual, não salvo, aberto e abrir o ficheiro acabado de "
+"guardar numa nova aba"
-#: ../src/dialogs.c:570
-#: ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/dialogs.c:573
-#: ../src/dialogs.c:1443
-#: ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Questão"
-#: ../src/dialogs.c:576
-#: ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/dialogs.c:579
-#: ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Informação"
@@ -525,24 +532,21 @@
msgstr "Escolha o tipo de letra"
#: ../src/dialogs.c:1057
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Ocorreu um erro ou informação sobre o ficheiro não pode ser obtida (e.x. um novo ficheiro)."
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ou informação sobre o ficheiro não pode ser obtida (e.x. um "
+"novo ficheiro)."
-#: ../src/dialogs.c:1076
-#: ../src/dialogs.c:1077
-#: ../src/dialogs.c:1078
-#: ../src/dialogs.c:1084
-#: ../src/dialogs.c:1085
-#: ../src/dialogs.c:1086
-#: ../src/symbols.c:1724
-#: ../src/symbols.c:1745
-#: ../src/symbols.c:1797
+#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
+#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
+#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
#: ../src/ui_utils.c:222
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../src/dialogs.c:1091
-#: ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -571,8 +575,7 @@
msgstr "<b>Codificação:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1190
-#: ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
msgid "(with BOM)"
msgstr "(com BOM)"
@@ -634,8 +637,7 @@
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Novo ficheiro, \\\"%s\\\" aberto."
-#: ../src/document.c:948
-#: ../src/document.c:1464
+#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)"
@@ -643,10 +645,14 @@
#: ../src/document.c:978
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" não pode ser aberto correctamente e foi truncado (há partes omitidas). Isto pode ocorrer caso o ficheiro contenha o byte NULL. Muita atenção que se o salvar, informação deste poderá perder-se.\n"
+"O ficheiro \"%s\" não pode ser aberto correctamente e foi truncado (há "
+"partes omitidas). Isto pode ocorrer caso o ficheiro contenha o byte NULL. "
+"Muita atenção que se o salvar, informação deste poderá perder-se.\n"
"O ficheiro foi definido como apenas de leitura."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
@@ -658,8 +664,12 @@
#: ../src/document.c:1014
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "O ficheiro \\\"%s\\\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua codificação não é suportada."
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"O ficheiro \\\"%s\\\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua "
+"codificação não é suportada."
#: ../src/document.c:1163
msgid "Spaces"
@@ -707,8 +717,12 @@
#: ../src/document.c:1643
#, c-format
-msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
-msgstr "Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para %s. O ficheiro não se encontra guardado."
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para %s. O ficheiro não se "
+"encontra guardado."
#: ../src/document.c:1665
#, c-format
@@ -724,8 +738,7 @@
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensagem de erro: %s."
-#: ../src/document.c:1770
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
msgid "Error saving file."
msgstr "Erro ao guardar ficheiro."
@@ -739,9 +752,7 @@
msgid "File %s saved."
msgstr "Ficheiro %s guardado."
-#: ../src/document.c:1925
-#: ../src/document.c:1982
-#: ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\\\"%s\\\" não foi encontrado."
@@ -750,17 +761,13 @@
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Terminar esta pesquisa e procurar outra vez do início?"
-#: ../src/document.c:2069
-#: ../src/search.c:1127
-#: ../src/search.c:1171
-#: ../src/search.c:1875
-#: ../src/search.c:1876
+#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Ocorrências de \\\"%s\\\" não encontradas."
-#: ../src/document.c:2080
-#: ../src/document.c:2089
+#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -806,8 +813,7 @@
msgid "Celtic"
msgstr "Céltico"
-#: ../src/encodings.c:77
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
@@ -819,31 +825,22 @@
msgid "South European"
msgstr "Europeu do Sul"
-#: ../src/encodings.c:81
-#: ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
#: ../src/encodings.c:84
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
-#: ../src/encodings.c:86
-#: ../src/encodings.c:87
-#: ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../src/encodings.c:89
-#: ../src/encodings.c:90
-#: ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
msgid "Central European"
msgstr "Europeu Central"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:92
-#: ../src/encodings.c:93
-#: ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
@@ -859,16 +856,12 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../src/encodings.c:102
-#: ../src/encodings.c:103
-#: ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:105
-#: ../src/encodings.c:107
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
@@ -888,53 +881,36 @@
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../src/encodings.c:114
-#: ../src/encodings.c:115
-#: ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/encodings.c:117
-#: ../src/encodings.c:118
-#: ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122
-#: ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125
-#: ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127
-#: ../src/encodings.c:128
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
+#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:130
-#: ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:132
+#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
#: ../src/encodings.c:134
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: ../src/encodings.c:135
-#: ../src/encodings.c:136
-#: ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: ../src/encodings.c:138
-#: ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
#: ../src/encodings.c:141
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../src/encodings.c:142
-#: ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
#: ../src/encodings.c:145
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
@@ -967,11 +943,8 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:101
-#: ../src/filetypes.c:209
-#: ../src/filetypes.c:231
-#: ../src/filetypes.c:242
-#: ../src/filetypes.c:264
+#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
+#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Ficheiro de código %s"
@@ -981,9 +954,7 @@
msgid "%s file"
msgstr "Ficheiro %s"
-#: ../src/filetypes.c:118
-#: ../src/filetypes.c:119
-#: ../src/interface.c:3594
+#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
#: ../src/interface.c:5206
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
@@ -1041,17 +1012,13 @@
msgid "_Custom Filetypes"
msgstr "Definir _Tipos de Ficheiro"
-#: ../src/filetypes.c:1403
-#: ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Todo o Código"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1428
-#: ../src/project.c:285
-#: ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143
-#: ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1064,9 +1031,7 @@
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
-#: ../src/highlighting.c:3349
-#: ../src/main.c:802
-#: ../src/socket.c:165
+#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:384
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
@@ -1088,8 +1053,7 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Novo (com _Modelo)"
-#: ../src/interface.c:323
-#: ../src/interface.c:2022
+#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Abrir _Ficheiro Seleccionado"
@@ -1105,14 +1069,9 @@
msgid "R_eload As"
msgstr "R_eler como"
-#: ../src/interface.c:371
-#: ../src/interface.c:553
-#: ../src/interface.c:682
-#: ../src/interface.c:696
-#: ../src/interface.c:950
-#: ../src/interface.c:960
-#: ../src/interface.c:2090
-#: ../src/interface.c:2104
+#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
+#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
msgid "invisible"
msgstr "invisível"
@@ -1120,13 +1079,11 @@
msgid "Page Set_up"
msgstr "Config_uração de Página"
-#: ../src/interface.c:405
-#: ../src/notebook.c:214
+#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Fec_har os outros Documentos"
-#: ../src/interface.c:413
-#: ../src/notebook.c:219
+#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "F_echar Tudo"
@@ -1134,13 +1091,11 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:480
-#: ../src/interface.c:2031
+#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
-#: ../src/interface.c:487
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Reformatar linhas/bloco"
@@ -1148,8 +1103,7 @@
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "C_omuta, a selecção, entre maiúsculas/minúsculas"
-#: ../src/interface.c:495
-#: ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Transpor a linha actual"
@@ -1173,8 +1127,7 @@
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuir a indentação"
-#: ../src/interface.c:537
-#: ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "_Indentar a linha de forma inteligente"
@@ -1182,103 +1135,83 @@
msgid "_Send Selection to"
msgstr "Enviar a _selecção para"
-#: ../src/interface.c:556
-#: ../src/interface.c:2035
+#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
msgid "_Commands"
msgstr "_Comandos"
-#: ../src/interface.c:563
-#: ../src/keybindings.c:318
+#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Cortar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:571
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Copiar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:579
-#: ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Apagar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:583
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "_Duplica a linha ou a selecção"
-#: ../src/interface.c:592
-#: ../src/keybindings.c:328
+#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Seleccionar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:596
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"
-#: ../src/interface.c:605
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo"
-#: ../src/interface.c:614
-#: ../src/keybindings.c:437
+#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "_Ir para a próxima marca"
-#: ../src/interface.c:618
-#: ../src/keybindings.c:440
+#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "_Ir para a marca anterior"
-#: ../src/interface.c:627
-#: ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Enviar o _Seleccionado para o Terminal"
-#: ../src/interface.c:636
-#: ../src/interface.c:2044
+#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nserir Comentários"
-#: ../src/interface.c:647
-#: ../src/interface.c:2055
+#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Adicionar entrada ao registo de alterações (_changelog)"
-#: ../src/interface.c:651
-#: ../src/interface.c:2059
+#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Inserir Ficheiro de Ca_beçalho"
-#: ../src/interface.c:655
-#: ../src/interface.c:2063
+#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inserir Descrição de _Função"
-#: ../src/interface.c:659
-#: ../src/interface.c:2067
+#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Insere Comentário _Multi-linha"
-#: ../src/interface.c:663
-#: ../src/interface.c:2071
+#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Insere a licença _GPL"
-#: ../src/interface.c:667
-#: ../src/interface.c:2075
+#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Insere a licença _BSD"
-#: ../src/interface.c:671
-#: ../src/interface.c:2079
+#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Ins_erir Data"
-#: ../src/interface.c:685
-#: ../src/interface.c:2093
+#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inserir \"include <...>\""
@@ -1286,8 +1219,7 @@
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferência_s"
-#: ../src/interface.c:712
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Preferências de P_lugin"
@@ -1307,8 +1239,7 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Pesquisar em F_icheiros"
-#: ../src/interface.c:743
-#: ../src/search.c:551
+#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
@@ -1328,8 +1259,7 @@
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Mensagem Ant_erior"
-#: ../src/interface.c:782
-#: ../src/interface.c:2145
+#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Ir Para a Linha"
@@ -1357,11 +1287,8 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Mostrar _Barra Lateral"
-#: ../src/interface.c:833
-#: ../src/interface.c:4025
-#: ../src/interface.c:5347
-#: ../src/keybindings.c:260
-#: ../src/prefs.c:1531
+#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1405,21 +1332,15 @@
msgid "In_dent Type"
msgstr "Tipo de In_dentação"
-#: ../src/interface.c:907
-#: ../src/interface.c:3633
-#: ../src/interface.c:5245
+#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulações"
-#: ../src/interface.c:913
-#: ../src/interface.c:3624
-#: ../src/interface.c:5236
+#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spaços"
-#: ../src/interface.c:919
-#: ../src/interface.c:3642
-#: ../src/interface.c:5254
+#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "T_abulações e Espaços"
@@ -1527,8 +1448,7 @@
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Carre_gar Etiquetas (Tags)"
-#: ../src/interface.c:1123
-#: ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
@@ -1544,8 +1464,7 @@
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Mensagens de _Depuração (debug)"
-#: ../src/interface.c:1185
-#: ../src/sidebar.c:130
+#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
@@ -1597,8 +1516,7 @@
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Conte_xto da Acção"
-#: ../src/interface.c:2669
-#: ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -1615,8 +1533,12 @@
msgstr "Carregar suporte para terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2712
-msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
-msgstr "Se a emulação virtual do terminal (VTE) deverá ser carregada no arranque, desactive-a caso não precise"
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Se a emulação virtual do terminal (VTE) deverá ser carregada no arranque, "
+"desactive-a caso não precise"
#: ../src/interface.c:2714
msgid "Enable plugin support"
@@ -1651,8 +1573,12 @@
msgstr "Caminho Inicial:"
#: ../src/interface.c:2780
-msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
-msgstr "Caminho onde começar quando abrir ou salvar ficheiros. Tem de ser um caminho absoluto. Deixe em branco para usar a directoria, de trabalho, actual."
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Caminho onde começar quando abrir ou salvar ficheiros. Tem de ser um caminho "
+"absoluto. Deixe em branco para usar a directoria, de trabalho, actual."
#: ../src/interface.c:2793
msgid "Project files:"
@@ -1667,8 +1593,14 @@
msgstr "Directório para plugins extra:"
#: ../src/interface.c:2830
-msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr "Por norma o Geany procura no directório de instalação e na directoria de configurações. O directório aqui introduzido será usado para procurar mais plugins. Deixe o campo em branco para desactivar."
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Por norma o Geany procura no directório de instalação e na directoria de "
+"configurações. O directório aqui introduzido será usado para procurar mais "
+"plugins. Deixe o campo em branco para desactivar."
#: ../src/interface.c:2843
msgid "<b>Paths</b>"
@@ -1683,44 +1615,63 @@
msgstr "Apitar quando ocorrerem erros ou compilações terminarem"
#: ../src/interface.c:2874
-msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
-msgstr "Se um som deve ser produzido quando um erro ocorre ou um compilação termina"
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Se um som deve ser produzido quando um erro ocorre ou um compilação termina"
#: ../src/interface.c:2876
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Mudar para lista de mensagem de estado quando existir nova mensagem"
#: ../src/interface.c:2879
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
-msgstr "Mudar para a aba de mensagens de estado (na janela principal, em baixo) caso uma nova mensagem apareça"
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Mudar para a aba de mensagens de estado (na janela principal, em baixo) caso "
+"uma nova mensagem apareça"
#: ../src/interface.c:2881
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
#: ../src/interface.c:2884
-msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
-msgstr "Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens são à mesma mostradas na janela de mensagens de estado."
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens são à mesma "
+"mostradas na janela de mensagens de estado."
#: ../src/interface.c:2886
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Auto-Focar widgets (o foco segue o rato)"
#: ../src/interface.c:2889
-msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
-msgstr "Foca/Realça automaticamente os widgets que se encontram debaixo do cursor do rato. Funciona na principal janela de edição, no widget \"Rabiscar\", na barra de procura, nos campos de \"Ir para linha\" e no VTE."
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Foca/Realça automaticamente os widgets que se encontram debaixo do cursor do "
+"rato. Funciona na principal janela de edição, no widget \"Rabiscar\", na "
+"barra de procura, nos campos de \"Ir para linha\" e no VTE."
#: ../src/interface.c:2891
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "Usar diálogos de Abrir/Guardar ficheiros, do Windows"
#: ../src/interface.c:2894
-msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
-msgstr "Define se se devem utilizar os diálogos de Abrir/Guardar nativos do Windows ou os do GTK"
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Define se se devem utilizar os diálogos de Abrir/Guardar nativos do Windows "
+"ou os do GTK"
-#: ../src/interface.c:2896
-#: ../src/interface.c:3275
-#: ../src/interface.c:4230
+#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Vários</b>"
@@ -1729,16 +1680,26 @@
msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento e esconder a janela de procura"
#: ../src/interface.c:2918
-msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento (não termina nem no fim, nem no início deste) e esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/Anterior"
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Pesquisar sempre em todo o documento (não termina nem no fim, nem no início "
+"deste) e esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/"
+"Anterior"
#: ../src/interface.c:2920
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usar a palavra onde se encontra o cursor, nos campos de Procura"
#: ../src/interface.c:2923
-msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
-msgstr "Usar a palavra onde se encontra o cursor quando realizar uma Procura, uma Procura em Ficheiros ou uma Substituição, no caso de não haver uma palavra seleccionada"
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Usar a palavra onde se encontra o cursor quando realizar uma Procura, uma "
+"Procura em Ficheiros ou uma Substituição, no caso de não haver uma palavra "
+"seleccionada"
#: ../src/interface.c:2925
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -1753,16 +1714,28 @@
msgstr "Usar ficheiros de sessão, por projecto"
#: ../src/interface.c:2951
-msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
-msgstr "Se os ficheiros de sessão do projecto devem ser guardados e abertos aquando da reabertura do projecto"
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Se os ficheiros de sessão do projecto devem ser guardados e abertos aquando "
+"da reabertura do projecto"
#: ../src/interface.c:2953
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Guardar o ficheiro de projecto na directoria base do projecto"
#: ../src/interface.c:2956
-msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
-msgstr "Quando activo, o ficheiro de projecto é guardado, por norma, dentro da directoria base do projecto (ao criar um novo), ao invés de ser guardado um nível a cima desta. Pode, no entanto, alterar o directório do ficheiro de projecto na janela de Novo Projecto."
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Quando activo, o ficheiro de projecto é guardado, por norma, dentro da "
+"directoria base do projecto (ao criar um novo), ao invés de ser guardado um "
+"nível a cima desta. Pode, no entanto, alterar o directório do ficheiro de "
+"projecto na janela de Novo Projecto."
#: ../src/interface.c:2958
msgid "<b>Projects</b>"
@@ -1776,8 +1749,7 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:2967
-#: ../src/prefs.c:1525
+#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -1805,19 +1777,13 @@
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
-#: ../src/interface.c:3026
-#: ../src/interface.c:3149
-#: ../src/interface.c:3210
-#: ../src/interface.c:3228
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/interface.c:3033
-#: ../src/interface.c:3157
-#: ../src/interface.c:3211
-#: ../src/interface.c:3229
-#: ../src/interface.c:3247
+#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
msgid "Right"
msgstr "Direita"
@@ -1829,13 +1795,11 @@
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista Símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3067
-#: ../src/interface.c:3197
+#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
msgid "Message window:"
msgstr "Janela de Mensagens:"
-#: ../src/interface.c:3074
-#: ../src/interface.c:3233
+#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
@@ -1864,8 +1828,12 @@
msgstr "Mostrar botões para fechar"
#: ../src/interface.c:3130
-msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr "Mostra uma pequena cruz no separador do ficheiro, para o fechar ao clicar nesta (será necessário reiniciar o Geany)"
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Mostra uma pequena cruz no separador do ficheiro, para o fechar ao clicar "
+"nesta (será necessário reiniciar o Geany)"
#: ../src/interface.c:3136
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1884,8 +1852,12 @@
msgstr "A seguir ao activo"
#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
-msgstr "Se se devem colocar abas a seguir à aba actual, ao invés, de na extremidade do bloco"
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Se se devem colocar abas a seguir à aba actual, ao invés, de na extremidade "
+"do bloco"
#: ../src/interface.c:3171
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
@@ -1893,21 +1865,18 @@
#: ../src/interface.c:3174
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Executa o comando em Ver -> Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
+msgstr ""
+"Executa o comando em Ver -> Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
#: ../src/interface.c:3176
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Separadores do Editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3212
-#: ../src/interface.c:3230
-#: ../src/interface.c:3248
+#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
msgid "Top"
msgstr "Topo"
-#: ../src/interface.c:3213
-#: ../src/interface.c:3231
-#: ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
@@ -1925,10 +1894,10 @@
#: ../src/interface.c:3273
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Se a barra de estado deve aparecer, no fundo da janela principal do programa"
+msgstr ""
+"Se a barra de estado deve aparecer, no fundo da janela principal do programa"
-#: ../src/interface.c:3280
-#: ../src/prefs.c:1527
+#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
@@ -1942,10 +1911,11 @@
#: ../src/interface.c:3318
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr "Acondiciona a Barra de Ferramentas no menu principal de modo a poupar espaço vertical no editor"
+msgstr ""
+"Acondiciona a Barra de Ferramentas no menu principal de modo a poupar espaço "
+"vertical no editor"
-#: ../src/interface.c:3340
-#: ../src/toolbar.c:930
+#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar a Barra de Ferramentas"
@@ -1993,8 +1963,7 @@
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de Ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:3455
-#: ../src/prefs.c:1529
+#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
@@ -2003,24 +1972,46 @@
msgstr "Translinear"
#: ../src/interface.c:3485
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Mudar de linha ao atingir o fim da janela, continuando a escrita na linha seguinte. Note: mudar de linha ao escrever tem um enorme custo de computação em ficheiros grandes e como tal deve ser desactivada em computadores fracos."
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Mudar de linha ao atingir o fim da janela, continuando a escrita na linha "
+"seguinte. Note: mudar de linha ao escrever tem um enorme custo de computação "
+"em ficheiros grandes e como tal deve ser desactivada em computadores fracos."
#: ../src/interface.c:3487
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "Activar tecla \"Home\" inteligente"
#: ../src/interface.c:3490
-msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
-msgstr "Quando a função tecla \"Home\" inteligente está activada, o pressionar desta tecla move o cursor para o primeiro caractere não branco da linha, excepto se já estiver nessa posição, caso em que este será movido mesmo para o início da linha. Se esta funcionalidade estiver desactivada, a tecla \"Home\" moverá sempre o cursor para o inicio da linha actual, independentemente da sua posição."
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Quando a função tecla \"Home\" inteligente está activada, o pressionar desta "
+"tecla move o cursor para o primeiro caractere não branco da linha, excepto "
+"se já estiver nessa posição, caso em que este será movido mesmo para o "
+"início da linha. Se esta funcionalidade estiver desactivada, a tecla \"Home"
+"\" moverá sempre o cursor para o inicio da linha actual, independentemente "
+"da sua posição."
#: ../src/interface.c:3492
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactivar Arrastar e Largar"
#: ../src/interface.c:3495
-msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr "Desactiva o arrastar e largar em toda a janela do editor, assim não será possível arrastar e largar quaisquer selecções nem dentro nem fora da janela do editor"
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Desactiva o arrastar e largar em toda a janela do editor, assim não será "
+"possível arrastar e largar quaisquer selecções nem dentro nem fora da janela "
+"do editor"
#: ../src/interface.c:3497
msgid "Enable folding"
@@ -2028,23 +2019,33 @@
#: ../src/interface.c:3500
msgid "Whether to enable folding the code"
-msgstr "Se activa a possibilidade de agregar código, compactando a visualização deste"
+msgstr ""
+"Se activa a possibilidade de agregar código, compactando a visualização deste"
#: ../src/interface.c:3502
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Agregar/desagregar todos os \"filhos\" de um ponto de agregação"
#: ../src/interface.c:3505
-msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr "Compacta ou expande todos os filhos de um ponto de compactação. Ao pressionar a tecla Shift em simultâneo com o clicar no símbolo de compactação, obtém-se o comportamento contrário."
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Compacta ou expande todos os filhos de um ponto de compactação. Ao "
+"pressionar a tecla Shift em simultâneo com o clicar no símbolo de "
+"compactação, obtém-se o comportamento contrário."
#: ../src/interface.c:3507
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"
#: ../src/interface.c:3510
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
-msgstr "Se se devem usar indicadores (um sublinhado irregular em forma de ondas) para destacar as linhas onde o compilador encontrou um erro ou um aviso"
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Se se devem usar indicadores (um sublinhado irregular em forma de ondas) "
+"para destacar as linhas onde o compilador encontrou um erro ou um aviso"
#: ../src/interface.c:3512
msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -2052,7 +2053,9 @@
#: ../src/interface.c:3515
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Activa a funcionalidade da mudança de linha (enter) remover todos os espaços no final da linha anterior"
+msgstr ""
+"Activa a funcionalidade da mudança de linha (enter) remover todos os espaços "
+"no final da linha anterior"
#: ../src/interface.c:3521
msgid "Line breaking column:"
@@ -2063,8 +2066,12 @@
msgstr "Marcador do alternar de um comentário:"
#: ../src/interface.c:3542
-msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
-msgstr "Uma expressão que é adicionada quando se comuta uma linha de comentário num ficheiro, a expressão indica que o comentário foi comutado."
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Uma expressão que é adicionada quando se comuta uma linha de comentário num "
+"ficheiro, a expressão indica que o comentário foi comutado."
#: ../src/interface.c:3544
msgid "<b>Features</b>"
@@ -2074,76 +2081,73 @@
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
-#: ../src/interface.c:3582
-#: ../src/interface.c:5194
+#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modo de auto indentação:"
-#: ../src/interface.c:3595
-#: ../src/interface.c:5207
+#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
msgid "Basic"
msgstr "Simples"
-#: ../src/interface.c:3596
-#: ../src/interface.c:5208
+#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
msgid "Current chars"
msgstr "Caracteres actuais"
-#: ../src/interface.c:3597
-#: ../src/interface.c:5209
+#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
msgid "Match braces"
msgstr "Corresponder chavetas"
-#: ../src/interface.c:3599
-#: ../src/interface.c:3925
-#: ../src/interface.c:5211
+#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3606
-#: ../src/interface.c:5218
+#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#: ../src/interface.c:3619
-#: ../src/interface.c:5231
+#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "A largura em caracteres de uma única indentação"
-#: ../src/interface.c:3629
-#: ../src/interface.c:5241
+#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usar espaços na indentação"
-#: ../src/interface.c:3638
-#: ../src/interface.c:5250
+#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Usar uma tabulação por indentação"
-#: ../src/interface.c:3647
-#: ../src/interface.c:5259
-msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr "Usar espaços se o total da indentação for menos do que a largura de uma tabulação, caso contrário usar os dois"
+#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Usar espaços se o total da indentação for menos do que a largura de uma "
+"tabulação, caso contrário usar os dois"
-#: ../src/interface.c:3656
-#: ../src/interface.c:5268
-msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
-msgstr "Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do ficheiro, quando este é aberto"
+#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do "
+"ficheiro, quando este é aberto"
#: ../src/interface.c:3658
msgid "Tab key indents"
msgstr "Tecla \"Tab\" indenta"
#: ../src/interface.c:3661
-msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr "Pressionando a tecla \"Tab\" indenta ao invés de inserir um caractere de tabulação. Pressionar as teclas \"Shift\"+\"Tab\" remove a indentação"
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Pressionando a tecla \"Tab\" indenta ao invés de inserir um caractere de "
+"tabulação. Pressionar as teclas \"Shift\"+\"Tab\" remove a indentação"
#: ../src/interface.c:3663
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Indentação</b>"
-#: ../src/interface.c:3668
-#: ../src/interface.c:5270
+#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
msgid "Indentation"
msgstr "Indentação"
@@ -2152,8 +2156,12 @@
msgstr "Completar excertos de código"
#: ../src/interface.c:3694
-msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
-msgstr "Escreva uma pequena expressão previamente definida e complete-a, criando uma expressão mais complexa, pressionando apenas uma tecla"
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Escreva uma pequena expressão previamente definida e complete-a, criando uma "
+"expressão mais complexa, pressionando apenas uma tecla"
#: ../src/interface.c:3696
msgid "XML tag autocompletion"
@@ -2161,23 +2169,33 @@
#: ../src/interface.c:3699
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr "Completação automática (e fecho) de etiquetas XML (inclui etiquetas HTML)"
+msgstr ""
+"Completação automática (e fecho) de etiquetas XML (inclui etiquetas HTML)"
#: ../src/interface.c:3701
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
#: ../src/interface.c:3704
-msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr "Continuar automaticamente um comentário que ocupa mais do que uma linha em linguagens como o C, C++ e Java, quando uma mudança de linha (tecla enter) é inserida dentro desse comentário"
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Continuar automaticamente um comentário que ocupa mais do que uma linha em "
+"linguagens como o C, C++ e Java, quando uma mudança de linha (tecla enter) é "
+"inserida dentro desse comentário"
#: ../src/interface.c:3706
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Auto-Completar símbolos"
#: ../src/interface.c:3709
-msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
-msgstr "Completa automaticamente símbolos conhecidos em ficheiros abertos (nomes de funções, variáveis globais, ...)"
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Completa automaticamente símbolos conhecidos em ficheiros abertos (nomes de "
+"funções, variáveis globais, ...)"
#: ../src/interface.c:3711
msgid "Autocomplete all words in document"
@@ -2200,8 +2218,12 @@
msgstr "Caracteres necessários para auto-completar:"
#: ../src/interface.c:3752
-msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
-msgstr "Define a quantidade de caracteres que são necessários introduzir até que seja apresentada a lista de auto-completação de símbolos"
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"Define a quantidade de caracteres que são necessários introduzir até que "
+"seja apresentada a lista de auto-completação de símbolos"
#: ../src/interface.c:3761
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
@@ -2209,7 +2231,8 @@
#: ../src/interface.c:3770
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Número máximo de entradas a serem apresentadas na lista de auto-completação"
+msgstr ""
+"Número máximo de entradas a serem apresentadas na lista de auto-completação"
#: ../src/interface.c:3773
msgid "<b>Completions</b>"
@@ -2269,7 +2292,8 @@
#: ../src/interface.c:3858
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Inverter todas as cores, por omissão usar texto branco sobre fundo preto"
+msgstr ""
+"Inverter todas as cores, por omissão usar texto branco sobre fundo preto"
#: ../src/interface.c:3860
msgid "Show indentation guides"
@@ -2308,8 +2332,12 @@
msgstr "Mostra margem para marcadores"
#: ../src/interface.c:3883
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
-msgstr "Mostra ou oculta uma pequena coluna ao lado direito dos números de linha, a qual pode ser usada para marcar linhas"
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Mostra ou oculta uma pequena coluna ao lado direito dos números de linha, a "
+"qual pode ser usada para marcar linhas"
#: ../src/interface.c:3885
msgid "Stop scrolling at last line"
@@ -2317,14 +2345,15 @@
#: ../src/interface.c:3888
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Se o deslocamento (scroll) de uma página deve terminar após a última linha do documento"
+msgstr ""
+"Se o deslocamento (scroll) de uma página deve terminar após a última linha "
+"do documento"
#: ../src/interface.c:3890
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualização</b>"
-#: ../src/interface.c:3911
-#: ../src/interface.c:5302
+#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
msgid "Column:"
msgstr "Coluna:"
@@ -2336,45 +2365,57 @@
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Define a cor da marca de linha longa"
-#: ../src/interface.c:3938
-#: ../src/toolbar.c:71
-#: ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:765
-#: ../src/vte.c:772
+#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
+#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de Cores"
#: ../src/interface.c:3946
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "A marca de linha longa é uma fina linha vertical que aparece no editor. Esta ajuda a identificar linhas longas ou avisa que uma quebra de linha deve ser inserida. Defina este valor para algo maior do que zero a fim de especificar a coluna onde a marca deve aparecer"
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"A marca de linha longa é uma fina linha vertical que aparece no editor. Esta "
+"ajuda a identificar linhas longas ou avisa que uma quebra de linha deve ser "
+"inserida. Defina este valor para algo maior do que zero a fim de especificar "
+"a coluna onde a marca deve aparecer"
#: ../src/interface.c:3956
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ../src/interface.c:3959
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
-msgstr "Desenha uma linha vertical na janela de edição na posição indicada (ver em baixo)"
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Desenha uma linha vertical na janela de edição na posição indicada (ver em "
+"baixo)"
#: ../src/interface.c:3963
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../src/interface.c:3966
-msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "A cor de fundo dos caracteres após a posição indicada (ver em baixo) muda para a cor definida em baixo (recomendado caso esteja a usar tipos de letra proporcionais)"
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"A cor de fundo dos caracteres após a posição indicada (ver em baixo) muda "
+"para a cor definida em baixo (recomendado caso esteja a usar tipos de letra "
+"proporcionais)"
#: ../src/interface.c:3970
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../src/interface.c:3976
-#: ../src/interface.c:5342
+#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marca de linha longa</b>"
-#: ../src/interface.c:3995
-#: ../src/interface.c:5309
+#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@@ -2387,8 +2428,12 @@
msgstr "Apenas para selecções rectangulares"
#: ../src/interface.c:4005
-msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
-msgstr "Mostrar os espaçamentos virtuais para além do final das linhas, apenas quando a desenhar uma selecção rectagular"
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Mostrar os espaçamentos virtuais para além do final das linhas, apenas "
+"quando a desenhar uma selecção rectagular"
#: ../src/interface.c:4009
msgid "Always"
@@ -2412,7 +2457,9 @@
#: ../src/interface.c:4055
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Cria um novo documento por cada nome de ficheiro na linha de comandos que não exista"
+msgstr ""
+"Cria um novo documento por cada nome de ficheiro na linha de comandos que "
+"não exista"
#: ../src/interface.c:4069
msgid "Default end of line characters:"
@@ -2435,8 +2482,14 @@
msgstr "Usar codificação fixa ao abrir ficheiros \"não Unicode\""
#: ../src/interface.c:4116
-msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
-msgstr "Esta opção desactiva a detecção automática da codificação ao abrir ficheiros \"não Unicode\" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é necessário)"
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Esta opção desactiva a detecção automática da codificação ao abrir ficheiros "
+"\"não Unicode\" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é "
+"necessário)"
#: ../src/interface.c:4122
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
@@ -2444,7 +2497,9 @@
#: ../src/interface.c:4130
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Define a codificação, por omissão, ao abrir ficheiros \"não Unicode\" existentes"
+msgstr ""
+"Define a codificação, por omissão, ao abrir ficheiros \"não Unicode\" "
+"existentes"
#: ../src/interface.c:4136
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -2466,8 +2521,7 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Remove espaços, tabulações e terminadores de linha"
-#: ../src/interface.c:4165
-#: ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Substitui tabulações por espaços"
@@ -2485,19 +2539,22 @@
#: ../src/interface.c:4209
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "Especifica o número de ficheiros a guardar na lista de ficheiros Recentes"
+msgstr ""
+"Especifica o número de ficheiros a guardar na lista de ficheiros Recentes"
#: ../src/interface.c:4213
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Tempo entre verificações no disco:"
#: ../src/interface.c:4226
-msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Cadencia para a verificação de alterações dos documentos no disco, em segundos. O zero desactiva a verificação."
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Cadencia para a verificação de alterações dos documentos no disco, em "
+"segundos. O zero desactiva a verificação."
-#: ../src/interface.c:4235
-#: ../src/prefs.c:1533
-#: ../src/symbols.c:605
+#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:1101
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -2511,12 +2568,18 @@
msgstr "Navegador Web:"
#: ../src/interface.c:4287
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Um emulador de terminal como o xterm, gnome-terminal ou o konsole (deve aceitar o argumento -e)"
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Um emulador de terminal como o xterm, gnome-terminal ou o konsole (deve "
+"aceitar o argumento -e)"
#: ../src/interface.c:4294
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador web favorito"
+msgstr ""
+"Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador web "
+"favorito"
#: ../src/interface.c:4316
msgid "Grep:"
@@ -2532,16 +2595,20 @@
#: ../src/interface.c:4371
#, c-format
-msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
-msgstr "Comando de acção contextual. A palavra actualmente seleccionada pode ser usada com o descritor %s. Este descritor pode aparecer em qualquer ponto do comando e será substituído antes da execução."
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Comando de acção contextual. A palavra actualmente seleccionada pode ser "
+"usada com o descritor %s. Este descritor pode aparecer em qualquer ponto do "
+"comando e será substituído antes da execução."
#: ../src/interface.c:4384
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4389
-#: ../src/keybindings.c:560
-#: ../src/prefs.c:1535
+#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
@@ -2598,23 +2665,34 @@
msgstr "Data & Hora:"
#: ../src/interface.c:4518
-msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Especifica o formato da expressão especial {datetime}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Especifica o formato da expressão especial {datetime}. Pode usar qualquer "
+"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4525
-msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Especifica o formato da expressão especial {year}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Especifica o formato da expressão especial {year}. Pode usar qualquer "
+"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4532
-msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Especifica o formato da expressão especial {date}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Especifica o formato da expressão especial {date}. Pode usar qualquer "
+"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4534
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Dados para Modelo</b>"
-#: ../src/interface.c:4539
-#: ../src/prefs.c:1537
+#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
@@ -2626,8 +2704,7 @@
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atalhos de Teclado</b>"
-#: ../src/interface.c:4586
-#: ../src/prefs.c:1539
+#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
msgid "Keybindings"
msgstr "Atalhos de Teclado"
@@ -2638,44 +2715,47 @@
#: ../src/interface.c:4627
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f onde quer o nome do ficheiro)"
+msgstr ""
+"Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f onde quer o nome do "
+"ficheiro)"
#: ../src/interface.c:4637
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar um comando externo para imprimir"
-#: ../src/interface.c:4657
-#: ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimir os números das linhas"
-#: ../src/interface.c:4660
-#: ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Adiciona os números das linhas à página impressa"
-#: ../src/interface.c:4662
-#: ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimir o número das páginas"
-#: ../src/interface.c:4665
-#: ../src/printing.c:388
-msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr "Adiciona numeração de página ao final de cada página. Isto consome 2 linhas em cada página."
+#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Adiciona numeração de página ao final de cada página. Isto consome 2 linhas "
+"em cada página."
-#: ../src/interface.c:4667
-#: ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
-#: ../src/interface.c:4670
-#: ../src/printing.c:393
-msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr "Adiciona um pequeno cabeçalho a todas as páginas, com o número da página, o nome do ficheiro e a data actual (ver em baixo). Isto consome 3 linhas de cada página."
+#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Adiciona um pequeno cabeçalho a todas as páginas, com o número da página, o "
+"nome do ficheiro e a data actual (ver em baixo). Isto consome 3 linhas de "
+"cada página."
-#: ../src/interface.c:4687
-#: ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usar apenas o nome do ficheiro a imprimir"
@@ -2683,15 +2763,19 @@
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimir apenas o nome do ficheiro (sem o seu directório)"
-#: ../src/interface.c:4696
-#: ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Formato da Data:"
-#: ../src/interface.c:4703
-#: ../src/printing.c:423
-msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Especifique o formato da data e da hora que serão adicionados ao cabeçalho de cada página. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
+#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Especifique o formato da data e da hora que serão adicionados ao cabeçalho "
+"de cada página. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela "
+"função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4706
msgid "Use native GTK printing"
@@ -2701,8 +2785,7 @@
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Impressão</b>"
-#: ../src/interface.c:4717
-#: ../src/prefs.c:1541
+#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
@@ -2722,8 +2805,7 @@
msgid "Use global settings"
msgstr "Usar definições globais"
-#: ../src/keybindings.c:227
-#: ../src/plugins.c:1171
+#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1174
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
@@ -2771,8 +2853,7 @@
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Reabrir a última aba que fechou "
-#: ../src/keybindings.c:255
-#: ../src/project.c:519
+#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
msgid "Project"
msgstr "Projecto"
@@ -2940,13 +3021,11 @@
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/keybindings.c:392
-#: ../src/toolbar.c:381
+#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/keybindings.c:395
-#: ../src/search.c:396
+#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
@@ -2966,13 +3045,11 @@
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Procurar, a selecção, para trás "
-#: ../src/keybindings.c:406
-#: ../src/search.c:541
+#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/keybindings.c:408
-#: ../src/search.c:715
+#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715
msgid "Find in Files"
msgstr "Procurar em Ficheiros"
@@ -3000,13 +3077,11 @@
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
-#: ../src/keybindings.c:424
-#: ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navegar uma localização para trás"
-#: ../src/keybindings.c:426
-#: ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navegar uma localização para a frente"
@@ -3194,15 +3269,12 @@
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Remover Indicadores de Erro"
-#: ../src/keybindings.c:538
-#: ../src/keybindings.c:543
-#: ../src/project.c:477
+#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
#: ../src/ui_utils.c:1815
msgid "Build"
msgstr "Gerar"
-#: ../src/keybindings.c:541
-#: ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
@@ -3238,8 +3310,7 @@
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostrar o Selector de Cores"
-#: ../src/keybindings.c:565
-#: ../src/keybindings.c:568
+#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -3272,8 +3343,12 @@
msgstr "_Limpar"
#: ../src/main.c:122
-msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
-msgstr "Definir o número da coluna onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro aberto (útil em conjunto com --line)"
+msgid ""
+"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
+"with --line)"
+msgstr ""
+"Definir o número da coluna onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro "
+"aberto (útil em conjunto com --line)"
#: ../src/main.c:123
msgid "Use an alternate configuration directory"
@@ -3293,11 +3368,16 @@
#: ../src/main.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "Não abrir ficheiros na instanciação actual do programa, forçar a abertura de uma nova instância"
+msgstr ""
+"Não abrir ficheiros na instanciação actual do programa, forçar a abertura de "
+"uma nova instância"
#: ../src/main.c:129
-msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-msgstr "Usar o nome deste ficheiro para o socket de comunicação com uma instância activa do Geany"
+msgid ""
+"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+msgstr ""
+"Usar o nome deste ficheiro para o socket de comunicação com uma instância "
+"activa do Geany"
#: ../src/main.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
@@ -3305,7 +3385,9 @@
#: ../src/main.c:132
msgid "Set initial line number for the first opened file"
-msgstr "Definir o número da linha onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro aberto"
+msgstr ""
+"Definir o número da linha onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro "
+"aberto"
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
@@ -3358,19 +3440,28 @@
#: ../src/main.c:616
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "O Geany precisa mover a directoria de configurações antiga antes de iniciar."
+msgstr ""
+"O Geany precisa mover a directoria de configurações antiga antes de iniciar."
#: ../src/main.c:625
#, c-format
-msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "A directoria de configurações foi movida com sucesso de \"%s\" para \"%s\"."
+msgid ""
+"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"A directoria de configurações foi movida com sucesso de \"%s\" para \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:635
#, c-format
-msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "A directoria de configurações antiga \"%s\" não pode ser movida para \"%s\" (Erro: %s). Por favor, mova manualmente a directoria para a nova localização."
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"A directoria de configurações antiga \"%s\" não pode ser movida para \"%s"
+"\" (Erro: %s). Por favor, mova manualmente a directoria para a nova "
+"localização."
#: ../src/main.c:716
#, c-format
@@ -3383,17 +3474,17 @@
"Podem ocorrer problemas ao usar o Geany sem directoria de configurações.\n"
"Iniciar o Geany mesmo assim?"
-#: ../src/main.c:1031
+#: ../src/main.c:1044
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Este é o Geany %s."
-#: ../src/main.c:1033
+#: ../src/main.c:1046
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "A directoria de configurações não pôde ser criada (%s)."
-#: ../src/main.c:1244
+#: ../src/main.c:1257
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Ficheiros de configuração relidos."
@@ -3401,33 +3492,39 @@
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
-#: ../src/msgwindow.c:524
+#: ../src/msgwindow.c:542
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../src/msgwindow.c:533
+#: ../src/msgwindow.c:551
msgid "Copy _All"
msgstr "Copi_ar Tudo"
-#: ../src/msgwindow.c:563
+#: ../src/msgwindow.c:581
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Ocultar Janela de Mensagens"
-#: ../src/msgwindow.c:619
+#: ../src/msgwindow.c:637
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
-msgstr "Falha a encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no directório do ficheiro activo."
+msgstr ""
+"Falha a encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no directório do ficheiro "
+"activo."
#: ../src/plugins.c:464
#, c-format
-msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
-msgstr "O plugin \"%s\" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, recompile-o."
+msgid ""
+"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
+"please recompile it."
+msgstr ""
+"O plugin \"%s\" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, "
+"recompile-o."
-#: ../src/plugins.c:906
+#: ../src/plugins.c:909
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gestor de _Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1083
+#: ../src/plugins.c:1086
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
@@ -3438,27 +3535,27 @@
"Descrição: %s\n"
"Autor(es): %s"
-#: ../src/plugins.c:1159
+#: ../src/plugins.c:1162
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/plugins.c:1165
+#: ../src/plugins.c:1168
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1189
+#: ../src/plugins.c:1192
msgid "No plugins available."
msgstr "Não existem plugins."
-#: ../src/plugins.c:1269
+#: ../src/plugins.c:1272
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1289
+#: ../src/plugins.c:1292
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Escolha quais os plugins que devem ser carregados ao iniciar:"
-#: ../src/plugins.c:1301
+#: ../src/plugins.c:1304
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Detalhes do Plugin:</b>"
@@ -3475,13 +3572,11 @@
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Pressione a combinação de teclas que pretende usar para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:214
-#: ../src/symbols.c:1866
+#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir Tudo"
-#: ../src/prefs.c:219
-#: ../src/symbols.c:1871
+#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Compactar Tudo"
@@ -3510,10 +3605,7 @@
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "A combinação \"%s\" já se encontra a ser usada para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1543
-#: ../src/vte.c:269
-#: ../src/vte.c:723
-#: ../src/vte.c:728
+#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -3521,31 +3613,58 @@
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1619
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr "Introduza os caminhos para os comandos, em baixo. Comandos que não precisa podem ser deixados em branco."
+msgstr ""
+"Introduza os caminhos para os comandos, em baixo. Comandos que não precisa "
+"podem ser deixados em branco."
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1624
-msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
-msgstr "Defina informação a ser usada em modelos de documentos. Para mais detalhes consulte a documentação."
+msgid ""
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
+msgstr ""
+"Defina informação a ser usada em modelos de documentos. Para mais detalhes "
+"consulte a documentação."
#: ../src/prefs.c:1628
-msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
-msgstr "<i>Aviso: Para que qualquer alteração que aqui faça surta efeito, o Geany tem de ser reiniciado ou force o recarregar das definições com Ferramentas->Recarregar a Configuração.</i>"
+msgid ""
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
+"</i>"
+msgstr ""
+"<i>Aviso: Para que qualquer alteração que aqui faça surta efeito, o Geany "
+"tem de ser reiniciado ou force o recarregar das definições com Ferramentas-"
+">Recarregar a Configuração.</i>"
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1634
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "Aqui pode alterar os atalhos de teclado de várias funcionalidades. Seleccione uma e carregue no botão Mudar para introduzir o novo atalho, ou faça duplo clique sobre a funcionalidade para editar o atalho directamente."
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"Aqui pode alterar os atalhos de teclado de várias funcionalidades. "
+"Seleccione uma e carregue no botão Mudar para introduzir o novo atalho, ou "
+"faça duplo clique sobre a funcionalidade para editar o atalho directamente."
#. page Printing
#: ../src/prefs.c:1639
-msgid "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
-msgstr "<i>Aviso: A funcionalidade de impressão nativa do GTK apenas se encontra disponível se o Geany foi compilado com GTK 2.10 (ou superior) <b> e </b> o Geany está a usar o GTK 2.10 (ou superior).</i>"
+msgid ""
+"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
+"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
+msgstr ""
+"<i>Aviso: A funcionalidade de impressão nativa do GTK apenas se encontra "
+"disponível se o Geany foi compilado com GTK 2.10 (ou superior) <b> e </b> o "
+"Geany está a usar o GTK 2.10 (ou superior).</i>"
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1645
-msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
-msgstr "<i>Atenção: Estas definições podem ser sobrepostas pelas do projecto actual. Consulte <b> Projecto-> Propriedades</b>.</i>"
+msgid ""
+"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
+"<b>Project->Properties</b>.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Atenção: Estas definições podem ser sobrepostas pelas do projecto actual. "
+"Consulte <b> Projecto-> Propriedades</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:188
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
@@ -3590,7 +3709,8 @@
#: ../src/printing.c:875
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
-msgstr "Primeiro, introduza um comando de impressão nas preferências, se faz favor."
+msgstr ""
+"Primeiro, introduza um comando de impressão nas preferências, se faz favor."
#: ../src/printing.c:883
#, c-format
@@ -3627,40 +3747,38 @@
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/project.c:139
-#: ../src/project.c:413
+#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:413
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/project.c:148
-#: ../src/project.c:426
+#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:426
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
-#: ../src/project.c:164
-#: ../src/project.c:456
+#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:456
msgid "Base path:"
msgstr "Directório base:"
-#: ../src/project.c:170
-#: ../src/project.c:465
-msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
-msgstr "Directório base para todos os ficheiros que constituem o projecto. Pode ser um novo directório ou um já existente. Pode usar ficheiros relativos ao nome do ficheiro de projecto."
+#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:465
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
+"project filename."
+msgstr ""
+"Directório base para todos os ficheiros que constituem o projecto. Pode ser "
+"um novo directório ou um já existente. Pode usar ficheiros relativos ao nome "
+"do ficheiro de projecto."
-#: ../src/project.c:173
-#: ../src/project.c:468
+#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Escolha o directório base para o projecto"
-#: ../src/project.c:231
-#: ../src/project.c:263
-#: ../src/project.c:957
+#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "O ficheiro de projecto \"%s\" não pôde ser lido."
-#: ../src/project.c:257
-#: ../src/project.c:269
+#: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projecto"
@@ -3679,15 +3797,20 @@
#: ../src/project.c:481
msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
-msgstr "Pôr os Comandos Independentes do Tipo de Ficheiro a usar o directório base:"
+msgstr ""
+"Pôr os Comandos Independentes do Tipo de Ficheiro a usar o directório base:"
#: ../src/project.c:484
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: ../src/project.c:486
-msgid "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build commands to use the base path"
-msgstr "Define o directório de execução, (no separador Gerar) para os Comandos Independentes do Tipo de Ficheiro, usarem o directório base"
+msgid ""
+"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
+"commands to use the base path"
+msgstr ""
+"Define o directório de execução, (no separador Gerar) para os Comandos "
+"Independentes do Tipo de Ficheiro, usarem o directório base"
#: ../src/project.c:501
msgid "File patterns:"
@@ -3709,7 +3832,8 @@
#: ../src/project.c:664
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
-msgstr "O nome de projecto fornecido é demasiado longo (no máximo %d carácteres)."
+msgstr ""
+"O nome de projecto fornecido é demasiado longo (no máximo %d carácteres)."
#: ../src/project.c:672
msgid "You have specified an invalid project filename."
@@ -3745,8 +3869,7 @@
msgstr "Projecto \"%s\" guardado."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:861
-#: ../src/project.c:872
+#: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Escolha o nome do ficheiro de projecto"
@@ -3760,8 +3883,12 @@
msgstr "_Usar expressões regulares"
#: ../src/search.c:237
-msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
-msgstr "Use expressões regular do tipo POSIX. Para informação detalhada sobre expressões regulares, por favor, consulte a documentação."
+msgid ""
+"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
+"regular expressions, please read the documentation."
+msgstr ""
+"Use expressões regular do tipo POSIX. Para informação detalhada sobre "
+"expressões regulares, por favor, consulte a documentação."
#: ../src/search.c:244
msgid "Search _backwards"
@@ -3773,19 +3900,17 @@
#: ../src/search.c:263
msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n"
-", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
+"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
+"corresponding control characters"
msgstr ""
-"Substituir \\\\, \\t, \\n"
-", \\r e \\uXXX (caracteres Unicode) pela sua função correspondente, como caracteres de controlo"
+"Substituir \\\\, \\t, \\n, \\r e \\uXXX (caracteres Unicode) pela sua função "
+"correspondente, como caracteres de controlo"
-#: ../src/search.c:272
-#: ../src/search.c:810
+#: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Distinguir m_aiúsculas/minúsculas"
-#: ../src/search.c:277
-#: ../src/search.c:816
+#: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Apenas palavra _completa"
@@ -3801,9 +3926,7 @@
msgid "_Next"
msgstr "Segui_nte"
-#: ../src/search.c:413
-#: ../src/search.c:562
-#: ../src/search.c:740
+#: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
@@ -3820,24 +3943,20 @@
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Realçar todas as ocorrências no ficheiro actual"
-#: ../src/search.c:455
-#: ../src/search.c:622
+#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622
msgid "In Sessi_on"
msgstr "Na Sessã_o"
-#: ../src/search.c:460
-#: ../src/search.c:627
+#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627
msgid "_In Document"
msgstr "No _Documento"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:466
-#: ../src/search.c:640
+#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640
msgid "Close _dialog"
msgstr "Fechar a _Janela"
-#: ../src/search.c:471
-#: ../src/search.c:645
+#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Desactive esta opção para manter a janela de procura aberta"
@@ -3878,8 +3997,7 @@
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "Expressões regulares do _Grep"
-#: ../src/search.c:793
-#: ../src/search.c:801
+#: ../src/search.c:793 ../src/search.c:801
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Consulte o manual do grep para mais informações"
@@ -3907,9 +4025,7 @@
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Opções adicionais a passar ao Grep"
-#: ../src/search.c:1130
-#: ../src/search.c:1881
-#: ../src/search.c:1884
+#: ../src/search.c:1130 ../src/search.c:1881 ../src/search.c:1884
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -3932,7 +4048,9 @@
#: ../src/search.c:1415
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-msgstr "Falha ao executar o comando grep '%s'; verifique o directório deste nas Preferências."
+msgstr ""
+"Falha ao executar o comando grep '%s'; verifique o directório deste nas "
+"Preferências."
#: ../src/search.c:1483
msgid "Searching..."
@@ -3971,21 +4089,19 @@
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:227
msgid ""
-"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.