Revision: 4849
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4849&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-04-21 19:30:23 +0000 (Wed, 21 Apr 2010)
Log Message:
-----------
Minor Update of German translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-04-21 18:50:48 UTC (rev 4848)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-04-21 19:30:23 UTC (rev 4849)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2010-04-21 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * de.po: Minor update of German translation.
+
+
2010-04-15 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites.
Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po 2010-04-21 18:50:48 UTC (rev 4848)
+++ trunk/po/de.po 2010-04-21 19:30:23 UTC (rev 4849)
@@ -1,5 +1,5 @@
# German translations for geany package.
-# Copyright (C) 2006-2009 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2006-20010 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Enrico Tröger <enrico.troeger(a)uvena.de> 2006 - 2009
# Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de> 2006 - 2010
@@ -11,8 +11,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 20:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 19:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-21 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n(a)uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,9 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+#: ../src/interface.c:281
+#: ../src/interface.c:1624
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -83,11 +85,8 @@
#: ../src/about.c:347
#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
-"Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine "
-"detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
+msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
#: ../src/about.c:373
msgid "Credits"
@@ -98,12 +97,8 @@
msgstr "Lizenz"
#: ../src/about.c:396
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
+msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:627
@@ -120,7 +115,9 @@
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
-#: ../src/build.c:711 ../src/build.c:935 ../src/search.c:1475
+#: ../src/build.c:711
+#: ../src/build.c:935
+#: ../src/search.c:1475
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
@@ -136,20 +133,13 @@
msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
#: ../src/build.c:864
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein "
-"Befehl auf der Kommandozeile."
+msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile."
#: ../src/build.c:902
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
-"den Einstellungen überprüfen)"
+msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
#: ../src/build.c:1072
msgid "Compilation failed."
@@ -165,9 +155,7 @@
#: ../src/build.c:1243
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr ""
-"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt "
-"wird."
+msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird."
#: ../src/build.c:1321
msgid "_Next Error"
@@ -181,7 +169,8 @@
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Befehle zum Übersetzen"
-#: ../src/build.c:1611 ../src/toolbar.c:353
+#: ../src/build.c:1611
+#: ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
@@ -202,7 +191,8 @@
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
-#: ../src/build.c:1673 ../src/build.c:1685
+#: ../src/build.c:1673
+#: ../src/build.c:1685
msgid "No more build errors."
msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
@@ -214,11 +204,13 @@
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
-#: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:639
+#: ../src/build.c:1777
+#: ../src/symbols.c:638
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../src/build.c:1778 ../src/symbols.c:634
+#: ../src/build.c:1778
+#: ../src/symbols.c:633
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
@@ -234,7 +226,8 @@
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
-#: ../src/build.c:1890 ../src/build.c:1892
+#: ../src/build.c:1890
+#: ../src/build.c:1892
#, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr "Kommandos für %s"
@@ -243,7 +236,8 @@
msgid "No Filetype"
msgstr "Kein Dateityp"
-#: ../src/build.c:1900 ../src/build.c:1935
+#: ../src/build.c:1900
+#: ../src/build.c:1935
msgid "Error Regular Expression:"
msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
@@ -253,9 +247,7 @@
#: ../src/build.c:1958
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
-"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des "
-"Kommandos an"
+msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an"
#: ../src/build.c:1967
msgid "Execute Commands"
@@ -263,18 +255,15 @@
#: ../src/build.c:1978
#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
-"%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt "
-"- Details gibt es in der Dokumentation."
+msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
+msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
#: ../src/build.c:2139
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Befehle zum Übersetzen"
-#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2590
+#: ../src/build.c:2405
+#: ../src/build.c:2590
msgid "_Execute"
msgstr "_Ausführen"
@@ -283,17 +272,20 @@
msgstr "_Make"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2588 ../src/build.c:2641
+#: ../src/build.c:2588
+#: ../src/build.c:2641
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make (eigenes _Target)"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2589 ../src/build.c:2649
+#: ../src/build.c:2589
+#: ../src/build.c:2649
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Objekt-Datei"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2621 ../src/interface.c:1075
+#: ../src/build.c:2621
+#: ../src/interface.c:1075
msgid "_Build"
msgstr "_Erstellen"
@@ -307,91 +299,96 @@
msgid "_Set Build Menu Commands"
msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
-#: ../src/callbacks.c:153
+#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?"
-#: ../src/callbacks.c:231
+#: ../src/callbacks.c:228
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d Datei gespeichert."
msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
-#: ../src/callbacks.c:491 ../src/document.c:2891 ../src/interface.c:352
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/callbacks.c:488
+#: ../src/document.c:2891
+#: ../src/interface.c:352
+#: ../src/sidebar.c:591
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../src/callbacks.c:492
+#: ../src/callbacks.c:489
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen."
-#: ../src/callbacks.c:493
+#: ../src/callbacks.c:490
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
-#: ../src/callbacks.c:1283 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1183
+#: ../src/keybindings.c:427
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: ../src/callbacks.c:1283
+#: ../src/callbacks.c:1183
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
-#: ../src/callbacks.c:1367 ../src/callbacks.c:1392
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: ../src/callbacks.c:1267
+#: ../src/callbacks.c:1292
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: ../src/callbacks.c:1500 ../src/ui_utils.c:545
+#: ../src/callbacks.c:1400
+#: ../src/ui_utils.c:545
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "TT.MM.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1502 ../src/ui_utils.c:546
+#: ../src/callbacks.c:1402
+#: ../src/ui_utils.c:546
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "MM.TT.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1504 ../src/ui_utils.c:547
+#: ../src/callbacks.c:1404
+#: ../src/ui_utils.c:547
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: ../src/callbacks.c:1506 ../src/ui_utils.c:556
+#: ../src/callbacks.c:1406
+#: ../src/ui_utils.c:556
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1508 ../src/ui_utils.c:557
+#: ../src/callbacks.c:1408
+#: ../src/ui_utils.c:557
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1510 ../src/ui_utils.c:558
+#: ../src/callbacks.c:1410
+#: ../src/ui_utils.c:558
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1512 ../src/ui_utils.c:567
+#: ../src/callbacks.c:1412
+#: ../src/ui_utils.c:567
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1517
+#: ../src/callbacks.c:1417
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1518
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei "
-"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
-"»strftime« zum Einsatz kommen können."
+#: ../src/callbacks.c:1418
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/callbacks.c:1537
+#: ../src/callbacks.c:1437
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
-"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
+msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: ../src/callbacks.c:1760 ../src/callbacks.c:1770
+#: ../src/callbacks.c:1660
+#: ../src/callbacks.c:1670
msgid "No more message items."
msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
@@ -399,23 +396,22 @@
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:790
+#: ../src/dialogs.c:144
+#: ../src/interface.c:790
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../src/dialogs.c:147
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen "
-"wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
#: ../src/dialogs.c:169
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
-#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3691 ../src/interface.c:5303
+#: ../src/dialogs.c:196
+#: ../src/interface.c:3657
+#: ../src/interface.c:5275
msgid "Detect from file"
msgstr "Aus Datei lesen"
@@ -434,16 +430,11 @@
#: ../src/dialogs.c:286
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
-"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht "
-"automatisch erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der "
-"gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
+"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:293
@@ -452,15 +443,11 @@
#: ../src/dialogs.c:303
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
-"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die "
-"Dateiendung erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem "
-"gewählten Dateityp geöffnet."
+"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet."
#: ../src/dialogs.c:389
msgid "Overwrite?"
@@ -487,27 +474,28 @@
msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen"
#: ../src/dialogs.c:444
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem "
-"neuen Reiter."
+msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
+msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter."
-#: ../src/dialogs.c:568 ../src/win32.c:614
+#: ../src/dialogs.c:568
+#: ../src/win32.c:614
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/dialogs.c:571 ../src/dialogs.c:1424 ../src/win32.c:620
+#: ../src/dialogs.c:571
+#: ../src/dialogs.c:1424
+#: ../src/win32.c:620
#: ../src/win32.c:679
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../src/dialogs.c:574 ../src/win32.c:626
+#: ../src/dialogs.c:574
+#: ../src/win32.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../src/dialogs.c:577 ../src/win32.c:632
+#: ../src/dialogs.c:577
+#: ../src/win32.c:632
msgid "Information"
msgstr "Information"
@@ -529,21 +517,24 @@
msgstr "Schriftart auswählen"
#: ../src/dialogs.c:1038
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
-"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
-#: ../src/dialogs.c:1057 ../src/dialogs.c:1058 ../src/dialogs.c:1059
-#: ../src/dialogs.c:1065 ../src/dialogs.c:1066 ../src/dialogs.c:1067
-#: ../src/symbols.c:1725 ../src/symbols.c:1746 ../src/symbols.c:1798
+#: ../src/dialogs.c:1057
+#: ../src/dialogs.c:1058
+#: ../src/dialogs.c:1059
+#: ../src/dialogs.c:1065
+#: ../src/dialogs.c:1066
+#: ../src/dialogs.c:1067
+#: ../src/symbols.c:1712
+#: ../src/symbols.c:1733
+#: ../src/symbols.c:1785
#: ../src/ui_utils.c:219
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../src/dialogs.c:1072 ../src/symbols.c:801
+#: ../src/dialogs.c:1072
+#: ../src/symbols.c:788
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
@@ -572,7 +563,8 @@
msgstr "<b>Kodierung:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1171 ../src/ui_utils.c:222
+#: ../src/dialogs.c:1171
+#: ../src/ui_utils.c:222
msgid "(with BOM)"
msgstr "(mit BOM)"
@@ -634,7 +626,8 @@
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
-#: ../src/document.c:944 ../src/document.c:1459
+#: ../src/document.c:944
+#: ../src/document.c:1459
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
@@ -642,14 +635,10 @@
#: ../src/document.c:974
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell "
-"abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« "
-"enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
+"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
"Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
@@ -661,12 +650,8 @@
#: ../src/document.c:1010
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung "
-"wird nicht unterstützt."
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt."
#: ../src/document.c:1158
msgid "Spaces"
@@ -714,12 +699,8 @@
#: ../src/document.c:1639
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
-"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
+msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
+msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
#: ../src/document.c:1661
#, c-format
@@ -735,7 +716,8 @@
msgid "Error message: %s."
msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1766 ../src/document.c:1829
+#: ../src/document.c:1766
+#: ../src/document.c:1829
msgid "Error saving file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
@@ -749,7 +731,9 @@
msgid "File %s saved."
msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1978 ../src/document.c:1986
+#: ../src/document.c:1921
+#: ../src/document.c:1978
+#: ../src/document.c:1986
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
@@ -758,13 +742,17 @@
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:2065 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
-#: ../src/search.c:1864 ../src/search.c:1865
+#: ../src/document.c:2065
+#: ../src/search.c:1127
+#: ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1869
+#: ../src/search.c:1870
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2085
+#: ../src/document.c:2076
+#: ../src/document.c:2085
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -780,9 +768,7 @@
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
-"Version."
+msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version."
#: ../src/document.c:2911
msgid "Close _without saving"
@@ -791,25 +777,22 @@
#: ../src/document.c:2915
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
-msgstr ""
-"»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden. Soll die Datei neu gespeichert "
-"werden?"
+msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden. Soll die Datei neu gespeichert werden?"
-#: ../src/editor.c:4347
+#: ../src/editor.c:4415
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite:"
-#: ../src/editor.c:4348
+#: ../src/editor.c:4416
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
-"werden sollen."
+msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen."
#: ../src/encodings.c:76
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
@@ -821,22 +804,31 @@
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
-#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:81
+#: ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:83
#: ../src/encodings.c:84
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
-#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:88
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:89
+#: ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:92
+#: ../src/encodings.c:93
+#: ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
@@ -852,12 +844,16 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:102
+#: ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:105
+#: ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
@@ -877,36 +873,53 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:114
+#: ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:116
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:117
+#: ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+#: ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122
+#: ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125
+#: ../src/encodings.c:126
+#: ../src/encodings.c:127
+#: ../src/encodings.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
+#: ../src/encodings.c:130
+#: ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
#: ../src/encodings.c:134
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:137
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch, traditionell"
-#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:138
+#: ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:140
#: ../src/encodings.c:141
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:142
+#: ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:144
#: ../src/encodings.c:145
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
@@ -939,8 +952,11 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
-#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
+#: ../src/filetypes.c:101
+#: ../src/filetypes.c:209
+#: ../src/filetypes.c:231
+#: ../src/filetypes.c:242
+#: ../src/filetypes.c:264
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s Quelldatei"
@@ -950,8 +966,10 @@
msgid "%s file"
msgstr "%s Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3610
-#: ../src/interface.c:5246
+#: ../src/filetypes.c:118
+#: ../src/filetypes.c:119
+#: ../src/interface.c:3576
+#: ../src/interface.c:5218
msgid "None"
msgstr "Keiner"
@@ -1008,11 +1026,13 @@
msgid "_Custom Filetypes"
msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen"
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:107
+#: ../src/filetypes.c:1403
+#: ../src/win32.c:107
msgid "All Source"
msgstr "Alle Quellen"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:294
+#: ../src/filetypes.c:1428
+#: ../src/project.c:287
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
@@ -1025,8 +1045,10 @@
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
-#: ../src/highlighting.c:3325 ../src/main.c:798 ../src/socket.c:164
-#: ../src/templates.c:346
+#: ../src/highlighting.c:3325
+#: ../src/main.c:799
+#: ../src/socket.c:165
+#: ../src/templates.c:381
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."
@@ -1047,7 +1069,8 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2093
+#: ../src/interface.c:323
+#: ../src/interface.c:2022
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "_Markierte Datei öffnen"
@@ -1063,9 +1086,14 @@
msgid "R_eload As"
msgstr "N_eu laden als"
-#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
-#: ../src/interface.c:2161 ../src/interface.c:2175
+#: ../src/interface.c:371
+#: ../src/interface.c:553
+#: ../src/interface.c:682
+#: ../src/interface.c:696
+#: ../src/interface.c:950
+#: ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:2090
+#: ../src/interface.c:2104
msgid "invisible"
msgstr "unsichtbar"
@@ -1073,11 +1101,13 @@
msgid "Page Set_up"
msgstr "Seiteneigensc_haften"
-#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:213
+#: ../src/interface.c:405
+#: ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
-#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:218
+#: ../src/interface.c:413
+#: ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "_Alle schließen"
@@ -1085,11 +1115,13 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2102
+#: ../src/interface.c:480
+#: ../src/interface.c:2031
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:369
+#: ../src/interface.c:487
+#: ../src/keybindings.c:371
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts"
@@ -1097,7 +1129,8 @@
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:274
+#: ../src/interface.c:495
+#: ../src/keybindings.c:276
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen"
@@ -1121,7 +1154,8 @@
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Einzug _verringern"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:358
+#: ../src/interface.c:537
+#: ../src/keybindings.c:360
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "Intelligentes _Einrücken"
@@ -1129,83 +1163,103 @@
msgid "_Send Selection to"
msgstr "_Auswahl senden an"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2106
+#: ../src/interface.c:556
+#: ../src/interface.c:2035
msgid "_Commands"
msgstr "_Kommandos"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/interface.c:563
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:312
+#: ../src/interface.c:571
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren"
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/interface.c:579
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen"
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:264
+#: ../src/interface.c:583
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/interface.c:592
+#: ../src/keybindings.c:327
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:328
+#: ../src/interface.c:596
+#: ../src/keybindings.c:330
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen"
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:378
+#: ../src/interface.c:605
+#: ../src/keybindings.c:380
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen"
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:434
+#: ../src/interface.c:614
+#: ../src/keybindings.c:436
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "Zur _nächsten Markierung springen"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:437
+#: ../src/interface.c:618
+#: ../src/keybindings.c:439
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen"
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/interface.c:627
+#: ../src/keybindings.c:369
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
-#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2115
+#: ../src/interface.c:636
+#: ../src/interface.c:2044
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2126
+#: ../src/interface.c:647
+#: ../src/interface.c:2055
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2130
+#: ../src/interface.c:651
+#: ../src/interface.c:2059
msgid "Insert File _Header"
msgstr "_Dateikopf einfügen"
-#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2134
+#: ../src/interface.c:655
+#: ../src/interface.c:2063
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2138
+#: ../src/interface.c:659
+#: ../src/interface.c:2067
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2142
+#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:2071
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2146
+#: ../src/interface.c:667
+#: ../src/interface.c:2075
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2150
+#: ../src/interface.c:671
+#: ../src/interface.c:2079
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "_Datum einfügen"
-#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2164
+#: ../src/interface.c:685
+#: ../src/interface.c:2093
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen"
@@ -1213,7 +1267,8 @@
msgid "Preference_s"
msgstr "E_instellungen"
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:712
+#: ../src/keybindings.c:389
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Plugin-_Einstellungen"
@@ -1233,7 +1288,8 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "In _Dateien suchen"
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
+#: ../src/interface.c:743
+#: ../src/search.c:551
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
@@ -1253,7 +1309,8 @@
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "V_orherige Nachricht"
-#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2216
+#: ../src/interface.c:782
+#: ../src/interface.c:2145
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Gehe zu Zeile"
@@ -1281,8 +1338,11 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4065 ../src/interface.c:5411
-#: ../src/keybindings.c:257 ../src/prefs.c:1502
+#: ../src/interface.c:833
+#: ../src/interface.c:4031
+#: ../src/interface.c:5383
+#: ../src/keybindings.c:259
+#: ../src/prefs.c:1520
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1326,15 +1386,21 @@
msgid "In_dent Type"
msgstr "Art der _Einrückung"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3649 ../src/interface.c:5285
+#: ../src/interface.c:907
+#: ../src/interface.c:3615
+#: ../src/interface.c:5257
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulatoren"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3640 ../src/interface.c:5276
+#: ../src/interface.c:913
+#: ../src/interface.c:3606
+#: ../src/interface.c:5248
msgid "_Spaces"
msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3658 ../src/interface.c:5294
+#: ../src/interface.c:919
+#: ../src/interface.c:3624
+#: ../src/interface.c:5266
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
@@ -1442,7 +1508,8 @@
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "_Tags laden"
-#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1123
+#: ../src/interface.c:1130
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
@@ -1458,7 +1525,8 @@
msgid "_Debug Messages"
msgstr "_Debug-Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:128
+#: ../src/interface.c:1185
+#: ../src/sidebar.c:130
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
@@ -1482,276 +1550,198 @@
msgid "Scribble"
msgstr "Notizen"
-#: ../src/interface.c:1896 ../src/interface.c:3394
-msgid "Images _and Text"
-msgstr "Symbole _und Text"
+#: ../src/interface.c:1887
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
-#: ../src/interface.c:1901 ../src/interface.c:3426
-msgid "_Images Only"
-msgstr "Nur _Symbole"
-
-#: ../src/interface.c:1906 ../src/interface.c:3418
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Nur _Text"
-
-#: ../src/interface.c:1917 ../src/interface.c:3410
-msgid "_Large Icons"
-msgstr "_Große Symbole"
-
-#: ../src/interface.c:1922 ../src/interface.c:3402
-msgid "_Small Icons"
-msgstr "_Kleine Symbole"
-
-#: ../src/interface.c:1927 ../src/interface.c:3434
-msgid "_Very Small Icons"
-msgstr "_Sehr kleine Symbole"
-
-#: ../src/interface.c:1938
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste anpassen"
-
-#: ../src/interface.c:1946
+#: ../src/interface.c:1900
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _verbergen"
-#: ../src/interface.c:2183
+#: ../src/interface.c:2112
msgid "Find _Usage"
msgstr "_Auftreten finden"
-#: ../src/interface.c:2191
+#: ../src/interface.c:2120
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/interface.c:2199
+#: ../src/interface.c:2128
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Gehe zur _Tagdefinition"
-#: ../src/interface.c:2203
+#: ../src/interface.c:2132
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Gehe zur T_agdeklaration"
-#: ../src/interface.c:2207
+#: ../src/interface.c:2136
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "_Kontextaktion"
-#: ../src/interface.c:2736 ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/interface.c:2671
+#: ../src/keybindings.c:386
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:2772
+#: ../src/interface.c:2707
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: ../src/interface.c:2775
+#: ../src/interface.c:2710
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: ../src/interface.c:2777
+#: ../src/interface.c:2712
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
-#: ../src/interface.c:2779
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden "
-"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option "
-"deaktiviert werden."
+#: ../src/interface.c:2714
+msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
+msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:2781
+#: ../src/interface.c:2716
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Plugins aktivieren"
-#: ../src/interface.c:2785
+#: ../src/interface.c:2720
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Starten</b>"
-#: ../src/interface.c:2804
+#: ../src/interface.c:2739
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: ../src/interface.c:2807
+#: ../src/interface.c:2742
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim "
-"nächsten Start wieder her."
+msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her."
-#: ../src/interface.c:2809
+#: ../src/interface.c:2744
msgid "Confirm exit"
msgstr "Beenden bestätigen"
-#: ../src/interface.c:2812
+#: ../src/interface.c:2747
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden"
-#: ../src/interface.c:2814
+#: ../src/interface.c:2749
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Beenden </b>"
-#: ../src/interface.c:2835
+#: ../src/interface.c:2770
msgid "Startup path:"
msgstr "Startpfad:"
-#: ../src/interface.c:2847
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad "
-"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen "
-"Sie das Feld leer."
+#: ../src/interface.c:2782
+msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
+msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer."
-#: ../src/interface.c:2860
+#: ../src/interface.c:2795
msgid "Project files:"
msgstr "Projektdateien:"
-#: ../src/interface.c:2872
+#: ../src/interface.c:2807
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien"
-#: ../src/interface.c:2885
+#: ../src/interface.c:2820
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
-#: ../src/interface.c:2897
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im "
-"Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, "
-"wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird "
-"ignoriert, falls es leer ist."
+#: ../src/interface.c:2832
+msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr "Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist."
-#: ../src/interface.c:2910
+#: ../src/interface.c:2845
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Pfade</b>"
-#: ../src/interface.c:2915
+#: ../src/interface.c:2850
msgid "Startup"
msgstr "Starten & Beenden"
-#: ../src/interface.c:2938
+#: ../src/interface.c:2873
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: ../src/interface.c:2941
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
-"ausgegeben werden soll"
+#: ../src/interface.c:2876
+msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
+msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll"
-#: ../src/interface.c:2943
+#: ../src/interface.c:2878
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln"
-#: ../src/interface.c:2946
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, "
-"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
+#: ../src/interface.c:2881
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
+msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
-#: ../src/interface.c:2948
+#: ../src/interface.c:2883
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
-#: ../src/interface.c:2951
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind "
-"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
+#: ../src/interface.c:2886
+msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
+msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
-#: ../src/interface.c:2953
+#: ../src/interface.c:2888
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
-#: ../src/interface.c:2956
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem "
-"sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für "
-"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der "
-"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
+#: ../src/interface.c:2891
+msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
-#: ../src/interface.c:2958 ../src/interface.c:3322 ../src/interface.c:4270
+#: ../src/interface.c:2893
+#: ../src/interface.c:3257
+#: ../src/interface.c:4236
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: ../src/interface.c:2977
+#: ../src/interface.c:2912
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: ../src/interface.c:2980
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
-"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
+#: ../src/interface.c:2915
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
-#: ../src/interface.c:2982
+#: ../src/interface.c:2917
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
-#: ../src/interface.c:2985
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
+#: ../src/interface.c:2920
+msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
+msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
-#: ../src/interface.c:2987
+#: ../src/interface.c:2922
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen"
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../src/interface.c:2926
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Suche</b>"
-#: ../src/interface.c:3010
+#: ../src/interface.c:2945
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
-#: ../src/interface.c:3013
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt "
-"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
+#: ../src/interface.c:2948
+msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
+msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
-#: ../src/interface.c:3015
+#: ../src/interface.c:2950
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
-#: ../src/interface.c:3018
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts "
-"die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts "
-"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis "
-"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
+#: ../src/interface.c:2953
+msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
+msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
-#: ../src/interface.c:3020
+#: ../src/interface.c:2955
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projekte</b>"
-#: ../src/interface.c:3025
+#: ../src/interface.c:2960
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
@@ -1759,1558 +1749,1495 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3029 ../src/prefs.c:1496
+#: ../src/interface.c:2964
+#: ../src/prefs.c:1514
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/interface.c:3066
+#: ../src/interface.c:3001
msgid "Show symbol list"
msgstr "Symbolliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3069
+#: ../src/interface.c:3004
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:3071
+#: ../src/interface.c:3006
msgid "Show documents list"
msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3074
+#: ../src/interface.c:3009
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:3076
+#: ../src/interface.c:3011
msgid "Show sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3084
+#: ../src/interface.c:3019
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
-#: ../src/interface.c:3088 ../src/interface.c:3203 ../src/interface.c:3257
-#: ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:3293
+#: ../src/interface.c:3023
+#: ../src/interface.c:3138
+#: ../src/interface.c:3192
+#: ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3228
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3211 ../src/interface.c:3258
-#: ../src/interface.c:3276 ../src/interface.c:3294
+#: ../src/interface.c:3030
+#: ../src/interface.c:3146
+#: ../src/interface.c:3193
+#: ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3229
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/interface.c:3101
+#: ../src/interface.c:3036
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3122
+#: ../src/interface.c:3057
msgid "Symbol list:"
msgstr "Symbolliste:"
-#: ../src/interface.c:3129 ../src/interface.c:3244
+#: ../src/interface.c:3064
+#: ../src/interface.c:3179
msgid "Message window:"
msgstr "Meldungsfenster:"
-#: ../src/interface.c:3136 ../src/interface.c:3280
+#: ../src/interface.c:3071
+#: ../src/interface.c:3215
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3148
+#: ../src/interface.c:3083
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich"
-#: ../src/interface.c:3156
+#: ../src/interface.c:3091
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest"
-#: ../src/interface.c:3164
+#: ../src/interface.c:3099
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
-#: ../src/interface.c:3166
+#: ../src/interface.c:3101
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: ../src/interface.c:3185
+#: ../src/interface.c:3120
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien"
-#: ../src/interface.c:3189
+#: ../src/interface.c:3124
msgid "Show close buttons"
msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3192
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer "
-"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
+#: ../src/interface.c:3127
+msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
-#: ../src/interface.c:3198
+#: ../src/interface.c:3133
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:"
-#: ../src/interface.c:3206
+#: ../src/interface.c:3141
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3214
+#: ../src/interface.c:3149
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3218
+#: ../src/interface.c:3153
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr ""
-"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor "
-"an"
+msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor an"
-#: ../src/interface.c:3221
+#: ../src/interface.c:3156
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:3223
+#: ../src/interface.c:3158
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Dateireiter</b>"
-#: ../src/interface.c:3259 ../src/interface.c:3277 ../src/interface.c:3295
+#: ../src/interface.c:3194
+#: ../src/interface.c:3212
+#: ../src/interface.c:3230
msgid "Top"
msgstr "Oben"
-#: ../src/interface.c:3260 ../src/interface.c:3278 ../src/interface.c:3296
+#: ../src/interface.c:3195
+#: ../src/interface.c:3213
+#: ../src/interface.c:3231
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
-#: ../src/interface.c:3262
+#: ../src/interface.c:3197
msgid "Sidebar:"
msgstr "Seitenleiste:"
-#: ../src/interface.c:3298
+#: ../src/interface.c:3233
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Reiterposition</b>"
-#: ../src/interface.c:3317
+#: ../src/interface.c:3252
msgid "Show status bar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3320
+#: ../src/interface.c:3255
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt "
-"werden soll oder nicht"
+msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3327 ../src/prefs.c:1498
+#: ../src/interface.c:3262
+#: ../src/prefs.c:1516
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
-#: ../src/interface.c:3350
+#: ../src/interface.c:3293
msgid "Show T_oolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3354
+#: ../src/interface.c:3297
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen"
-#: ../src/interface.c:3357
+#: ../src/interface.c:3300
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen "
-"Platz zu sparen."
+msgstr "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen Platz zu sparen."
-#: ../src/interface.c:3359
-msgid "<b>Toolbar</b>"
-msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
+#: ../src/interface.c:3322
+#: ../src/toolbar.c:921
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/interface.c:3380
-msgid "Icon style:"
-msgstr "Symbolstil:"
+#: ../src/interface.c:3342
+msgid "System _Default"
+msgstr "S_ystemvorgabe"
-#: ../src/interface.c:3387
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Symbolgröße:"
+#: ../src/interface.c:3350
+msgid "Images _and Text"
+msgstr "Symbole _und Text"
-#: ../src/interface.c:3442
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aussehen</b>"
+#: ../src/interface.c:3358
+msgid "_Images Only"
+msgstr "Nur _Symbole"
-#: ../src/interface.c:3467 ../src/toolbar.c:897
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
+#: ../src/interface.c:3366
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/interface.c:3471 ../src/prefs.c:1500
+#: ../src/interface.c:3374
+msgid "<b>Icon Style</b>"
+msgstr "<b>Symbolstil</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3395
+msgid "S_ystem Default"
+msgstr "S_ystemvorgabe"
+
+#: ../src/interface.c:3403
+msgid "_Small Icons"
+msgstr "_Kleine Symbole"
+
+#: ../src/interface.c:3411
+msgid "_Very Small Icons"
+msgstr "_Sehr kleine Symbole"
+
+#: ../src/interface.c:3419
+msgid "_Large Icons"
+msgstr "_Große Symbole"
+
+#: ../src/interface.c:3427
+msgid "<b>Icon Size</b>"
+msgstr "<b>Symbolgröße:</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3432
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3437
+#: ../src/prefs.c:1518
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
-#: ../src/interface.c:3498
+#: ../src/interface.c:3464
msgid "Line wrapping"
msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:3501
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile "
-"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
-"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
+#: ../src/interface.c:3467
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:3503
+#: ../src/interface.c:3469
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3506
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor "
-"bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort "
-"befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert "
-"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle "
-"Position Rücksicht zu nehmen."
+#: ../src/interface.c:3472
+msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
+msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen."
-#: ../src/interface.c:3508
+#: ../src/interface.c:3474
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
-#: ../src/interface.c:3511
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass "
-"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
+#: ../src/interface.c:3477
+msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
-#: ../src/interface.c:3513
+#: ../src/interface.c:3479
msgid "Enable folding"
msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3516
+#: ../src/interface.c:3482
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden"
-#: ../src/interface.c:3518
+#: ../src/interface.c:3484
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
-#: ../src/interface.c:3521
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei "
-"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das "
-"Symbol geklickt wird."
+#: ../src/interface.c:3487
+msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird."
-#: ../src/interface.c:3523
+#: ../src/interface.c:3489
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3526
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden "
-"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
+#: ../src/interface.c:3492
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
+msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
-#: ../src/interface.c:3528
+#: ../src/interface.c:3494
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
-#: ../src/interface.c:3531
+#: ../src/interface.c:3497
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim "
-"Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
+msgstr "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
-#: ../src/interface.c:3537
+#: ../src/interface.c:3503
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
# TODO woah, hier muss noch was anderes her :D
-#: ../src/interface.c:3551
+#: ../src/interface.c:3517
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
-#: ../src/interface.c:3558
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den "
-"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet "
-"werden kann."
+#: ../src/interface.c:3524
+msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
+msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann."
-#: ../src/interface.c:3560
+#: ../src/interface.c:3526
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: ../src/interface.c:3565
+#: ../src/interface.c:3531
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
-#: ../src/interface.c:3598 ../src/interface.c:5234
+#: ../src/interface.c:3564
+#: ../src/interface.c:5206
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
-#: ../src/interface.c:3611 ../src/interface.c:5247
+#: ../src/interface.c:3577
+#: ../src/interface.c:5219
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"
-#: ../src/interface.c:3612 ../src/interface.c:5248
+#: ../src/interface.c:3578
+#: ../src/interface.c:5220
msgid "Current chars"
msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
-#: ../src/interface.c:3613 ../src/interface.c:5249
+#: ../src/interface.c:3579
+#: ../src/interface.c:5221
msgid "Match braces"
msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
-#: ../src/interface.c:3615 ../src/interface.c:3965 ../src/interface.c:5251
+#: ../src/interface.c:3581
+#: ../src/interface.c:3931
+#: ../src/interface.c:5223
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/interface.c:3622 ../src/interface.c:5258
+#: ../src/interface.c:3588
+#: ../src/interface.c:5230
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
-#: ../src/interface.c:3635 ../src/interface.c:5271
+#: ../src/interface.c:3601
+#: ../src/interface.c:5243
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
-#: ../src/interface.c:3645 ../src/interface.c:5281
+#: ../src/interface.c:3611
+#: ../src/interface.c:5253
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
-#: ../src/interface.c:3654 ../src/interface.c:5290
+#: ../src/interface.c:3620
+#: ../src/interface.c:5262
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
-#: ../src/interface.c:3663 ../src/interface.c:5299
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die "
-"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
+#: ../src/interface.c:3629
+#: ../src/interface.c:5271
+msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
-#: ../src/interface.c:3678 ../src/interface.c:5321
+#: ../src/interface.c:3644
+#: ../src/interface.c:5293
msgid "Hard tab width:"
msgstr "Tabulatorenbreite:"
-#: ../src/interface.c:3686 ../src/interface.c:5329
+#: ../src/interface.c:3652
+#: ../src/interface.c:5301
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
-msgstr ""
-"Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das "
-"Dokument ausgewählt ist"
+msgstr "Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das Dokument ausgewählt ist"
-#: ../src/interface.c:3696 ../src/interface.c:5308
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung "
-"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu "
-"bestimmen"
+#: ../src/interface.c:3662
+#: ../src/interface.c:5280
+msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen"
-#: ../src/interface.c:3698
+#: ../src/interface.c:3664
msgid "Tab key indents"
msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
-#: ../src/interface.c:3701
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein "
-"Tabulatorzeichen einzufügen"
+#: ../src/interface.c:3667
+msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen"
-#: ../src/interface.c:3703
+#: ../src/interface.c:3669
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Einrückung</b>"
-#: ../src/interface.c:3708 ../src/interface.c:5334
+#: ../src/interface.c:3674
+#: ../src/interface.c:5306
msgid "Indentation"
msgstr "Einrückung"
-#: ../src/interface.c:3731
+#: ../src/interface.c:3697
msgid "Snippet completion"
msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
-#: ../src/interface.c:3734
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem "
-"komplexeren Text erweitert werden"
+#: ../src/interface.c:3700
+msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
+msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden"
-#: ../src/interface.c:3736
+#: ../src/interface.c:3702
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
-#: ../src/interface.c:3739
+#: ../src/interface.c:3705
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
-#: ../src/interface.c:3741
+#: ../src/interface.c:3707
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
-#: ../src/interface.c:3744
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine "
-"neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
+#: ../src/interface.c:3710
+msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr "Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
-#: ../src/interface.c:3746
+#: ../src/interface.c:3712
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
-#: ../src/interface.c:3749
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen "
-"aus den geöffneten Dateien"
+#: ../src/interface.c:3715
+msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
+msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen aus den geöffneten Dateien"
-#: ../src/interface.c:3751
+#: ../src/interface.c:3717
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument"
-#: ../src/interface.c:3755
+#: ../src/interface.c:3721
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen."
-#: ../src/interface.c:3765
+#: ../src/interface.c:3731
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3772
+#: ../src/interface.c:3738
msgid "Completion list height:"
msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
-#: ../src/interface.c:3779
+#: ../src/interface.c:3745
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3792
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
+#: ../src/interface.c:3758
+msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3801
+#: ../src/interface.c:3767
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Höhe der Liste in Zeilen"
-#: ../src/interface.c:3810
+#: ../src/interface.c:3776
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste "
-"angezeigt wird"
+msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste angezeigt wird"
-#: ../src/interface.c:3813
+#: ../src/interface.c:3779
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
-#: ../src/interface.c:3832
+#: ../src/interface.c:3798
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Klammern ( )"
-#: ../src/interface.c:3837
+#: ../src/interface.c:3803
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3839
+#: ../src/interface.c:3805
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3844
+#: ../src/interface.c:3810
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
-"öffnenden"
+msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3846
+#: ../src/interface.c:3812
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Geschweifte Klammern {}"
-#: ../src/interface.c:3851
+#: ../src/interface.c:3817
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3853
+#: ../src/interface.c:3819
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Eckige Klammern [ ]"
-#: ../src/interface.c:3858
+#: ../src/interface.c:3824
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden "
-"Klammer"
+msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3860
+#: ../src/interface.c:3826
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3865
+#: ../src/interface.c:3831
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
-"öffnenden"
+msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3867
+#: ../src/interface.c:3833
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
-#: ../src/interface.c:3872
+#: ../src/interface.c:3838
msgid "Completions"
msgstr "Vervollständigungen"
-#: ../src/interface.c:3895
+#: ../src/interface.c:3861
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
-#: ../src/interface.c:3898
+#: ../src/interface.c:3864
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf "
-"einem schwarzen Hintergrund genutzt."
+msgstr "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf einem schwarzen Hintergrund genutzt."
-#: ../src/interface.c:3900
+#: ../src/interface.c:3866
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:3903
+#: ../src/interface.c:3869
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
+msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
-#: ../src/interface.c:3905
+#: ../src/interface.c:3871
msgid "Show white space"
msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3908
+#: ../src/interface.c:3874
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen"
-#: ../src/interface.c:3910
+#: ../src/interface.c:3876
msgid "Show line endings"
msgstr "Zeige Zeilenenden"
-#: ../src/interface.c:3913
+#: ../src/interface.c:3879
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar"
-#: ../src/interface.c:3915
+#: ../src/interface.c:3881
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3918
+#: ../src/interface.c:3884
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:3920
+#: ../src/interface.c:3886
msgid "Show markers margin"
msgstr "Markierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3923
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher "
-"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
+#: ../src/interface.c:3889
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
+msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
-#: ../src/interface.c:3925
+#: ../src/interface.c:3891
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen"
-#: ../src/interface.c:3928
+#: ../src/interface.c:3894
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten "
-"gerollt werden kann oder nicht"
+msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3930
+#: ../src/interface.c:3896
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: ../src/interface.c:3951 ../src/interface.c:5366
+#: ../src/interface.c:3917
+#: ../src/interface.c:5338
msgid "Column:"
msgstr "Spalte:"
-#: ../src/interface.c:3958
+#: ../src/interface.c:3924
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
-#: ../src/interface.c:3977
+#: ../src/interface.c:3943
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
-#: ../src/interface.c:3978 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:762 ../src/vte.c:769
+#: ../src/interface.c:3944
+#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/tools.c:717
+#: ../src/vte.c:765
+#: ../src/vte.c:772
msgid "Color Chooser"
msgstr "Farbwähler"
-#: ../src/interface.c:3986
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. "
-"Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell "
-"notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in "
-"der die Linie angezeigt werden soll."
+#: ../src/interface.c:3952
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
-#: ../src/interface.c:3996
+#: ../src/interface.c:3962
msgid "Line"
msgstr "Linie"
-#: ../src/interface.c:3999
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position "
-"(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
+#: ../src/interface.c:3965
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
+msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
-#: ../src/interface.c:4003
+#: ../src/interface.c:3969
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/interface.c:4006
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position "
-"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich "
-"für proportionale Schriftarten)"
+#: ../src/interface.c:3972
+msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)"
-#: ../src/interface.c:4010
+#: ../src/interface.c:3976
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: ../src/interface.c:4016 ../src/interface.c:5406
+#: ../src/interface.c:3982
+#: ../src/interface.c:5378
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
-#: ../src/interface.c:4035 ../src/interface.c:5373
+#: ../src/interface.c:4001
+#: ../src/interface.c:5345
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/interface.c:4038
+#: ../src/interface.c:4004
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "Keine virtuellen Leerzeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:4042
+#: ../src/interface.c:4008
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr "Nur für rechteckige Auswahl"
-#: ../src/interface.c:4045
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine "
-"rechteckige Auswahl statt findet."
+#: ../src/interface.c:4011
+msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
+msgstr "Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine rechteckige Auswahl statt findet."
-#: ../src/interface.c:4049
+#: ../src/interface.c:4015
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#: ../src/interface.c:4052
+#: ../src/interface.c:4018
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Immer virtuelle Leerzeichen am Ende der Zeilen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:4056
+#: ../src/interface.c:4022
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Imaginäre Freiräume</b>"
-#: ../src/interface.c:4061
+#: ../src/interface.c:4027
msgid "Display"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/interface.c:4092
+#: ../src/interface.c:4058
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
-#: ../src/interface.c:4095
+#: ../src/interface.c:4061
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile "
-"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
+msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
-#: ../src/interface.c:4109
+#: ../src/interface.c:4075
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
-#: ../src/interface.c:4116
+#: ../src/interface.c:4082
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: ../src/interface.c:4139
+#: ../src/interface.c:4105
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4147
+#: ../src/interface.c:4113
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
-#: ../src/interface.c:4153
+#: ../src/interface.c:4119
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-"
-"Dateien"
+msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-Dateien"
-#: ../src/interface.c:4156
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und "
-"öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. "
-"(Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
+#: ../src/interface.c:4122
+msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
+msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
-#: ../src/interface.c:4162
+#: ../src/interface.c:4128
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Standardzeichenkodierung (nicht Unicode-Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4170
+#: ../src/interface.c:4136
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein "
-"Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
+msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
-#: ../src/interface.c:4176
+#: ../src/interface.c:4142
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4195
+#: ../src/interface.c:4161
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: ../src/interface.c:4198
+#: ../src/interface.c:4164
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist"
-#: ../src/interface.c:4200
+#: ../src/interface.c:4166
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:4203
+#: ../src/interface.c:4169
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../src/interface.c:4205 ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/interface.c:4171
+#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:4208
+#: ../src/interface.c:4174
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:4210
+#: ../src/interface.c:4176
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: ../src/interface.c:4235
+#: ../src/interface.c:4201
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«"
-#: ../src/interface.c:4249
+#: ../src/interface.c:4215
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an"
-#: ../src/interface.c:4253
+#: ../src/interface.c:4219
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
-#: ../src/interface.c:4266
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 "
-"deaktiviert die Funktion."
+#: ../src/interface.c:4232
+msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion."
-#: ../src/interface.c:4275 ../src/prefs.c:1504 ../src/symbols.c:593
-#: ../plugins/filebrowser.c:1058
+#: ../src/interface.c:4241
+#: ../src/prefs.c:1522
+#: ../src/symbols.c:593
+#: ../plugins/filebrowser.c:1062
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../src/interface.c:4308
+#: ../src/interface.c:4274
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4315
+#: ../src/interface.c:4281
msgid "Browser:"
msgstr "Browser:"
-#: ../src/interface.c:4327
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie "
-"sollte die Option -e akzeptieren)"
+#: ../src/interface.c:4293
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)"
-#: ../src/interface.c:4334
+#: ../src/interface.c:4300
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
-#: ../src/interface.c:4356
+#: ../src/interface.c:4322
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4379
+#: ../src/interface.c:4345
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: ../src/interface.c:4400
+#: ../src/interface.c:4366
msgid "Context action:"
msgstr "Kontextaktion:"
-#: ../src/interface.c:4411
+#: ../src/interface.c:4377
#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in "
-"der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
+msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
+msgstr "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
-#: ../src/interface.c:4424
+#: ../src/interface.c:4390
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../src/interface.c:4429 ../src/keybindings.c:551 ../src/prefs.c:1506
+#: ../src/interface.c:4395
+#: ../src/keybindings.c:559
+#: ../src/prefs.c:1524
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:4467
+#: ../src/interface.c:4433
msgid "email address of the developer"
msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4474
+#: ../src/interface.c:4440
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
-#: ../src/interface.c:4476
+#: ../src/interface.c:4442
msgid "Initial version:"
msgstr "Anfangsversion:"
-#: ../src/interface.c:4488
+#: ../src/interface.c:4454
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: ../src/interface.c:4495
+#: ../src/interface.c:4461
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
-#: ../src/interface.c:4497
+#: ../src/interface.c:4463
msgid "Developer:"
msgstr "Entwickler:"
-#: ../src/interface.c:4504
+#: ../src/interface.c:4470
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
-#: ../src/interface.c:4511
+#: ../src/interface.c:4477
msgid "Mail address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
-#: ../src/interface.c:4518
+#: ../src/interface.c:4484
msgid "Initials:"
msgstr "Initialen:"
-#: ../src/interface.c:4530
+#: ../src/interface.c:4496
msgid "The name of the developer"
msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4532
+#: ../src/interface.c:4498
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"
-#: ../src/interface.c:4539
+#: ../src/interface.c:4505
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../src/interface.c:4546
+#: ../src/interface.c:4512
msgid "Date & Time:"
msgstr "Datum / Zeit:"
-#: ../src/interface.c:4558
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können "
-"alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« "
-"zum Einsatz kommen können."
+#: ../src/interface.c:4524
+msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4565
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle "
-"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
-"Einsatz kommen können."
+#: ../src/interface.c:4531
+msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4572
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle "
-"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
-"Einsatz kommen können."
+#: ../src/interface.c:4538
+msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4574
+#: ../src/interface.c:4540
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4579 ../src/prefs.c:1508
+#: ../src/interface.c:4545
+#: ../src/prefs.c:1526
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
-#: ../src/interface.c:4617
+#: ../src/interface.c:4583
msgid "C_hange"
msgstr "Ä_ndern"
-#: ../src/interface.c:4621
+#: ../src/interface.c:4587
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../src/interface.c:4626 ../src/prefs.c:1510
+#: ../src/interface.c:4592
+#: ../src/prefs.c:1528
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:4660
+#: ../src/interface.c:4626
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
-#: ../src/interface.c:4667
+#: ../src/interface.c:4633
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)"
-#: ../src/interface.c:4677
+#: ../src/interface.c:4643
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
-#: ../src/interface.c:4697 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4663
+#: ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Drucke Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:4700 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4666
+#: ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
-#: ../src/interface.c:4702 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4668
+#: ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Drucke Seitenzahlen"
-#: ../src/interface.c:4705 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite "
-"benutzt."
+#: ../src/interface.c:4671
+#: ../src/printing.c:388
+msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite benutzt."
-#: ../src/interface.c:4707 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4673
+#: ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Drucke Seitenkopf"
-#: ../src/interface.c:4710 ../src/printing.c:393
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, "
-"den Dateinamen sowie das Datum)."
+#: ../src/interface.c:4676
+#: ../src/printing.c:393
+msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, den Dateinamen sowie das Datum)."
-#: ../src/interface.c:4727 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4693
+#: ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
-#: ../src/interface.c:4730
+#: ../src/interface.c:4696
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr ""
-"Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei "
-"verwenden"
+msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden"
-#: ../src/interface.c:4736 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4702
+#: ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Datumsformat:"
-#: ../src/interface.c:4743 ../src/printing.c:423
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei "
-"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
-"»strftime« zum Einsatz kommen können."
+#: ../src/interface.c:4709
+#: ../src/printing.c:423
+msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4746
+#: ../src/interface.c:4712
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen"
-#: ../src/interface.c:4752
+#: ../src/interface.c:4718
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Drucken</b>"
-#: ../src/interface.c:4757 ../src/prefs.c:1512
+#: ../src/interface.c:4723
+#: ../src/prefs.c:1530
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/interface.c:5217
+#: ../src/interface.c:5189
msgid "Project Properties"
msgstr "Projekteigenschaften"
-#: ../src/interface.c:5359
+#: ../src/interface.c:5331
msgid "Display:"
msgstr "Anzeige:"
-#: ../src/interface.c:5381
+#: ../src/interface.c:5353
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/interface.c:5389
+#: ../src/interface.c:5361
msgid "Use global settings"
msgstr "Benutze globale Einstellungen"
-#: ../src/keybindings.c:224 ../src/plugins.c:1139
+#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/plugins.c:1163
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Open selected file"
msgstr "Markierte Datei öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/keybindings.c:236
+#: ../src/keybindings.c:238
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"
-#: ../src/keybindings.c:238
+#: ../src/keybindings.c:240
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:243
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/keybindings.c:243
+#: ../src/keybindings.c:245
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: ../src/keybindings.c:245
+#: ../src/keybindings.c:247
msgid "Close all"
msgstr "Alle Schließen"
-#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/keybindings.c:250
msgid "Reload file"
msgstr "Neu laden"
-#: ../src/keybindings.c:250
+#: ../src/keybindings.c:252
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:252 ../src/project.c:529
+#: ../src/keybindings.c:254
+#: ../src/project.c:522
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:257
msgid "Project properties"
msgstr "Projekteigenschaften"
-#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Undo"
msgstr "Zurück"
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:264
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/keybindings.c:271
+#: ../src/keybindings.c:273
msgid "Delete to line end"
msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
-#: ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/keybindings.c:279
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Zu der aktuellen Zeile rollen"
-#: ../src/keybindings.c:279
+#: ../src/keybindings.c:281
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Rollt um eine Zeile nach oben"
-#: ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Rollt um eine Zeile nach unten"
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:285
msgid "Complete snippet"
msgstr "Vervollständige (Code-)Schnipsel"
-#: ../src/keybindings.c:285
+#: ../src/keybindings.c:287
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Bewege den Cursor im Schnipsel"
-#: ../src/keybindings.c:287
+#: ../src/keybindings.c:289
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln unterdrücken"
-#: ../src/keybindings.c:289
+#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Context Action"
msgstr "Kontextaktion"
-#: ../src/keybindings.c:291
+#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Complete word"
msgstr "Vervollständige Wort"
-#: ../src/keybindings.c:293
+#: ../src/keybindings.c:295
msgid "Show calltip"
msgstr "Calltip anzeigen"
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../src/keybindings.c:297
msgid "Show macro list"
msgstr "Zeige Makroliste"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Word part completion"
msgstr "Automatische Wortergänzung"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:301
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Zeile(n) nach oben bewegen"
-#: ../src/keybindings.c:301
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.