Revision: 1548
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1548&view=rev
Author: ntrel
Date: 2007-05-21 05:35:22 -0700 (Mon, 21 May 2007)
Log Message:
-----------
Update my changes for 0.11.
Modified Paths:
--------------
trunk/NEWS
Modified: trunk/NEWS
===================================================================
--- trunk/NEWS 2007-05-20 15:01:15 UTC (rev 1547)
+++ trunk/NEWS 2007-05-21 12:35:22 UTC (rev 1548)
@@ -1,3 +1,75 @@
+Geany 0.11 (TBA)
+
+ Notes for existing users:
+ * Tab is now used for construct completion (for, if, etc.), but it
+ is configurable with the new 'Complete construct' keybinding.
+ * Template files are now stored in ~/.geany/templates/ and the
+ 'template.' filename prefix is no longer used. You will need to
+ move any custom template files you have.
+ * Inserting a file header is now optional for filetype templates.
+ Use the string '{fileheader}' to mark where the file header should
+ be placed.
+
+ Bugs fixed:
+ * Fix segfault when pressing Ctrl-Enter when there are no workspace
+ tags.
+ * Remove error indicators in all documents when linking (#1705374).
+ * Sort symbol list tags also by line number (#1703575).
+ * Fix #1717418, Hang on SQL file load.
+ * Fix #1718532 - Crash when opening a special HTML file.
+ * Add workaround for PHP closing brace de-indenting.
+ * Fix reloading of read-only documents.
+
+ Project Management:
+ * Add keybinding to show project properties dialog.
+ * Add project Run command support.
+ * Run Make All and Make Custom from the project base directory.
+
+ Custom Global Tags:
+ * Update C global tags for GTK+ 2.10 and it's dependencies.
+ * Add option --generate-tags (-g) to generate a global tags file
+ from a list of source files (see docs).
+ * Load global tag files stored in ~/.geany/tags at startup #.
+ * Add Load Tags command in the File menu #.
+ # This is not supported for Pascal, PHP or LaTeX files yet.
+
+ Calltips (for C-like files):
+ * Show up and down arrows when there are multiple calltip matches.
+ * Show classname in calltips.
+ * Parse pointers in function return type.
+ * Add calltip support for D constructors.
+
+ Other changes:
+ * Parse 'Entering directory' Make messages so opening files from
+ error messages works for subdirectories (thanks to Josef Whiter).
+ * Make Go to Tag Definition/Declaration work for all tags.
+ * Support filetype templates for all filetypes (see docs).
+ * Make file header optional for filetype templates.
+ * Add 'Find Selected' and 'Find Prev Selected' search commands and
+ keybindings (thanks to Jeff Pohlmeyer).
+ * Add Mark button to the Find dialog, and a Remove Markers item to
+ the Document menu.
+ * Add 'Recurse in subfolders' and 'Extra options' checkboxes to the
+ Find in Files dialog.
+ * Add 'Switch to last used document' keybinding (Ctrl-Tab).
+ * Add Goto Previous/Next Marker keybindings (Ctrl-, and Ctrl-.).
+ * Add Toggle Marker keybinding (Ctrl-M).
+ * Add keybinding for construct completion, and set the default to
+ Tab.
+ * Added MimeTypes: C++ header, Pascal, Perl, Python, httpd-PHP, XML
+ (thanks to Iñaki Rodriguez).
+ * Add brace indenting support for Perl and TCL.
+ * Make backspace unindent when using spaces for indentation.
+ * Wrap notebook pages when switching tabs.
+ * Speed up loading multiple C-like files slightly.
+
+ Documentation:
+ * Add Project Management, Global Tags, Construct Completion
+ sections.
+ * Add Bookmarks section (thanks to John Gabriele).
+ * Update Filetype Templates, Search sections.
+
+
Geany 0.10.2 (February 25, 2007)
Bugs fixed:
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1546
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1546&view=rev
Author: ntrel
Date: 2007-05-19 10:22:47 -0700 (Sat, 19 May 2007)
Log Message:
-----------
Updated from 0.10.2 release branch.
Modified Paths:
--------------
trunk/NEWS
Modified: trunk/NEWS
===================================================================
--- trunk/NEWS 2007-05-19 11:39:53 UTC (rev 1545)
+++ trunk/NEWS 2007-05-19 17:22:47 UTC (rev 1546)
@@ -1,3 +1,10 @@
+Geany 0.10.2 (February 25, 2007)
+
+ Bugs fixed:
+ * Fixed serious crash of complete X session when using the Stop
+ command when Geany is run from the program menu (closes #1668017).
+
+
Geany 0.10.1 (February 23, 2007)
Bugs fixed:
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1543
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1543&view=rev
Author: eht16
Date: 2007-05-18 04:50:33 -0700 (Fri, 18 May 2007)
Log Message:
-----------
Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro).
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/ca.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2007-05-18 07:24:28 UTC (rev 1542)
+++ trunk/po/ChangeLog 2007-05-18 11:50:33 UTC (rev 1543)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-05-18 Enrico Tröger <enrico.troeger(a)uvena.de>
+
+ * ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro)
+
+
2007-05-18 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
* fr.po: Update of French translation (Thanks to Jean-Philippe Moal)
Modified: trunk/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/po/ca.po 2007-05-18 07:24:28 UTC (rev 1542)
+++ trunk/po/ca.po 2007-05-18 11:50:33 UTC (rev 1543)
@@ -1,67 +1,68 @@
-# Catalan translation of geany.
-# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the geany package.
-# Toni Garcia-Navarro <topi(a)elpiset.net>, 2006.
-#
+# Catalan translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# toni <topi(a)elpiset.net>, 2007.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-08 18:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-14 04:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-18 13:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-17 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Toni Garcia-Navarro <topi(a)elpiset.net>\n"
-"Language-Team: Catalan <geany-i18n(a)uvena.de>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca(a)dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/about.c:126
+#: src/about.c:128
msgid "About Geany"
msgstr "Quant a Geany"
-#: src/about.c:175
+#: src/about.c:178
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un IDE lleuger i veloç"
-#: src/about.c:196
+#: src/about.c:199
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilat a %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:227
+#: src/about.c:230
msgid "Info"
msgstr "Informació"
-#: src/about.c:239
+#: src/about.c:242
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
-#: src/about.c:239
+#: src/about.c:242
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
-#: src/about.c:239
+#: src/about.c:242
msgid "developer"
msgstr "desenvolupador"
-#: src/about.c:240
+#: src/about.c:243
msgid "translation maintainer"
msgstr "coordinador de traduccions"
-#: src/about.c:240
+#: src/about.c:243
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
-#: src/about.c:241
+#: src/about.c:244
msgid "language"
msgstr "llengua"
-#: src/about.c:247
+#: src/about.c:250
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
-#: src/about.c:260
+#: src/about.c:263
msgid "License"
msgstr "Llicència"
@@ -77,24 +78,24 @@
"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
-"No s'ha trobat el terminal '%s' (comprova la ruta del Terminal a "
+"No s'ha trobat el terminal '%s' (comproveu la ruta del Terminal a les "
"Preferències)"
#: src/build.c:204 src/build.c:616 src/build.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr ""
-"S'ha produït un error executant %s (el guió d'inici no s'ha pogut crear)"
+"S'ha produït un error en executar \"%s\" (és possible que el script d'inici "
+"no s'hagi creat)"
-#: src/build.c:232 src/build.c:497 src/build.c:765 src/search.c:1175
+#: src/build.c:232 src/build.c:497 src/build.c:765 src/search.c:1177
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Ha fallat el procés (%s)"
#: src/build.c:349 src/build.c:572
-#, fuzzy
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
-msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat"
+msgstr "L'ordre s'ha detingut perquè el fitxer no té extensió."
#: src/build.c:373
#, c-format
@@ -145,7 +146,7 @@
#. build the code with make all
#: src/build.c:1027 src/build.c:1149
msgid "_Make All"
-msgstr "_Munta Tot"
+msgstr "Munta _Tot"
#: src/build.c:1030 src/build.c:1152
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
@@ -154,7 +155,7 @@
#. build the code with make custom
#: src/build.c:1038 src/build.c:1160
msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)"
+msgstr "M_ake..."
#: src/build.c:1042 src/build.c:1164
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
@@ -163,7 +164,7 @@
#. build the code with make object
#: src/build.c:1049
msgid "Make _Object"
-msgstr "Compila amb 'make _object'"
+msgstr "Make _Object"
#: src/build.c:1053
msgid "Compiles the current file using the make tool"
@@ -181,15 +182,15 @@
#. arguments
#: src/build.c:1091
msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr "_Especifica 'Includes' i Arguments"
+msgstr "E_specifica 'Includes' i Arguments"
#: src/build.c:1096
msgid ""
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
"arguments for execution"
msgstr ""
-"Especifiqueu els 'includes' i les rutes de les llibreries per al compilador "
-"i els arguments per a l'execució del programa"
+"Indiqueu els includes i rutes de les llibreries per al compilador, així com "
+"els arguments per a l'execució"
#. DVI
#: src/build.c:1119
@@ -215,9 +216,8 @@
msgstr "Visualitza DVI"
#: src/build.c:1193 src/build.c:1206
-#, fuzzy
msgid "Compile and view the current file"
-msgstr "Compila i visualitza el fitxer"
+msgstr "Compila i visualitza el fitxer actual"
#. PDF view
#: src/build.c:1202
@@ -233,28 +233,28 @@
msgid "Sets the program paths and arguments"
msgstr "Especifiqueu les rutes i arguments del programa"
-#: src/build.c:1306
+#: src/build.c:1307
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
"Indica els programes i opcions per a compilar i visualitzar fitxers (La)TeX."
-#: src/build.c:1317
+#: src/build.c:1318
msgid "DVI creation:"
msgstr "Creació del DVI:"
-#: src/build.c:1336
+#: src/build.c:1337
msgid "PDF creation:"
msgstr "Creació del PDF:"
-#: src/build.c:1355
+#: src/build.c:1356
msgid "DVI preview:"
msgstr "previsualització del DVI:"
-#: src/build.c:1374
+#: src/build.c:1375
msgid "PDF preview:"
msgstr "previsualització del PDF:"
-#: src/build.c:1390 src/build.c:1560
+#: src/build.c:1391 src/build.c:1562
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -263,55 +263,53 @@
"%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer, i.e. test_file.c\n"
"%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió, i.e. test_file"
-#: src/build.c:1468
+#: src/build.c:1469
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Especifica 'Includes' i Arguments"
-#: src/build.c:1474
+#: src/build.c:1476
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Especifica les ordres per muntar i executar els programes."
-#: src/build.c:1481
+#: src/build.c:1483
msgid " commands"
msgstr " ordres"
-#: src/build.c:1496
+#: src/build.c:1498
msgid "Compile:"
msgstr "Compila:"
-#: src/build.c:1517
+#: src/build.c:1519
msgid "Build:"
msgstr "Munta:"
-#: src/build.c:1538 src/dialogs.c:884
+#: src/build.c:1540 src/dialogs.c:893
msgid "Execute:"
msgstr "Execució:"
-#: src/build.c:1846
+#: src/build.c:1848
msgid "Make Custom Target"
-msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)"
+msgstr "Make..."
-#: src/build.c:1847
+#: src/build.c:1849
msgid ""
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr ""
-"Introdueix les opcions ací, tot el que introduïu es passarà com a argument a "
-"make."
+msgstr "Indica les opcions que es passaran a l'ordre 'make'."
-#: src/build.c:1886
+#: src/build.c:1888
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "S'ha produït un error executant el visualitzador"
-#: src/build.c:1905
+#: src/build.c:1907
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "S'ha produït un error executant el terminal"
-#: src/build.c:1953
+#: src/build.c:1955
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
-#: src/build.c:1973
+#: src/build.c:1975
msgid "No more build errors."
msgstr "No hi ha més errors de compilació."
@@ -338,19 +336,19 @@
msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
#: src/callbacks.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
-msgstr "No s'ha trobat la declaració de \"%s()\""
+msgstr "No s'ha trobat la declaració de \"%s\"."
#: src/callbacks.c:1220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
-msgstr "No s'ha trobat la definició de \"%s()\""
+msgstr "No s'ha trobat la definició de \"%s\"."
#: src/callbacks.c:1441 src/callbacks.c:1465
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Heu d'indicar el tipus de fitxer abans d'usar aquesta funció."
+msgstr "Heu d'indicat el tipus de fitxer abans d'utilitzar aquesta funció."
#: src/callbacks.c:1576 src/ui_utils.c:429
msgid "dd.mm.yyyy"
@@ -378,7 +376,7 @@
#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:451
msgid "Use Custom Date Format"
-msgstr "Usa format de data propi"
+msgstr "Usa Format de Data Propi"
#: src/callbacks.c:1599
msgid "Custom Date Format"
@@ -390,9 +388,9 @@
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
"strftime\" for more information."
msgstr ""
-"Introdueix un format de data i hora propi. Pots usar especificadors de "
-"conversió que siguin usats per la funció strftime ANSI C. Veieu \"man "
-"strftime\" per a més informació."
+"Indiqueu el format de la data i l'hora. Podeu utilitzar qualsevol variable "
+"suportada per la funció ANSI C strftime. Veieu \"man strftime\" per a més "
+"informació."
#: src/callbacks.c:1620
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
@@ -400,7 +398,7 @@
#: src/callbacks.c:1932
msgid "No more message items."
-msgstr "No hi ha més elements de missatge."
+msgstr "No hi ha més missatges."
#. initialize the dialog
#: src/dialogs.c:80 src/prefs.c:1077
@@ -416,27 +414,27 @@
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
-"Obre el fitxer en mode de només lectura. Si en trieu més d'un, tots "
-"s'obriran en aquest mode."
+"Obre el fitxer en mode només lectura. Si trieu més d'un fitxer, tots seran "
+"oberts en aquest mode."
-#: src/dialogs.c:121
+#: src/dialogs.c:122
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detecta per l'extensió del fitxer"
-#: src/dialogs.c:132
+#: src/dialogs.c:133
msgid "Detect from file"
msgstr "Detecta pel fitxer"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: src/dialogs.c:178
+#: src/dialogs.c:179
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-#: src/dialogs.c:190
+#: src/dialogs.c:191
msgid "Set encoding:"
msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters:"
-#: src/dialogs.c:200
+#: src/dialogs.c:201
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -444,243 +442,241 @@
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
-"Explícitament defineix una codificació per als fitxers, si no se'n pot "
-"detecar cap. Aquesta opció és útil quan se sap quina és la codificació d'un "
-"fitxer que no es detectat correctament per·Geany.\n"
-"Si trieu diversos fitxers, tots s'obriran amb aquesta codificació."
+"Defineix explícitament la codificació del fitxer, si aquesta no pot ser "
+"determinada. Açò és útil quan coneixes la codificació i Geany no la "
+"determina correctament.\n"
+"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran amb aquesta codificació."
-#: src/dialogs.c:220
+#: src/dialogs.c:221
msgid "Set filetype:"
msgstr "Especifica el tipus:"
-#: src/dialogs.c:230
+#: src/dialogs.c:231
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
-"Defineix explícitament un tipus del fitxer, si no voleu que siga detectat "
-"per l'extensió.\n"
-"Avís: si seleccioneu múltiples fitxers, tots seran oberts amb el mateix "
-"tipus."
+"Defineix explícitament el tipus de fitxer, si aquest no pot ser determinat.\n"
+"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran com a aquest tipus."
-#: src/dialogs.c:269
+#: src/dialogs.c:270
msgid "Save File"
msgstr "Desa el Fitxer"
-#: src/dialogs.c:361
+#: src/dialogs.c:364
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "El fitxer '%s' no s'ha desat."
-#: src/dialogs.c:371
+#: src/dialogs.c:374
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Voleu desar abans de tancar?"
-#: src/dialogs.c:374
+#: src/dialogs.c:377
msgid "_Don't save"
msgstr "_No desis"
-#: src/dialogs.c:418
+#: src/dialogs.c:421
msgid "Choose font"
msgstr "Tria la font"
-#: src/dialogs.c:456
+#: src/dialogs.c:460
msgid "Word Count"
msgstr "Recompte de Paraules"
-#: src/dialogs.c:465
+#: src/dialogs.c:470
msgid "selection"
msgstr "selecció"
-#: src/dialogs.c:471
+#: src/dialogs.c:476
msgid "whole document"
msgstr "tot el document"
-#: src/dialogs.c:480
+#: src/dialogs.c:485
msgid "Range:"
msgstr "Rang:"
-#: src/dialogs.c:492
+#: src/dialogs.c:497
msgid "Lines:"
msgstr "Línies:"
-#: src/dialogs.c:506
+#: src/dialogs.c:511
msgid "Words:"
msgstr "Paraules:"
-#: src/dialogs.c:520
+#: src/dialogs.c:525
msgid "Characters:"
msgstr "Caràcters:"
-#: src/dialogs.c:552 src/interface.c:3431 src/vte.c:569 src/vte.c:576
+#: src/dialogs.c:557 src/interface.c:3431 src/vte.c:569 src/vte.c:576
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de Color"
-#: src/dialogs.c:619 src/keybindings.c:170
+#: src/dialogs.c:626 src/keybindings.c:170
msgid "Go to line"
msgstr "Vés a la línia"
-#: src/dialogs.c:625
+#: src/dialogs.c:633
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introdueix la línia on vols anar:"
-#: src/dialogs.c:672
+#: src/dialogs.c:680
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
-"Ha ocorregut un error o no s'ha pogut recuperar la informació del fitxer (p."
-"e. des d'un fitxer nou)."
+"S'ha produït un error o no es pot accedir a la informació del fitxer (p.e. "
+"d'un fitxer nou)."
-#: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:698 src/dialogs.c:704
-#: src/dialogs.c:705 src/dialogs.c:706 src/ui_utils.c:132 src/utils.c:515
+#: src/dialogs.c:704 src/dialogs.c:705 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:712
+#: src/dialogs.c:713 src/dialogs.c:714 src/ui_utils.c:132 src/utils.c:515
#: src/utils.c:536 src/utils.c:589
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/dialogs.c:710
+#: src/dialogs.c:718
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/dialogs.c:738
+#: src/dialogs.c:747
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipus:</b>"
-#: src/dialogs.c:751
+#: src/dialogs.c:760
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Mida:</b>"
-#: src/dialogs.c:766
+#: src/dialogs.c:775
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ubicació:</b>"
-#: src/dialogs.c:779
+#: src/dialogs.c:788
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Només lectura:</b>"
-#: src/dialogs.c:786
+#: src/dialogs.c:795
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(només dins Geany)"
-#: src/dialogs.c:795
+#: src/dialogs.c:804
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificació:</b>"
-#: src/dialogs.c:805 src/ui_utils.c:134
+#: src/dialogs.c:814 src/ui_utils.c:134
msgid "(with BOM)"
msgstr "(amb BOM)"
-#: src/dialogs.c:805
+#: src/dialogs.c:814
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sense BOM)"
-#: src/dialogs.c:815
+#: src/dialogs.c:824
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificat:</b>"
-#: src/dialogs.c:828
+#: src/dialogs.c:837
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Canviat:</b>"
-#: src/dialogs.c:841
+#: src/dialogs.c:850
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Accedit:</b>"
-#: src/dialogs.c:862
+#: src/dialogs.c:871
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Permisos:</b>"
#. Header
-#: src/dialogs.c:870
+#: src/dialogs.c:879
msgid "Read:"
msgstr "Lectura:"
-#: src/dialogs.c:877
+#: src/dialogs.c:886
msgid "Write:"
msgstr "Escriptura:"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:892
+#: src/dialogs.c:901
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:928
+#: src/dialogs.c:937
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:964
+#: src/dialogs.c:973
msgid "Other:"
msgstr "Una altra:"
-#: src/document.c:372
+#: src/document.c:375
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Fitxer %s tancat."
-#: src/document.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#: src/document.c:466
+#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "Nou fitxer obert."
+msgstr "S'ha obert el fitxer nou \"%s\"."
-#: src/document.c:616 src/document.c:927
+#: src/document.c:619 src/document.c:930
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
-#: src/document.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#: src/document.c:638
+#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir correctament el fitxer \"%s\" i probablement estiga "
-"truncat. Ves amb compte a l'hora de desar-lo per les possibles pèrdues de "
+"El fitxer \"%s\" no es pot obrir i ha quedat truncat. Açò pot passar si el "
+"fitxer conté un byte NULL. Aneu amb compte, si el guardeu es poden perdre "
"dades.\n"
-"El fitxer està en mode només lectura."
+"El fitxer s'ha posat en mode només lectura."
-#: src/document.c:659
+#: src/document.c:662
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "El fitxer \"%s\" no és %s vàlid."
-#: src/document.c:668
+#: src/document.c:671
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" no sembla ser un fitxer de text o la codificació no està "
+"El fitxer \"%s\" no sembla un fitxer de text o la codificació no està "
"suportada."
-#: src/document.c:737
+#: src/document.c:740
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer invàlid"
-#: src/document.c:829
+#: src/document.c:832
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "S'ha actualitzat el fitxer %s."
-#: src/document.c:831
+#: src/document.c:834
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "S'ha obert el fitxer %s (%d%s)."
-#: src/document.c:833
+#: src/document.c:836
msgid ", read-only"
msgstr ", només lectura"
-#: src/document.c:955 src/document.c:1038
+#: src/document.c:958 src/document.c:1041
msgid "Error saving file."
msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer."
-#: src/document.c:1002
+#: src/document.c:1005
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -691,47 +687,47 @@
"s'ha desat.\n"
"Missatge d'error: %s\n"
-#: src/document.c:1026
+#: src/document.c:1029
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer (%s)."
-#: src/document.c:1069
+#: src/document.c:1072
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
-#: src/document.c:1117 src/document.c:1169 src/document.c:1177
+#: src/document.c:1120 src/document.c:1172 src/document.c:1180
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "No s'ha trobat la declaració \"%s()\""
+msgstr "No s'ha trobat \"%s\""
-#: src/document.c:1177
+#: src/document.c:1180
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Recomençar la cerca des del principi?"
-#: src/document.c:1252 src/search.c:1311
+#: src/document.c:1255 src/search.c:1283
msgid "No matches found."
msgstr "No s'han trobat coincidències."
-#: src/document.c:1262 src/document.c:1269
-#, fuzzy, c-format
+#: src/document.c:1265 src/document.c:1272
+#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "%s: s'han reemplaçat %d ocurrències de \"%s\" amb \"%s\"."
+msgstr "%s: s'han reemplaçat %d ocurrència(es) de \"%s\" amb \"%s\"."
-#: src/document.c:1646
+#: src/document.c:1649
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1647
+#: src/document.c:1650
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1649
+#: src/document.c:1652
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1751
+#: src/document.c:1754
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -742,12 +738,12 @@
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1766
-#, fuzzy, c-format
+#: src/document.c:1769
+#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
-msgstr "S'ha produït un error imprimint \"%s\" (codi de retorn %d)."
+msgstr "Ha fallat la impressió de \"%s\" (codi de retorn: %s)."
-#: src/document.c:1772
+#: src/document.c:1775
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "S'ha imprès el fitxer '%s'."
@@ -922,9 +918,8 @@
msgstr "Codi font PHP"
#: src/filetypes.c:276
-#, fuzzy
msgid "Javascript source file"
-msgstr "Codi font Java"
+msgstr "Javascript"
#: src/filetypes.c:289
msgid "Python source file"
@@ -939,18 +934,16 @@
msgstr "Codi font Tcl"
#: src/filetypes.c:328
-#, fuzzy
msgid "Lua source file"
-msgstr "Codi font LaTeX"
+msgstr "Codi font Lua"
#: src/filetypes.c:341
msgid "Ferite source file"
msgstr "Codi font Ferite"
#: src/filetypes.c:354
-#, fuzzy
msgid "Haskell source file"
-msgstr "Codi font Pascal"
+msgstr "Codi font Haskell"
#: src/filetypes.c:367
msgid "Shell script file"
@@ -1000,7 +993,7 @@
msgid "Config file"
msgstr "Fitxer de configuració"
-#: src/filetypes.c:528 src/project.c:267
+#: src/filetypes.c:528 src/project.c:262
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -1008,9 +1001,9 @@
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: src/filetypes.c:857 src/win32.c:78
+#: src/filetypes.c:872 src/win32.c:78
msgid "All Source"
-msgstr ""
+msgstr "Tot Codi Font"
#: src/geany.h:50
msgid "untitled"
@@ -1036,9 +1029,8 @@
msgstr "invisible"
#: src/interface.c:313 src/interface.c:2010
-#, fuzzy
msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Obre un Fitxer"
+msgstr "Obre el F_itxer Seleccionat"
#: src/interface.c:317
msgid "Recent _Files"
@@ -1046,7 +1038,7 @@
#: src/interface.c:334
msgid "Save A_ll"
-msgstr "Desa To_t"
+msgstr "Desa _Tot"
#: src/interface.c:337
msgid "Saves all open files"
@@ -1058,11 +1050,11 @@
#: src/interface.c:370
msgid "Load Ta_gs"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega _Etiquetes"
#: src/interface.c:373
msgid "Load global tags file"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega el fitxer global d'etiquetes"
#: src/interface.c:392
msgid "Prints the current file"
@@ -1129,9 +1121,8 @@
msgstr "_Redueix el Sagnat"
#: src/interface.c:535 src/interface.c:2081
-#, fuzzy
msgid "_Send Selection to"
-msgstr "A la Se_lecció"
+msgstr "_Envia la Selecció a..."
#: src/interface.c:550
msgid "_Insert \"include <...>\""
@@ -1182,15 +1173,13 @@
msgstr "Insereix un text GPL (ha d'estar a l'inici del fitxer)"
#: src/interface.c:600
-#, fuzzy
msgid "Insert BSD License Notice"
-msgstr "Insereix Text GPL"
+msgstr "Insereix Text de Llicència BSD"
#: src/interface.c:603 src/interface.c:2149
-#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "Insereix un text GPL (ha d'estar a l'inici del fitxer)"
+msgstr "Insereix un text de llicència BSD (ha d'estar a l'inici del fitxer)"
#: src/interface.c:605 src/interface.c:2151
msgid "Insert Dat_e"
@@ -1217,13 +1206,12 @@
msgstr "_Reemplaça"
#: src/interface.c:664
-#, fuzzy
msgid "Find _Selected"
-msgstr "Cerca el _Següent"
+msgstr "Troba el _Seleccionat"
#: src/interface.c:668
msgid "Find Pre_v Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Troba l'_Anterior Seleccionat"
#: src/interface.c:677
msgid "Next _Message"
@@ -1243,7 +1231,7 @@
#: src/interface.c:715 src/keybindings.c:173
msgid "Toggle all additional widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o amaga tots el extres"
#: src/interface.c:719
msgid "Full_screen"
@@ -1279,8 +1267,8 @@
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
msgstr ""
-"Mostra o amaga un marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per "
-"marcar línies."
+"Mostra o amaga el marge amb el números de línia, que també s'usa per marcar "
+"línies."
#: src/interface.c:746
msgid "Show _Line Numbers"
@@ -1304,9 +1292,9 @@
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
-"Trenca la línia en el borde de la finestra i continua-la a la línia següent. "
-"Advertència: el trencament de línia consumeix molts recursos en documents "
-"grans i convé desactivar-la en màquines poc potents."
+"Trenca les línies al final de la finestra i continua-les a la línia següent. "
+"Aquesta opció és molt costosa per a document llargs, per tant convé "
+"desactivar-la en màquines amb pocs recursos."
#: src/interface.c:782
msgid "_Use Auto-indentation"
@@ -1374,7 +1362,7 @@
#: src/interface.c:876
msgid "Remove _Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina _Marques"
#: src/interface.c:880
msgid "Remove Error _Indicators"
@@ -1386,22 +1374,19 @@
#: src/interface.c:885
msgid "_Project"
-msgstr ""
+msgstr "_Projecte"
#: src/interface.c:892
-#, fuzzy
msgid "_New"
-msgstr "Nou"
+msgstr "_Nou"
#: src/interface.c:900
-#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "Obre"
+msgstr "_Obrir"
#: src/interface.c:908
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "Tanca"
+msgstr "_Tancar"
#: src/interface.c:929
msgid "_Tools"
@@ -1414,8 +1399,7 @@
#: src/interface.c:939 src/interface.c:1064
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr ""
-"Obre un diàleg de selecció de color, per seleccionar-ne un de la paleta."
+msgstr "Obre un selector de color per a triar-ne un de la paleta."
#: src/interface.c:945
msgid "_Word Count"
@@ -1572,9 +1556,8 @@
msgstr "Insereix Comentari"
#: src/interface.c:2146
-#, fuzzy
msgid "Insert BSD license Notice"
-msgstr "Insereix Text GPL"
+msgstr "Insereix Text de Llicència BSD"
#: src/interface.c:2170 src/keybindings.c:287
msgid "Find Usage"
@@ -1589,9 +1572,8 @@
msgstr "Vés a la Declaració de l'Etiqueta"
#: src/interface.c:2186 src/keybindings.c:293
-#, fuzzy
msgid "Context Action"
-msgstr "A la Se_lecció"
+msgstr "Acció Contextual"
#: src/interface.c:2195
msgid "Go to Line"
@@ -1630,8 +1612,8 @@
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
msgstr ""
-"Indica si s'ha de carregar l'emulació de terminal virtual (VTE) a l'inici. "
-"Es pot desactivar si no l'utilitzareu."
+"Indica si l'emulació de terminal virtual (VTE) s'ha de carregar a l'inici. "
+"Desactiva-ho si no et cal."
#: src/interface.c:2653
msgid "Confirm exit"
@@ -1653,7 +1635,9 @@
msgid ""
"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
"finished."
-msgstr "Avisa amb un so quan hi ha un error o la compilació ha finalitzat."
+msgstr ""
+"Indica si cal emetre un so quan ocorre un error o quan finalitza el procés "
+"de compilació."
#: src/interface.c:2685
msgid "Switch to status message list at new message"
@@ -1664,8 +1648,8 @@
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives."
msgstr ""
-"Canvia a la pestanya de missatges d'estat (a la part de baix) quan apareix "
-"un missatge nou."
+"Canvia a la pestanya de missatges (a la part de baix de la finestra) quan "
+"s'escriu un nou missatge d'estat."
#: src/interface.c:2691
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
@@ -1676,8 +1660,8 @@
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
-"Recomença la cerca en el document i amaga el diàleg sempre després de clicar "
-"Cerca Següent/Anterior"
+"Recomença sempre la cerca des del principi del document i amaga la finestra "
+"de Cerca en prémer Cerca Anterior/Següent"
#: src/interface.c:2698
msgid "<b>Behaviour</b>"
@@ -1685,7 +1669,7 @@
#: src/interface.c:2717
msgid "Context Action command:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre d'Acció Contextual:"
#: src/interface.c:2724
#, c-format
@@ -1693,25 +1677,25 @@
"Context action command. The current selected word can be used with %s. It "
"can be everywhere in the given command and will be replaced before execution."
msgstr ""
+"Ordre d'acció contextual. La paraula seleccionada pot ser utilitzada amb %s. "
+"Pot estar a qualsevol part de l'ordre donada i serà reemplaçada abans de "
+"l'execució."
#: src/interface.c:2727
-#, fuzzy
msgid "<b>Context Action</b>"
-msgstr "<b>Ubicació:</b>"
+msgstr "<b>Acció Contextual</b>"
#: src/interface.c:2747
-#, fuzzy
msgid "Project files:"
-msgstr "Propietats"
+msgstr "Fitxers del projecte:"
#: src/interface.c:2760
msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta on començar quan s'obren fitxers del projecte"
#: src/interface.c:2773
-#, fuzzy
msgid "<b>Paths</b>"
-msgstr "<b>Ruta a les eines</b>"
+msgstr "<b>Rutes</b>"
#: src/interface.c:2778
msgid "General"
@@ -1730,9 +1714,8 @@
msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts"
#: src/interface.c:2809
-#, fuzzy
msgid "Toggle the open files list on and off"
-msgstr "Activa o desactiva la llista de símbols"
+msgstr "Activa o desactiva la llista de fitxers oberts"
#: src/interface.c:2812
msgid "<b>Sidebar</b>"
@@ -1760,7 +1743,7 @@
#: src/interface.c:2875
msgid "Sets the editor font"
-msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
+msgstr "Especifica la font de l'editor"
#: src/interface.c:2877
msgid "<b>Fonts</b>"
@@ -1794,19 +1777,18 @@
#: src/interface.c:2955
msgid "<b>Tab placement</b>"
-msgstr "<b>Posicionament de pestanyes</b>"
+msgstr "<b>Posició de pestanyes</b>"
#: src/interface.c:2974
-#, fuzzy
msgid "Show statusbar"
-msgstr "Mostra la Barra d'Eines"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
#: src/interface.c:2977
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
msgstr ""
+"Indica si s'ha de mostrar la barra d'estat a la part de baix de la finestra."
#: src/interface.c:2979
-#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
@@ -1955,7 +1937,8 @@
msgid ""
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr ""
-"Especifica el nombre de fitxers emmagatzemats a la llista de Fitxers recents."
+"Indica el número de fitxers que s'emmagatzemen a la llista de Fitxers "
+"Recents."
#: src/interface.c:3314
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
@@ -1973,7 +1956,7 @@
msgid "<b>Misc.</b>"
msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
-#: src/interface.c:3339 src/symbols.c:422
+#: src/interface.c:3339 src/symbols.c:427
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
@@ -2035,10 +2018,10 @@
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
-"La barra de marques és una barra vertical al costat de l'editor. Serveix per "
-"marcar les línies llargues i el salt de línia. Per a desactivar-la, "
-"especifiqueu el valor 0, o major que 0 per especificar la columna en què "
-"voleu que aparegui."
+"El marcador de línies llargues és una línia estreta vertical a l'editor. "
+"Serveix per marcar les línies llargues, o com a suggeriment per a tallar-"
+"les. Indiqueu un valor major que 0 per a especificar la columna on ha "
+"d'aparèixer."
#: src/interface.c:3449
msgid "Line"
@@ -2049,8 +2032,8 @@
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)."
msgstr ""
-"Dibuixa una línia vertical a la finestra de l'editor i a la posició del "
-"cursor (veieu més avall)."
+"Mostra una línia vertical a l'editor en la posició indicada (veieu més "
+"avall)."
#: src/interface.c:3456
msgid "Background"
@@ -2062,9 +2045,9 @@
"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
-"El color de fons dels caràcters després del cursor (veieu més avall) "
-"canviats al color especificat més avall. (Açò està recomanat si useu tipus "
-"de lletra proporcionals)"
+"S'ha canviat el color de fons dels caràcters després de la posició donada "
+"(veieu més avall) al color indicat més avall. (Recomanable quan s'usen fonts "
+"de mida proporcional)"
#: src/interface.c:3463
msgid "Disabled"
@@ -2075,9 +2058,8 @@
msgstr "<b>Barra de marques</b>"
#: src/interface.c:3492
-#, fuzzy
msgid "Auto indentation mode:"
-msgstr "Sagnat automàtic"
+msgstr "Mode autosagnat:"
#: src/interface.c:3499
msgid ""
@@ -2085,15 +2067,17 @@
"completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
"previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
msgstr ""
+"Indica el mode de sagnat. Useu Cap per desactivar l'autosagnat, Bàsic per "
+"sagnar les línies noves a la mateixa alçada que les anteriors i Avançat per "
+"afegir un nivell de sagnat amb els parèntesis."
#: src/interface.c:3505
-#, fuzzy
msgid "Basic"
-msgstr "Bàltic"
+msgstr "Bàsic"
#: src/interface.c:3506
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançat"
#: src/interface.c:3508
msgid "Line wrapping"
@@ -2124,28 +2108,32 @@
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
msgstr ""
-"Utilitza indicacions (un subratllat estrany) per assenyalar les línies on el "
-"compilador ha trobat un error."
+"Usa indicadors (un subratllat ondulat) per ressaltar les línies on el "
+"compilador ha generat un avís o error."
#: src/interface.c:3531
msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva el Arrossega i Solta"
#: src/interface.c:3534
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window."
msgstr ""
+"Desactiva arrossega i solta (drag and drop) a la finestra de l'editor, així "
+"no serà possible arrossegar text des de l'editor a cap a ell."
#: src/interface.c:3537
msgid "Use tabs when inserting whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Usa tabulacions en inserir espais en blanc"
#: src/interface.c:3540
msgid ""
"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled "
"otherwise Geany will use just spaces."
msgstr ""
+"Usa tabulacions quan s'insereixen espais en blanc si està activat, en cas "
+"contrari s'usen espais en blanc normalment."
#: src/interface.c:3543
msgid "<b>Features</b>"
@@ -2169,15 +2157,16 @@
"Completat automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les etiquetes HTML)"
#: src/interface.c:3574
-#, fuzzy
msgid "Symbol autocompletion"
-msgstr "Auto-completat de construccions"
+msgstr "Auto-completat"
#: src/interface.c:3577
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
+"Auto-completat de símbols coneguts en el fitxers oberts (noms de funcions, "
+"variables globals, ...)"
#: src/interface.c:3588
msgid "Rows of autocompletion list:"
@@ -2222,8 +2211,8 @@
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
-"Un emulador de terminal com ara xterm, gnome-terminal o konsole (ha "
-"d'acceptar el paràmetre -e)"
+"Un emulador de terminal com xterm, gnome-terminal o konsole (cal que accepti "
+"l'argument -e)"
#: src/interface.c:3675
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
@@ -2257,8 +2246,8 @@
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
-"Indica la informació per a les plantilles. Per a més detalls, veieu la "
-"documentació."
+"Indiqueu la informació per a les plantilles. Veieu la documentació per a més "
+"detalls."
#: src/interface.c:3795
msgid "email address of the developer"
@@ -2305,8 +2294,8 @@
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany.</i>"
msgstr ""
-"<i>Avís: Els canvis en aquesta pestanya, tindran efecte en reiniciar Geany.</"
-"i>"
+"<i>Avís: Qualsevol canvi que feu en aquesta finestra no tindrà efecte fins "
+"que reinicieu Geany.</i>"
#: src/interface.c:3867
msgid "<b>Template data</b>"
@@ -2322,10 +2311,9 @@
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
-"En aquesta pestanya podeu canviar les dreceres de teclat per a diverses "
-"accions. Feu doble clic a l'acció (o seleccioneu-ne una i premeu el botó "
-"Canviar) per indicar la nova drecera. També podeu editar directament la "
-"representació literal de la drecera."
+"Ací podeu canviar les dreceres de teclat per a algunes accions. Seleccioneu-"
+"ne una i premeu el botó Canvia per introduir una nova drecera, o feu doble "
+"clic en una acció per editar la representació de la drecera."
#: src/interface.c:3913
msgid "Change"
@@ -2348,18 +2336,16 @@
msgstr "Obre"
#: src/keybindings.c:126
-#, fuzzy
msgid "Open selected file"
-msgstr "Fitxers oberts"
+msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
#: src/keybindings.c:128
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: src/keybindings.c:130
-#, fuzzy
msgid "Save as"
-msgstr "Desa-ho tot"
+msgstr "Desa com"
#: src/keybindings.c:134
msgid "Print"
@@ -2378,9 +2364,8 @@
msgstr "Actualitza el fitxer"
#: src/keybindings.c:142
-#, fuzzy
msgid "Project properties"
-msgstr "Propietats"
+msgstr "Propietats del projecte"
#: src/keybindings.c:145
msgid "Undo"
@@ -2400,23 +2385,21 @@
#: src/keybindings.c:156
msgid "Find Next"
-msgstr "Cerca la Següent"
+msgstr "Cerca el Següent"
#: src/keybindings.c:158
msgid "Find Previous"
-msgstr "Cerca l'anterior"
+msgstr "Cerca l'Anterior"
#: src/keybindings.c:160
-#, fuzzy
msgid "Find Next Selection"
-msgstr "A la Se_lecció"
+msgstr "Cerca el Següent Seleccionat"
#: src/keybindings.c:162
-#, fuzzy
msgid "Find Previous Selection"
-msgstr "Cerca l'anterior"
+msgstr "Cerca·l'Anterior·Seleccionat"
-#: src/keybindings.c:164 src/search.c:413
+#: src/keybindings.c:164 src/search.c:412
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
@@ -2513,9 +2496,8 @@
msgstr "Canvia a l'Emulador de Terminal"
#: src/keybindings.c:226
-#, fuzzy
msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Canvia al Bloc de Notes"
+msgstr "Canvia a la Barra de Cerca"
#: src/keybindings.c:228
msgid "Switch to left document"
@@ -2526,9 +2508,8 @@
msgstr "Canvia al document de la dreta"
#: src/keybindings.c:232
-#, fuzzy
msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Canvia al document de l'esquerra"
+msgstr "Canvia a l'últim document utilitzat"
#: src/keybindings.c:235
msgid "Duplicate line or selection"
@@ -2563,37 +2544,32 @@
msgstr "Redueix el sagnat"
#: src/keybindings.c:251
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Especifica el format propi de data"
+msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 1"
#: src/keybindings.c:253
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Especifica el format propi de data"
+msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 2"
#: src/keybindings.c:255
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Especifica el format propi de data"
+msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 3"
#: src/keybindings.c:258
msgid "Goto matching brace"
msgstr "Vés al parèntesi trobat"
#: src/keybindings.c:261
-#, fuzzy
msgid "Toggle marker"
-msgstr "Barra de marques:"
+msgstr "Activa o desactiva el marcador"
#: src/keybindings.c:264
-#, fuzzy
msgid "Goto next marker"
-msgstr "Barra de marques:"
+msgstr "Ves al marcador següent"
#: src/keybindings.c:267
msgid "Goto previous marker"
-msgstr ""
+msgstr "Ves al marcador anterior"
#: src/keybindings.c:270
msgid "Complete word"
@@ -2609,23 +2585,20 @@
#. has special callback
#: src/keybindings.c:276
-#, fuzzy
msgid "Complete construct"
-msgstr "Completa la paraula"
+msgstr "Completa la construcció"
#: src/keybindings.c:278
-#, fuzzy
msgid "Suppress construct completion"
-msgstr "Suprimeix l'auto-completat de construccions"
+msgstr "Suprimeix el completat de construccions"
#: src/keybindings.c:281
-#, fuzzy
msgid "Select current word"
-msgstr "Desa el fitxer"
+msgstr "Selecciona la paraula actual"
#: src/keybindings.c:284
msgid "Insert alternative whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Insereix espai en blanc alternatiu"
#: src/keybindings.c:289
msgid "Go to tag definition"
@@ -2636,77 +2609,86 @@
msgstr "Vés a la declaració de l'etiqueta"
#: src/keybindings.c:460
-#, fuzzy
msgid "<b>File menu</b>\n"
-msgstr "<b>Posicionament de pestanyes</b>"
+msgstr "<b>Menú Fitxer</b>\n"
#: src/keybindings.c:464
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Edit menu</b>\n"
-msgstr "<b>Codificació:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Menú Edita</b>\n"
#: src/keybindings.c:468
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Search menu</b>\n"
-msgstr "<b>Aparença</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Menú Cerca</b>\n"
#: src/keybindings.c:472
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>View menu</b>\n"
-msgstr "<b>Fitxers nous</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Menú Visualitza</b>\n"
#: src/keybindings.c:476
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Document menu</b>\n"
-msgstr "<b>Auto-completat</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Menú Document</b>\n"
#: src/keybindings.c:480
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Build menu</b>\n"
-msgstr "<b>Barra lateral</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Menú Munta</b>\n"
#: src/keybindings.c:484
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Tools menu</b>\n"
-msgstr "<b>Ruta a les eines</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Menú Eines</b>\n"
#: src/keybindings.c:488
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Focus commands</b>\n"
-msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Ordres del focus</b>\n"
#: src/keybindings.c:492
msgid ""
"\n"
"<b>Editing commands</b>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<b>Ordres d'edició</b>\n"
#: src/keybindings.c:496
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Tag commands</b>\n"
-msgstr "<b>Posicionament de pestanyes</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Ordres d'etiquetes</b>\n"
#: src/keybindings.c:518
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/keybindings.c:529
+#: src/keybindings.c:530
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Estan definides les dreceres de teclat següents:"
@@ -2724,11 +2706,12 @@
msgstr "Hi ha hagut un error en carregar un o més fitxers de sessió."
#: src/main.c:94
-#, fuzzy
msgid ""
"set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
-msgstr "indica el número de línia inicial per al primer fitxer obert"
+msgstr ""
+"indiqueu el número de columna inicial per al primer fitxer obert (és útil "
+"conjuntament amb --line)"
#: src/main.c:95
msgid "use an alternate configuration directory"
@@ -2739,9 +2722,8 @@
msgstr "s'executa en mode de depuració (implica més informació)"
#: src/main.c:97
-#, fuzzy
msgid "generate global tags file (see documentation)"
-msgstr "no carreguis l'auto-completat (veieu la documentació)"
+msgstr "genera el fitxer d'etiquetes globals (veieu la documentació)"
#: src/main.c:100
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
@@ -2777,16 +2759,16 @@
msgid "show version and exit"
msgstr "mostra la versió i surt"
-#: src/main.c:432
+#: src/main.c:434
msgid " - A fast and lightweight IDE"
msgstr " - Un IDE lleuger i veloç"
-#: src/main.c:442
+#: src/main.c:444
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(compilat el %s amb GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:506
+#: src/main.c:508
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -2797,17 +2779,17 @@
"Pot haver problemes si useu Geany sense un directori de configuració.\n"
"Voleu iniciar Geany?"
-#: src/main.c:559 src/socket.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#: src/main.c:561 src/socket.c:143
+#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer '%s'."
-#: src/main.c:688
+#: src/main.c:690
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Geany %s."
-#: src/main.c:690
+#: src/main.c:692
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
@@ -2842,252 +2824,244 @@
msgid ""
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
msgstr ""
-"La combinació '%s' ja s'està utilitzant per a \"%s\". Trieu-ne una altra."
+"La combinació '%s' ja s'està utilitzant per \"%s\". Per favor, trieu-ne una "
+"altra."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: src/project.c:85
+#: src/project.c:84
msgid "projects"
-msgstr ""
+msgstr "projectes"
-#: src/project.c:105
-#, fuzzy
+#: src/project.c:104
msgid "New Project"
-msgstr "Compila amb 'make object'"
+msgstr "Projecte Nou"
#: src/project.c:112
-#, fuzzy
msgid "C_reate"
-msgstr "Caràcter"
+msgstr "C_rea"
-#: src/project.c:126 src/project.c:336
-#, fuzzy
+#: src/project.c:126 src/project.c:332
msgid "Name:"
-msgstr "Make:"
+msgstr "Nom:"
-#: src/project.c:138 src/project.c:348
-#, fuzzy
+#: src/project.c:138 src/project.c:344
msgid "Filename:"
-msgstr "Vietnamita"
+msgstr "Nom de fitxer:"
-#: src/project.c:158 src/project.c:377
+#: src/project.c:158 src/project.c:373
msgid "Base path:"
-msgstr ""
+msgstr "Directori base:"
#: src/project.c:166
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree."
msgstr ""
+"Directori base per a tots els fitxers que formen part del projecte. Pot ser "
+"un directori nou, o un ja existent."
-#: src/project.c:220 src/project.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#: src/project.c:168 src/project.c:383
+msgid "Choose Project Base Path"
+msgstr "Tria Ruta Base del Projecte"
+
+#: src/project.c:214 src/project.c:773
+#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte \"%s\"."
-#: src/project.c:244 src/project.c:252
-#, fuzzy
+#: src/project.c:238 src/project.c:246
msgid "Open Project"
-msgstr "Compila amb 'make object'"
+msgstr "Obre un Projecte"
-#: src/project.c:271
-#, fuzzy
+#: src/project.c:266
msgid "Project files"
-msgstr "Propietats"
+msgstr "Fitxers del projecte"
-#: src/project.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#: src/project.c:287
+#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
-msgstr "Fitxer %s tancat."
+msgstr "S'ha tancat el projecte \"%s\"."
-#: src/project.c:323
-#, fuzzy
+#: src/project.c:318
msgid "Project Properties"
-msgstr "Propietats"
+msgstr "Propietats del Projecte"
-#: src/project.c:360
-#, fuzzy
+#: src/project.c:356
msgid "Description:"
-msgstr "Creació del DVI:"
+msgstr "Descripció:"
-#: src/project.c:385
+#: src/project.c:381
msgid "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
msgstr ""
+"Directori des d'on executar Make All. Deixeu-ho en blanc per usar l'ordre "
+"per defecte."
-#: src/project.c:399
-#, fuzzy
+#: src/project.c:389
msgid "Run command:"
-msgstr "Ordre d'impressió:"
+msgstr "Executa l'ordre:"
-#: src/project.c:407
+#: src/project.c:397
msgid ""
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
"to the command. Leave blank to use the default run command."
msgstr ""
+"Ordre a executar en el directori base del projecte. Es poden afegir opcions "
+"a l'ordre. Deixeu-ho en blanc per usar l'ordre per defecte."
-#: src/project.c:423
-#, fuzzy
+#: src/project.c:413
msgid "File patterns:"
-msgstr "Orient _Mitjà"
+msgstr "Patrons de fitxer:"
-#: src/project.c:503
-#, fuzzy
+#: src/project.c:493
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
-msgstr "Voleu desar abans de tancar?"
+msgstr "Voleu tancar-lo abans de procedir?"
-#: src/project.c:504
+#: src/project.c:494
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open. "
-msgstr ""
+msgstr "El projecte '%s' ja està obert. "
-#: src/project.c:532
+#: src/project.c:522
msgid "The specified project name is too short."
-msgstr ""
+msgstr "El nom de projecte especificat és massa curt."
-#: src/project.c:538
+#: src/project.c:528
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
-msgstr ""
+msgstr "El nom de projecte especificat és massa llarg (màxim %d caràcters)."
-#: src/project.c:546
+#: src/project.c:536
msgid "You have specified an invalid project filename."
-msgstr ""
+msgstr "Heu especificat un nom de fitxer per al projecte invàlid."
-#: src/project.c:558
+#: src/project.c:548
msgid "Create the project's base path directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu crear el directori base per al projecte?"
-#: src/project.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#: src/project.c:549
+#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
-msgstr "El fitxer \"%s\" no és %s vàlid."
+msgstr "La ruta \"%s\" no existeix."
-#: src/project.c:577
-#, fuzzy
+#: src/project.c:567
msgid "Project file could not be written."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
+msgstr "No es pot escriure el fitxer de projecte."
-#: src/project.c:627
+#: src/project.c:617
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha creat el projecte \"%s\"."
-#: src/project.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#: src/project.c:619
+#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
-msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
+msgstr "S'ha desat el projecte \"%s\"."
#. initialise the dialog
-#: src/project.c:673 src/project.c:684
-#, fuzzy
+#: src/project.c:663 src/project.c:674
msgid "Choose Project Filename"
-msgstr "Propietats"
+msgstr "Tria Nom de Fitxer del Projecte"
#. initialise the dialog
-#: src/project.c:701 src/project.c:712
-msgid "Choose Project Base Path"
-msgstr ""
-
-#. initialise the dialog
-#: src/project.c:729 src/project.c:740
+#: src/project.c:692 src/project.c:703
msgid "Choose Project Run Command"
-msgstr ""
+msgstr "Tria l'Ordre per Executar el Projecte"
-#: src/project.c:802
+#: src/project.c:766
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha obert el projecte \"%s\"."
-#: src/search.c:139
+#: src/search.c:137
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Utilitza expressions regulars"
-#: src/search.c:143
+#: src/search.c:141
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
-"Utilitza expressions regulars de tipus POSIX. Llegiu la documentació per a "
-"una informació detallada de l'ús de les expressions regulars."
+"Utilitza expressions regulars tipus POSIX. Per a informació detallada sobre "
+"expressions regulars, llegiu la documentació."
-#: src/search.c:150
+#: src/search.c:148
msgid "_Search backwards"
-msgstr "Cerca cap _enrrere"
+msgstr "Cerca cap e_nrere"
-#: src/search.c:164
+#: src/search.c:162
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Usa seqüències d'_escapament"
-#: src/search.c:169
+#: src/search.c:167
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters."
msgstr ""
-"Reemplaça \\\\, \\t, \\n, \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb els "
-"caràcters de control corresponents."
+"Reemplaça \\\\, \\t, \\n, \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb les "
+"seqüències de control corresponents."
-#: src/search.c:178 src/search.c:629
+#: src/search.c:176 src/search.c:631
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Sensible a _majúscules"
-#: src/search.c:183 src/search.c:635
+#: src/search.c:181 src/search.c:637
msgid "Match only a _whole word"
-msgstr "Cerca només paraules _completes"
+msgstr "Cerca només _paraules completes"
-#: src/search.c:188
+#: src/search.c:186
msgid "Match from s_tart of word"
-msgstr "Cerca només el _principi de la paraula"
+msgstr "Cerca només el p_rincipi de la paraula"
-#: src/search.c:295
+#: src/search.c:293
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: src/search.c:301
+#: src/search.c:300
msgid "_Previous"
-msgstr "Cerca l'_anterior"
+msgstr "_Anterior"
-#: src/search.c:307
+#: src/search.c:306
msgid "_Next"
-msgstr "Cerca el _següent"
+msgstr "_Següent"
-#: src/search.c:311 src/search.c:429 src/search.c:581
+#: src/search.c:310 src/search.c:429 src/search.c:583
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
#. Now add the multiple match options
-#: src/search.c:337
+#: src/search.c:336
msgid "Find All"
msgstr "Cerca Tot"
-#: src/search.c:340
+#: src/search.c:339
msgid "_Mark"
msgstr "_Marca"
-#: src/search.c:342
-#, fuzzy
+#: src/search.c:341
msgid "Mark all matches in the current document."
-msgstr "Elimina totes les indicacions del document."
+msgstr "Marca totes les coincidències en el document."
-#: src/search.c:347 src/search.c:487
+#: src/search.c:346 src/search.c:487
msgid "In Sessi_on"
msgstr "A la _Sessió"
-#: src/search.c:352 src/search.c:492
+#: src/search.c:351 src/search.c:492
msgid "_In Document"
-msgstr "_Al Document"
+msgstr "Al _Document"
#. close window checkbox
-#: src/search.c:358 src/search.c:498
+#: src/search.c:357 src/search.c:498
msgid "Close _dialog"
-msgstr "Tanca el _diàleg"
+msgstr "Ta_nca el diàleg"
-#: src/search.c:363 src/search.c:503
+#: src/search.c:362 src/search.c:503
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
msgstr "Desactiva aquesta opció i mantingues obert el diàleg."
#: src/search.c:425
msgid "Re_place & Find"
-msgstr "Cerca i Reemplaça"
+msgstr "Cerca _i Reemplaça"
#: src/search.c:432
msgid "Replace with:"
@@ -3106,185 +3080,185 @@
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Reemplaça totes les ocurrències en el text seleccionat"
-#: src/search.c:568
+#: src/search.c:569
msgid "Directory:"
msgstr "Directori:"
-#: src/search.c:600
+#: src/search.c:602
msgid "_Fixed strings"
msgstr "Cadenes _fixes"
-#: src/search.c:609
+#: src/search.c:611
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "_Grep amb expressions regulars"
-#: src/search.c:613 src/search.c:620
+#: src/search.c:615 src/search.c:622
msgid "See grep's manual page for more information."
msgstr "Veieu el manual de 'grep' per a més informació."
-#: src/search.c:618
+#: src/search.c:620
msgid "_Extended regular expressions"
msgstr "_Utilitza expressions regulars esteses"
-#: src/search.c:624
+#: src/search.c:626
msgid "_Recurse in subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Opera _recursivament als subdirectoris"
-#: src/search.c:640
+#: src/search.c:642
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Inverteix els resultats de la cerca"
-#: src/search.c:645
+#: src/search.c:647
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
msgstr ""
"Inverteix el sentit la cerca, selecciona les línies que no contenen el text."
-#: src/search.c:661
+#: src/search.c:663
msgid "E_xtra options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions e_xtra:"
-#: src/search.c:673
+#: src/search.c:675
msgid "Other options to pass to Grep"
-msgstr ""
+msgstr "Altres opcions per a Grep"
-#: src/search.c:864 src/search.c:1388 src/search.c:1389
+#: src/search.c:866 src/search.c:1360 src/search.c:1361
#, c-format
msgid "No matches found for '%s'."
msgstr "No s'ha trobat '%s'."
-#: src/search.c:866 src/search.c:1395 src/search.c:1396
-#, fuzzy, c-format
+#: src/search.c:868 src/search.c:1367 src/search.c:1368
+#, c-format
msgid "Found %d matches for '%s'."
-msgstr "No s'ha trobat '%s'."
+msgstr "S'han trobat %d coincidències de '%s'."
-#: src/search.c:984
+#: src/search.c:986
#, c-format
msgid "Replaced text in %u files."
msgstr "S'ha reemplaçat el text en %u fitxers."
-#: src/search.c:1085
+#: src/search.c:1087
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "El directori per cercar als fitxers no és vàlid."
-#: src/search.c:1103
+#: src/search.c:1105
msgid "No text to find."
msgstr "No ha ha text per cercar."
-#: src/search.c:1124
+#: src/search.c:1126
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar l'eina 'grep' '%s'; comproveu la ruta a Preferències."
-#: src/search.c:1189
-#, fuzzy, c-format
+#: src/search.c:1191
+#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (al directori: %s)"
+msgstr "%s %s -- %s (al directori: %s)"
-#: src/search.c:1250
+#: src/search.c:1219
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori (%s)"
-#: src/search.c:1295
+#: src/search.c:1267
msgid "Search failed."
msgstr "Ha fallat la cerca."
-#: src/search.c:1306 src/search.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#: src/search.c:1278 src/search.c:1279
+#, c-format
msgid "Search completed with %d matches."
-msgstr "S'ha finalitzat la cerca."
+msgstr "S'ha completat la cerca amb %d coincidències."
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s"
-#: src/symbols.c:428 src/symbols.c:460
+#: src/symbols.c:433 src/symbols.c:465
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
-#: src/symbols.c:430 src/symbols.c:452
+#: src/symbols.c:435 src/symbols.c:457
msgid "Section"
msgstr "Secció"
-#: src/symbols.c:432
+#: src/symbols.c:437
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: src/symbols.c:434
+#: src/symbols.c:439
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: src/symbols.c:436
+#: src/symbols.c:441
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: src/symbols.c:438
+#: src/symbols.c:443
msgid "Appendix"
msgstr "Apèndix"
-#: src/symbols.c:440 src/symbols.c:462 src/symbols.c:566 src/symbols.c:602
+#: src/symbols.c:445 src/symbols.c:467 src/symbols.c:571 src/symbols.c:607
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: src/symbols.c:448
+#: src/symbols.c:453
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
-#: src/symbols.c:450
+#: src/symbols.c:455
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
-#: src/symbols.c:454
+#: src/symbols.c:459
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecció"
-#: src/symbols.c:456
+#: src/symbols.c:461
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecció"
-#: src/symbols.c:458
+#: src/symbols.c:463
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/symbols.c:468 src/symbols.c:552
+#: src/symbols.c:473 src/symbols.c:557
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: src/symbols.c:470
+#: src/symbols.c:475
msgid "Function"
msgstr "Funció"
-#: src/symbols.c:472
+#: src/symbols.c:477
msgid "My"
msgstr "El meu"
-#: src/symbols.c:474
+#: src/symbols.c:479
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/symbols.c:476
+#: src/symbols.c:481
msgid "Our"
msgstr "El nostre"
-#: src/symbols.c:489 src/symbols.c:510 src/symbols.c:556 src/symbols.c:586
+#: src/symbols.c:494 src/symbols.c:515 src/symbols.c:561 src/symbols.c:591
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
-#: src/symbols.c:491
+#: src/symbols.c:496
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: src/symbols.c:493
+#: src/symbols.c:498
msgid "Mixins"
msgstr "Mixins"
-#: src/symbols.c:495 src/symbols.c:512 src/symbols.c:558
+#: src/symbols.c:500 src/symbols.c:517 src/symbols.c:563
msgid "Methods"
msgstr "Mètodes"
-#: src/symbols.c:497 src/symbols.c:560 src/symbols.c:590
+#: src/symbols.c:502 src/symbols.c:565 src/symbols.c:595
msgid "Members"
msgstr "Membres"
@@ -3295,76 +3269,81 @@
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), NULL);
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
#.
-#: src/symbols.c:499 src/symbols.c:539 src/symbols.c:600
+#: src/symbols.c:504 src/symbols.c:544 src/symbols.c:605
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: src/symbols.c:514 src/symbols.c:531 src/symbols.c:588
+#: src/symbols.c:519 src/symbols.c:536 src/symbols.c:593
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
-#: src/symbols.c:554
+#: src/symbols.c:559
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfícies"
-#: src/symbols.c:577
+#: src/symbols.c:582
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
-#: src/symbols.c:581
+#: src/symbols.c:586
msgid "Namespaces"
msgstr "Espais de noms"
-#: src/symbols.c:592
+#: src/symbols.c:597
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Estructures / Definicions de tipus"
-#: src/symbols.c:597
+#: src/symbols.c:602
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: src/symbols.c:755
+#: src/symbols.c:760
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de fitxer desconegut per a \"%s\".\n"
-#: src/symbols.c:770
+#: src/symbols.c:775
#, c-format
msgid "Failed to create tags file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error creant el fitxer d'etiquetes.\n"
-#: src/symbols.c:776
+#: src/symbols.c:781
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ús: %s -g <fitxer d'etiquetes> <llista de fitxers>\n"
+"\n"
-#: src/symbols.c:777
+#: src/symbols.c:782
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
+"Exemple:\n"
+"CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
-#: src/symbols.c:791
+#: src/symbols.c:796
msgid "Load Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega les Etiquetes"
-#: src/symbols.c:797
+#: src/symbols.c:803
msgid "Geany tag files (*.tags)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers d'etiquetes de Geany (*.tags)"
-#: src/symbols.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symbols.c:822
+#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
-msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s"
+msgstr "Carregat %s fitxer d'etiquetes '%s'."
-#: src/symbols.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symbols.c:824
+#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
-msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'etiquetes '%s'."
#: src/tools.c:81
msgid "Special characters"
@@ -3374,73 +3353,74 @@
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: src/tools.c:91
+#: src/tools.c:92
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
-"Tria un caràcter especial de la llista i fes doble clic damunt per inserir-"
-"lo a la posició del cursor."
+"Tria un caràcter especial de la llista i fes doble clic per inserir-lo a la "
+"posició actual del cursor."
-#: src/tools.c:104
+#: src/tools.c:105
msgid "Character"
msgstr "Caràcter"
-#: src/tools.c:110
+#: src/tools.c:111
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nom)"
-#: src/tools.c:147
+#: src/tools.c:148
msgid "HTML characters"
msgstr "Caràcters HTML"
-#: src/tools.c:153
+#: src/tools.c:154
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caràcters ISO-8859-1"
-#: src/tools.c:251
+#: src/tools.c:252
msgid "Greek characters"
msgstr "Caràcters grecs"
-#: src/tools.c:306
+#: src/tools.c:307
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Caràcters matemàtics"
-#: src/tools.c:347
+#: src/tools.c:348
msgid "Technical characters"
msgstr "Caràcters tècnics"
-#: src/tools.c:355
+#: src/tools.c:356
msgid "Arrow characters"
msgstr "Caràcters de fletxa"
-#: src/tools.c:368
+#: src/tools.c:369
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Símbols de puntuació"
-#: src/tools.c:384
+#: src/tools.c:385
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Caràcters diversos"
-#: src/tools.c:608
+#: src/tools.c:609
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passant les dades i executant l'ordre pròpia: %s"
-#: src/tools.c:660 src/tools.c:888
-#, fuzzy
+#: src/tools.c:661 src/tools.c:890
msgid "Set Custom Commands"
-msgstr "Especifica el format propi de data"
+msgstr "Indica Ordre Pròpia"
-#: src/tools.c:666
+#: src/tools.c:668
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
+"Podeu enviar la selecció actual a qualsevol d'aquestes ordres i la sortida "
+"de l'ordre reemplaçarà la selecció actual."
-#: src/tools.c:857 src/tools.c:861
+#: src/tools.c:859 src/tools.c:863
msgid "No custom commands defined."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha ordre pròpies definides."
#: src/treeviews.c:126
msgid "No tags found"
@@ -3461,17 +3441,17 @@
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection, RO = read-only,
#. * OVR = overwrite/overtype, INS = insert, MOD = modified
#: src/ui_utils.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s %"
"s filetype: %s scope: %s"
msgstr ""
-"%c línia: % 4d columna: % 3d selecció: % 4d %s mode: %s%s "
-"funció actual: %s codificació: %s %s tipus de fitxer: %s"
+"línia: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s codificació: %"
+"s %s tipus de fitxer: %s àmbit: %s"
#: src/ui_utils.c:128
msgid "RO "
-msgstr ""
+msgstr "LEC "
#: src/ui_utils.c:129
msgid "OVR"
@@ -3483,7 +3463,7 @@
#: src/ui_utils.c:130
msgid "MOD"
-msgstr ""
+msgstr "MOD"
#: src/ui_utils.c:210
#, c-format
@@ -3514,15 +3494,13 @@
msgid "Set Custom Date Format"
msgstr "Especifica el format propi de data"
-#: src/ui_utils.c:1183
-#, fuzzy
+#: src/ui_utils.c:1228
msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+msgstr "Selecciona Directori"
-#: src/ui_utils.c:1183
-#, fuzzy
+#: src/ui_utils.c:1228
msgid "Select File"
-msgstr "Selecciona Tot"
+msgstr "Selecciona Fitxer"
#: src/utils.c:354
msgid "Do you want to reload it?"
@@ -3554,8 +3532,8 @@
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
"the VTE library could be loaded."
msgstr ""
-"Aquests són els paràmetres per a l'Emulador de Terminal Virtual (VTE). Només "
-"s'aplicaran si la llibreria VTE s'ha pogut carregar."
+"Aquestes opcions per a l'emulador de terminal virtual (VTE) només s'apliquen "
+"la llibreria VTE pot ser carregada."
#: src/vte.c:540
msgid "Terminal font:"
@@ -3590,7 +3568,7 @@
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget."
msgstr ""
-"Especifica les línies de l'historial que pots anar enrere a la finestra del "
+"Indica el nombre de línies d'història que podeu fer enrere a la finestra del "
"terminal."
#: src/vte.c:593
@@ -3598,12 +3576,12 @@
msgstr "Emulació de terminal:"
#: src/vte.c:603
-#, fuzzy
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
"unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
-"Controla com es mostra l'emulador de terminal, podeu començar amb xterm."
+"Controla el comportament de l'emulador de terminal. No canvieu açò si no "
+"coneixeu exactament el que esteu fent."
#: src/vte.c:605
msgid "Shell:"
@@ -3614,8 +3592,8 @@
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation."
msgstr ""
-"Especifica la ruta a l'interpret d'ordres que s'iniciï a l'Emulador de "
-"Terminal."
+"Indica la ruta a l'intèrpret d'ordres que s'ha d'executar a l'emulador de "
+"terminal."
#: src/vte.c:629
msgid "Scroll on keystroke"
@@ -3635,7 +3613,7 @@
#: src/vte.c:639
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)"
+msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al menú (F10 per defecte)"
#: src/vte.c:640
msgid ""
@@ -3643,9 +3621,9 @@
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
-"Aquesta opció desactiva que les dreceres de teclat eleven la barra de menús "
-"(per defecte amb F10). Desactivar-ho pot ser útil si useu, per exemple, "
-"Midnight Commander dins l'Emulador de Terminal."
+"Aquesta opció desactiva la tecla per fer flotar la barra de menú (per "
+"defecte és F10). Açò pot ser útil si esteu utilitzant, per exemple, Midnight "
+"Commander al VTE."
#: src/vte.c:644
msgid "Follow the path of the current file"
@@ -3664,18 +3642,16 @@
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
msgstr ""
-"Executa els programes a l'Emulador de Terminal en comptes d'obrir una "
-"finestra d'emulació de terminal.·Tingues en compte que els programes "
-"executats a l'Emulador de Terminal no es poden aturar."
+"Executa programes al VTE en comptes d'obrir una finestra de terminal. "
+"Tingueu en compte que els programes executats al VTE no poden ser detinguts."
#: src/win32.c:102
msgid "Executables"
msgstr "Executables"
#: src/win32.c:108
-#, fuzzy
msgid "Geany project files"
-msgstr "Propietats"
+msgstr "Fitxers de projecte de Geany"
#: src/win32.c:500
msgid "Error"
@@ -3692,16 +3668,3 @@
#: src/win32.c:518
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-
-#~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afegeix el mateix sagnat que a la línia anterior després de prémer Enter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
-#~ "proceed?"
-#~ msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-
-#~ msgid "(Unsaved)"
-#~ msgstr "(no desat)"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1542
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1542&view=rev
Author: frlan
Date: 2007-05-18 00:24:28 -0700 (Fri, 18 May 2007)
Log Message:
-----------
Update of French translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/fr.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2007-05-16 17:09:02 UTC (rev 1541)
+++ trunk/po/ChangeLog 2007-05-18 07:24:28 UTC (rev 1542)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-05-18 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
+
+ * fr.po: Update of French translation (Thanks to Jean-Philippe Moal)
+
+
2007-05-16 Enrico Tröger <enrico.troeger(a)uvena.de>
* LINGUAS, bg.po: Added Bulgarian translation (Thanks to Dilyan Rusev)
Modified: trunk/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/po/fr.po 2007-05-16 17:09:02 UTC (rev 1541)
+++ trunk/po/fr.po 2007-05-18 07:24:28 UTC (rev 1542)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: geany 0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 18:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-28 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-17 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Moal Jean-Philippe <skateinmars(a)skateinmars.net>\n"
"Language-Team: French <geany-i18n(a)uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,35 +71,36 @@
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Impossible de voir %s (assurez-vous qu'il soit déjà compilé)"
-#: src/build.c:192 src/build.c:740
+#: src/build.c:192
+#: src/build.c:740
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le terminal '%s' (vérifiez le chemin vers l'outil "
-"Terminal dans les préférences)"
+msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "Impossible de trouver le terminal '%s' (vérifiez le chemin vers l'outil Terminal dans les préférences)"
-#: src/build.c:204 src/build.c:616 src/build.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#: src/build.c:204
+#: src/build.c:616
+#: src/build.c:667
+#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "Impossible d'exécuter %s (le script de lancement n'a pas pu être créé)"
+msgstr "Impossible d'exécuter \"%s\" (le script de lancement n'a pas pu être créé)"
-#: src/build.c:232 src/build.c:497 src/build.c:765 src/search.c:1175
+#: src/build.c:232
+#: src/build.c:497
+#: src/build.c:765
+#: src/search.c:1175
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Processus échoué (%s)"
-#: src/build.c:349 src/build.c:572
+#: src/build.c:349
+#: src/build.c:572
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
msgstr "Commande stoppée, le fichier courant n'ayant pas d'extension."
#: src/build.c:373
#, c-format
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
-msgstr ""
-"Quelque chose de vraiment étrange s'est produit, impossible de statuer sur %"
-"s (%s)."
+msgstr "Quelque chose de vraiment étrange s'est produit, impossible de statuer sur %s (%s)."
#: src/build.c:484
#, c-format
@@ -111,7 +112,8 @@
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
msgstr "Impossible d'exécuter %s (assurez vous qu'il soit déjà construit)"
-#: src/build.c:595 src/build.c:653
+#: src/build.c:595
+#: src/build.c:653
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to %s"
msgstr "Impossible de changer le répertoire de travail pour %s"
@@ -134,7 +136,8 @@
msgstr "Compile le fichier courant"
#. build the code
-#: src/build.c:1013 src/interface.c:925
+#: src/build.c:1013
+#: src/interface.c:925
msgid "_Build"
msgstr "Cons_truire"
@@ -143,20 +146,24 @@
msgstr "Construit le fichier courant (génère un fichier exécutable)"
#. build the code with make all
-#: src/build.c:1027 src/build.c:1149
+#: src/build.c:1027
+#: src/build.c:1149
msgid "_Make All"
msgstr "_Make All"
-#: src/build.c:1030 src/build.c:1152
+#: src/build.c:1030
+#: src/build.c:1152
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible par défaut"
#. build the code with make custom
-#: src/build.c:1038 src/build.c:1160
+#: src/build.c:1038
+#: src/build.c:1160
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make Custom _Target"
-#: src/build.c:1042 src/build.c:1164
+#: src/build.c:1042
+#: src/build.c:1164
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible spécifiée"
@@ -170,11 +177,13 @@
msgstr "Compile le fichier courant en utilisant l'outil make"
#. next error
-#: src/build.c:1065 src/build.c:1176
+#: src/build.c:1065
+#: src/build.c:1176
msgid "_Next Error"
msgstr "Prochai_ne erreur"
-#: src/build.c:1080 src/interface.c:1053
+#: src/build.c:1080
+#: src/interface.c:1053
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Exécuter ou voir le fichier courant"
@@ -184,12 +193,8 @@
msgstr "Définir les include_s et les options"
#: src/build.c:1096
-msgid ""
-"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
-"arguments for execution"
-msgstr ""
-"Définit les includes et les chemins des librairies pour le compilateur et "
-"les options du programme pour l'exécution"
+msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
+msgstr "Définit les includes et les chemins des librairies pour le compilateur et les options du programme pour l'exécution"
#. DVI
#: src/build.c:1119
@@ -214,10 +219,10 @@
msgid "View DVI File"
msgstr "Voir le fichier DVI"
-#: src/build.c:1193 src/build.c:1206
-#, fuzzy
+#: src/build.c:1193
+#: src/build.c:1206
msgid "Compile and view the current file"
-msgstr "Compile et affiche le fichier courant"
+msgstr "Compiler et afficher le fichier courant"
#. PDF view
#: src/build.c:1202
@@ -225,7 +230,8 @@
msgstr "Voir le fichier PDF"
#. arguments
-#: src/build.c:1221 src/build.c:1300
+#: src/build.c:1221
+#: src/build.c:1300
msgid "Set Arguments"
msgstr "Définir les options"
@@ -235,9 +241,7 @@
#: src/build.c:1306
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
-msgstr ""
-"Définir les programmes et options utilisées pour compiler et visionner les "
-"fichiers (La)Tex."
+msgstr "Définir les programmes et options utilisées pour compiler et visionner les fichiers (La)Tex."
#: src/build.c:1317
msgid "DVI creation:"
@@ -255,7 +259,8 @@
msgid "PDF preview:"
msgstr "Prévisualisation de PDF :"
-#: src/build.c:1390 src/build.c:1560
+#: src/build.c:1390
+#: src/build.c:1560
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -270,8 +275,7 @@
#: src/build.c:1474
msgid "Set the commands for building and running programs."
-msgstr ""
-"Définir les commandes utilisées pour construire et lancer les programmes."
+msgstr "Définir les commandes utilisées pour construire et lancer les programmes."
#: src/build.c:1481
msgid " commands"
@@ -285,7 +289,8 @@
msgid "Build:"
msgstr "Construire :"
-#: src/build.c:1538 src/dialogs.c:884
+#: src/build.c:1538
+#: src/dialogs.c:884
msgid "Execute:"
msgstr "Exécuter :"
@@ -294,11 +299,8 @@
msgstr "Make Custom Target"
#: src/build.c:1847
-msgid ""
-"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr ""
-"Entrez vos options personnalisées ici, tout texte entré ici est passé à la "
-"commande make."
+msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr "Entrez vos options personnalisées ici, tout texte entré ici est passé à la commande make."
#: src/build.c:1886
msgid "Failed to execute the view program"
@@ -321,7 +323,9 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
-#: src/callbacks.c:488 src/interface.c:343 src/utils.c:353
+#: src/callbacks.c:488
+#: src/interface.c:343
+#: src/utils.c:353
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
@@ -350,37 +354,43 @@
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Définition de \"%s\" non trouvée."
-#: src/callbacks.c:1441 src/callbacks.c:1465
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr ""
-"Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction."
+#: src/callbacks.c:1441
+#: src/callbacks.c:1465
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction."
-#: src/callbacks.c:1576 src/ui_utils.c:429
+#: src/callbacks.c:1576
+#: src/ui_utils.c:429
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "jj.mm.aaaa"
-#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:430
+#: src/callbacks.c:1578
+#: src/ui_utils.c:430
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.jj.aaaa"
-#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:431
+#: src/callbacks.c:1580
+#: src/ui_utils.c:431
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/jj"
-#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:440
+#: src/callbacks.c:1582
+#: src/ui_utils.c:440
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "jj.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:441
+#: src/callbacks.c:1584
+#: src/ui_utils.c:441
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.jj.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:442
+#: src/callbacks.c:1586
+#: src/ui_utils.c:442
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/jj hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:451
+#: src/callbacks.c:1588
+#: src/ui_utils.c:451
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Utiliser le format de date personnalisé :"
@@ -389,14 +399,8 @@
msgstr "Format de date personnalisé"
#: src/callbacks.c:1600
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
-"strftime\" for more information."
-msgstr ""
-"Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser "
-"tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la "
-"fonction C ANSI strftime. Voyez \"man strftime\" pour plus d'informations."
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man strftime\" for more information."
+msgstr "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime. Voyez \"man strftime\" pour plus d'informations."
#: src/callbacks.c:1620
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
@@ -407,21 +411,19 @@
msgstr "Plus d'éléments de messages."
#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:80 src/prefs.c:1077
+#: src/dialogs.c:80
+#: src/prefs.c:1077
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: src/dialogs.c:83 src/interface.c:694
+#: src/dialogs.c:83
+#: src/interface.c:694
msgid "_View"
msgstr "A_ffichage"
#: src/dialogs.c:85
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Ouvre le fichier en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier "
-"à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule."
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "Ouvre le fichier en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule."
#: src/dialogs.c:121
msgid "Detect by file extension"
@@ -442,17 +444,11 @@
#: src/dialogs.c:200
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
-"Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas "
-"détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne "
-"peut pas être détecté correctement par Geany.\n"
-"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts "
-"avec l'encodage choisi."
+"Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne peut pas être détecté correctement par Geany.\n"
+"Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts avec l'encodage choisi."
#: src/dialogs.c:220
msgid "Set filetype:"
@@ -460,15 +456,11 @@
#: src/dialogs.c:230
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
-"Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas "
-"détecté par l'extension du nom de fichier.\n"
-"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec "
-"le type de fichier choisi."
+"Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas détecté par l'extension du nom de fichier.\n"
+"Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec le type de fichier choisi."
#: src/dialogs.c:269
msgid "Save File"
@@ -519,11 +511,15 @@
msgid "Characters:"
msgstr "Caractères :"
-#: src/dialogs.c:552 src/interface.c:3431 src/vte.c:569 src/vte.c:576
+#: src/dialogs.c:552
+#: src/interface.c:3431
+#: src/vte.c:569
+#: src/vte.c:576
msgid "Color Chooser"
msgstr "Sélecteur de couleur"
-#: src/dialogs.c:619 src/keybindings.c:170
+#: src/dialogs.c:619
+#: src/keybindings.c:170
msgid "Go to line"
msgstr "Aller à la ligne"
@@ -532,16 +528,19 @@
msgstr "Entrez la ligne à laquelle vous voulez vous rendre :"
#: src/dialogs.c:672
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être "
-"récupérée (p. ex. depuis un nouveau fichier)."
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être récupérée (p. ex. depuis un nouveau fichier)."
-#: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:698 src/dialogs.c:704
-#: src/dialogs.c:705 src/dialogs.c:706 src/ui_utils.c:132 src/utils.c:515
-#: src/utils.c:536 src/utils.c:589
+#: src/dialogs.c:696
+#: src/dialogs.c:697
+#: src/dialogs.c:698
+#: src/dialogs.c:704
+#: src/dialogs.c:705
+#: src/dialogs.c:706
+#: src/ui_utils.c:132
+#: src/utils.c:515
+#: src/utils.c:536
+#: src/utils.c:589
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -573,7 +572,8 @@
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Encodage :</b>"
-#: src/dialogs.c:805 src/ui_utils.c:134
+#: src/dialogs.c:805
+#: src/ui_utils.c:134
msgid "(with BOM)"
msgstr "(avec BOM)"
@@ -627,11 +627,12 @@
msgstr "Fichier %s fermé."
#: src/document.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "Nouveau fichier ouvert."
+msgstr "Nouveau fichier \"%s\" ouvert."
-#: src/document.c:616 src/document.c:927
+#: src/document.c:616
+#: src/document.c:927
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (%s)"
@@ -639,14 +640,10 @@
#: src/document.c:635
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert correctement et a été tronqué. Cela "
-"peut se produire si le fichier contient un bit NULL. Soyez averti que son "
-"enregistrement peut causer une perte de données.\n"
+"Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert correctement et a été tronqué. Cela peut se produire si le fichier contient un bit NULL. Soyez averti que son enregistrement peut causer une perte de données.\n"
"Le fichier a été défini en lecture seule."
#: src/document.c:659
@@ -656,12 +653,8 @@
#: src/document.c:668
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Le fichier \"%s\" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est "
-"pas supporté."
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "Le fichier \"%s\" ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est pas supporté."
#: src/document.c:737
msgid "Invalid filename"
@@ -681,19 +674,18 @@
msgid ", read-only"
msgstr ", lecture seule"
-#: src/document.c:955 src/document.c:1038
+#: src/document.c:955
+#: src/document.c:1038
msgid "Error saving file."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier."
#: src/document.c:1002
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved.\n"
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 "
-"vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardé.\n"
+"Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 vers \"%s\". Le fichier reste non sauvegardé.\n"
"Message d'erreur : %s\n"
#: src/document.c:1026
@@ -706,7 +698,9 @@
msgid "File %s saved."
msgstr "Fichier %s enregistré."
-#: src/document.c:1117 src/document.c:1169 src/document.c:1177
+#: src/document.c:1117
+#: src/document.c:1169
+#: src/document.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" n'a pu être trouvé."
@@ -715,14 +709,16 @@
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Recommencer la recherche ?"
-#: src/document.c:1252 src/search.c:1311
+#: src/document.c:1252
+#: src/search.c:1311
msgid "No matches found."
msgstr "Pas de correspondances trouvées."
-#: src/document.c:1262 src/document.c:1269
-#, fuzzy, c-format
+#: src/document.c:1262
+#: src/document.c:1269
+#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "%s: Remplacement de %d occurrences de \"%s\" par \"%s\"."
+msgstr "%s : Remplacement de %d occurrence(s) de \"%s\" par \"%s\"."
#: src/document.c:1646
msgid "Win (CRLF)"
@@ -748,9 +744,9 @@
"%s"
#: src/document.c:1766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
-msgstr "L'impression de \"%s\" a échoué (code de retour : %d)."
+msgstr "L'impression de \"%s\" a échoué (code de retour : %s)."
#: src/document.c:1772
#, c-format
@@ -761,7 +757,8 @@
msgid "Celtic"
msgstr "Celtique"
-#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57
+#: src/encodings.c:56
+#: src/encodings.c:57
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
@@ -773,19 +770,29 @@
msgid "South European"
msgstr "Européen du sud "
-#: src/encodings.c:60 src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
+#: src/encodings.c:60
+#: src/encodings.c:61
+#: src/encodings.c:62
+#: src/encodings.c:63
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
+#: src/encodings.c:65
+#: src/encodings.c:66
+#: src/encodings.c:67
msgid "Baltic"
msgstr "Baltique"
-#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
+#: src/encodings.c:68
+#: src/encodings.c:69
+#: src/encodings.c:70
msgid "Central European"
msgstr "Européen central"
-#: src/encodings.c:71 src/encodings.c:72 src/encodings.c:73 src/encodings.c:74
+#: src/encodings.c:71
+#: src/encodings.c:72
+#: src/encodings.c:73
+#: src/encodings.c:74
#: src/encodings.c:75
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
@@ -802,11 +809,15 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
+#: src/encodings.c:80
+#: src/encodings.c:81
+#: src/encodings.c:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
-#: src/encodings.c:83 src/encodings.c:84 src/encodings.c:85
+#: src/encodings.c:83
+#: src/encodings.c:84
+#: src/encodings.c:85
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
@@ -826,34 +837,51 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
+#: src/encodings.c:91
+#: src/encodings.c:92
+#: src/encodings.c:93
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96
+#: src/encodings.c:94
+#: src/encodings.c:95
+#: src/encodings.c:96
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
-#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
-#: src/encodings.c:101 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
-#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
+#: src/encodings.c:98
+#: src/encodings.c:99
+#: src/encodings.c:100
+#: src/encodings.c:101
+#: src/encodings.c:102
+#: src/encodings.c:103
+#: src/encodings.c:104
+#: src/encodings.c:105
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
+#: src/encodings.c:107
+#: src/encodings.c:108
+#: src/encodings.c:109
#: src/encodings.c:110
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
-#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
+#: src/encodings.c:111
+#: src/encodings.c:112
+#: src/encodings.c:113
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
-#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
+#: src/encodings.c:114
+#: src/encodings.c:115
+#: src/encodings.c:116
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: src/encodings.c:117 src/encodings.c:118 src/encodings.c:119
+#: src/encodings.c:117
+#: src/encodings.c:118
+#: src/encodings.c:119
#: src/encodings.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
@@ -951,9 +979,8 @@
msgstr "Fichier source Ferite"
#: src/filetypes.c:354
-#, fuzzy
msgid "Haskell source file"
-msgstr "Fichier source Pascal"
+msgstr "Fichier source Haskell"
#: src/filetypes.c:367
msgid "Shell script file"
@@ -1003,23 +1030,27 @@
msgid "Config file"
msgstr "Fichier de Config"
-#: src/filetypes.c:528 src/project.c:267
+#: src/filetypes.c:528
+#: src/project.c:267
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: src/filetypes.c:549 src/interface.c:3504
+#: src/filetypes.c:549
+#: src/interface.c:3504
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: src/filetypes.c:857 src/win32.c:78
+#: src/filetypes.c:857
+#: src/win32.c:78
msgid "All Source"
-msgstr ""
+msgstr "Tout fichier source"
#: src/geany.h:50
msgid "untitled"
msgstr "sans titre"
-#: src/interface.c:269 src/interface.c:1563
+#: src/interface.c:269
+#: src/interface.c:1563
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -1031,14 +1062,21 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nouveau (selon un _modèle)"
-#: src/interface.c:301 src/interface.c:362 src/interface.c:542
-#: src/interface.c:561 src/interface.c:616 src/interface.c:808
-#: src/interface.c:818 src/interface.c:2088 src/interface.c:2107
+#: src/interface.c:301
+#: src/interface.c:362
+#: src/interface.c:542
+#: src/interface.c:561
+#: src/interface.c:616
+#: src/interface.c:808
+#: src/interface.c:818
+#: src/interface.c:2088
+#: src/interface.c:2107
#: src/interface.c:2162
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
-#: src/interface.c:313 src/interface.c:2010
+#: src/interface.c:313
+#: src/interface.c:2010
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Ouvrir le F_ichier sélectionné"
@@ -1060,11 +1098,11 @@
#: src/interface.c:370
msgid "Load Ta_gs"
-msgstr ""
+msgstr "Charger les Ta_gs"
#: src/interface.c:373
msgid "Load global tags file"
-msgstr ""
+msgstr "Charger un fichier de tags global"
#: src/interface.c:392
msgid "Prints the current file"
@@ -1078,7 +1116,8 @@
msgid "Closes all open files"
msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
-#: src/interface.c:420 src/interface.c:1126
+#: src/interface.c:420
+#: src/interface.c:1126
msgid "Quit Geany"
msgstr "Quitter Geany"
@@ -1086,11 +1125,13 @@
msgid "_Edit"
msgstr "Édit_er"
-#: src/interface.c:463 src/interface.c:2001
+#: src/interface.c:463
+#: src/interface.c:2001
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"
-#: src/interface.c:472 src/interface.c:2019
+#: src/interface.c:472
+#: src/interface.c:2019
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
@@ -1098,42 +1139,50 @@
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Convertir la casse de la sélection courante"
-#: src/interface.c:480 src/interface.c:2026
+#: src/interface.c:480
+#: src/interface.c:2026
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Convertir la sélection en minuscu_les"
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:2030
+#: src/interface.c:484
+#: src/interface.c:2030
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Convertir la sélection en maj_uscules"
-#: src/interface.c:493 src/interface.c:2039
+#: src/interface.c:493
+#: src/interface.c:2039
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Commenter la(les) ligne(s)"
-#: src/interface.c:497 src/interface.c:2043
+#: src/interface.c:497
+#: src/interface.c:2043
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Décomme_nter la(les) ligne(s)"
-#: src/interface.c:501 src/interface.c:2047
+#: src/interface.c:501
+#: src/interface.c:2047
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Commen_ter/Décommenter la ligne"
-#: src/interface.c:505 src/interface.c:2051
+#: src/interface.c:505
+#: src/interface.c:2051
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Du_pliquer la ligne ou la sélection"
-#: src/interface.c:514 src/interface.c:2060
+#: src/interface.c:514
+#: src/interface.c:2060
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Augmenter l'_indentation"
-#: src/interface.c:522 src/interface.c:2068
+#: src/interface.c:522
+#: src/interface.c:2068
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuer l'indentation"
-#: src/interface.c:535 src/interface.c:2081
-#, fuzzy
+#: src/interface.c:535
+#: src/interface.c:2081
msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Dans la sé_lection"
+msgstr "Envoyer la _sélection vers"
#: src/interface.c:550
msgid "_Insert \"include <...>\""
@@ -1143,59 +1192,67 @@
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nsérer des commentaires"
-#: src/interface.c:575 src/interface.c:2121
+#: src/interface.c:575
+#: src/interface.c:2121
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Insérer une entrée de changelog"
-#: src/interface.c:578 src/interface.c:2124
+#: src/interface.c:578
+#: src/interface.c:2124
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Insère une entrée de changelog classique dans le fichier courant"
-#: src/interface.c:580 src/interface.c:2126
+#: src/interface.c:580
+#: src/interface.c:2126
msgid "Insert File Header"
msgstr "Insérer un en-tête de fichier"
-#: src/interface.c:583 src/interface.c:2129
+#: src/interface.c:583
+#: src/interface.c:2129
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Insère un en-tête au début du fichier courant"
-#: src/interface.c:585 src/interface.c:2131
+#: src/interface.c:585
+#: src/interface.c:2131
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Insérer une description de fonction"
-#: src/interface.c:588 src/interface.c:2134
+#: src/interface.c:588
+#: src/interface.c:2134
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Insère une description avant la fonction courante"
-#: src/interface.c:590 src/interface.c:2136
+#: src/interface.c:590
+#: src/interface.c:2136
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Insérer un commentaire multiligne"
-#: src/interface.c:593 src/interface.c:2139
+#: src/interface.c:593
+#: src/interface.c:2139
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Insère un commentaire sur plusieurs lignes"
-#: src/interface.c:595 src/interface.c:2141
+#: src/interface.c:595
+#: src/interface.c:2141
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "Insérer une note GPL"
-#: src/interface.c:598 src/interface.c:2144
+#: src/interface.c:598
+#: src/interface.c:2144
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr ""
-"Insère une partie de la GPL (cela devrait être fait au début du fichier)"
+msgstr "Insère une partie de la GPL (cela devrait être fait au début du fichier)"
#: src/interface.c:600
msgid "Insert BSD License Notice"
msgstr "Insérer une note BSD"
-#: src/interface.c:603 src/interface.c:2149
-msgid ""
-"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr ""
-"Insère une note de la licence BSD (ceci devrait être fait au début du "
-"fichier)"
+#: src/interface.c:603
+#: src/interface.c:2149
+msgid "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
+msgstr "Insère une note de la licence BSD (ceci devrait être fait au début du fichier)"
-#: src/interface.c:605 src/interface.c:2151
+#: src/interface.c:605
+#: src/interface.c:2151
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Insérer la dat_e"
@@ -1215,7 +1272,8 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Rechercher dans les f_ichiers"
-#: src/interface.c:651 src/search.c:422
+#: src/interface.c:651
+#: src/search.c:422
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
@@ -1243,9 +1301,10 @@
msgid "Change the default font"
msgstr "Changer la police par défaut"
-#: src/interface.c:715 src/keybindings.c:173
+#: src/interface.c:715
+#: src/keybindings.c:173
msgid "Toggle all additional widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres supplémentaires"
#: src/interface.c:719
msgid "Full_screen"
@@ -1276,12 +1335,8 @@
msgstr "Afficher la marge des _marqueurs"
#: src/interface.c:743
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines."
-msgstr ""
-"Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est "
-"utilisée pour marquer les lignes."
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
+msgstr "Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est utilisée pour marquer les lignes."
#: src/interface.c:746
msgid "Show _Line Numbers"
@@ -1299,15 +1354,10 @@
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "Renvoi à la _ligne automatique"
-#: src/interface.c:779 src/interface.c:3511
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. "
-"Note : le renvoi automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour "
-"les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes."
+#: src/interface.c:779
+#: src/interface.c:3511
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. Note : le renvoi automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes."
#: src/interface.c:782
msgid "_Use Auto-indentation"
@@ -1319,8 +1369,7 @@
#: src/interface.c:790
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
-msgstr ""
-"Traiter ce fichier en lecture seule. Aucun changement ne peut être effectué."
+msgstr "Traiter ce fichier en lecture seule. Aucun changement ne peut être effectué."
#: src/interface.c:792
msgid "_Write Unicode BOM"
@@ -1354,7 +1403,8 @@
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Remplacer les tabulations par des espaces"
-#: src/interface.c:854 src/interface.c:3264
+#: src/interface.c:854
+#: src/interface.c:3264
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Remplace toutes les tabulations du document par des espaces."
@@ -1376,7 +1426,7 @@
#: src/interface.c:876
msgid "Remove _Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer les _marqueurs"
#: src/interface.c:880
msgid "Remove Error _Indicators"
@@ -1410,24 +1460,18 @@
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "Sélecteur de _couleur"
-#: src/interface.c:939 src/interface.c:1064
-msgid ""
-"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr ""
-"Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sélectionner de manière "
-"interactive des couleurs depuis une palette."
+#: src/interface.c:939
+#: src/interface.c:1064
+msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr "Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sélectionner de manière interactive des couleurs depuis une palette."
#: src/interface.c:945
msgid "_Word Count"
msgstr "Compteur de _mots"
#: src/interface.c:948
-msgid ""
-"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
-"document"
-msgstr ""
-"Compte les mots et les caractères de la sélection courante ou du document "
-"entier"
+msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
+msgstr "Compte les mots et les caractères de la sélection courante ou du document entier"
#: src/interface.c:950
msgid "_Insert Special HTML Characters"
@@ -1461,7 +1505,8 @@
msgid "Save the current file"
msgstr "Enregistrer le fichier courant"
-#: src/interface.c:1006 src/keybindings.c:132
+#: src/interface.c:1006
+#: src/keybindings.c:132
msgid "Save all"
msgstr "Tout enregistrer"
@@ -1485,7 +1530,8 @@
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Répéter la dernière modification"
-#: src/interface.c:1045 src/keybindings.c:200
+#: src/interface.c:1045
+#: src/keybindings.c:200
msgid "Compile"
msgstr "Compiler"
@@ -1505,7 +1551,8 @@
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Zoomer en arrière"
-#: src/interface.c:1091 src/interface.c:1096
+#: src/interface.c:1091
+#: src/interface.c:1096
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Rechercher le texte entré dans le fichier courant"
@@ -1517,11 +1564,13 @@
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Se rendre à la ligne choisie."
-#: src/interface.c:1154 src/treeviews.c:77
+#: src/interface.c:1154
+#: src/treeviews.c:77
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
-#: src/interface.c:1167 src/treeviews.c:189
+#: src/interface.c:1167
+#: src/treeviews.c:189
msgid "Open files"
msgstr "Fichiers ouverts"
@@ -1541,23 +1590,28 @@
msgid "Scribble"
msgstr "Notes"
-#: src/interface.c:1817 src/interface.c:3119
+#: src/interface.c:1817
+#: src/interface.c:3119
msgid "Images and text"
msgstr "Images et texte"
-#: src/interface.c:1823 src/interface.c:3151
+#: src/interface.c:1823
+#: src/interface.c:3151
msgid "Images only"
msgstr "Images seulement"
-#: src/interface.c:1829 src/interface.c:3143
+#: src/interface.c:1829
+#: src/interface.c:3143
msgid "Text only"
msgstr "Texte seulement"
-#: src/interface.c:1840 src/interface.c:3135
+#: src/interface.c:1840
+#: src/interface.c:3135
msgid "Large icons"
msgstr "Grosses icônes"
-#: src/interface.c:1845 src/interface.c:3127
+#: src/interface.c:1845
+#: src/interface.c:3127
msgid "Small icons"
msgstr "Petites icônes"
@@ -1577,7 +1631,8 @@
msgid "Insert BSD license Notice"
msgstr "Insérer une note BSD"
-#: src/interface.c:2170 src/keybindings.c:287
+#: src/interface.c:2170
+#: src/keybindings.c:287
msgid "Find Usage"
msgstr "Utiliser la recherche"
@@ -1589,10 +1644,10 @@
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Aller à la déclaration du symbole"
-#: src/interface.c:2186 src/keybindings.c:293
-#, fuzzy
+#: src/interface.c:2186
+#: src/keybindings.c:293
msgid "Context Action"
-msgstr "Rechercher la sélection"
+msgstr "Action contextuelle"
#: src/interface.c:2195
msgid "Go to Line"
@@ -1602,7 +1657,8 @@
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Se rendre à la ligne entrée"
-#: src/interface.c:2601 src/keybindings.c:153
+#: src/interface.c:2601
+#: src/keybindings.c:153
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@@ -1620,21 +1676,15 @@
#: src/interface.c:2645
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au "
-"démarrage"
+msgstr "Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au démarrage"
#: src/interface.c:2648
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Charger l'émulateur de terminal virtuel au démarrage"
#: src/interface.c:2650
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
-"Disable it if you do not need it."
-msgstr ""
-"Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement. "
-"Désactivez le si vous n'en avez pas besoin."
+msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
+msgstr "Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement. Désactivez le si vous n'en avez pas besoin."
#: src/interface.c:2653
msgid "Confirm exit"
@@ -1653,39 +1703,26 @@
msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée"
#: src/interface.c:2682
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus "
-"de compilation s'est achevé."
+msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
+msgstr "Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus de compilation s'est achevé."
#: src/interface.c:2685
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Se rendre à la liste des messages de statut aux nouveaux messages"
#: src/interface.c:2688
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives."
-msgstr ""
-"Se rendre à l'onglet des messages de statut (dans la fenêtre des messages "
-"dans au bas de la fenêtre) lorsqu'un nouveau message de statut arrive."
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
+msgstr "Se rendre à l'onglet des messages de statut (dans la fenêtre des messages dans au bas de la fenêtre) lorsqu'un nouveau message de statut arrive."
# Adaptation de wrap
#: src/interface.c:2691
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr ""
-"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche"
+msgstr "Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche"
# Adaptation de wrap
#: src/interface.c:2695
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche "
-"après un clic sur Prochain/Précédent"
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Toujours reprendre la recherche en boucle et cacher la fenêtre de recherche après un clic sur Prochain/Précédent"
#: src/interface.c:2698
msgid "<b>Behaviour</b>"
@@ -1693,33 +1730,28 @@
#: src/interface.c:2717
msgid "Context Action command:"
-msgstr ""
+msgstr "Commande d'action contextuelle :"
#: src/interface.c:2724
#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The current selected word can be used with %s. It "
-"can be everywhere in the given command and will be replaced before execution."
-msgstr ""
+msgid "Context action command. The current selected word can be used with %s. It can be everywhere in the given command and will be replaced before execution."
+msgstr "Commande d'action contextuelle. Le mot sélectionné peut être utilisé avec %s. Il peut être placé n'importe où dans la commande donnée et sera remplacé avant exécution."
#: src/interface.c:2727
-#, fuzzy
msgid "<b>Context Action</b>"
-msgstr "<b>Emplacement :</b>"
+msgstr "<b>Action contextuelle</b>"
#: src/interface.c:2747
-#, fuzzy
msgid "Project files:"
-msgstr "Fichiers de projet"
+msgstr "Fichiers de projet :"
#: src/interface.c:2760
msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin de départ lors de l'ouverture des fichiers de projet"
#: src/interface.c:2773
-#, fuzzy
msgid "<b>Paths</b>"
-msgstr "<b>Chemins des outils</b>"
+msgstr "<b>Chemins</b>"
#: src/interface.c:2778
msgid "General"
@@ -1738,9 +1770,8 @@
msgstr "Afficher la liste des fichiers ouverts"
#: src/interface.c:2809
-#, fuzzy
msgid "Toggle the open files list on and off"
-msgstr "Affiche/Cache la liste des symboles"
+msgstr "Affiche/Cache la liste des fichiers ouverts"
#: src/interface.c:2812
msgid "<b>Sidebar</b>"
@@ -1750,11 +1781,13 @@
msgid "Symbol list:"
msgstr "Liste des symboles :"
-#: src/interface.c:2840 src/interface.c:2905
+#: src/interface.c:2840
+#: src/interface.c:2905
msgid "Message window:"
msgstr "Fenêtre de message :"
-#: src/interface.c:2847 src/interface.c:2912
+#: src/interface.c:2847
+#: src/interface.c:2912
msgid "Editor:"
msgstr "Éditeur :"
@@ -1782,21 +1815,29 @@
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Afficher les onglets de l'éditeur"
-#: src/interface.c:2930 src/interface.c:2940 src/interface.c:2950
+#: src/interface.c:2930
+#: src/interface.c:2940
+#: src/interface.c:2950
#: src/interface.c:3311
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: src/interface.c:2931 src/interface.c:2941 src/interface.c:2951
+#: src/interface.c:2931
+#: src/interface.c:2941
+#: src/interface.c:2951
#: src/interface.c:3319
msgid "Right"
msgstr "Droite"
-#: src/interface.c:2932 src/interface.c:2942 src/interface.c:2952
+#: src/interface.c:2932
+#: src/interface.c:2942
+#: src/interface.c:2952
msgid "Top"
msgstr "Haut"
-#: src/interface.c:2933 src/interface.c:2943 src/interface.c:2953
+#: src/interface.c:2933
+#: src/interface.c:2943
+#: src/interface.c:2953
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
@@ -1805,16 +1846,14 @@
msgstr "<b>Emplacement des onglets</b>"
#: src/interface.c:2974
-#, fuzzy
msgid "Show statusbar"
-msgstr "Afficher la barre d'outils"
+msgstr "Afficher la barre d'état"
#: src/interface.c:2977
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Montrer ou cacher la barre d'état au bas de la fenêtre principale. "
#: src/interface.c:2979
-#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Divers</b>"
@@ -1832,9 +1871,7 @@
#: src/interface.c:3032
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr ""
-"Afficher les boutons Nouveau, Ouvrir, Fermer, Enregistrer et Recharger dans "
-"la barre d'outils"
+msgstr "Afficher les boutons Nouveau, Ouvrir, Fermer, Enregistrer et Recharger dans la barre d'outils"
#: src/interface.c:3035
msgid "Show Compile and Run"
@@ -1842,8 +1879,7 @@
#: src/interface.c:3039
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
-msgstr ""
-"Afficher les boutons Compiler et Lancer un programme dans la barre d'outils"
+msgstr "Afficher les boutons Compiler et Lancer un programme dans la barre d'outils"
#: src/interface.c:3042
msgid "Show Colour Chooser button"
@@ -1867,8 +1903,7 @@
#: src/interface.c:3060
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr ""
-"Afficher les boutons d'annulation et de répétition dans la barre d'outils"
+msgstr "Afficher les boutons d'annulation et de répétition dans la barre d'outils"
#: src/interface.c:3063
msgid "Show Search field"
@@ -1876,8 +1911,7 @@
#: src/interface.c:3067
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
-msgstr ""
-"Afficher le champ de recherche et le bouton associé dans la barre d'outils"
+msgstr "Afficher le champ de recherche et le bouton associé dans la barre d'outils"
#: src/interface.c:3070
msgid "Show Goto line field"
@@ -1885,8 +1919,7 @@
#: src/interface.c:3074
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
-msgstr ""
-"Afficher le champ de numéro de ligne et son bouton dans la barre d'outils"
+msgstr "Afficher le champ de numéro de ligne et son bouton dans la barre d'outils"
#: src/interface.c:3077
msgid "Show Quit button"
@@ -1922,9 +1955,7 @@
#: src/interface.c:3204
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
-msgstr ""
-"Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de "
-"nouveaux fichiers."
+msgstr "Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de nouveaux fichiers."
#: src/interface.c:3216
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
@@ -1954,7 +1985,8 @@
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Garantit que la dernière ligne du fichier est une nouvelle ligne"
-#: src/interface.c:3260 src/keybindings.c:191
+#: src/interface.c:3260
+#: src/keybindings.c:191
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces"
@@ -1967,22 +1999,16 @@
msgstr "Placement des nouveaux onglets de fichier :"
#: src/interface.c:3301
-msgid ""
-"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr ""
-"Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents."
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr "Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents."
#: src/interface.c:3314
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr ""
-"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des "
-"onglets"
+msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des onglets"
#: src/interface.c:3322
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr ""
-"Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des "
-"onglets"
+msgstr "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des onglets"
#: src/interface.c:3326
msgid "Recent files list length:"
@@ -1992,7 +2018,8 @@
msgid "<b>Misc.</b>"
msgstr "<b>Divers</b>"
-#: src/interface.c:3339 src/symbols.c:422
+#: src/interface.c:3339
+#: src/symbols.c:422
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
@@ -2010,9 +2037,7 @@
#: src/interface.c:3368
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
-msgstr ""
-"Affiche de petites lignes en pointillés pour aider à l'utilisation de la "
-"bonne indentation."
+msgstr "Affiche de petites lignes en pointillés pour aider à l'utilisation de la bonne indentation."
#: src/interface.c:3371
msgid "Show white space"
@@ -2020,8 +2045,7 @@
#: src/interface.c:3374
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
-msgstr ""
-"Marque les espaces avec des points et les tabulations avec des flèches."
+msgstr "Marque les espaces avec des points et les tabulations avec des flèches."
#: src/interface.c:3377
msgid "Show line endings"
@@ -2052,41 +2076,24 @@
msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes"
#: src/interface.c:3439
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. "
-"Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la "
-"ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier à quelle colonne "
-"il devrait apparaître."
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier à quelle colonne il devrait apparaître."
#: src/interface.c:3449
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: src/interface.c:3452
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)."
-msgstr ""
-"Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position "
-"donnée (voir plus bas)."
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
+msgstr "Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position donnée (voir plus bas)."
#: src/interface.c:3456
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: src/interface.c:3459
-msgid ""
-"The background colour of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"La couleur de fond des caractères après la position donnée est changée pour "
-"la couleur définie plus bas. (Cela est recommandé si vous utilisez des "
-"polices proportionnelles.)"
+msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "La couleur de fond des caractères après la position donnée est changée pour la couleur définie plus bas. (Cela est recommandé si vous utilisez des polices proportionnelles.)"
#: src/interface.c:3463
msgid "Disabled"
@@ -2097,25 +2104,20 @@
msgstr "<b>Marqueur des longues lignes</b>"
#: src/interface.c:3492
-#, fuzzy
msgid "Auto indentation mode:"
-msgstr "Indentation automatique"
+msgstr "Mode d'indentation automatique :"
#: src/interface.c:3499
-msgid ""
-"Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
-"completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
-"previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
-msgstr ""
+msgid "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation completely. Basic indents new lines with the same indentation as the previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
+msgstr "Determine le mode d'indentation. Choisissez Aucun pour désactiver l'indentation automatique complètement. Le mode Basique indente les nouvelles lignes avec la même indentation que la ligne précédente. Le mode Avancé fait la même chose et indente également les accolades."
#: src/interface.c:3505
-#, fuzzy
msgid "Basic"
-msgstr "Baltique"
+msgstr "Basique"
#: src/interface.c:3506
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avancé"
#: src/interface.c:3508
msgid "Line wrapping"
@@ -2135,8 +2137,7 @@
#: src/interface.c:3522
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
-msgstr ""
-"Déplier tous les éléments fils d'un point de pliage lors de son dépliage."
+msgstr "Déplier tous les éléments fils d'un point de pliage lors de son dépliage."
#: src/interface.c:3525
msgid "Use indicators to show compile errors"
@@ -2144,39 +2145,24 @@
# squiggly fait reference au style du soulignage (une ligne brisée)
#: src/interface.c:3528
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error."
-msgstr ""
-"Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les "
-"lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur."
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
+msgstr "Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur."
#: src/interface.c:3531
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Désactiver le glisser-déposer"
#: src/interface.c:3534
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window."
-msgstr ""
-"Désactiver complètement le glisser-déposer dans la fenêtre d'édition pour "
-"éviter de pouvoir glisser-déposer toute sélection à l'intérieur ou "
-"l'extérieur de la fenêtre d'édition."
+msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window."
+msgstr "Désactiver complètement le glisser-déposer dans la fenêtre d'édition pour éviter de pouvoir glisser-déposer toute sélection à l'intérieur ou l'extérieur de la fenêtre d'édition."
#: src/interface.c:3537
-#, fuzzy
msgid "Use tabs when inserting whitespace"
-msgstr "Utiliser des tabulateurs lors de l'insertion d'espaces blancs"
+msgstr "Utiliser des tabulations lors de l'insertion d'espaces blancs"
#: src/interface.c:3540
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled "
-"otherwise Geany will use just spaces."
-msgstr ""
-"Quand des espaces vides sont insérés par Geany, il utilisera des tabulateurs "
-"si cela est activé, autrement Geany utilisera simplement des espaces."
+msgid "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled otherwise Geany will use just spaces."
+msgstr "Quand des espaces vides sont insérés par Geany, il utilisera des tabulations si cela est activé, autrement Geany utilisera simplement des espaces."
#: src/interface.c:3543
msgid "<b>Features</b>"
@@ -2188,8 +2174,7 @@
#: src/interface.c:3565
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr ""
-"Complétion automatique des constructions souvent utilisées comme if et for"
+msgstr "Complétion automatique des constructions souvent utilisées comme if et for"
#: src/interface.c:3568
msgid "XML tag autocompletion"
@@ -2197,22 +2182,15 @@
#: src/interface.c:3571
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr ""
-"Complétion automatique des balises XML ouvertes (cela inclut les balises "
-"HTML)"
+msgstr "Complétion automatique des balises XML ouvertes (cela inclut les balises HTML)"
#: src/interface.c:3574
msgid "Symbol autocompletion"
msgstr "Complétion automatique des symboles"
#: src/interface.c:3577
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Complétion automatique des symboles connus dans les fichiers sources ouverts "
-"(fonctions, variables globales...)"
+msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
+msgstr "Complétion automatique des symboles connus dans les fichiers ouverts (noms des fonctions, variables globales...)"
#: src/interface.c:3588
msgid "Rows of autocompletion list:"
@@ -2232,9 +2210,7 @@
#: src/interface.c:3623
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr ""
-"Entrer les chemins vers les outils ici. Les chemins vers les outils dont "
-"vous n'avez pas besoin peuvent être laissés vides."
+msgstr "Entrer les chemins vers les outils ici. Les chemins vers les outils dont vous n'avez pas besoin peuvent être laissés vides."
#: src/interface.c:3635
msgid "Make:"
@@ -2253,18 +2229,12 @@
msgstr "Chemin et options pour l'outil make"
#: src/interface.c:3668
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit "
-"accepter l'option -e )"
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit accepter l'option -e )"
#: src/interface.c:3675
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-"Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur "
-"favori"
+msgstr "Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur favori"
#: src/interface.c:3707
msgid "Print command:"
@@ -2273,9 +2243,7 @@
#: src/interface.c:3719
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
-msgstr ""
-"Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f "
-"pour le nom du fichier)."
+msgstr "Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f pour le nom du fichier)."
#: src/interface.c:3731
msgid "Grep:"
@@ -2290,12 +2258,8 @@
msgstr "Outils"
#: src/interface.c:3777
-msgid ""
-"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
-"details."
-msgstr ""
-"Spécifier ici les informations à utiliser dans les modèles. Voir la "
-"documentation pour plus de détails."
+msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
+msgstr "Spécifier ici les informations à utiliser dans les modèles. Voir la documentation pour plus de détails."
#: src/interface.c:3795
msgid "email address of the developer"
@@ -2338,12 +2302,8 @@
msgstr "Le nom du développeur"
#: src/interface.c:3860
-msgid ""
-"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
-"Geany.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Note : vous devrez relancer Geany pour que tous les changements effectués "
-"ici prennent effet.</i>"
+msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany.</i>"
+msgstr "<i>Note : vous devrez relancer Geany pour que tous les changements effectués ici prennent effet.</i>"
#: src/interface.c:3867
msgid "<b>Template data</b>"
@@ -2354,15 +2314,8 @@
msgstr "Modèles"
#: src/interface.c:3890
-msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
-"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
-"action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour diverses actions. "
-"Choisissez une action et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un "
-"nouveau raccourci, Ou double-cliquez sur une action pour éditer la chaîne de "
-"caractères représentant le raccourci."
+msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr "Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour diverses actions. Choisissez une action et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un nouveau raccourci, Ou double-cliquez sur une action pour éditer la chaîne de caractères représentant le raccourci."
#: src/interface.c:3913
msgid "Change"
@@ -2413,7 +2366,6 @@
msgstr "Recharger le fichier"
#: src/keybindings.c:142
-#, fuzzy
msgid "Project properties"
msgstr "Propriétés du projet"
@@ -2449,11 +2401,13 @@
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Rechercher la sélection vers l'arrière"
-#: src/keybindings.c:164 src/search.c:413
+#: src/keybindings.c:164
+#: src/search.c:413
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: src/keybindings.c:166 src/search.c:559
+#: src/keybindings.c:166
+#: src/search.c:559
msgid "Find in files"
msgstr "Rechercher dans les fichiers"
@@ -2546,9 +2500,8 @@
msgstr "Basculer vers le VTE"
#: src/keybindings.c:226
-#, fuzzy
msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Basculer vers les notes"
+msgstr "Basculer vers la barre de recherche"
#: src/keybindings.c:228
msgid "Switch to left document"
@@ -2559,9 +2512,8 @@
msgstr "Basculer vers le document de droite"
#: src/keybindings.c:232
-#, fuzzy
msgid "Switch to last used document"
-msgstr "Basculer vers le document de gauche"
+msgstr "Basculer vers le dernier document utilisé"
#: src/keybindings.c:235
msgid "Duplicate line or selection"
@@ -2596,37 +2548,32 @@
msgstr "Diminuer l'indentation"
#: src/keybindings.c:251
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 1"
-msgstr "Définir le format de date personnalisé"
+msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 1"
#: src/keybindings.c:253
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 2"
-msgstr "Définir le format de date personnalisé"
+msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 2"
#: src/keybindings.c:255
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 3"
-msgstr "Définir le format de date personnalisé"
+msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 3"
#: src/keybindings.c:258
msgid "Goto matching brace"
msgstr "Se rendre à l'accolade correspondante"
#: src/keybindings.c:261
-#, fuzzy
msgid "Toggle marker"
-msgstr "Marqueur des longues lignes :"
+msgstr "Ajouter/Supprimer un marqueur"
#: src/keybindings.c:264
-#, fuzzy
msgid "Goto next marker"
-msgstr "Marqueur des longues lignes :"
+msgstr "Se rendre au prochain marqueur"
#: src/keybindings.c:267
msgid "Goto previous marker"
-msgstr ""
+msgstr "Se rendre au marqueur précédent"
#: src/keybindings.c:270
msgid "Complete word"
@@ -2642,99 +2589,105 @@
#. has special callback
#: src/keybindings.c:276
-#, fuzzy
msgid "Complete construct"
-msgstr "Compléter le mot"
+msgstr "Compléter les constructions"
#: src/keybindings.c:278
-#, fuzzy
msgid "Suppress construct completion"
msgstr "Supprimer la complétion automatique"
#: src/keybindings.c:281
-#, fuzzy
msgid "Select current word"
-msgstr "Enregistrer le fichier courant"
+msgstr "Selectionner le mot courant"
#: src/keybindings.c:284
-#, fuzzy
msgid "Insert alternative whitespace"
-msgstr "Utiliser des tabulateurs lors de l'insertion d'espaces blancs"
+msgstr "Insérer un espacement alternatif"
#: src/keybindings.c:289
msgid "Go to tag definition"
-msgstr "Aller à la définition du mot"
+msgstr "Aller à la définition du symbole"
#: src/keybindings.c:291
msgid "Go to tag declaration"
-msgstr "Aller à la déclaration du mot"
+msgstr "Aller à la déclaration du symbole"
#: src/keybindings.c:460
-#, fuzzy
msgid "<b>File menu</b>\n"
-msgstr "<b>Emplacement des onglets</b>"
+msgstr "<b>Menu Fichier</b>\n"
#: src/keybindings.c:464
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Edit menu</b>\n"
-msgstr "<b>Encodage :</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Menu Éditer</b>\n"
#: src/keybindings.c:468
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Search menu</b>\n"
-msgstr "<b>Apparence</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Menu Rechercher</b>\n"
#: src/keybindings.c:472
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>View menu</b>\n"
-msgstr "<b>Nouveaux fichiers</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Menu Affichage</b>\n"
#: src/keybindings.c:476
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Document menu</b>\n"
-msgstr "<b>Complétion automatique</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Menu Document</b>\n"
#: src/keybindings.c:480
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Build menu</b>\n"
-msgstr "<b>Barre latérale</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Menu Construire</b>\n"
#: src/keybindings.c:484
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Tools menu</b>\n"
-msgstr "<b>Chemins des outils</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Menu Outils</b>\n"
#: src/keybindings.c:488
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Focus commands</b>\n"
-msgstr "<b>Polices</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Commandes de Focus</b>\n"
#: src/keybindings.c:492
msgid ""
"\n"
"<b>Editing commands</b>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<b>Commandes d'édition</b>\n"
+# tag est remplacé par complétion ici pour plus de clarté
#: src/keybindings.c:496
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Tag commands</b>\n"
-msgstr "<b>Emplacement des onglets</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Commandes de complétion</b>\n"
#: src/keybindings.c:518
msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -2751,21 +2704,15 @@
#: src/keyfile.c:412
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr ""
-"Écrivez ici ce que vous souhaitez, utilisez cela comme comme un tableau de "
-"notes"
+msgstr "Écrivez ici ce que vous souhaitez, utilisez cela comme comme un tableau de notes"
#: src/keyfile.c:625
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Impossible de charger un ou plusieurs fichiers de session."
#: src/main.c:94
-msgid ""
-"set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
-"with --line)"
-msgstr ""
-"indique la colonne initiale pour le premier fichier ouvert (utile en "
-"association avec --line)"
+msgid "set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
+msgstr "indique la colonne initiale pour le premier fichier ouvert (utile en association avec --line)"
#: src/main.c:95
msgid "use an alternate configuration directory"
@@ -2777,16 +2724,12 @@
msgstr "exécution en mode de debug (mode verbeux)"
#: src/main.c:97
-#, fuzzy
msgid "generate global tags file (see documentation)"
-msgstr ""
-"ne pas charger les données de complétion automatique (voir la documentation)"
+msgstr "générer un fichier de tags global (voir la documentation)"
#: src/main.c:100
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr ""
-"ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans "
-"une nouvelle instance"
+msgstr "ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans une nouvelle instance"
#: src/main.c:102
msgid "set initial line number for the first opened file"
@@ -2798,8 +2741,7 @@
#: src/main.c:104
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr ""
-"ne pas charger les données de complétion automatique (voir la documentation)"
+msgstr "ne pas charger les données de complétion automatique (voir la documentation)"
#: src/main.c:105
msgid "don't load the previous session's files"
@@ -2834,11 +2776,11 @@
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"Le répertoire de configuration n'a pas pu être créé (%s).\n"
-"Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans répertoire de "
-"configuration.\n"
+"Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans répertoire de configuration.\n"
"Lancer Geany quand même ?"
-#: src/main.c:559 src/socket.c:143
+#: src/main.c:559
+#: src/socket.c:143
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Impossible de trouver le fichier '%s'."
@@ -2876,16 +2818,12 @@
#: src/prefs.c:834
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
-msgstr ""
-"Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour \"%s\""
+msgstr "Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour \"%s\""
#: src/prefs.c:958
#, c-format
-msgid ""
-"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr ""
-"La combinaison '%s' est déjà utilisée pour \"%s\". Veuillez en choisir une "
-"autre."
+msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr "La combinaison '%s' est déjà utilisée pour \"%s\". Veuillez en choisir une autre."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
@@ -2894,39 +2832,40 @@
msgstr "projets"
#: src/project.c:105
-#, fuzzy
msgid "New Project"
-msgstr "_Projet"
+msgstr "Nouveau projet"
#: src/project.c:112
msgid "C_reate"
msgstr "C_réer"
-#: src/project.c:126 src/project.c:336
+#: src/project.c:126
+#: src/project.c:336
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: src/project.c:138 src/project.c:348
+#: src/project.c:138
+#: src/project.c:348
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier :"
-#: src/project.c:158 src/project.c:377
+#: src/project.c:158
+#: src/project.c:377
msgid "Base path:"
msgstr "Répertoire de base :"
#: src/project.c:166
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree."
-msgstr ""
+msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree."
+msgstr "Répertoire de base pour tous les fichiers du projet. Cela peut être un nouveau chemin, ou un répertoire existant."
-#: src/project.c:220 src/project.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#: src/project.c:220
+#: src/project.c:809
+#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
-msgstr "Le fichier de projet n'a pu être chargé."
+msgstr "Le fichier de projet \"%s\" n'a pu être chargé."
-#: src/project.c:244 src/project.c:252
-#, fuzzy
+#: src/project.c:244
+#: src/project.c:252
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
@@ -2940,7 +2879,6 @@
msgstr "Projet \"%s\" fermé."
#: src/project.c:323
-#, fuzzy
msgid "Project Properties"
msgstr "Propriétés du projet"
@@ -2950,33 +2888,28 @@
#: src/project.c:385
msgid "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire depuis lequel lancer Make All. Laissez vide pour la commande par défaut."
#: src/project.c:399
-#, fuzzy
msgid "Run command:"
-msgstr "Commande d'impression :"
+msgstr "Commande à lancer :"
#: src/project.c:407
-msgid ""
-"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
-"to the command. Leave blank to use the default run command."
-msgstr ""
+msgid "Command-line to run in the project base directory. Options can be appended to the command. Leave blank to use the default run command."
+msgstr "Ligne de commande à exécuter dans le répertoire de base du projet. Des paramètres peuvent être ajoutés à la commande. Laissez vide pour utiliser la commande à exécuter par défaut."
#: src/project.c:423
-#, fuzzy
msgid "File patterns:"
msgstr "Modèles de fichier :"
#: src/project.c:503
-#, fuzzy
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
-msgstr "Voulez-vous l'enregistrer avant la fermeture ?"
+msgstr "Voulez-vous le fermer avant de continuer ?"
#: src/project.c:504
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open. "
-msgstr ""
+msgstr "Le projet '%s' est déjà ouvert."
#: src/project.c:532
msgid "The specified project name is too short."
@@ -2992,14 +2925,13 @@
msgstr "Vous avez spécifié un nom de fichier de projet invalide."
#: src/project.c:558
-#, fuzzy
msgid "Create the project's base path directory?"
-msgstr "Choisir le répertoire de base du projet"
+msgstr "Créer le répertoire de base du projet ?"
#: src/project.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
-msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas valide %s."
+msgstr "Le chemin \"%s\" est inexistant."
#: src/project.c:577
msgid "Project file could not be written."
@@ -3016,22 +2948,22 @@
msgstr "Projet \"%s\" enregistré."
#. initialise the dialog
-#: src/project.c:673 src/project.c:684
-#, fuzzy
+#: src/project.c:673
+#: src/project.c:684
msgid "Choose Project Filename"
-msgstr "Choisir le nom de fichier du projet"
+msgstr "Choix du nom du fichier du projet"
#. initialise the dialog
-#: src/project.c:701 src/project.c:712
-#, fuzzy
+#: src/project.c:701
+#: src/project.c:712
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Choisir le répertoire de base du projet"
#. initialise the dialog
-#: src/project.c:729 src/project.c:740
-#, fuzzy
+#: src/project.c:729
+#: src/project.c:740
msgid "Choose Project Run Command"
-msgstr "Choisir le nom de fichier du projet"
+msgstr "Choix du nom du fichier du projet"
#: src/project.c:802
#, c-format
@@ -3043,13 +2975,8 @@
msgstr "_Utiliser des expressions régulières"
#: src/search.c:143
-msgid ""
-"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
-"regular expressions, please read the documentation."
-msgstr ""
-"Utiliser les expressions régulières de type POSIX. Pour des informations "
-"détaillées à propos de l'utilisation des expressions régulières, veuillez "
-"lire la documentation."
+msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
+msgstr "Utiliser les expressions régulières de type POSIX. Pour des informations détaillées à propos de l'utilisation des expressions régulières, veuillez lire la documentation."
#: src/search.c:150
msgid "_Search backwards"
@@ -3061,17 +2988,19 @@
#: src/search.c:169
msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
-"corresponding control characters."
+"Replace \\\\, \\t, \\n"
+", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters."
msgstr ""
-"Remplacer \\\\, \\t, \\n, \\r et \\uXXXX (caractères Unicode) par les "
-"caractères de contrôle correspondants."
+"Remplacer \\\\, \\t, \\n"
+", \\r et \\uXXXX (caractères Unicode) par les caractères de contrôle correspondants."
-#: src/search.c:178 src/search.c:629
+#: src/search.c:178
+#: src/search.c:629
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Sensible à la _casse"
-#: src/search.c:183 src/search.c:635
+#: src/search.c:183
+#: src/search.c:635
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Correspondre _seulement avec un mot entier"
@@ -3091,7 +3020,9 @@
msgid "_Next"
msgstr "Prochai_n"
-#: src/search.c:311 src/search.c:429 src/search.c:581
+#: src/search.c:311
+#: src/search.c:429
+#: src/search.c:581
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher :"
@@ -3105,24 +3036,27 @@
msgstr "_Marquer"
#: src/search.c:342
-#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document."
-msgstr "Enlève toutes les indications d'erreur dans le document courant."
+msgstr "Marque toutes les correspondances dans le document courant."
-#: src/search.c:347 src/search.c:487
+#: src/search.c:347
+#: src/search.c:487
msgid "In Sessi_on"
msgstr "Dans la sessi_on"
-#: src/search.c:352 src/search.c:492
+#: src/search.c:352
+#: src/search.c:492
msgid "_In Document"
msgstr "Dans le _document"
#. close window checkbox
-#: src/search.c:358 src/search.c:498
+#: src/search.c:358
+#: src/search.c:498
msgid "Close _dialog"
msgstr "Fermer la _fenêtre"
-#: src/search.c:363 src/search.c:503
+#: src/search.c:363
+#: src/search.c:503
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
msgstr "Désactivez cette option pour laisser la fenêtre ouverte."
@@ -3145,9 +3079,7 @@
#: src/search.c:482
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
-msgstr ""
-"Remplacer toutes les occurrences trouvées dans le texte actuellement "
-"sélectionné"
+msgstr "Remplacer toutes les occurrences trouvées dans le texte actuellement sélectionné"
#: src/search.c:568
msgid "Directory:"
@@ -3161,7 +3093,8 @@
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "Expressions régulières de _Grep"
-#: src/search.c:613 src/search.c:620
+#: src/search.c:613
+#: src/search.c:620
msgid "See grep's manual page for more information."
msgstr "Voir la page de manuel de grep pour plus d'informations."
@@ -3171,7 +3104,7 @@
#: src/search.c:624
msgid "_Recurse in subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche _récursive dans les sous-répertoires"
#: src/search.c:640
msgid "_Invert search results"
@@ -3179,27 +3112,29 @@
#: src/search.c:645
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
-msgstr ""
-"Inverse le sens des correspondances, pour sélectionner les lignes non "
-"correspondantes."
+msgstr "Inverse le sens des correspondances, pour sélectionner les lignes non correspondantes."
#: src/search.c:661
msgid "E_xtra options:"
-msgstr ""
+msgstr "_Options supplémentaires :"
#: src/search.c:673
msgid "Other options to pass to Grep"
-msgstr ""
+msgstr "Autres options à passer à grep"
-#: src/search.c:864 src/search.c:1388 src/search.c:1389
+#: src/search.c:864
+#: src/search.c:1388
+#: src/search.c:1389
#, c-format
msgid "No matches found for '%s'."
msgstr "Aucune correspondance n'a été trouvée pour '%s'."
-#: src/search.c:866 src/search.c:1395 src/search.c:1396
-#, fuzzy, c-format
+#: src/search.c:866
+#: src/search.c:1395
+#: src/search.c:1396
+#, c-format
msgid "Found %d matches for '%s'."
-msgstr "Aucune correspondance n'a été trouvée pour '%s'."
+msgstr "%d correspondances trouvées pour '%s'."
#: src/search.c:984
#, c-format
@@ -3217,14 +3152,12 @@
#: src/search.c:1124
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-msgstr ""
-"Impossible d'exécuter l'outil grep '%s'; vérifiez la configuration du chemin "
-"dans les Préférences."
+msgstr "Impossible d'exécuter l'outil grep '%s'; vérifiez la configuration du chemin dans les Préférences."
#: src/search.c:1189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (dans le répertoire : %s)"
+msgstr "%s %s -- %s (dans le répertoire : %s)"
#: src/search.c:1250
#, c-format
@@ -3235,21 +3168,25 @@
msgid "Search failed."
msgstr "Recherche échouée."
-#: src/search.c:1306 src/search.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#: src/search.c:1306
+#: src/search.c:1307
+#, c-format
msgid "Search completed with %d matches."
-msgstr "Recherche terminée."
+msgstr "Recherche terminée avec %d correspondances."
-#: src/support.c:90 src/support.c:114
+#: src/support.c:90
+#: src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s"
-#: src/symbols.c:428 src/symbols.c:460
+#: src/symbols.c:428
+#: src/symbols.c:460
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
-#: src/symbols.c:430 src/symbols.c:452
+#: src/symbols.c:430
+#: src/symbols.c:452
msgid "Section"
msgstr "Section"
@@ -3269,7 +3206,10 @@
msgid "Appendix"
msgstr "Annexe"
-#: src/symbols.c:440 src/symbols.c:462 src/symbols.c:566 src/symbols.c:602
+#: src/symbols.c:440
+#: src/symbols.c:462
+#: src/symbols.c:566
+#: src/symbols.c:602
msgid "Other"
msgstr "Autre"
@@ -3293,7 +3233,8 @@
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: src/symbols.c:468 src/symbols.c:552
+#: src/symbols.c:468
+#: src/symbols.c:552
msgid "Package"
msgstr "Package"
@@ -3313,7 +3254,10 @@
msgid "Our"
msgstr "Our"
-#: src/symbols.c:489 src/symbols.c:510 src/symbols.c:556 src/symbols.c:586
+#: src/symbols.c:489
+#: src/symbols.c:510
+#: src/symbols.c:556
+#: src/symbols.c:586
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
@@ -3325,11 +3269,15 @@
msgid "Mixins"
msgstr "Mixins"
-#: src/symbols.c:495 src/symbols.c:512 src/symbols.c:558
+#: src/symbols.c:495
+#: src/symbols.c:512
+#: src/symbols.c:558
msgid "Methods"
msgstr "Méthodes"
-#: src/symbols.c:497 src/symbols.c:560 src/symbols.c:590
+#: src/symbols.c:497
+#: src/symbols.c:560
+#: src/symbols.c:590
msgid "Members"
msgstr "Membres"
@@ -3340,11 +3288,15 @@
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), NULL);
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
#.
-#: src/symbols.c:499 src/symbols.c:539 src/symbols.c:600
+#: src/symbols.c:499
+#: src/symbols.c:539
+#: src/symbols.c:600
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: src/symbols.c:514 src/symbols.c:531 src/symbols.c:588
+#: src/symbols.c:514
+#: src/symbols.c:531
+#: src/symbols.c:588
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
@@ -3371,12 +3323,12 @@
#: src/symbols.c:755
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extension de fichier inconnue pour \"%s\".\n"
#: src/symbols.c:770
#, c-format
msgid "Failed to create tags file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Echec à la création du fichier de tags.\n"
#: src/symbols.c:776
#, c-format
@@ -3384,32 +3336,35 @@
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilisation : %s -g <Fichier de tags> <Liste de fichiers>\n"
+"\n"
#: src/symbols.c:777
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
-"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
-"gtk/gtk.h\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
+"Exemple : \n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
#: src/symbols.c:791
msgid "Load Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Charger des tags"
#: src/symbols.c:797
msgid "Geany tag files (*.tags)"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers de tags Geany (*.tags)"
#: src/symbols.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
-msgstr "Impossible de trouver le fichier '%s'."
+msgstr "Chargement de %s fichiers de tags '%s'."
#: src/symbols.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
-msgstr "Impossible de trouver le fichier '%s'."
+msgstr "Impossible de charger le fichier de tags '%s'."
#: src/tools.c:81
msgid "Special characters"
@@ -3420,13 +3375,8 @@
msgstr "_Insérer"
#: src/tools.c:91
-msgid ""
-"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
-"the button to insert it at the current cursor position."
-msgstr ""
-"Choisissez un caractère spécial depuis la liste ici-bas et double-cliquez "
-"dessus ou utilisez le bouton pour l'insérer à la position actuelle du "
-"curseur."
+msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
+msgstr "Choisissez un caractère spécial depuis la liste ici-bas et double-cliquez dessus ou utilisez le bouton pour l'insérer à la position actuelle du curseur."
#: src/tools.c:104
msgid "Character"
@@ -3471,32 +3421,33 @@
#: src/tools.c:608
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Envoi de données et exécution de la commande personnalisée : %s"
-#: src/tools.c:660 src/tools.c:888
-#, fuzzy
+#: src/tools.c:660
+#: src/tools.c:888
msgid "Set Custom Commands"
-msgstr "Définir le format de date personnalisé"
+msgstr "Définir les commandes personnalisées"
#: src/tools.c:666
-msgid ""
-"You can send the current selection to any of these commands and the output "
-"of the command replaces the current selection."
-msgstr ""
+msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
+msgstr "Vous pouvez envoyer la sélection en cours vers une de ces commandes et la sortie de la commande remplacera la sélection."
-#: src/tools.c:857 src/tools.c:861
+#: src/tools.c:857
+#: src/tools.c:861
msgid "No custom commands defined."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune commande personnalisée définie."
#: src/treeviews.c:126
msgid "No tags found"
msgstr "Aucun symbole trouvé"
-#: src/treeviews.c:280 src/treeviews.c:332
+#: src/treeviews.c:280
+#: src/treeviews.c:332
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
-#: src/treeviews.c:288 src/treeviews.c:340
+#: src/treeviews.c:288
+#: src/treeviews.c:340
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Cacher la barre d'outil"
@@ -3507,17 +3458,14 @@
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection, RO = read-only,
#. * OVR = overwrite/overtype, INS = insert, MOD = modified
#: src/ui_utils.c:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s %"
-"s filetype: %s scope: %s"
-msgstr ""
-"%c ligne : % 4d colonne : % 3d sélection : % 4d %s mode : %s%s "
-"fonction en cours : %s encodage : %s %s type de fichier : %s"
+#, c-format
+msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s %s filetype: %s scope: %s"
+msgstr "ligne : %d\t col: %d\t sel : %d\t %s %s mode : %s codage : %s %s type de fichier : %s portée : %s"
+# Lecture seule (barre d'état)
#: src/ui_utils.c:128
msgid "RO "
-msgstr ""
+msgstr "RO "
#: src/ui_utils.c:129
msgid "OVR"
@@ -3529,7 +3477,7 @@
#: src/ui_utils.c:130
msgid "MOD"
-msgstr ""
+msgstr "MOD"
#: src/ui_utils.c:210
#, c-format
@@ -3561,14 +3509,12 @@
msgstr "Définir le format de date personnalisé"
#: src/ui_utils.c:1183
-#, fuzzy
msgid "Select Folder"
-msgstr "Choix du répertoire"
+msgstr "Choisir un répertoire"
#: src/ui_utils.c:1183
-#, fuzzy
msgid "Select File"
-msgstr "Tout sélectionner"
+msgstr "Choisir un fichier"
#: src/utils.c:354
msgid "Do you want to reload it?"
@@ -3583,7 +3529,8 @@
"Le fichier '%s' sur le disque est plus récent que\n"
"le tampon actuel."
-#: src/vte.c:194 src/vte.c:526
+#: src/vte.c:194
+#: src/vte.c:526
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -3596,12 +3543,8 @@
msgstr "Plugin Terminal"
#: src/vte.c:529
-msgid ""
-"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
-"the VTE library could be loaded."
-msgstr ""
-"Ces paramètres de configuration pour l'émulateur virtuel de terminal (VTE) "
-"s'appliquent seulement si la bibliothèque VTE peut être chargée."
+msgid "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if the VTE library could be loaded."
+msgstr "Ces paramètres de configuration pour l'émulateur virtuel de terminal (VTE) s'appliquent seulement si la bibliothèque VTE peut être chargée."
#: src/vte.c:540
msgid "Terminal font:"
@@ -3632,36 +3575,24 @@
msgstr "Lignes d'historique :"
#: src/vte.c:589
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget."
-msgstr ""
-"Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en "
-"arrière dans le terminal."
+msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
+msgstr "Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en arrière dans le terminal."
#: src/vte.c:593
msgid "Terminal emulation:"
msgstr "Émulation du terminal :"
#: src/vte.c:603
-msgid ""
-"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
-"unless you know exactly what you are doing."
-msgstr ""
-"Contrôle le comportement de l'émulateur de terminal. Ne changez pas cette "
-"valeur à moins de savoir exactement ce que vous faites."
+msgid "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value unless you know exactly what you are doing."
+msgstr "Contrôle le comportement de l'émulateur de terminal. Ne changez pas cette valeur à moins de savoir exactement ce que vous faites."
#: src/vte.c:605
msgid "Shell:"
msgstr "Shell :"
#: src/vte.c:612
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation."
-msgstr ""
-"Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de "
-"terminal."
+msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation."
+msgstr "Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de terminal."
#: src/vte.c:629
msgid "Scroll on keystroke"
@@ -3669,8 +3600,7 @@
#: src/vte.c:630
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr ""
-"Définit si l'on doit défiler vers le bas lorsqu'une touche a été pressée."
+msgstr "Définit si l'on doit défiler vers le bas lorsqu'une touche a été pressée."
#: src/vte.c:634
msgid "Scroll on output"
@@ -3678,22 +3608,15 @@
#: src/vte.c:635
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
-msgstr ""
-"Définit si l'on doit défiler vers le bas lorsqu'une sortie est générée."
+msgstr "Définit si l'on doit défiler vers le bas lorsqu'une sortie est générée."
#: src/vte.c:639
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Désactiver le raccourci clavier du menu (F10 par défaut)"
#: src/vte.c:640
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu "
-"(par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par "
-"exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE."
+msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
+msgstr "Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu (par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE."
#: src/vte.c:644
msgid "Follow the path of the current file"
@@ -3701,37 +3624,30 @@
#: src/vte.c:645
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr ""
-"Définit si l'on doit exécuter \"cd $path\" lorsque vous basculez entre les "
-"fichiers ouverts."
+msgstr "Définit si l'on doit exécuter \"cd $path\" lorsque vous basculez entre les fichiers ouverts."
#: src/vte.c:649
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr "Exécuter les programmes dans le VTE"
#: src/vte.c:650
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
-msgstr ""
-"Lance les programmes dans l'émulateur de terminal virtuel (VTE) au lieu "
-"d'ouvrir une fenêtre d'émulation de terminal. Veuillez noter que les "
-"programmes exécutés dans le VTE ne peuvent être stoppés."
+msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped."
+msgstr "Lance les programmes dans l'émulateur de terminal virtuel (VTE) au lieu d'ouvrir une fenêtre d'émulation de terminal. Veuillez noter que les programmes exécutés dans le VTE ne peuvent être stoppés."
#: src/win32.c:102
msgid "Executables"
msgstr "Exécutables"
#: src/win32.c:108
-#, fuzzy
msgid "Geany project files"
-msgstr "Fichiers de projet"
+msgstr "Fichiers de projet Geany"
#: src/win32.c:500
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: src/win32.c:506 src/win32.c:547
+#: src/win32.c:506
+#: src/win32.c:547
msgid "Question"
msgstr "Question"
@@ -3747,21 +3663,19 @@
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute la même indentation que la ligne précédente après avoir appuyé sur "
#~ "entrée"
-
#~ msgid ""
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
#~ "proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a déjà un projet ouvert, \"%s\". Voulez-vous le fermer avant de "
#~ "continuer ?"
-
#~ msgid "You have specified an invalid project base path."
#~ msgstr "Vous avez spécifié un répertoire de base du projet invalide."
-
#~ msgid ""
#~ "The specified project base path does not exist. Should it be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire de base du projet spécifié n'existe pas. Doit-il être créé ?"
-
#~ msgid "(Unsaved)"
#~ msgstr "(Non enregistré)"
+
+
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1540
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1540&view=rev
Author: eht16
Date: 2007-05-16 10:08:22 -0700 (Wed, 16 May 2007)
Log Message:
-----------
Added Bulgarian translation (Thanks to Dilyan Rusev).
Modified Paths:
--------------
trunk/ChangeLog
trunk/THANKS
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/LINGUAS
trunk/src/about.c
Added Paths:
-----------
trunk/po/bg.po
Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog 2007-05-16 12:51:29 UTC (rev 1539)
+++ trunk/ChangeLog 2007-05-16 17:08:22 UTC (rev 1540)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2007-05-16 Enrico Tröger <enrico.troeger(a)uvena.de>
+
+ * THANKS, src/about.c, po/LINGUAS, po/bg.po:
+ Added Bulgarian translation (Thanks to Dilyan Rusev).
+
+
2007-05-16 Nick Treleaven <nick.treleaven(a)btinternet.com>
* src/highlighting.c:
Modified: trunk/THANKS
===================================================================
--- trunk/THANKS 2007-05-16 12:51:29 UTC (rev 1539)
+++ trunk/THANKS 2007-05-16 17:08:22 UTC (rev 1540)
@@ -33,6 +33,7 @@
----------------------------------
These people have translated Geany to foreign languages.
Yura Semashko <yurand2(at)gmail(dot)com> - be_BY
+Dilyan Rusev <dilyanrusev(at)gmail(dot)com> - bg
Toni Garcia-Navarro <topi(at)elpiset(dot)net> - ca_ES
Petr Messner <messa(at)messa(dot)cz> - cs_CZ
Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> - de_DE
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2007-05-16 12:51:29 UTC (rev 1539)
+++ trunk/po/ChangeLog 2007-05-16 17:08:22 UTC (rev 1540)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-05-16 Enrico Tröger <enrico.troeger(a)uvena.de>
+
+ * LINGUAS, bg.po: Added Bulgarian translation (Thanks to Dilyan Rusev)
+
+
2007-05-10 Enrico Tröger <enrico.troeger(a)uvena.de>
* es.po: Update of Spanish translation (Thanks to Damián Viano)
Modified: trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- trunk/po/LINGUAS 2007-05-16 12:51:29 UTC (rev 1539)
+++ trunk/po/LINGUAS 2007-05-16 17:08:22 UTC (rev 1540)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-be ca cs de es fi fr hu it nl pl pt_BR ru vi zh_CN zh_TW
+be bg ca cs de es fi fr hu it nl pl pt_BR ru vi zh_CN zh_TW
Added: trunk/po/bg.po
===================================================================
--- trunk/po/bg.po (rev 0)
+++ trunk/po/bg.po 2007-05-16 17:08:22 UTC (rev 1540)
@@ -0,0 +1,3561 @@
+# Bulgarian translation of Geany.
+# Copyright (C) 2007 Dilyan
+# This file is distributed under the same license as the Geany package.
+# Dilyan Rusev <dilyanrusev(a)gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Geany 0.11 (r1534\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-08 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-16 02:03+0300\n"
+"Last-Translator: dilyan <(null)>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <bg(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: src/about.c:126
+msgid "About Geany"
+msgstr "За Geany"
+
+#: src/about.c:175
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
+
+#: src/about.c:196
+#, c-format
+msgid "(built on %s)"
+msgstr "(компилиран на %s)"
+
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: src/about.c:227
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: src/about.c:239
+msgid "Developers"
+msgstr "Разработчици"
+
+#: src/about.c:239
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Отговорник по поддръжката"
+
+#: src/about.c:239
+msgid "developer"
+msgstr "разработчик"
+
+#: src/about.c:240
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "отговорник по поддържането на превода"
+
+#: src/about.c:240
+msgid "Translators"
+msgstr "Преводачи"
+
+#: src/about.c:241
+msgid "language"
+msgstr "език"
+
+#: src/about.c:247
+msgid "Credits"
+msgstr "Заслуги"
+
+#: src/about.c:260
+msgid "License"
+msgstr "Лиценз"
+
+#: src/build.c:159
+#, c-format
+msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
+msgstr "Грешка при показването на %s (проверете дали не е вече компилирано)"
+
+#: src/build.c:192 src/build.c:740
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за Терминална програма в Предпочитания)"
+
+#: src/build.c:204 src/build.c:616 src/build.c:667
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+msgstr "Не успях да заредя \"%s\" (не можах да създам зареждащия script)"
+
+#: src/build.c:232 src/build.c:497 src/build.c:765 src/search.c:1175
+#, c-format
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
+
+#: src/build.c:349 src/build.c:572
+msgid "Command stopped because the current file has no extension."
+msgstr "Командата бе прекратена, понеже текущият файл няма разширение"
+
+#: src/build.c:373
+#, c-format
+msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
+msgstr "Случи се доста странно нещо, не успях да стартирам %s·(%s)."
+
+#: src/build.c:484
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (в директорията: %s)"
+
+#: src/build.c:581
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
+msgstr "Не успях да изпълня %s (уверете се, че е вече построено)"
+
+#: src/build.c:595 src/build.c:653
+#, c-format
+msgid "Failed to change the working directory to %s"
+msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
+
+#: src/build.c:882
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "Не успях да компилирам."
+
+#: src/build.c:896
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "Компилирането завърши успешно."
+
+#. compile the code
+#: src/build.c:1001
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Компилирай"
+
+#: src/build.c:1004
+msgid "Compiles the current file"
+msgstr "Компилира текущия файл"
+
+#. build the code
+#: src/build.c:1013 src/interface.c:925
+msgid "_Build"
+msgstr "_Построй"
+
+#: src/build.c:1017
+msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+msgstr "Построява текущия файл (създава изпълним файл)"
+
+#. build the code with make all
+#: src/build.c:1027 src/build.c:1149
+msgid "_Make All"
+msgstr "_Направи всички (make)"
+
+#: src/build.c:1030 src/build.c:1152
+msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
+msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
+
+#. build the code with make custom
+#: src/build.c:1038 src/build.c:1160
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Направи потребителска _Цел"
+
+#: src/build.c:1042 src/build.c:1164
+msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
+msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
+
+#. build the code with make object
+#: src/build.c:1049
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Направи _Допълнение (Object)"
+
+#: src/build.c:1053
+msgid "Compiles the current file using the make tool"
+msgstr "Компилира текущия файл, използвайки програмата make"
+
+#. next error
+#: src/build.c:1065 src/build.c:1176
+msgid "_Next Error"
+msgstr "_Следваща грешка"
+
+#: src/build.c:1080 src/interface.c:1053
+msgid "Run or view the current file"
+msgstr "Изпълни или прегледай текущия файл"
+
+#. arguments
+#: src/build.c:1091
+msgid "_Set Includes and Arguments"
+msgstr "_Задай Включени файлове и аргументи"
+
+#: src/build.c:1096
+msgid ""
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
+msgstr "Задава на компилатора пътищата на файловете за включване и библиотеките, както и аргументите на проограмата при изпълнение"
+
+#. DVI
+#: src/build.c:1119
+msgid "LaTeX -> DVI"
+msgstr "LaTeX·->·DVI"
+
+#: src/build.c:1122
+msgid "Compiles the current file into a DVI file"
+msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
+
+#. PDF
+#: src/build.c:1132
+msgid "LaTeX -> PDF"
+msgstr "LaTeX·->·PDF"
+
+#: src/build.c:1135
+msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+msgstr "Компилира текущия файл в тип PDF"
+
+#. DVI view
+#: src/build.c:1188
+msgid "View DVI File"
+msgstr "Покажи DVI файл"
+
+#: src/build.c:1193 src/build.c:1206
+msgid "Compile and view the current file"
+msgstr "Компилирай и покажи текущия файл"
+
+#. PDF view
+#: src/build.c:1202
+msgid "View PDF File"
+msgstr "Покажи PDF файл"
+
+#. arguments
+#: src/build.c:1221 src/build.c:1300
+msgid "Set Arguments"
+msgstr "Задай аргументи"
+
+#: src/build.c:1226
+msgid "Sets the program paths and arguments"
+msgstr "Задаава пътищата и аргументите на програмата"
+
+#: src/build.c:1306
+msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
+msgstr "Задава програми и опции за компилиране и разглеждане на (La)TeX файлове."
+
+#: src/build.c:1317
+msgid "DVI creation:"
+msgstr "Създаване на DVI:"
+
+#: src/build.c:1336
+msgid "PDF creation:"
+msgstr "Създаване на PDF:"
+
+#: src/build.c:1355
+msgid "DVI preview:"
+msgstr "Преглед на DVI:"
+
+#: src/build.c:1374
+msgid "PDF preview:"
+msgstr "Преглед на PDF:"
+
+#: src/build.c:1390 src/build.c:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
+"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
+msgstr "%f ще бъде заменено с името на текущия файл, напр. примерен_файл.c\n"
+"%e ще бъде заменено с името на файла без разширенитео, напр. примерен_файл"
+
+#: src/build.c:1468
+msgid "Set Includes and Arguments"
+msgstr "Задава Включвания и Аргументи"
+
+#: src/build.c:1474
+msgid "Set the commands for building and running programs."
+msgstr "Задава командите за построяване и изпълнение на програми."
+
+#: src/build.c:1481
+msgid " commands"
+msgstr " команди"
+
+#: src/build.c:1496
+msgid "Compile:"
+msgstr "Компилирай:"
+
+#: src/build.c:1517
+msgid "Build:"
+msgstr "Построй:"
+
+#: src/build.c:1538 src/dialogs.c:884
+msgid "Execute:"
+msgstr "Изпълни:"
+
+#: src/build.c:1846
+msgid "Make Custom Target"
+msgstr "Направете потребителска цел"
+
+#: src/build.c:1847
+msgid ""
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr "Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на командата за построяване"
+
+#: src/build.c:1886
+msgid "Failed to execute the view program"
+msgstr "Не успях да изпълня програмата за преглед"
+
+#: src/build.c:1905
+msgid "Failed to execute the terminal program"
+msgstr "Не успях да изпълня терминалната програма"
+
+#: src/build.c:1953
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
+
+#: src/build.c:1973
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Няма повече грешки при построяването."
+
+#: src/callbacks.c:181
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Наистина ли искате да излезете от програмата?"
+
+#: src/callbacks.c:488 src/interface.c:343 src/utils.c:353
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Презареди"
+
+#: src/callbacks.c:489
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
+
+#: src/callbacks.c:490
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
+
+#: src/callbacks.c:856
+#, c-format
+msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Има друг файл с име '%s'·. Искате ли да го изтриете?"
+
+#: src/callbacks.c:1218
+#, c-format
+msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+msgstr "Не можах да намеря предварителната декларация на %s."
+
+#: src/callbacks.c:1220
+#, c-format
+msgid "Definition of \"%s\" not found."
+msgstr "Не успях да намеря дефиницята на %s."
+
+#: src/callbacks.c:1441 src/callbacks.c:1465
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция."
+
+#: src/callbacks.c:1576 src/ui_utils.c:429
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "дд.мм.гггг"
+
+#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:430
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "мм.дд.гггг"
+
+#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:431
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "гггг/мм/дд"
+
+#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:440
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
+
+#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:441
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
+
+#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:442
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс"
+
+#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:451
+msgid "Use Custom Date Format"
+msgstr "Използвай потребителски формат за датата"
+
+#: src/callbacks.c:1599
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Потребителски формат за дата"
+
+#: src/callbacks.c:1600
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
+"strftime\" for more information."
+msgstr "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
+
+#: src/callbacks.c:1620
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr "Не можах да преобразувам формата за дата (най-вероятно е прекалено дълъг)."
+
+#: src/callbacks.c:1932
+msgid "No more message items."
+msgstr "Няма повече съобщения."
+
+#. initialize the dialog
+#: src/dialogs.c:80 src/prefs.c:1077
+msgid "Open File"
+msgstr "Отвори файл"
+
+#: src/dialogs.c:83 src/interface.c:694
+msgid "_View"
+msgstr "И_зглед"
+
+#: src/dialogs.c:85
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr "Отвара файла в режим \"само четене\". Ако изберете за отваряне повече от един файл, всичките файлове ще бъдат отворени само за четене."
+
+#: src/dialogs.c:121
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Засечи по разширението на файла"
+
+#: src/dialogs.c:132
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Засечи от файла"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: src/dialogs.c:178
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Покажи _скритите файлове"
+
+#: src/dialogs.c:190
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Задайте кодирането:"
+
+#: src/dialogs.c:200
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr "Изришно пределя кодирането на файла, ако не може да се засече. Това е полезно когато знаете, че кодировката на файла не може да бъде засечена."
+
+#: src/dialogs.c:220
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Задай тип на файла:"
+
+#: src/dialogs.c:230
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
+msgstr "Изришно определя тип на файла, ако не може да се засече от разширението.\n"
+"Обърнете винимание, че ако изберете няколко файла, те ще бъдат отворени с избрания тип."
+
+#: src/dialogs.c:269
+msgid "Save File"
+msgstr "Запази файла"
+
+#: src/dialogs.c:361
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "Файлът %s не бе запазен."
+
+#: src/dialogs.c:371
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Искате ли да го запазите преди затварянето?"
+
+#: src/dialogs.c:374
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Не запазвай"
+
+#: src/dialogs.c:418
+msgid "Choose font"
+msgstr "Избери шрифт"
+
+#: src/dialogs.c:456
+msgid "Word Count"
+msgstr "Броя на думи"
+
+#: src/dialogs.c:465
+msgid "selection"
+msgstr "избор"
+
+#: src/dialogs.c:471
+msgid "whole document"
+msgstr "цял документ"
+
+#: src/dialogs.c:480
+msgid "Range:"
+msgstr "Област:"
+
+#: src/dialogs.c:492
+msgid "Lines:"
+msgstr "Линии:"
+
+#: src/dialogs.c:506
+msgid "Words:"
+msgstr "Думи:"
+
+#: src/dialogs.c:520
+msgid "Characters:"
+msgstr "Символи:"
+
+#: src/dialogs.c:552 src/interface.c:3431 src/vte.c:569 src/vte.c:576
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Избери цвят"
+
+#: src/dialogs.c:619 src/keybindings.c:170
+msgid "Go to line"
+msgstr "Отиди до линия"
+
+#: src/dialogs.c:625
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Въведете линията до която искате да отскочите:"
+
+#: src/dialogs.c:672
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr "Имаше грешка и не можах да получа информацията от файла (напр. от нов файл)"
+
+#: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:698 src/dialogs.c:704
+#: src/dialogs.c:705 src/dialogs.c:706 src/ui_utils.c:132 src/utils.c:515
+#: src/utils.c:536 src/utils.c:589
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестен"
+
+#: src/dialogs.c:710
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: src/dialogs.c:738
+msgid "<b>Type:</b>"
+msgstr "<b>Вид:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:751
+msgid "<b>Size:</b>"
+msgstr "<b>Размер:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:766
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Местоположение:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:779
+msgid "<b>Read-only:</b>"
+msgstr "<b>Само за четене:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:786
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(само в Geany)"
+
+#: src/dialogs.c:795
+msgid "<b>Encoding:</b>"
+msgstr "<b>Кодировка:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:805 src/ui_utils.c:134
+msgid "(with BOM)"
+msgstr "(с BOM)"
+
+#: src/dialogs.c:805
+msgid "(without BOM)"
+msgstr "(без BOM)"
+
+#: src/dialogs.c:815
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Променен:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:828
+msgid "<b>Changed:</b>"
+msgstr "<b>Променен:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:841
+msgid "<b>Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Последно променян:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:862
+msgid "<b>Permissions:</b>"
+msgstr "<b>Разрешения:</b>"
+
+#. Header
+#: src/dialogs.c:870
+msgid "Read:"
+msgstr "Четене:"
+
+#: src/dialogs.c:877
+msgid "Write:"
+msgstr "Писане:"
+
+#. Owner
+#: src/dialogs.c:892
+msgid "Owner:"
+msgstr "Собственик:"
+
+#. Group
+#: src/dialogs.c:928
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. Other
+#: src/dialogs.c:964
+msgid "Other:"
+msgstr "Други:"
+
+#: src/document.c:372
+#, c-format
+msgid "File %s closed."
+msgstr "Затворих файла %s."
+
+#: src/document.c:463
+#, c-format
+msgid "New file \"%s\" opened."
+msgstr "Отворих новия файл %s."
+
+#: src/document.c:616 src/document.c:927
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (%s)"
+msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
+
+#: src/document.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr "Не можах да отворя без проблеми файла %s и го окастрих. Това може да се случи ако файлът съдържа NULL бит. Имайте предвид, че при запазването му може да се изгуби информация.\n"
+"Файлът е в режим \"само четене\"."
+
+#: src/document.c:659
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s"
+
+#: src/document.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr "Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа."
+
+#: src/document.c:737
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Неправилно име на файл"
+
+#: src/document.c:829
+#, c-format
+msgid "File %s reloaded."
+msgstr "Презаредих файла %s."
+
+#: src/document.c:831
+#, c-format
+msgid "File %s opened(%d%s)."
+msgstr "Отворих файла %s(%d%s)."
+
+#: src/document.c:833
+msgid ", read-only"
+msgstr ", само за четене"
+
+#: src/document.c:955 src/document.c:1038
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Не успях да запиша файла поради грешка."
+
+#: src/document.c:1002
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved.\n"
+"Error message: %s\n"
+msgstr "Появи се грешка докато превръщах файла от UTF-8 в \"%s\". Файлът няма да бъде запазен.\n"
+"Съобщение на грешката: %s\n"
+
+#: src/document.c:1026
+#, c-format
+msgid "Error saving file (%s)."
+msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
+
+#: src/document.c:1069
+#, c-format
+msgid "File %s saved."
+msgstr "Запазих файла %s."
+
+#: src/document.c:1117 src/document.c:1169 src/document.c:1177
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "Не успях да намеря %s."
+
+#: src/document.c:1177
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?"
+
+#: src/document.c:1252 src/search.c:1311
+msgid "No matches found."
+msgstr "Не открих съвпадения."
+
+#: src/document.c:1262 src/document.c:1269
+#, c-format
+msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
+
+#: src/document.c:1646
+msgid "Win (CRLF)"
+msgstr "Win·(CRLF)"
+
+#: src/document.c:1647
+msgid "Mac (CR)"
+msgstr "Mac·(CR)"
+
+#: src/document.c:1649
+msgid "Unix (LF)"
+msgstr "Unix·(LF)"
+
+#: src/document.c:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "Ще принтирам файла \"%s\" със следната команда:\n\n%s"
+
+#: src/document.c:1766
+#, c-format
+msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
+msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
+
+#: src/document.c:1772
+#, c-format
+msgid "File %s printed."
+msgstr "Принтирах файла %s."
+
+#: src/encodings.c:55
+msgid "Celtic"
+msgstr "Келтски"
+
+#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57
+msgid "Greek"
+msgstr "Гръцки"
+
+#: src/encodings.c:58
+msgid "Nordic"
+msgstr "Скандинавски"
+
+#: src/encodings.c:59
+msgid "South European"
+msgstr "Южноевропейски"
+
+#: src/encodings.c:60 src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
+msgid "Western"
+msgstr "Западен"
+
+#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтийски"
+
+#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
+msgid "Central European"
+msgstr "Централно-европейски"
+
+#: src/encodings.c:71 src/encodings.c:72 src/encodings.c:73 src/encodings.c:74
+#: src/encodings.c:75
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кирилица"
+
+#: src/encodings.c:76
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Кирилица/Русия"
+
+#: src/encodings.c:77
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Кирилица/Украйна"
+
+#: src/encodings.c:78
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румънски"
+
+#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабски"
+
+#: src/encodings.c:83 src/encodings.c:84 src/encodings.c:85
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Еврейски"
+
+#: src/encodings.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Еврейски Визуален"
+
+#: src/encodings.c:88
+msgid "Armenian"
+msgstr "Арменски"
+
+#: src/encodings.c:89
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузински"
+
+#: src/encodings.c:90
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайландски"
+
+#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турски"
+
+#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Виетнамски"
+
+#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
+#: src/encodings.c:101 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
+#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
+#: src/encodings.c:110
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Упростен китайски"
+
+#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Традниционен китайски"
+
+#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японски"
+
+#: src/encodings.c:117 src/encodings.c:118 src/encodings.c:119
+#: src/encodings.c:120
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейски"
+
+#: src/encodings.c:122
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Без кодиране"
+
+#: src/encodings.c:215
+msgid "_West European"
+msgstr "_Западно-европейски"
+
+#: src/encodings.c:221
+msgid "_East European"
+msgstr "_Източно-европейски"
+
+#: src/encodings.c:227
+msgid "East _Asian"
+msgstr "Източно_азиатски"
+
+#: src/encodings.c:233
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
+
+#: src/encodings.c:239
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "_Средно-европейски"
+
+#: src/encodings.c:245
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
+
+#: src/filetypes.c:141
+msgid "C source file"
+msgstr "Изходен файл на С"
+
+#: src/filetypes.c:154
+msgid "C++ source file"
+msgstr "Изходен файл на С++"
+
+#: src/filetypes.c:168
+msgid "D source file"
+msgstr "Изходен файл на D"
+
+#: src/filetypes.c:181
+msgid "Java source file"
+msgstr "Изходен файл на Java"
+
+#: src/filetypes.c:194
+msgid "Pascal source file"
+msgstr "Изходен файл на Pascal"
+
+#: src/filetypes.c:208
+msgid "Assembler source file"
+msgstr "Изходен файл на асемблер"
+
+#: src/filetypes.c:221
+msgid "Fortran source file (F77)"
+msgstr "Изходен файл на Fortran(77)"
+
+#: src/filetypes.c:235
+msgid "(O)Caml source file"
+msgstr "Изходен файл на (O)Caml"
+
+#: src/filetypes.c:248
+msgid "Perl source file"
+msgstr "Изходен файл на Perl"
+
+#: src/filetypes.c:262
+msgid "PHP source file"
+msgstr "Изходен файл на PHP"
+
+#: src/filetypes.c:276
+msgid "Javascript source file"
+msgstr "Изходен файл на Javascript"
+
+#: src/filetypes.c:289
+msgid "Python source file"
+msgstr "Изходен файл на Python"
+
+#: src/filetypes.c:302
+msgid "Ruby source file"
+msgstr "Изходен файл на Ruby"
+
+#: src/filetypes.c:315
+msgid "Tcl source file"
+msgstr "Изходен файл на Tcl"
+
+#: src/filetypes.c:328
+msgid "Lua source file"
+msgstr "Изходен файл на Lua"
+
+#: src/filetypes.c:341
+msgid "Ferite source file"
+msgstr "Изходен файл на Ferite"
+
+#: src/filetypes.c:354
+msgid "Haskell source file"
+msgstr "Изходен файл на Haskell"
+
+#: src/filetypes.c:367
+msgid "Shell script file"
+msgstr "Скрипт за Shell"
+
+#: src/filetypes.c:381
+msgid "Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+#: src/filetypes.c:395
+msgid "XML source file"
+msgstr "Изходен файл на XML"
+
+#: src/filetypes.c:409
+msgid "Docbook source file"
+msgstr "Изходен файл на Docbook"
+
+#: src/filetypes.c:422
+msgid "HTML source file"
+msgstr "Изходен файл на HTML"
+
+#: src/filetypes.c:436
+#, fuzzy
+msgid "Cascading StyleSheet"
+msgstr "CSS"
+
+#: src/filetypes.c:449
+msgid "SQL Dump file"
+msgstr "SQL·Dump файл"
+
+#: src/filetypes.c:462
+msgid "LaTeX source file"
+msgstr "Изходен файл на LaTeX"
+
+#: src/filetypes.c:475
+msgid "O-Matrix source file"
+msgstr "Изходен файл на O-Matrix"
+
+#: src/filetypes.c:488
+msgid "VHDL source file"
+msgstr "Изходен файл на VHDL"
+
+#: src/filetypes.c:501
+msgid "Diff file"
+msgstr "Diff файл"
+
+#: src/filetypes.c:514
+msgid "Config file"
+msgstr "Файл с настройки (Config)"
+
+#: src/filetypes.c:528 src/project.c:267
+msgid "All files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: src/filetypes.c:549 src/interface.c:3504
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: src/filetypes.c:857 src/win32.c:78
+msgid "All Source"
+msgstr "Всички изходни файлове"
+
+#: src/geany.h:50
+msgid "untitled"
+msgstr "неозагалвен"
+
+#: src/interface.c:269 src/interface.c:1563
+msgid "Geany"
+msgstr "Geany"
+
+#: src/interface.c:279
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: src/interface.c:290
+msgid "New (with _Template)"
+msgstr "Нов (с _шаблон)"
+
+#: src/interface.c:301 src/interface.c:362 src/interface.c:542
+#: src/interface.c:561 src/interface.c:616 src/interface.c:808
+#: src/interface.c:818 src/interface.c:2088 src/interface.c:2107
+#: src/interface.c:2162
+msgid "invisible"
+msgstr "невидим"
+
+#: src/interface.c:313 src/interface.c:2010
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Отвори избрания фа_йл"
+
+#: src/interface.c:317
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Скоро отваряни _файлове"
+
+#: src/interface.c:334
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Запази _всички"
+
+#: src/interface.c:337
+msgid "Saves all open files"
+msgstr "Запазва всички отворени файлове"
+
+#: src/interface.c:351
+msgid "R_eload As"
+msgstr "Пр_езареди като"
+
+#: src/interface.c:370
+msgid "Load Ta_gs"
+msgstr "Зареди при_бавки"
+
+#: src/interface.c:373
+msgid "Load global tags file"
+msgstr "Зареди глобален файл с добавки"
+
+#: src/interface.c:392
+msgid "Prints the current file"
+msgstr "Принтира текущия файл"
+
+#: src/interface.c:403
+msgid "C_lose All"
+msgstr "_Затвори Всички"
+
+#: src/interface.c:406
+msgid "Closes all open files"
+msgstr "Затваря всички отворени файлове"
+
+#: src/interface.c:420 src/interface.c:1126
+msgid "Quit Geany"
+msgstr "Излез от Geany"
+
+#: src/interface.c:422
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактиране"
+
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:2001
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избор на вси_чко"
+
+#: src/interface.c:472 src/interface.c:2019
+msgid "_Format"
+msgstr "_Формат"
+
+#: src/interface.c:475
+msgid "Convert the case of the current selection"
+msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
+
+#: src/interface.c:480 src/interface.c:2026
+msgid "Convert Selection to _Lower-case"
+msgstr "Направи в _малки букви целия избран текст"
+
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:2030
+msgid "Convert Selection to _Upper-case"
+msgstr "Превърни в _големи букви целия избран текст"
+
+#: src/interface.c:493 src/interface.c:2039
+msgid "_Comment Line(s)"
+msgstr "_Коментирай ред(ове)"
+
+#: src/interface.c:497 src/interface.c:2043
+msgid "U_ncomment Line(s)"
+msgstr "_Откоментирай ред(ове)"
+
+#: src/interface.c:501 src/interface.c:2047
+msgid "_Toggle Line Commentation"
+msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
+
+#: src/interface.c:505 src/interface.c:2051
+msgid "Du_plicate Line or Selection"
+msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
+
+#: src/interface.c:514 src/interface.c:2060
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "У_величи отстъпа"
+
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:2068
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Намали отстъпа"
+
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:2081
+msgid "_Send Selection to"
+msgstr "Из_прати избрания текст на"
+
+#: src/interface.c:550
+msgid "_Insert \"include <...>\""
+msgstr "Вмъ_кни \"include·<...>\""
+
+#: src/interface.c:564
+msgid "I_nsert Comments"
+msgstr "Вмъкн_и коментари"
+
+#: src/interface.c:575 src/interface.c:2121
+msgid "Insert ChangeLog Entry"
+msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените"
+
+#: src/interface.c:578 src/interface.c:2124
+msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
+msgstr "Вмъква типичен запис за дневник на промените в текущия файл"
+
+#: src/interface.c:580 src/interface.c:2126
+msgid "Insert File Header"
+msgstr "Вмъкни хедър"
+
+#: src/interface.c:583 src/interface.c:2129
+msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
+msgstr "Вмъква хедър в началото на файла"
+
+#: src/interface.c:585 src/interface.c:2131
+msgid "Insert Function Description"
+msgstr "Вмъква описани на функция"
+
+#: src/interface.c:588 src/interface.c:2134
+msgid "Inserts a description before the current function"
+msgstr "Вмъква описание преди текущата функция"
+
+#: src/interface.c:590 src/interface.c:2136
+msgid "Insert Multiline Comment"
+msgstr "Вмъква многоредов коментар"
+
+#: src/interface.c:593 src/interface.c:2139
+msgid "Inserts a multiline comment"
+msgstr "Вмъйва многоредов коментар"
+
+#: src/interface.c:595 src/interface.c:2141
+msgid "Insert GPL Notice"
+msgstr "Вмъква GPL бележка"
+
+#: src/interface.c:598 src/interface.c:2144
+msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
+msgstr "Вмъква GPL бележка (трябва да се направи в началото на файла)"
+
+#: src/interface.c:600
+msgid "Insert BSD License Notice"
+msgstr "Вмъкни BSD лиценза"
+
+#: src/interface.c:603 src/interface.c:2149
+msgid ""
+"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
+msgstr "Въвежда бележка за BSD лиценза (трябва да се направи в началото на файла)"
+
+#: src/interface.c:605 src/interface.c:2151
+msgid "Insert Dat_e"
+msgstr "Вмъкни да_та"
+
+#: src/interface.c:628
+msgid "_Search"
+msgstr "Тър_си"
+
+#: src/interface.c:639
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Намери с_ледващото"
+
+#: src/interface.c:643
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Наимери _предишния"
+
+#: src/interface.c:647
+msgid "Find in F_iles"
+msgstr "Намери въф _файлове"
+
+#: src/interface.c:651 src/search.c:422
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замени"
+
+#: src/interface.c:664
+msgid "Find _Selected"
+msgstr "Намери в _избрания текст"
+
+#: src/interface.c:668
+msgid "Find Pre_v Selected"
+msgstr "Намери преди_шното избрано"
+
+#: src/interface.c:677
+msgid "Next _Message"
+msgstr "След_ващо съобщение"
+
+#: src/interface.c:686
+msgid "_Go to Line"
+msgstr "Отско_чи до ред"
+
+#: src/interface.c:701
+msgid "Change _Font"
+msgstr "Промени _Шрифта"
+
+#: src/interface.c:704
+msgid "Change the default font"
+msgstr "Промени шрифта по подразбиране"
+
+#: src/interface.c:715 src/keybindings.c:173
+msgid "Toggle all additional widgets"
+msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
+
+#: src/interface.c:719
+msgid "Full_screen"
+msgstr "На цял _екран"
+
+#: src/interface.c:723
+msgid "Show Message _Window"
+msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
+
+#: src/interface.c:726
+msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
+msgstr "Включи или изключи прозореца със състоянието и съобщенията на компилатора"
+
+#: src/interface.c:729
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
+
+#: src/interface.c:732
+msgid "Toggle the toolbar on and off"
+msgstr "Включи/изключи лентата с инструменти"
+
+#: src/interface.c:735
+msgid "Show Side_bar"
+msgstr "Покажи _страничната лента"
+
+#: src/interface.c:740
+msgid "Show _Markers Margin"
+msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
+
+#: src/interface.c:743
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines."
+msgstr "Показва или скрива малката лентичка (отстъп) от дясно на номерата на редовете, която се използва за отбелязване на редовете."
+
+#: src/interface.c:746
+msgid "Show _Line Numbers"
+msgstr "Покажи _номерата на редовете"
+
+#: src/interface.c:749
+msgid "Shows or hides the Line Number margin."
+msgstr "Показва или скрива лентата с номерата на редовете"
+
+#: src/interface.c:769
+msgid "_Document"
+msgstr "_Документ"
+
+#: src/interface.c:776
+msgid "_Line Wrapping"
+msgstr "Ре_жим на пренасяне"
+
+#: src/interface.c:779 src/interface.c:3511
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr "Пренася преда в края на прозореца и го продължава на следващия. Важно: пренасянето на редове може доста да спъне производителността за големи документи и по тази причина е добре да бъде изключено на по-слаби машини."
+
+#: src/interface.c:782
+msgid "_Use Auto-indentation"
+msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
+
+#: src/interface.c:787
+msgid "Read _Only"
+msgstr "Само за _четене"
+
+#: src/interface.c:790
+msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
+msgstr "Рабори с файла в режим \"само четене\". Не могат да се правят никакви промени."
+
+#: src/interface.c:792
+msgid "_Write Unicode BOM"
+msgstr "_Напиши Unicode·BOM"
+
+#: src/interface.c:801
+msgid "Set File_type"
+msgstr "Задай _тип на файла"
+
+#: src/interface.c:811
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Задай ко_дировка"
+
+#: src/interface.c:821
+msgid "Set Line E_ndings"
+msgstr "Задай кра_й на редовете"
+
+#: src/interface.c:828
+msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
+msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)"
+
+#: src/interface.c:834
+msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
+msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)"
+
+#: src/interface.c:840
+msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
+msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)"
+
+#: src/interface.c:851
+msgid "_Replace Tabs by Spaces"
+msgstr "_Замени табулациите с интервали"
+
+#: src/interface.c:854 src/interface.c:3264
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
+msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
+
+#: src/interface.c:861
+msgid "_Fold All"
+msgstr "С_гъни всички"
+
+#: src/interface.c:864
+msgid "Folds all contractible code blocks"
+msgstr "Сгъва всичко, което може да бъде сгънато"
+
+#: src/interface.c:866
+msgid "_Unfold All"
+msgstr "_Отсгъни всички"
+
+#: src/interface.c:869
+msgid "Unfolds all contracted code blocks"
+msgstr "Маха сгъването където го има"
+
+#: src/interface.c:876
+msgid "Remove _Markers"
+msgstr "Премахни _бележките"
+
+#: src/interface.c:880
+msgid "Remove Error _Indicators"
+msgstr "Премахни бележките за _грешка"
+
+#: src/interface.c:883
+msgid "Removes all error indicators in the current document."
+msgstr "Премахва всички бележки, които показват грешки в документа."
+
+#: src/interface.c:885
+msgid "_Project"
+msgstr "_Проект"
+
+#: src/interface.c:892
+msgid "_New"
+msgstr "Но_в"
+
+#: src/interface.c:900
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: src/interface.c:908
+msgid "_Close"
+msgstr "За_твори"
+
+#: src/interface.c:929
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Инструменти"
+
+#: src/interface.c:936
+msgid "_Colour Chooser"
+msgstr "Из_бери цвят"
+
+#: src/interface.c:939 src/interface.c:1064
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr "Отваря диалогов прозорец за да изберете цвят от палитра."
+
+#: src/interface.c:945
+msgid "_Word Count"
+msgstr "Б_рояч на думи"
+
+#: src/interface.c:948
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr "Преброява думите и символите в избрания текст или целия документ"
+
+#: src/interface.c:950
+msgid "_Insert Special HTML Characters"
+msgstr "_Вмъкни специални HTML символи"
+
+#: src/interface.c:954
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощ"
+
+#: src/interface.c:965
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Кл_авишни комбинации"
+
+#: src/interface.c:968
+msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
+msgstr "Показва списък със всички клавишни комбинации в Geany."
+
+#: src/interface.c:970
+msgid "_Website"
+msgstr "И_нтернет сайт"
+
+#: src/interface.c:993
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Създай нов файл"
+
+#: src/interface.c:999
+msgid "Open an existing file"
+msgstr "Отвори съществуващ файл"
+
+#: src/interface.c:1004
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Запази текущия файл"
+
+#: src/interface.c:1006 src/keybindings.c:132
+msgid "Save all"
+msgstr "Запази всички"
+
+#: src/interface.c:1009
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Запази всички отворени файлове"
+
+#: src/interface.c:1018
+msgid "Reload the current file from disk"
+msgstr "Презареди текущия файл от диска"
+
+#: src/interface.c:1023
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Затвори текущия файл"
+
+#: src/interface.c:1032
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "Отмени последната промяна"
+
+#: src/interface.c:1037
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "Направи отново послената промяна"
+
+#: src/interface.c:1045 src/keybindings.c:200
+msgid "Compile"
+msgstr "Компилирай"
+
+#: src/interface.c:1048
+msgid "Compile the current file"
+msgstr "Компилирай текущия файл"
+
+#: src/interface.c:1061
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
+
+#: src/interface.c:1073
+msgid "Zoom in the text"
+msgstr "Увеличи размера на шрифта"
+
+#: src/interface.c:1078
+msgid "Zoom out the text"
+msgstr "Намали размера на шрифта"
+
+#: src/interface.c:1091 src/interface.c:1096
+msgid "Find the entered text in the current file"
+msgstr "Намери въведения текст в текуция файл"
+
+#: src/interface.c:1109
+msgid "Enter a line number and jump to it."
+msgstr "Въведете номер на реда и прескочете до него."
+
+#: src/interface.c:1116
+msgid "Jump to the entered line number."
+msgstr "Прескача до въведения ред."
+
+#: src/interface.c:1154 src/treeviews.c:77
+msgid "Symbols"
+msgstr "Символи"
+
+#: src/interface.c:1167 src/treeviews.c:189
+msgid "Open files"
+msgstr "Отвори файлове"
+
+#: src/interface.c:1202
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: src/interface.c:1216
+msgid "Compiler"
+msgstr "Компилатор"
+
+#: src/interface.c:1230
+msgid "Messages"
+msgstr "Съобщения"
+
+#: src/interface.c:1243
+msgid "Scribble"
+msgstr "Бележник"
+
+#: src/interface.c:1817 src/interface.c:3119
+msgid "Images and text"
+msgstr "Изображения и текст"
+
+#: src/interface.c:1823 src/interface.c:3151
+msgid "Images only"
+msgstr "Само изображения"
+
+#: src/interface.c:1829 src/interface.c:3143
+msgid "Text only"
+msgstr "Само текст"
+
+#: src/interface.c:1840 src/interface.c:3135
+msgid "Large icons"
+msgstr "Големи икони"
+
+#: src/interface.c:1845 src/interface.c:3127
+msgid "Small icons"
+msgstr "Малки икони"
+
+#: src/interface.c:1855
+msgid "Hide toolbar"
+msgstr "Скрий лентата с инструментите"
+
+#: src/interface.c:2096
+msgid "Insert \"include <...>\""
+msgstr "Вмъкни \"include·<...>\""
+
+#: src/interface.c:2110
+msgid "Insert Comments"
+msgstr "Вмъкни коментари"
+
+#: src/interface.c:2146
+msgid "Insert BSD license Notice"
+msgstr "Вмъкни бележка за BSD лиценз"
+
+#: src/interface.c:2170 src/keybindings.c:287
+msgid "Find Usage"
+msgstr "Намери къде се използва"
+
+#: src/interface.c:2178
+msgid "Go to Tag Definition"
+msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
+
+#: src/interface.c:2182
+msgid "Go to Tag Declaration"
+msgstr "Отиди до декларацията на тага"
+
+#: src/interface.c:2186 src/keybindings.c:293
+msgid "Context Action"
+msgstr "Контекстно действие"
+
+#: src/interface.c:2195
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Прескочи до ред"
+
+#: src/interface.c:2198
+msgid "Goto to the entered line"
+msgstr "Прескочи до въведения ред"
+
+#: src/interface.c:2601 src/keybindings.c:153
+msgid "Preferences"
+msgstr "Предпочитания"
+
+#: src/interface.c:2634
+msgid "Load files from the last session"
+msgstr "Зареждай файловете от последната сесия"
+
+#: src/interface.c:2638
+msgid "Opens at startup the files from the last session"
+msgstr "При стартиране отваря файловете от последната сесия"
+
+#: src/interface.c:2641
+msgid "Save window position and geometry"
+msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
+
+#: src/interface.c:2645
+msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
+
+#: src/interface.c:2648
+msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
+msgstr "Зареди истински терминален имитатор при стартиране"
+
+#: src/interface.c:2650
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr "Дали да се зарежда истиски терминален имитатор (VTE) при стартиране. Изключете го ако не ви трябва."
+
+#: src/interface.c:2653
+msgid "Confirm exit"
+msgstr "Потвръждение при излизане."
+
+#: src/interface.c:2657
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
+msgstr "Питай за потвръждение на излизане от програмата."
+
+#: src/interface.c:2660
+msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
+msgstr "<b>Зареждане и изключване</b>"
+
+#: src/interface.c:2679
+msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
+msgstr "Пиукай когато има грешки или когато свърши компилирането"
+
+#: src/interface.c:2682
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr "Дали да пиука ако има грешка или когато компилацията приключи."
+
+#: src/interface.c:2685
+msgid "Switch to status message list at new message"
+msgstr "Превключи на списъка със състояния при ново съобщение."
+
+#: src/interface.c:2688
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
+msgstr "Превключи на лентата за съобщения за състоянието (на дъното на прозореца-белебник) ако се появи ново съобщение"
+
+#: src/interface.c:2691
+msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
+msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
+
+#: src/interface.c:2695
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Винаги търси наново в документа и крий прозореца за търсене след натискане на Намери следващото/предишното"
+
+#: src/interface.c:2698
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Поведение</b>"
+
+#: src/interface.c:2717
+msgid "Context Action command:"
+msgstr "Контекстна команда:"
+
+#: src/interface.c:2724
+#, c-format
+msgid ""
+"Context action command. The current selected word can be used with %s. It "
+"can be everywhere in the given command and will be replaced before execution."
+msgstr "Контекстна команда. Избраната дума може да бъде използвана с %s. Тя може да бъде навсякъде в дадената команда и ще бъде заменена преди изпълнението."
+
+#: src/interface.c:2727
+msgid "<b>Context Action</b>"
+msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
+
+#: src/interface.c:2747
+msgid "Project files:"
+msgstr "Файлове на проекта:"
+
+#: src/interface.c:2760
+msgid "Path to start in when opening project files"
+msgstr "Път с който да започвам когато отварям файловете на проекта."
+
+#: src/interface.c:2773
+msgid "<b>Paths</b>"
+msgstr "<b>Пътища</b>"
+
+#: src/interface.c:2778
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: src/interface.c:2800
+msgid "Show symbol list"
+msgstr "Покажи списъка със символите"
+
+#: src/interface.c:2803
+msgid "Toggle the symbol list on and off"
+msgstr "Включи/изключи списъка със символите"
+
+#: src/interface.c:2806
+msgid "Show open files list"
+msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
+
+#: src/interface.c:2809
+msgid "Toggle the open files list on and off"
+msgstr "Включи/изключи списъка с отворените файлове"
+
+#: src/interface.c:2812
+msgid "<b>Sidebar</b>"
+msgstr "<b>Странична лента</b>"
+
+#: src/interface.c:2833
+msgid "Symbol list:"
+msgstr "Списък със символите:"
+
+#: src/interface.c:2840 src/interface.c:2905
+msgid "Message window:"
+msgstr "Прозорец за съобщения:"
+
+#: src/interface.c:2847 src/interface.c:2912
+msgid "Editor:"
+msgstr "Редактор:"
+
+#: src/interface.c:2859
+msgid "Sets the font for the message window"
+msgstr "Задава шрифта за прозореца за съобщения"
+
+#: src/interface.c:2867
+msgid "Sets the font for the symbol list"
+msgstr "Задава шрифт за списъка със символи"
+
+#: src/interface.c:2875
+msgid "Sets the editor font"
+msgstr "Задава шрифт на редактора"
+
+#: src/interface.c:2877
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Шрифтове</b>"
+
+#: src/interface.c:2898
+msgid "Sidebar:"
+msgstr "Странична лента:"
+
+#: src/interface.c:2919
+msgid "Show editor tabs"
+msgstr "Показвай подпрозорците на редактора"
+
+#: src/interface.c:2930 src/interface.c:2940 src/interface.c:2950
+#: src/interface.c:3311
+msgid "Left"
+msgstr "Ляво"
+
+#: src/interface.c:2931 src/interface.c:2941 src/interface.c:2951
+#: src/interface.c:3319
+msgid "Right"
+msgstr "Дясно"
+
+#: src/interface.c:2932 src/interface.c:2942 src/interface.c:2952
+msgid "Top"
+msgstr "Горе"
+
+#: src/interface.c:2933 src/interface.c:2943 src/interface.c:2953
+msgid "Bottom"
+msgstr "Долу"
+
+#: src/interface.c:2955
+msgid "<b>Tab placement</b>"
+msgstr "<b>Разположение на подпрозорците</b>"
+
+#: src/interface.c:2974
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Покажи лентата на състоянието"
+
+#: src/interface.c:2977
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
+msgstr "Дали да показва лентата на състоянието на дъното на главния прозорец"
+
+#: src/interface.c:2979
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Разни</b>"
+
+#: src/interface.c:2984
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: src/interface.c:3003
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Показвай лентата с инструментите"
+
+#: src/interface.c:3028
+msgid "Show file operation buttons"
+msgstr "Показвай бутоните за ориентиране на файловете"
+
+#: src/interface.c:3032
+msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
+msgstr "Показвай бутоните за Нов, Отвори, Запази и Презареди в лентата с инструменти"
+
+#: src/interface.c:3035
+msgid "Show Compile and Run"
+msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
+
+#: src/interface.c:3039
+msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
+msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
+
+#: src/interface.c:3042
+msgid "Show Colour Chooser button"
+msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
+
+#: src/interface.c:3046
+msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
+msgstr "Показвай бутона за избиране на цвят в лентата с инструментите"
+
+#: src/interface.c:3049
+msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
+msgstr "Показвай Увеличи шрифта и Намали шрифта"
+
+#: src/interface.c:3053
+msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
+msgstr "Показвай бутоните за увеличаване и намаляне на шрифта в лентата за инструменти"
+
+#: src/interface.c:3056
+msgid "Show Redo and Undo buttons"
+msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
+
+#: src/interface.c:3060
+msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
+msgstr "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
+
+#: src/interface.c:3063
+msgid "Show Search field"
+msgstr "Показвай полето за търсене"
+
+#: src/interface.c:3067
+msgid "Display the search field and button in the toolbar"
+msgstr "Показвай полето за търсене и бутона в лентата с инструменти"
+
+#: src/interface.c:3070
+msgid "Show Goto line field"
+msgstr "Показвай полето Прескочи до ред"
+
+#: src/interface.c:3074
+msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
+msgstr "Показвай полето и бутона за прескачане до ред в лентата с инсрументи"
+
+#: src/interface.c:3077
+msgid "Show Quit button"
+msgstr "Показвай бутона Изход"
+
+#: src/interface.c:3081
+msgid "Display the quit button in the toolbar"
+msgstr "Показвай бутона за изход от програмата в лентата с инструменти"
+
+#: src/interface.c:3084
+msgid "<b>Items</b>"
+msgstr "<b>Предмети</b>"
+
+#: src/interface.c:3105
+msgid "Icon style:"
+msgstr "Стил на иконите:"
+
+#: src/interface.c:3112
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Големина на иконите:"
+
+#: src/interface.c:3159
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Външен вид</b>"
+
+#: src/interface.c:3164
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Лента с инсрументи"
+
+#: src/interface.c:3192
+msgid "Tab Width:"
+msgstr "Широчина на табулацията"
+
+#: src/interface.c:3204
+msgid "Sets the default encoding for newly created files."
+msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
+
+#: src/interface.c:3216
+msgid "The width in chars, which one tab character will take"
+msgstr "Широчината, в символи, която ще заема една табулация"
+
+#: src/interface.c:3221
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Кодиране по подразбиране:"
+
+#: src/interface.c:3227
+msgid "<b>New files</b>"
+msgstr "<b>Нови·файлове</b>"
+
+#: src/interface.c:3246
+msgid "Strip trailing spaces"
+msgstr "Махни излишните символи на края"
+
+#: src/interface.c:3250
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
+
+#: src/interface.c:3253
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
+
+#: src/interface.c:3257
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Ако файлът не завършва с празен ред, такъв ще се вмъкне автоматично"
+
+#: src/interface.c:3260 src/keybindings.c:191
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Замени табулацията с интервали"
+
+#: src/interface.c:3267
+msgid "<b>Saving files</b>"
+msgstr "<b>Запазване на файлове</b>"
+
+#: src/interface.c:3288
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
+
+#: src/interface.c:3301
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr "Указва броя на файловете, които се съхраняват в списъка със скоро отваряни файлове:"
+
+#: src/interface.c:3314
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отляво на бележника"
+
+#: src/interface.c:3322
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отдясно на бележника"
+
+#: src/interface.c:3326
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Големина на списъка със скоро отваряни файлове:"
+
+#: src/interface.c:3334
+msgid "<b>Misc.</b>"
+msgstr "<b>Разни</b>"
+
+#: src/interface.c:3339 src/symbols.c:422
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
+#: src/interface.c:3361
+msgid "Invert syntax highlighting colours"
+msgstr "Обърни наопъки цветовете за открояване на синтаксиса"
+
+#: src/interface.c:3363
+msgid "Use white text on a black background."
+msgstr "Използвай бял текст на черен фон."
+
+#: src/interface.c:3365
+msgid "Show indentation guides"
+msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
+
+#: src/interface.c:3368
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
+msgstr "Показва малки точкови линии за да ви покогнат да използвате подходящия отстъп."
+
+#: src/interface.c:3371
+msgid "Show white space"
+msgstr "Показвай интервали и табулации"
+
+#: src/interface.c:3374
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
+msgstr "Отбелязва интервалите с точки и табулациите със стрелки."
+
+#: src/interface.c:3377
+msgid "Show line endings"
+msgstr "Показвай края на редовете"
+
+#: src/interface.c:3380
+msgid "Show the line ending character"
+msgstr "Показва символа за край на ред"
+
+#: src/interface.c:3383
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Покажи</b>"
+
+#: src/interface.c:3404
+msgid "Long line marker:"
+msgstr "Отбелязвай дългите редове с:"
+
+#: src/interface.c:3411
+msgid "Long line marker color:"
+msgstr "Цвят на маркера за дълъг ред:"
+
+#: src/interface.c:3418
+msgid "Type:"
+msgstr "Вид:"
+
+#: src/interface.c:3430
+msgid "Sets the color of the long line marker"
+msgstr "Задава цвета на маркера за дълъг ред"
+
+#: src/interface.c:3439
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "Маркерът за дълъг ред е тънка вертикална права в редактора. Тя комага да се открояват дългите линии или да сподсказва къде да се пренесе реда. Сложете тази стойност на стойност по-голяма от 0, за да укажете къде да се появи тази права."
+
+#: src/interface.c:3449
+msgid "Line"
+msgstr "Ред"
+
+#: src/interface.c:3452
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr "Принтира вертикална права в прозореца на редкактора на дадената позиция (вижте отдолу)"
+
+#: src/interface.c:3456
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: src/interface.c:3459
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr "Фоновият цвят на символите след дадена позиция на курсора (вижте по-долу) се промея на цвета, зададен долу (Това се препоръчва ако използвате пропорционални шрифтове)"
+
+#: src/interface.c:3463
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключен"
+
+#: src/interface.c:3469
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Маркер за дълъг ред</b>"
+
+#: src/interface.c:3492
+msgid "Auto indentation mode:"
+msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
+
+#: src/interface.c:3499
+msgid ""
+"Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
+"completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
+"previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
+msgstr "Избира режима на отстъп. Изберетя Без за да изключите автоматичния отстъп напълно."
+"Основен използва същия отстъп за новите редове като този от предишния ред. Допълнителен прави същото, но прави отстъп и за скобите."
+
+#: src/interface.c:3505
+msgid "Basic"
+msgstr "Основен"
+
+#: src/interface.c:3506
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителен"
+
+#: src/interface.c:3508
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Пренасяне на редове"
+
+#: src/interface.c:3513
+msgid "Enable folding"
+msgstr "Разреши сгъването"
+
+#: src/interface.c:3516
+msgid "Whether to enable folding the code"
+msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
+
+#: src/interface.c:3519
+msgid "Unfold all children of a fold point"
+msgstr "Отсгъни всички дъщерни на точка за сгъване"
+
+#: src/interface.c:3522
+msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
+msgstr "Отсгъни всички дъщерни сгънки на точка за сгъване когато я отсгъваш"
+
+#: src/interface.c:3525
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Използвай показатели за грешките при компилирането"
+
+#: src/interface.c:3528
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error."
+msgstr "Дали да използва показатели (вълнисто подчертаване) за открояване на редовете,"
+"където компилаторът е открил предупреждение или грешка."
+
+#: src/interface.c:3531
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Изключи Влачене и Спускане."
+
+#: src/interface.c:3534
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window."
+msgstr "Забрани влаченето и спускането в прозореца на редактора напълно, така че да не е възможно"
+"да се влачат и спускат избрани текстове в или извън прозореца на редактода."
+
+#: src/interface.c:3537
+msgid "Use tabs when inserting whitespace"
+msgstr "Използвай табулации когато се въвеждат интервали"
+
+#: src/interface.c:3540
+msgid ""
+"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled "
+"otherwise Geany will use just spaces."
+msgstr "Всеки път когато интервал или табулация се въвежда в Geany, тя ще се заменя с табулация, когато"
+"е разрешено; в противен случай Geany ще използва само интервали."
+
+#: src/interface.c:3543
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Свойства</b>"
+
+#: src/interface.c:3562
+msgid "Construct autocompletion"
+msgstr "Автоматично завършване на блокове"
+
+#: src/interface.c:3565
+msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
+msgstr "Автоматично завършване на често употребявани блокове като if и for"
+
+#: src/interface.c:3568
+msgid "XML tag autocompletion"
+msgstr "Автоматично завършване на XML-тагове"
+
+#: src/interface.c:3571
+msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
+msgstr "Автоматично завършване на отворени XML-тагове (това включва и HTML-тагове)"
+
+#: src/interface.c:3574
+msgid "Symbol autocompletion"
+msgstr "Автоматично завършване на символи"
+
+#: src/interface.c:3577
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr "Автоматично завършване на познати символи от отворените файлове (това са имена на функции,"
+"глобални променливи и т.н.)"
+
+#: src/interface.c:3588
+msgid "Rows of autocompletion list:"
+msgstr "Редове на списъка с автоматично завършване:"
+
+#: src/interface.c:3597
+msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
+msgstr "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично завършване."
+
+#: src/interface.c:3600
+msgid "<b>Autocompletion</b>"
+msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
+
+#: src/interface.c:3605
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: src/interface.c:3623
+msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
+msgstr "Въведето пътеките до инструментите отдилу. Тези, от които не се нуждаете, можете да оставите празни."
+
+#: src/interface.c:3635
+msgid "Make:"
+msgstr "Make:"
+
+#: src/interface.c:3642
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Терминал:"
+
+#: src/interface.c:3649
+msgid "Browser:"
+msgstr "Браузър:"
+
+#: src/interface.c:3661
+msgid "Path and options for the make tool"
+msgstr "Път и опции за програмата make"
+
+#: src/interface.c:3668
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr "Имитатор на терминал, подобно на xterm,·gnome-terminal·или·konsole (трябва да приема като аргумент -е)"
+
+#: src/interface.c:3675
+msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
+msgstr "Път (и вероятно допълнителни аргументи) към любимия ви браузър"
+
+#: src/interface.c:3707
+msgid "Print command:"
+msgstr "Команда за принтиране:"
+
+#: src/interface.c:3719
+#, c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
+msgstr "Път до командата за принтиране на файлове (използвайте %f за името на файла)."
+
+#: src/interface.c:3731
+msgid "Grep:"
+msgstr "Grep:"
+
+#: src/interface.c:3754
+msgid "<b>Tool paths</b>"
+msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
+
+#: src/interface.c:3759
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменти"
+
+#: src/interface.c:3777
+msgid ""
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
+msgstr "Въведете информацията, която да бъде използвана в шаблоните. Вижте документацията за подробности."
+
+#: src/interface.c:3795
+msgid "email address of the developer"
+msgstr "адрес на електронната поща на разработчика"
+
+#: src/interface.c:3802
+msgid "Initials of the developer name"
+msgstr "Инициали на името на разработчика"
+
+#: src/interface.c:3804
+msgid "Initial Version:"
+msgstr "Първоначална версия:"
+
+#: src/interface.c:3816
+msgid "Version number, which a new file initially has"
+msgstr "Версия, която новия файл има по подразбиране"
+
+#: src/interface.c:3823
+msgid "Company name"
+msgstr "Име на дружеството"
+
+#: src/interface.c:3825
+msgid "Developer:"
+msgstr "Разработчик:"
+
+#: src/interface.c:3832
+msgid "Company:"
+msgstr "Дружество:"
+
+#: src/interface.c:3839
+msgid "Mail address:"
+msgstr "Пощенски адрес:"
+
+#: src/interface.c:3846
+msgid "Initials:"
+msgstr "Инициали:"
+
+#: src/interface.c:3858
+msgid "The name of the developer"
+msgstr "Име на разработчика"
+
+#: src/interface.c:3860
+msgid ""
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
+msgstr "<i>Внимание: За да влязат в действие въведените промени, трябва да рестартирате Geany.</i>"
+
+#: src/interface.c:3867
+msgid "<b>Template data</b>"
+msgstr "<b>Информация за шаблона</b>"
+
+#: src/interface.c:3872
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: src/interface.c:3890
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr "Тука можете да променяте клавишните комбинации за най-различни неща. Изберете действие и натиснете бутона Промени, за да въведете нова комбинация или щракнете два пъти на действеи за да промените символния вид на кобинацията направо."
+
+#: src/interface.c:3913
+msgid "Change"
+msgstr "Промени"
+
+#: src/interface.c:3917
+msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Клавишни комбинации</b>"
+
+#: src/interface.c:3922
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Комбинации"
+
+#: src/keybindings.c:122
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: src/keybindings.c:124
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: src/keybindings.c:126
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Отвори избрания файл"
+
+#: src/keybindings.c:128
+msgid "Save"
+msgstr "Запази"
+
+#: src/keybindings.c:130
+msgid "Save as"
+msgstr "Запази като"
+
+#: src/keybindings.c:134
+msgid "Print"
+msgstr "Разпечатай (принтирай)"
+
+#: src/keybindings.c:136
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: src/keybindings.c:138
+msgid "Close all"
+msgstr "Затвори всички"
+
+#: src/keybindings.c:140
+msgid "Reload file"
+msgstr "Презареди файла"
+
+#: src/keybindings.c:142
+msgid "Project properties"
+msgstr "Свойства на проекта"
+
+#: src/keybindings.c:145
+msgid "Undo"
+msgstr "Отмени"
+
+#: src/keybindings.c:147
+msgid "Redo"
+msgstr "Направи отново"
+
+#: src/keybindings.c:149
+msgid "Select All"
+msgstr "Избери всичко"
+
+#: src/keybindings.c:151
+msgid "Insert date"
+msgstr "Вмъкни дата"
+
+#: src/keybindings.c:156
+msgid "Find Next"
+msgstr "Намери следващото"
+
+#: src/keybindings.c:158
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Намери предишното"
+
+#: src/keybindings.c:160
+msgid "Find Next Selection"
+msgstr "Намери следващото избрано"
+
+#: src/keybindings.c:162
+msgid "Find Previous Selection"
+msgstr "Намери предишното избрано"
+
+#: src/keybindings.c:164 src/search.c:413
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
+
+#: src/keybindings.c:166 src/search.c:559
+msgid "Find in files"
+msgstr "Намери във файлове"
+
+#: src/keybindings.c:168
+msgid "Next Message"
+msgstr "Следващо съобщение"
+
+#: src/keybindings.c:175
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Цял екран"
+
+#: src/keybindings.c:177
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения"
+
+#: src/keybindings.c:179
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Покажи/скрий страничната лента"
+
+#: src/keybindings.c:181
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличи шрифта"
+
+#: src/keybindings.c:183
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намали шрифта"
+
+#: src/keybindings.c:186
+msgid "Show Colour Chooser"
+msgstr "Покажи избор на цвят"
+
+#: src/keybindings.c:188
+msgid "Insert Special HTML Characters"
+msgstr "Вмъкни специални HTML символи"
+
+#: src/keybindings.c:193
+msgid "Fold all"
+msgstr "Сгъни всички"
+
+#: src/keybindings.c:195
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Отсгъни всички"
+
+#: src/keybindings.c:197
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Презареди списъка със символите"
+
+#: src/keybindings.c:202
+msgid "Build"
+msgstr "Построй"
+
+#: src/keybindings.c:204
+msgid "Make all"
+msgstr "Направи всички"
+
+#: src/keybindings.c:207
+msgid "Make custom target"
+msgstr "Направи потербителска цел"
+
+#: src/keybindings.c:209
+msgid "Make object"
+msgstr "Направи обект"
+
+#: src/keybindings.c:211
+msgid "Next error"
+msgstr "Следваща грешка"
+
+#: src/keybindings.c:213
+msgid "Run"
+msgstr "Изпълни"
+
+#: src/keybindings.c:215
+msgid "Run (alternative command)"
+msgstr "Изпълни (друга команда)"
+
+#: src/keybindings.c:217
+msgid "Build options"
+msgstr "Настройки на построяването"
+
+#: src/keybindings.c:220
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Превключи към редактора"
+
+#: src/keybindings.c:222
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Превключи към бележника"
+
+#: src/keybindings.c:224
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Превключи към конзолата"
+
+#: src/keybindings.c:226
+msgid "Switch to Search Bar"
+msgstr "Превключи към страничната лента"
+
+#: src/keybindings.c:228
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Превключи към левия документ"
+
+#: src/keybindings.c:230
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Превключи към десния документ"
+
+#: src/keybindings.c:232
+msgid "Switch to last used document"
+msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
+
+#: src/keybindings.c:235
+msgid "Duplicate line or selection"
+msgstr "Удвои ред или избраното"
+
+#: src/keybindings.c:237
+msgid "Convert Selection to lower-case"
+msgstr "Направи избраното в малки букви"
+
+#: src/keybindings.c:239
+msgid "Convert Selection to upper-case"
+msgstr "Направи избраното в големи букви"
+
+#: src/keybindings.c:241
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
+
+#: src/keybindings.c:243
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Коментирай ред(ове)"
+
+#: src/keybindings.c:245
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Откоментирай ред(ове)"
+
+#: src/keybindings.c:247
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Увеличи отстъпа"
+
+#: src/keybindings.c:249
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Намали отстъпа"
+
+#: src/keybindings.c:251
+msgid "Send to Custom Command 1"
+msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
+
+#: src/keybindings.c:253
+msgid "Send to Custom Command 2"
+msgstr "Изпрати на потребителска команда 2"
+
+#: src/keybindings.c:255
+msgid "Send to Custom Command 3"
+msgstr "Изпрати на потребителска команда 3"
+
+#: src/keybindings.c:258
+msgid "Goto matching brace"
+msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
+
+#: src/keybindings.c:261
+msgid "Toggle marker"
+msgstr "Включи/изключи маркера"
+
+#: src/keybindings.c:264
+msgid "Goto next marker"
+msgstr "Отиди до следващия маркер"
+
+#: src/keybindings.c:267
+msgid "Goto previous marker"
+msgstr "Отиди до предишния маркер"
+
+#: src/keybindings.c:270
+msgid "Complete word"
+msgstr "Завърши думата"
+
+#: src/keybindings.c:272
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Покажи сподсказка"
+
+#: src/keybindings.c:274
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Покажи списъка с макроси"
+
+#. has special callback
+#: src/keybindings.c:276
+msgid "Complete construct"
+msgstr "Завърши блока"
+
+#: src/keybindings.c:278
+msgid "Suppress construct completion"
+msgstr "Не завършвай блоковете"
+
+#: src/keybindings.c:281
+msgid "Select current word"
+msgstr "Избери текущата дума"
+
+#: src/keybindings.c:284
+msgid "Insert alternative whitespace"
+msgstr "Вмъкни другия празен символ"
+
+#: src/keybindings.c:289
+msgid "Go to tag definition"
+msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
+
+#: src/keybindings.c:291
+msgid "Go to tag declaration"
+msgstr "Отиди до декларацията на тага"
+
+#: src/keybindings.c:460
+msgid "<b>File menu</b>\n"
+msgstr "<b>Меню Файл</b>\n"
+
+#: src/keybindings.c:464
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Edit menu</b>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Меню Редактиране</b>\n"
+
+#: src/keybindings.c:468
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Search menu</b>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Меню Търсене</b>\n"
+
+#: src/keybindings.c:472
+msgid ""
+"\n"
+"<b>View menu</b>\n"
+msgstr "\n"
+"<b>Меню Изглед</b>\n"
+
+#: src/keybindings.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Document menu</b>\n"
+msgstr "\n"
+"<b>Меню документ</b>\n"
+
+#: src/keybindings.c:480
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Build menu</b>\n"
+msgstr "\n"
+"<b>Меню Построй</b>\n"
+
+#: src/keybindings.c:484
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Tools menu</b>\n"
+msgstr "\n"
+"<b>Меню инструменти</b>\n"
+
+#: src/keybindings.c:488
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Focus commands</b>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Команди за фокуса</b>\n"
+
+#: src/keybindings.c:492
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Editing commands</b>\n"
+msgstr "\n"
+"<b>Команди за редактиране</b>\n"
+
+#: src/keybindings.c:496
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Tag commands</b>\n"
+msgstr "\n"
+"<b>Команди за тагове</b>\n"
+
+#: src/keybindings.c:518
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#: src/keybindings.c:529
+msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
+msgstr "Следните клавишни комбинации са определени:"
+
+#: src/keyfile.c:152
+#, c-format
+msgid "%s configuration file, edit as you need"
+msgstr "конфигурационния файл %s го редактирайте според нуждите си"
+
+#: src/keyfile.c:412
+msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
+msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник"
+
+#: src/keyfile.c:625
+msgid "Failed to load one or more session files."
+msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове"
+
+#: src/main.c:94
+msgid ""
+"set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
+"with --line)"
+msgstr "слага първоначалния брой на колоните за първия отворен файл (полезно в комбинация с --line0"
+
+#: src/main.c:95
+msgid "use an alternate configuration directory"
+msgstr "използвай алтернативна конфигурационна директория"
+
+#: src/main.c:96
+msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
+msgstr "изпълнява в режим за премахване на грешки (тоест по-многословно)"
+
+#: src/main.c:97
+msgid "generate global tags file (see documentation)"
+msgstr "изпълнява файла с глобалите тагове (виж документацията)"
+
+#: src/main.c:100
+msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
+msgstr "не отваряй файлове във вече отворена програмата, принудително отвори нова"
+
+#: src/main.c:102
+msgid "set initial line number for the first opened file"
+msgstr "сложи първоначалния брой за първия отворен файл"
+
+#: src/main.c:103
+msgid "don't show message window at startup"
+msgstr "не показвай прозореца за съобщения при зареждане"
+
+#: src/main.c:104
+msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
+msgstr "не зареждай информацията за автоматично завършване (виж документацията)"
+
+#: src/main.c:105
+msgid "don't load the previous session's files"
+msgstr "не зареждай файловете от предишната сесия"
+
+#: src/main.c:107
+msgid "don't load terminal support"
+msgstr "не зареждай поддръжката за терминали"
+
+#: src/main.c:108
+msgid "filename of libvte.so"
+msgstr "има на файла libvte.so"
+
+#: src/main.c:110
+msgid "show version and exit"
+msgstr "покажи версията и излез"
+
+#: src/main.c:432
+msgid " - A fast and lightweight IDE"
+msgstr "·-·Бърза и лека среда за разработка"
+
+#: src/main.c:442
+#, c-format
+msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
+msgstr "(компилиран на·%s·с·GTK·%d.%d.%d,·GLib·%d.%d.%d)"
+
+#: src/main.c:506
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration directory could not be created (%s).\n"
+"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
+"Start Geany anyway?"
+msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s).\n"
+"Може да възникат проблеми с Geany без конфигурационна директория.\n"
+"Да стартирам ли Geany все пак?"
+
+#: src/main.c:559 src/socket.c:143
+#, c-format
+msgid "Could not find file '%s'."
+msgstr "Не можах да намеря файла '%s'."
+
+#: src/main.c:688
+#, c-format
+msgid "This is Geany %s."
+msgstr "Това е Geany·%s."
+
+#: src/main.c:690
+#, c-format
+msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
+msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
+
+#: src/msgwindow.c:112
+msgid "Status messages"
+msgstr "Съобщения за състоянието"
+
+#: src/msgwindow.c:435
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "_Скрий прозореца за съобщенията"
+
+#: src/prefs.c:336
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: src/prefs.c:341
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Комбинация"
+
+#: src/prefs.c:830
+msgid "Grab key"
+msgstr "Клавиш за улавяне"
+
+#: src/prefs.c:834
+#, c-format
+msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
+msgstr "Въведете комбинацията от клавиши, която желаете да използвате за \"%s\""
+
+#: src/prefs.c:958
+#, c-format
+msgid ""
+"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr "Комбинацията '%s' е вече заето от \"%s\". Моля изберете друга."
+
+#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
+#. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
+#: src/project.c:85
+msgid "projects"
+msgstr "проекти"
+
+#: src/project.c:105
+msgid "New Project"
+msgstr "Нов Проект"
+
+#: src/project.c:112
+msgid "C_reate"
+msgstr "С_ъздай"
+
+#: src/project.c:126 src/project.c:336
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: src/project.c:138 src/project.c:348
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име на файла:"
+
+#: src/project.c:158 src/project.c:377
+msgid "Base path:"
+msgstr "Основен път:"
+
+#: src/project.c:166
+msgid ""
+"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
+"path, or an existing directory tree."
+msgstr "Основната директория на всички файлове, които съставят проекта. Това може да бъде"
+"нов път или вече съществуваща йерархия от директории."
+
+#: src/project.c:220 src/project.c:809
+#, c-format
+msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
+msgstr "Не можах да заредя файла \"%s\" на проекта."
+
+#: src/project.c:244 src/project.c:252
+msgid "Open Project"
+msgstr "Отвори проект"
+
+#: src/project.c:271
+msgid "Project files"
+msgstr "Файлове на проекта"
+
+#: src/project.c:292
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" closed."
+msgstr "Затворих проекта ·\"%s\"."
+
+#: src/project.c:323
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Свойства на проекта"
+
+#: src/project.c:360
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: src/project.c:385
+msgid "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
+msgstr "Директория, от която да стартирам Make·All. Оставете празно ако възнамерявате да използвате командата по подразбиране."
+
+#: src/project.c:399
+msgid "Run command:"
+msgstr "Команда за изпълнение:"
+
+#: src/project.c:407
+msgid ""
+"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
+"to the command. Leave blank to use the default run command."
+msgstr "Командаата, която да се изпълни в основната директория на проекта. Аргументи могат да се прибавят към командата. Оставете празно, за да се изпълни командата по подразбиране."
+
+#: src/project.c:423
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Файлови образци:"
+
+#: src/project.c:503
+msgid "Do you want to close it before proceeding?"
+msgstr "Искате ли да го затворите преди да продължите?"
+
+#: src/project.c:504
+#, c-format
+msgid "The '%s' project is already open. "
+msgstr "Проектът '%s' е вече отворен."
+
+#: src/project.c:532
+msgid "The specified project name is too short."
+msgstr "Даденото име е прекалено късо."
+
+#: src/project.c:538
+#, c-format
+msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
+msgstr "Даденото име е прекалено дълго (най-много %d символа)."
+
+#: src/project.c:546
+msgid "You have specified an invalid project filename."
+msgstr "Избрали сте неправилно име за проекта."
+
+#: src/project.c:558
+msgid "Create the project's base path directory?"
+msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
+
+#: src/project.c:559
+#, c-format
+msgid "The path \"%s\" does not exist."
+msgstr "Пътят \"%s\" не съществува."
+
+#: src/project.c:577
+msgid "Project file could not be written."
+msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
+
+#: src/project.c:627
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" created."
+msgstr "Създадох проекта \"%s\"."
+
+#: src/project.c:629
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" saved."
+msgstr "Запазих проекта \"%s\"."
+
+#. initialise the dialog
+#: src/project.c:673 src/project.c:684
+msgid "Choose Project Filename"
+msgstr "Изберете име за проекта"
+
+#. initialise the dialog
+#: src/project.c:701 src/project.c:712
+msgid "Choose Project Base Path"
+msgstr "Изберете основен път за проекта"
+
+#. initialise the dialog
+#: src/project.c:729 src/project.c:740
+msgid "Choose Project Run Command"
+msgstr "Изберете команда за изпълнение на проекта"
+
+#: src/project.c:802
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" opened."
+msgstr "Отворих проекта \"%s\"."
+
+#: src/search.c:139
+msgid "_Use regular expressions"
+msgstr "_Използвай редовни изрази"
+
+#: src/search.c:143
+msgid ""
+"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
+"regular expressions, please read the documentation."
+msgstr "Използвай изрази в стил POSIX. За по-подробна информация за редовните изрази,"
+"моля прочетете документацията."
+
+#: src/search.c:150
+msgid "_Search backwards"
+msgstr "_Търси назад"
+
+#: src/search.c:164
+msgid "Use _escape sequences"
+msgstr "Използвай _escape·sequences"
+
+#: src/search.c:169
+msgid ""
+"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
+"corresponding control characters."
+msgstr "Замени ·\\\\,·\\t, \\n, \\r·и·\\uXXXX·(Unicode·символи)·със съответните контролни символи."
+
+#: src/search.c:178 src/search.c:629
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
+
+#: src/search.c:183 src/search.c:635
+msgid "Match only a _whole word"
+msgstr "Само _ако съвпада с цяла дума"
+
+#: src/search.c:188
+msgid "Match from s_tart of word"
+msgstr "Само ако съвпада с _началото на думата"
+
+#: src/search.c:295
+msgid "Find"
+msgstr "Намери"
+
+#: src/search.c:301
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Предишен"
+
+#: src/search.c:307
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следващ"
+
+#: src/search.c:311 src/search.c:429 src/search.c:581
+msgid "Search for:"
+msgstr "Търси за:"
+
+#. Now add the multiple match options
+#: src/search.c:337
+msgid "Find All"
+msgstr "Намери всички"
+
+#: src/search.c:340
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Отбележи"
+
+#: src/search.c:342
+msgid "Mark all matches in the current document."
+msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
+
+#: src/search.c:347 src/search.c:487
+msgid "In Sessi_on"
+msgstr "В _Сесията"
+
+#: src/search.c:352 src/search.c:492
+msgid "_In Document"
+msgstr "В _Документа"
+
+#. close window checkbox
+#: src/search.c:358 src/search.c:498
+msgid "Close _dialog"
+msgstr "Затвори _прозореца"
+
+#: src/search.c:363 src/search.c:503
+msgid "Disable this option to keep the dialog open."
+msgstr "Забранете тази опция, за да оставите прозореца отворен."
+
+#: src/search.c:425
+msgid "Re_place & Find"
+msgstr "За_мени и намери"
+
+#: src/search.c:432
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Замени със:"
+
+#. Now add the multiple replace options
+#: src/search.c:477
+msgid "Replace All"
+msgstr "Замени всички"
+
+#: src/search.c:480
+msgid "In Se_lection"
+msgstr "В _избраното"
+
+#: src/search.c:482
+msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
+msgstr "Замени всички намерени съвпадени е избрания текст"
+
+#: src/search.c:568
+msgid "Directory:"
+msgstr "Директория:"
+
+#: src/search.c:600
+msgid "_Fixed strings"
+msgstr "С _точно определена големина"
+
+#: src/search.c:609
+msgid "_Grep regular expressions"
+msgstr "Редовни изрази за _Grep"
+
+#: src/search.c:613 src/search.c:620
+msgid "See grep's manual page for more information."
+msgstr "Виж страницата на ръководството на grep за повече информация."
+
+#: src/search.c:618
+msgid "_Extended regular expressions"
+msgstr "_Разширение редовни изрази"
+
+#: src/search.c:624
+msgid "_Recurse in subfolders"
+msgstr "Рек_урсивно в поддиректории"
+
+#: src/search.c:640
+msgid "_Invert search results"
+msgstr "О_бърни наопъки резултатие от търсенето"
+
+#: src/search.c:645
+msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
+msgstr "Обърни наопъки логиката за търсене на съвпадения, за да изберете не-съвпадащите редове."
+
+#: src/search.c:661
+msgid "E_xtra options:"
+msgstr "Д_опълнителни настройки:"
+
+#: src/search.c:673
+msgid "Other options to pass to Grep"
+msgstr "Други опции, които да се предадат на Grep"
+
+#: src/search.c:864 src/search.c:1388 src/search.c:1389
+#, c-format
+msgid "No matches found for '%s'."
+msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'."
+
+#: src/search.c:866 src/search.c:1395 src/search.c:1396
+#, c-format
+msgid "Found %d matches for '%s'."
+msgstr "Намерих %d съвпадения за '%s'."
+
+#: src/search.c:984
+#, c-format
+msgid "Replaced text in %u files."
+msgstr "Замених текст в %u файла."
+
+#: src/search.c:1085
+msgid "Invalid directory for find in files."
+msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
+
+#: src/search.c:1103
+msgid "No text to find."
+msgstr "Няма текст, който да се търси."
+
+#: src/search.c:1124
+#, c-format
+msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
+msgstr "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в Предпочитания"
+
+#: src/search.c:1189
+#, c-format
+msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
+msgstr "%s·%s·--·%s·(в директория:·%s)"
+
+#: src/search.c:1250
+#, c-format
+msgid "Could not open directory (%s)"
+msgstr "Не можах да отворя директорията (%s)"
+
+#: src/search.c:1295
+msgid "Search failed."
+msgstr "Търсенето се провали."
+
+#: src/search.c:1306 src/search.c:1307
+#, c-format
+msgid "Search completed with %d matches."
+msgstr "Търсенето завърши с %d съвпадения"
+
+#: src/support.c:90 src/support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Не можах да намеря pixmap: %s"
+
+#: src/symbols.c:428 src/symbols.c:460
+msgid "Chapter"
+msgstr "Глава"
+
+#: src/symbols.c:430 src/symbols.c:452
+msgid "Section"
+msgstr "Раздел"
+
+#: src/symbols.c:432
+msgid "Sect1"
+msgstr "Разд1"
+
+#: src/symbols.c:434
+msgid "Sect2"
+msgstr "Разд2"
+
+#: src/symbols.c:436
+msgid "Sect3"
+msgstr "Разд3"
+
+#: src/symbols.c:438
+msgid "Appendix"
+msgstr "Приложение"
+
+#: src/symbols.c:440 src/symbols.c:462 src/symbols.c:566 src/symbols.c:602
+msgid "Other"
+msgstr "Други"
+
+#: src/symbols.c:448
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: src/symbols.c:450
+msgid "Environment"
+msgstr "Среда"
+
+#: src/symbols.c:454
+msgid "Subsection"
+msgstr "Подраздел"
+
+#: src/symbols.c:456
+msgid "Subsubsection"
+msgstr "Под-подраздел"
+
+#: src/symbols.c:458
+msgid "Label"
+msgstr "Надпис"
+
+#: src/symbols.c:468 src/symbols.c:552
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет"
+
+#: src/symbols.c:470
+msgid "Function"
+msgstr "Функция"
+
+#: src/symbols.c:472
+msgid "My"
+msgstr "Мой"
+
+#: src/symbols.c:474
+msgid "Local"
+msgstr "Местен"
+
+#: src/symbols.c:476
+msgid "Our"
+msgstr "Наш"
+
+#: src/symbols.c:489 src/symbols.c:510 src/symbols.c:556 src/symbols.c:586
+msgid "Classes"
+msgstr "Класове"
+
+#: src/symbols.c:491
+msgid "Singletons"
+msgstr "Singletons"
+
+#: src/symbols.c:493
+msgid "Mixins"
+msgstr "Mixins"
+
+#: src/symbols.c:495 src/symbols.c:512 src/symbols.c:558
+msgid "Methods"
+msgstr "Методи"
+
+#: src/symbols.c:497 src/symbols.c:560 src/symbols.c:590
+msgid "Members"
+msgstr "Членове"
+
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_class), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_class), 0, _("Constants"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_member), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_member), 0, _("Members"), -1);
+#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), NULL);
+#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
+#.
+#: src/symbols.c:499 src/symbols.c:539 src/symbols.c:600
+msgid "Variables"
+msgstr "Променливи"
+
+#: src/symbols.c:514 src/symbols.c:531 src/symbols.c:588
+msgid "Functions"
+msgstr "Функции"
+
+#: src/symbols.c:554
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Интерфейси"
+
+#: src/symbols.c:577
+msgid "Module"
+msgstr "Модул"
+
+#: src/symbols.c:581
+msgid "Namespaces"
+msgstr "Namespaces"
+
+#: src/symbols.c:592
+msgid "Structs / Typedefs"
+msgstr "Structs·/·Typedefs"
+
+#: src/symbols.c:597
+msgid "Macros"
+msgstr "Макроси"
+
+#: src/symbols.c:755
+#, c-format
+msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
+msgstr "Непознато разширение за \"%s\".\n"
+
+#: src/symbols.c:770
+#, c-format
+msgid "Failed to create tags file.\n"
+msgstr "Не успях да създам файл с тагова.\n"
+
+#: src/symbols.c:776
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
+"\n"
+msgstr "Употреба: %s·-g·<Tag·файл>·<Списък от файлове>\n"
+"\n"
+
+#: src/symbols.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"Example:\n"
+"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
+msgstr "Пример:\n"
+"CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/"
+"gtk/gtk.h\n"
+
+#: src/symbols.c:791
+msgid "Load Tags"
+msgstr "Зареди таговете"
+
+#: src/symbols.c:797
+msgid "Geany tag files (*.tags)"
+msgstr "Таговови файлове на Geany (*.tags)"
+
+#: src/symbols.c:816
+#, c-format
+msgid "Loaded %s tags file '%s'."
+msgstr "Заредих·%s·таг файл·'%s'."
+
+#: src/symbols.c:818
+#, c-format
+msgid "Could not load tags file '%s'."
+msgstr "Не можах да заредя таг-файла '%s'."
+
+#: src/tools.c:81
+msgid "Special characters"
+msgstr "Специялни символи"
+
+#: src/tools.c:83
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Вмъкни"
+
+#: src/tools.c:91
+msgid ""
+"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
+"the button to insert it at the current cursor position."
+msgstr "Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или използвайте"
+"бутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
+
+#: src/tools.c:104
+msgid "Character"
+msgstr "Символ"
+
+#: src/tools.c:110
+msgid "HTML (name)"
+msgstr "HTML·(име)"
+
+#: src/tools.c:147
+msgid "HTML characters"
+msgstr "HTML·символи"
+
+#: src/tools.c:153
+msgid "ISO 8859-1 characters"
+msgstr "ISO·8859-1·символи"
+
+#: src/tools.c:251
+msgid "Greek characters"
+msgstr "Гръцки букви"
+
+#: src/tools.c:306
+msgid "Mathematical characters"
+msgstr "Математически знаци"
+
+#: src/tools.c:347
+msgid "Technical characters"
+msgstr "Технически символи"
+
+#: src/tools.c:355
+msgid "Arrow characters"
+msgstr "Знаци за стрелки"
+
+#: src/tools.c:368
+msgid "Punctuation characters"
+msgstr "Пунктуационни знаци"
+
+#: src/tools.c:384
+msgid "Miscellaneous characters"
+msgstr "Други символи"
+
+#: src/tools.c:608
+#, c-format
+msgid "Passing data and executing custom command: %s"
+msgstr "Предавам информацията и изпълнявам потребителска команда:·%s"
+
+#: src/tools.c:660 src/tools.c:888
+msgid "Set Custom Commands"
+msgstr "Задайте потребителски команди"
+
+#: src/tools.c:666
+msgid ""
+"You can send the current selection to any of these commands and the output "
+"of the command replaces the current selection."
+msgstr "Можете да предадете текущото избрано до която и да е от тези команди и изходът"
+"от командата заменя текущото избрано."
+
+#: src/tools.c:857 src/tools.c:861
+msgid "No custom commands defined."
+msgstr "Не са определени потеребителски команди."
+
+#: src/treeviews.c:126
+msgid "No tags found"
+msgstr "Не намерих тагове."
+
+#: src/treeviews.c:280 src/treeviews.c:332
+msgid "Hide"
+msgstr "Скрий"
+
+#: src/treeviews.c:288 src/treeviews.c:340
+msgid "Hide sidebar"
+msgstr "Скрий страничната лента"
+
+#: src/treeviews.c:320
+msgid "Reload"
+msgstr "Презареди"
+
+#. Status bar statistics: col = column, sel = selection, RO = read-only,
+#. * OVR = overwrite/overtype, INS = insert, MOD = modified
+#: src/ui_utils.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s %"
+"s filetype: %s scope: %s"
+msgstr "ред: %d\t колона:·%d\t ибрано: %d \t %s %s режим: %s кодиране: %s %"
+"s тип на файла: %s област: %s"
+
+#: src/ui_utils.c:128
+msgid "RO "
+msgstr "RO"
+
+#: src/ui_utils.c:129
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: src/ui_utils.c:129
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: src/ui_utils.c:130
+msgid "MOD"
+msgstr "MOD"
+
+#: src/ui_utils.c:210
+#, c-format
+msgid "Font updated (%s)."
+msgstr "Шрифтът е обновен (%s)."
+
+#: src/ui_utils.c:398
+msgid "C Standard Library"
+msgstr "Стандартна библиотека на С"
+
+#: src/ui_utils.c:399
+msgid "ISO C99"
+msgstr "ISO·C99"
+
+#: src/ui_utils.c:400
+msgid "C++ (C Standard Library)"
+msgstr "C++·(стандартна С библиотека )"
+
+#: src/ui_utils.c:401
+msgid "C++ Standard Library"
+msgstr "Стандартна С++ библиотека"
+
+#: src/ui_utils.c:402
+msgid "C++ STL"
+msgstr "C++·STL"
+
+#: src/ui_utils.c:468
+msgid "Set Custom Date Format"
+msgstr "Задайте потребителски формат за дата"
+
+#: src/ui_utils.c:1183
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Изберете папка"
+
+#: src/ui_utils.c:1183
+msgid "Select File"
+msgstr "Изберете файл"
+
+#: src/utils.c:354
+msgid "Do you want to reload it?"
+msgstr "Искате ли да го презаредите?"
+
+#: src/utils.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
+"the current buffer."
+msgstr "Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
+"този в паметта."
+
+#: src/vte.c:194 src/vte.c:526
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: src/vte.c:394
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Метеди за вход"
+
+#: src/vte.c:522
+msgid "Terminal plugin"
+msgstr "Надстройка за термнинала"
+
+#: src/vte.c:529
+msgid ""
+"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
+"the VTE library could be loaded."
+msgstr "Тези настройки за джаджата за истински терминален имитатор (VTE) важат"
+" само ако може да се зареди VTE библиотеката."
+
+#: src/vte.c:540
+msgid "Terminal font:"
+msgstr "Терминален шрифт:"
+
+#: src/vte.c:550
+msgid "Sets the font for the terminal widget."
+msgstr "Задава шрифта на джаджата за терминал."
+
+#: src/vte.c:552
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Нормален цвят:"
+
+#: src/vte.c:558
+msgid "Background color:"
+msgstr "Фонов цвят:"
+
+#: src/vte.c:568
+msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Задава нормалия цвят на текста в джаджата за терминал."
+
+#: src/vte.c:575
+msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
+msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
+
+#: src/vte.c:578
+msgid "Scrollback lines:"
+msgstr "Прелистване назад:"
+
+#: src/vte.c:589
+msgid ""
+"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
+"widget."
+msgstr "Определя историята в редове, която можете да превъртите назад в"
+"джаджата за терминал."
+
+#: src/vte.c:593
+msgid "Terminal emulation:"
+msgstr "Терминална имитация:"
+
+#: src/vte.c:603
+msgid ""
+"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
+"unless you know exactly what you are doing."
+msgstr "Управлява начина по който терминалния имитатор трябва да се държи. Не променяйте тази стойност,"
+"освен ако не сте наоълно сигурни какво вършите."
+
+#: src/vte.c:605
+msgid "Shell:"
+msgstr "Обвивка:"
+
+#: src/vte.c:612
+msgid ""
+"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
+"emulation."
+msgstr "Задава пътя до обвивката, която трябва да се стартира в терминалния имитатор."
+
+#: src/vte.c:629
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Прелиствай при натискане на клавиш."
+
+#: src/vte.c:630
+msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
+msgstr "Дали да прелиствам до дъното ако се натисне клавиш"
+
+#: src/vte.c:634
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Прелиствай при изход"
+
+#: src/vte.c:635
+msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
+msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
+
+#: src/vte.c:639
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Изключи комбинацията за меню (F10 по подразбиране)"
+
+#: src/vte.c:640
+msgid ""
+"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
+"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
+"within the VTE."
+msgstr ""
+"Тази опция изключва комбинацията за изкащо меню (по подразбиране е F10)."
+"Изключването й би било полезно ако използвате, например, Midnight Commander "
+"в VTE."
+
+#: src/vte.c:644
+msgid "Follow the path of the current file"
+msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
+
+#: src/vte.c:645
+msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
+msgstr ""
+"Дали да изпълня \"cd $path\" всеки път, когато превключвате между "
+"отворените файлове/"
+
+
+#: src/vte.c:649
+msgid "Execute programs in VTE"
+msgstr "Изпълнявай програмите във VTE"
+
+#: src/vte.c:650
+msgid ""
+"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
+"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
+msgstr ""
+"Да изпълнявам програмите във VTE, вместо да отварям прозорец на терминален "
+"емулатор. Моля обърнете внимание, че такива програми не могат да се спират."
+
+#: src/win32.c:102
+msgid "Executables"
+msgstr "Изпълними файлове"
+
+#: src/win32.c:108
+msgid "Geany project files"
+msgstr "Проектни файлове на Geany"
+
+#: src/win32.c:500
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: src/win32.c:506 src/win32.c:547
+msgid "Question"
+msgstr "Въпрос"
+
+#: src/win32.c:512
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: src/win32.c:518
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
Modified: trunk/src/about.c
===================================================================
--- trunk/src/about.c 2007-05-16 12:51:29 UTC (rev 1539)
+++ trunk/src/about.c 2007-05-16 17:08:22 UTC (rev 1540)
@@ -52,6 +52,8 @@
\
Yura Semashko - <language> be_BY\n\t\
<yurand2(a)gmail.com>\n\n\t\
+Dilyan Rusev - <language> bg\n\t\
+<dilyanrusev(a)gmail.com>\n\n\t\
Toni Garcia-Navarro - <language> ca_ES\n\t\
<topi(a)elpiset.net>\n\n\t\
Petr Messner - <language> cs_CZ \n\t\
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.