Revision: 1266
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1266&view=rev
Author: kretek
Date: 2007-02-10 03:46:18 -0800 (Sat, 10 Feb 2007)
Log Message:
-----------
Update of German translation
Modified Paths:
--------------
branches/geany-0.10.1/po/de.po
Modified: branches/geany-0.10.1/po/de.po
===================================================================
--- branches/geany-0.10.1/po/de.po 2007-02-08 21:52:58 UTC (rev 1265)
+++ branches/geany-0.10.1/po/de.po 2007-02-10 11:46:18 UTC (rev 1266)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-27 15:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <frank(a)frank.uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,9 +29,7 @@
#: src/main.c:91
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr ""
-"Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen "
-"Instanz öffnen."
+msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen."
#: src/main.c:93
msgid "set initial line number for the first opened file"
@@ -91,7 +89,8 @@
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404
+#: src/interface.c:245
+#: src/interface.c:1404
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -103,9 +102,14 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
-#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
-#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958
+#: src/interface.c:277
+#: src/interface.c:334
+#: src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554
+#: src/interface.c:729
+#: src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1912
+#: src/interface.c:1958
msgid "invisible"
msgstr "unsichtbar"
@@ -121,7 +125,9 @@
msgid "Saves all open files"
msgstr "Speichert alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355
+#: src/interface.c:315
+#: src/callbacks.c:490
+#: src/utils.c:355
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
@@ -141,7 +147,8 @@
msgid "Closes all open files"
msgstr "Schließt alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
+#: src/interface.c:382
+#: src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany beenden"
@@ -149,11 +156,13 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813
+#: src/interface.c:425
+#: src/interface.c:1813
msgid "Select _All"
msgstr "A_lles auswählen"
-#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839
+#: src/interface.c:434
+#: src/interface.c:1839
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
@@ -161,35 +170,43 @@
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Ändert die Großschreibung der aktuellen Auswahl"
-#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846
+#: src/interface.c:442
+#: src/interface.c:1846
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Auswahl in _Kleinbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850
+#: src/interface.c:446
+#: src/interface.c:1850
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Auswahl in _Großbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859
+#: src/interface.c:455
+#: src/interface.c:1859
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863
+#: src/interface.c:459
+#: src/interface.c:1863
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867
+#: src/interface.c:463
+#: src/interface.c:1867
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871
+#: src/interface.c:467
+#: src/interface.c:1871
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880
+#: src/interface.c:476
+#: src/interface.c:1880
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888
+#: src/interface.c:484
+#: src/interface.c:1888
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Einzug _verringern"
@@ -201,49 +218,58 @@
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926
+#: src/interface.c:522
+#: src/interface.c:1926
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929
+#: src/interface.c:525
+#: src/interface.c:1929
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein."
-#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931
+#: src/interface.c:527
+#: src/interface.c:1931
msgid "Insert File Header"
msgstr "Dateikopf einfügen"
-#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934
+#: src/interface.c:530
+#: src/interface.c:1934
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein."
-#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936
+#: src/interface.c:532
+#: src/interface.c:1936
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939
+#: src/interface.c:535
+#: src/interface.c:1939
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein."
-#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941
+#: src/interface.c:537
+#: src/interface.c:1941
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944
+#: src/interface.c:540
+#: src/interface.c:1944
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein."
-#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946
+#: src/interface.c:542
+#: src/interface.c:1946
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "GPL-Hinweis einfügen"
-#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949
+#: src/interface.c:545
+#: src/interface.c:1949
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr ""
-"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer "
-"Datei sein)."
+msgstr "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer Datei sein)."
-#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951
+#: src/interface.c:547
+#: src/interface.c:1951
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "_Datum einfügen"
@@ -263,7 +289,8 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "In _Dateien suchen"
-#: src/interface.c:589 src/search.c:385
+#: src/interface.c:589
+#: src/search.c:385
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
@@ -275,7 +302,8 @@
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
+#: src/interface.c:619
+#: src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
@@ -297,8 +325,7 @@
#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
-msgstr ""
-"Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
+msgstr "Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
@@ -317,12 +344,8 @@
msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
#: src/interface.c:664
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines."
-msgstr ""
-"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum "
-"Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
+msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
@@ -340,15 +363,10 @@
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Zeilenumbruch"
-#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile "
-"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
-"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
+#: src/interface.c:700
+#: src/interface.c:3158
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
#: src/interface.c:703
msgid "_Use Auto-indentation"
@@ -394,7 +412,8 @@
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926
+#: src/interface.c:775
+#: src/interface.c:2926
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
@@ -420,11 +439,11 @@
#: src/interface.c:800
msgid "Removes all error indicators in the current document."
-msgstr ""
-"Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
+msgstr "Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
#. build the code
-#: src/interface.c:802 src/build.c:860
+#: src/interface.c:802
+#: src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr "_Erstellen"
@@ -436,23 +455,18 @@
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "_Farbwähler"
-#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
-msgid ""
-"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr ""
-"Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
+#: src/interface.c:816
+#: src/interface.c:941
+msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr "Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
#: src/interface.c:822
msgid "_Word Count"
msgstr "_Wörter zählen"
#: src/interface.c:825
-msgid ""
-"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
-"document"
-msgstr ""
-"Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen "
-"Dokument."
+msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
+msgstr "Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen Dokument."
#: src/interface.c:827
msgid "_Insert Special HTML Characters"
@@ -486,7 +500,8 @@
msgid "Save the current file"
msgstr "Speichert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
+#: src/interface.c:883
+#: src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
@@ -510,7 +525,8 @@
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Wiederholt die letzte Änderung."
-#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
+#: src/interface.c:922
+#: src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"
@@ -518,7 +534,8 @@
msgid "Compile the current file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:930 src/build.c:927
+#: src/interface.c:930
+#: src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen"
@@ -534,7 +551,8 @@
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Text verkleinern"
-#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
+#: src/interface.c:968
+#: src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument"
@@ -546,11 +564,13 @@
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71
+#: src/interface.c:1031
+#: src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
-#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307
+#: src/interface.c:1044
+#: src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Geöffnete Dateien"
@@ -570,23 +590,28 @@
msgid "Scribble"
msgstr "Notizen"
-#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781
+#: src/interface.c:1634
+#: src/interface.c:2781
msgid "Images and text"
msgstr "Icons und Text"
-#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813
+#: src/interface.c:1640
+#: src/interface.c:2813
msgid "Images only"
msgstr "Nur Icons"
-#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805
+#: src/interface.c:1646
+#: src/interface.c:2805
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
-#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797
+#: src/interface.c:1657
+#: src/interface.c:2797
msgid "Large icons"
msgstr "Große Symbole"
-#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789
+#: src/interface.c:1662
+#: src/interface.c:2789
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
@@ -602,7 +627,8 @@
msgid "Insert Comments"
msgstr "Kommentare einfügen"
-#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232
+#: src/interface.c:1966
+#: src/keybindings.c:232
msgid "Find Usage"
msgstr "Auftreten finden"
@@ -622,7 +648,8 @@
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132
+#: src/interface.c:2362
+#: src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -647,13 +674,8 @@
msgstr "Starte die Virtual Terminal Emulation beim Starten"
#: src/interface.c:2411
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
-"Disable it if you do not need it."
-msgstr ""
-"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden "
-"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt "
-"deaktiviert werden"
+msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
+msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt deaktiviert werden"
#: src/interface.c:2414
msgid "Confirm exit"
@@ -672,36 +694,24 @@
msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
#: src/interface.c:2443
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
-"ausgegeben werden soll."
+msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
+msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll."
#: src/interface.c:2446
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Wechsele zum Statusmeldungsfenster bei neuer Meldung"
#: src/interface.c:2449
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives."
-msgstr ""
-"Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn "
-"eine neue Statusmeldung vorliegt."
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
+msgstr "Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt."
#: src/interface.c:2452
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
#: src/interface.c:2456
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
-"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen."
# Denke trifft es besser als »Eigenschaften«
#: src/interface.c:2459
@@ -716,7 +726,8 @@
msgid "Show symbol list"
msgstr "Symbol-Ansicht anzeigen"
-#: src/interface.c:2489 src/interface.c:2495
+#: src/interface.c:2489
+#: src/interface.c:2495
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Schaltet die Symbol-Ansicht ein und aus."
@@ -732,11 +743,13 @@
msgid "Symbol list:"
msgstr "Symbol-Liste:"
-#: src/interface.c:2526 src/interface.c:2591
+#: src/interface.c:2526
+#: src/interface.c:2591
msgid "Message window:"
msgstr "Meldungsfenster:"
-#: src/interface.c:2533 src/interface.c:2598
+#: src/interface.c:2533
+#: src/interface.c:2598
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
@@ -764,21 +777,29 @@
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Zeige Liste mit geöffneten Dateien"
-#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2616
+#: src/interface.c:2626
+#: src/interface.c:2636
#: src/interface.c:2973
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
+#: src/interface.c:2617
+#: src/interface.c:2627
+#: src/interface.c:2637
#: src/interface.c:2981
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
+#: src/interface.c:2618
+#: src/interface.c:2628
+#: src/interface.c:2638
msgid "Top"
msgstr "Oben"
-#: src/interface.c:2619 src/interface.c:2629 src/interface.c:2639
+#: src/interface.c:2619
+#: src/interface.c:2629
+#: src/interface.c:2639
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
@@ -800,8 +821,7 @@
#: src/interface.c:2694
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr ""
-"Zeigt Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der Werkzeugleiste."
+msgstr "Zeigt Symbole für Neu, Öffnen, Schließen und Neuladen in der Werkzeugleiste."
#: src/interface.c:2697
msgid "Show Compile and Run"
@@ -833,8 +853,7 @@
#: src/interface.c:2722
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr ""
-"Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste."
+msgstr "Zeigt die Symbole zum Rückgängigmachen und Wiederholen in der Werkzeugleiste."
#: src/interface.c:2725
msgid "Show Search field"
@@ -916,7 +935,8 @@
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an (wenn keine vorhanden ist)"
-#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158
+#: src/interface.c:2922
+#: src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
@@ -929,8 +949,7 @@
msgstr "Platzierung neuer Dateien:"
#: src/interface.c:2963
-msgid ""
-"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr "Gibt die Länge der Liste von Dateien an, die zuletzt geöffnet wurden."
#: src/interface.c:2976
@@ -949,7 +968,8 @@
msgid "<b>Misc.</b>"
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: src/interface.c:3001 src/treeviews.c:111
+#: src/interface.c:3001
+#: src/treeviews.c:111
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -1005,46 +1025,32 @@
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Stellt die Farbe des \"long line markers\" ein."
-#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+#: src/interface.c:3093
+#: src/dialogs.c:543
+#: src/vte.c:546
+#: src/vte.c:553
msgid "Color Chooser"
msgstr "Farbwähler"
#: src/interface.c:3101
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im "
-"Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf "
-"einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 "
-"geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "Die Markierung für statischen Zeilenumbruch ist eine dünne Linie im Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
#: src/interface.c:3111
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: src/interface.c:3114
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)."
-msgstr ""
-"Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-"
-"Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)."
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
+msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)."
#: src/interface.c:3118
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/interface.c:3121
-msgid ""
-"The background colour of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position"
-"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (das ist "
-"nützlich für proportionale Schriftarten)."
+msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (das ist nützlich für proportionale Schriftarten)."
#: src/interface.c:3125
msgid "Disabled"
@@ -1060,8 +1066,7 @@
#: src/interface.c:3153
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
-msgstr ""
-"Fügt denselben Einzug wie in der vorherigen Zeile nach Drücken von Enter ein."
+msgstr "Fügt denselben Einzug wie in der vorherigen Zeile nach Drücken von Enter ein."
#: src/interface.c:3155
msgid "Line wrapping"
@@ -1081,20 +1086,15 @@
#: src/interface.c:3169
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
-msgstr ""
-"Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke einer Stelle im Quellcode mit aus. "
+msgstr "Klappt alle ausgeblendeten Codeblöcke einer Stelle im Quellcode mit aus. "
#: src/interface.c:3172
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen."
#: src/interface.c:3175
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Markierungen (wellige Unterstreichungen) benutzt werden "
-"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
+msgstr "Legt fest, ob Markierungen (wellige Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
#: src/interface.c:3178
msgid "<b>Features</b>"
@@ -1106,9 +1106,7 @@
#: src/interface.c:3200
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr ""
-"Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und "
-"switch."
+msgstr "Autovervollständigung von häufig benutzten Konstrukten wie if, for und switch."
#: src/interface.c:3203
msgid "XML tag autocompletion"
@@ -1124,9 +1122,7 @@
#: src/interface.c:3222
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
-msgstr ""
-"Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die "
-"Autovervollständigungsliste angezeigt wird."
+msgstr "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Autovervollständigungsliste angezeigt wird."
#: src/interface.c:3225
msgid "<b>Autocompletion</b>"
@@ -1138,9 +1134,7 @@
#: src/interface.c:3248
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an (Programme, die "
-"nicht benötigt werden, können freigelassen werden)"
+msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an (Programme, die nicht benötigt werden, können freigelassen werden)"
#: src/interface.c:3260
msgid "Make:"
@@ -1159,12 +1153,8 @@
msgstr "Pfad und spezielle Optionen und / oder Targets für \"make\" angeben."
#: src/interface.c:3293
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie "
-"sollte die Option -e akzeptieren)"
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "Eine Terminal-Emulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)"
#: src/interface.c:3300
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
@@ -1192,14 +1182,10 @@
msgstr "Werkzeuge"
#: src/interface.c:3402
-msgid ""
-"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
-"details."
+msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
msgstr ""
-"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden "
-"sollen.\n"
-"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der "
-"Vorlagen zu erfahren."
+"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n"
+"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Arbeitsweise der Vorlagen zu erfahren."
#: src/interface.c:3420
msgid "email address of the developer"
@@ -1242,12 +1228,8 @@
msgstr "Der Name des Entwicklers"
#: src/interface.c:3485
-msgid ""
-"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
-"Geany.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Damit hier gemachte Eigenschaftsänderungen wirksam werden, muss Geany neu "
-"gestartet werden</i>"
+msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany.</i>"
+msgstr "<i>Damit hier gemachte Eigenschaftsänderungen wirksam werden, muss Geany neu gestartet werden</i>"
#: src/interface.c:3492
msgid "<b>Template data</b>"
@@ -1258,15 +1240,8 @@
msgstr "Vorlagen"
#: src/interface.c:3515
-msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
-"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
-"action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr ""
-"Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb von "
-"Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, "
-"einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können "
-"die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden."
+msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr "Hier können die Tastenkominationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können die Tastenkombinationen auch direkt eingegeben werden."
#: src/interface.c:3538
msgid "Change"
@@ -1299,45 +1274,52 @@
msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
#: src/callbacks.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
-msgstr "Definition von \"%s\" nicht gefunden."
+msgstr "Deklaration von \"%s()\" nicht gefunden."
#: src/callbacks.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
-msgstr "Definition von \"%s\" nicht gefunden."
+msgstr "Definition von \"%s()\" nicht gefunden."
-#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: src/callbacks.c:1454
+#: src/callbacks.c:1499
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561
+#: src/callbacks.c:1615
+#: src/ui_utils.c:561
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "TT.MM.JJ"
-#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562
+#: src/callbacks.c:1617
+#: src/ui_utils.c:562
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "MM.TT.JJ"
-#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563
+#: src/callbacks.c:1619
+#: src/ui_utils.c:563
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572
+#: src/callbacks.c:1621
+#: src/ui_utils.c:572
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573
+#: src/callbacks.c:1623
+#: src/ui_utils.c:573
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574
+#: src/callbacks.c:1625
+#: src/ui_utils.c:574
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583
+#: src/callbacks.c:1627
+#: src/ui_utils.c:583
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Benutze selbst erstelltes Zeitformat"
@@ -1346,41 +1328,32 @@
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
#: src/callbacks.c:1639
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
-"strftime\" for more information."
-msgstr ""
-"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei "
-"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C strftime zum "
-"Einsatz kommen."
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man strftime\" for more information."
+msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in ANSI C strftime zum Einsatz kommen."
#: src/callbacks.c:1659
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
-"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
+msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
#: src/callbacks.c:2047
msgid "No more message items."
msgstr "Keine weiteren Nachrichten. "
-#: src/support.c:90 src/support.c:114
+#: src/support.c:90
+#: src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Konnte PixMap %s nicht finden."
#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017
+#: src/dialogs.c:74
+#: src/prefs.c:1017
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/dialogs.c:79
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien wählen, werden "
-"alle schreibgeschützt geöffnet."
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
#: src/dialogs.c:112
msgid "Detect by file extension"
@@ -1401,16 +1374,11 @@
#: src/dialogs.c:191
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
-"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht "
-"automatisch erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der "
-"gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
+"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
#: src/dialogs.c:211
msgid "Set filetype:"
@@ -1418,15 +1386,11 @@
#: src/dialogs.c:221
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
-"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die "
-"Dateiendung erkannt wird.\n"
-"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem "
-"gewählten Dateityp geöffnet."
+"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt wird.\n"
+"Beachten Sie, wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet."
#: src/dialogs.c:260
msgid "Save File"
@@ -1477,7 +1441,8 @@
msgid "Characters:"
msgstr "Buchstaben:"
-#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:144
+#: src/dialogs.c:610
+#: src/keybindings.c:144
msgid "Go to line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
@@ -1486,17 +1451,16 @@
msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
#. arguments
-#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1068
+#: src/dialogs.c:641
+#: src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr "Programm-Parameter angeben"
#: src/dialogs.c:647
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
-"Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)"
-"TeX-Dateien.\n"
-"Der jeweilige Dateiname wird bei einem Aufruf automatisch an das Ende "
-"angefügt."
+"Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)TeX-Dateien.\n"
+"Der jeweilige Dateiname wird bei einem Aufruf automatisch an das Ende angefügt."
#: src/dialogs.c:658
msgid "DVI creation:"
@@ -1514,16 +1478,15 @@
msgid "PDF preview:"
msgstr "PDF-Vorschau:"
-#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846
+#: src/dialogs.c:731
+#: src/dialogs.c:846
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
-"%f wird durch den aktuellen Dateinamen ersetzt. Zum Beispiel: meine_Datei."
-"c \n"
-"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel "
-"meine_Datei "
+"%f wird durch den aktuellen Dateinamen ersetzt. Zum Beispiel: meine_Datei.c \n"
+"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel meine_Datei "
#: src/dialogs.c:758
msgid "Set Includes and Arguments"
@@ -1545,21 +1508,25 @@
msgid "Build:"
msgstr "Erstellen:"
-#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1099
+#: src/dialogs.c:828
+#: src/dialogs.c:1099
msgid "Execute:"
msgstr "Ausführen:"
#: src/dialogs.c:893
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
-"werden(z.B. bei einer neuen, ungespeicherten Datei)."
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden(z.B. bei einer neuen, ungespeicherten Datei)."
-#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920
-#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:503 src/utils.c:557
-#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
+#: src/dialogs.c:912
+#: src/dialogs.c:913
+#: src/dialogs.c:914
+#: src/dialogs.c:920
+#: src/dialogs.c:921
+#: src/dialogs.c:922
+#: src/utils.c:503
+#: src/utils.c:557
+#: src/ui_utils.c:122
+#: src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -1591,11 +1558,13 @@
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kodierung:</b>"
-#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1020
+#: src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(mit BOM)"
-#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1020
+#: src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ohne BOM)"
@@ -1660,20 +1629,19 @@
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: src/document.c:594 src/document.c:800
+#: src/document.c:594
+#: src/document.c:800
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen(%s)."
#: src/document.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
-"aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde evtl. "
-"abgeschnitten. Die kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
+"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde evtl. abgeschnitten. Dies kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
"Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
#: src/document.c:641
@@ -1683,12 +1651,8 @@
#: src/document.c:652
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Die Datei \"%s\" scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht "
-"unterstützt."
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "Die Datei \"%s\" scheint keine Textdatei zu sein, oder das Format wird nicht unterstützt."
#: src/document.c:726
#, c-format
@@ -1704,19 +1668,18 @@
msgid ", read-only"
msgstr ", schreibgeschützt"
-#: src/document.c:828 src/document.c:909
+#: src/document.c:828
+#: src/document.c:909
msgid "Error saving file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
#: src/document.c:873
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved.\n"
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
-"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 in \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten. "
-"Die Datei bleibt ungespeichert.\n"
+"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 in \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei bleibt ungespeichert.\n"
"Fehlermeldung: %s\n"
#: src/document.c:897
@@ -1729,7 +1692,9 @@
msgid "File %s saved."
msgstr "Datei %s wurde gespeichert."
-#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048
+#: src/document.c:988
+#: src/document.c:1040
+#: src/document.c:1048
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" wurde nicht gefunden."
@@ -1738,11 +1703,13 @@
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: src/document.c:1127 src/search.c:1188
+#: src/document.c:1127
+#: src/search.c:1188
msgid "No matches found."
msgstr "Keine Treffer gefunden."
-#: src/document.c:1137 src/document.c:1144
+#: src/document.c:1137
+#: src/document.c:1144
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "%s: Es wurde %d Mal \"%s\" gegen \"%s\" ersetzt."
@@ -1789,18 +1756,12 @@
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
-msgstr ""
-"Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
-"Version."
+msgstr "Die Datei '%s' auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version."
#: src/ui_utils.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. "
-"function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
-msgstr ""
-"%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. "
-"Funktion: %s Kodierung: %s %s Dateityp: %s"
+msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
+msgstr "%c Zeile: % 4d Spalte: % 3d Auswahl: % 4d %s Modus: %s%s akt. Funktion: %s Kodierung: %s %s Dateityp: %s"
#: src/ui_utils.c:118
msgid "OVR"
@@ -1967,7 +1928,8 @@
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: src/win32.c:339 src/win32.c:380
+#: src/win32.c:339
+#: src/win32.c:380
msgid "Question"
msgstr "Frage"
@@ -1986,14 +1948,11 @@
#: src/keyfile.c:333
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr ""
-"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
+msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
#: src/keyfile.c:560
msgid "Failed to load one or more session files."
-msgstr ""
-"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
-"werden."
+msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden."
#: src/msgwindow.c:107
msgid "Status messages"
@@ -2008,21 +1967,22 @@
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Konnte %s nicht anzeigen (die Datei muss bereits erzeugt worden sein)"
-#: src/build.c:189 src/build.c:567
+#: src/build.c:189
+#: src/build.c:567
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Konnte das Terminalprogramm '%s' nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
-"den Einstellungen überprüfen)"
+msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "Konnte das Terminalprogramm '%s' nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
-#: src/build.c:203 src/build.c:604
+#: src/build.c:203
+#: src/build.c:604
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
msgstr "Konnte %s nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
-#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069
+#: src/build.c:231
+#: src/build.c:447
+#: src/build.c:649
+#: src/search.c:1069
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
@@ -2069,20 +2029,24 @@
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei (erzeugt eine ausführbare Datei)"
#. build the code with make all
-#: src/build.c:874 src/build.c:996
+#: src/build.c:874
+#: src/build.c:996
msgid "_Make All"
msgstr "_Make all"
-#: src/build.c:877 src/build.c:999
+#: src/build.c:877
+#: src/build.c:999
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit \"make\" und dem Default-Target"
#. build the code with make custom
-#: src/build.c:885 src/build.c:1007
+#: src/build.c:885
+#: src/build.c:1007
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make (eigenes _Target)"
-#: src/build.c:889 src/build.c:1011
+#: src/build.c:889
+#: src/build.c:1011
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit \"make\" und dem angegebenem Target"
@@ -2096,7 +2060,8 @@
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mittels make "
#. next error
-#: src/build.c:912 src/build.c:1023
+#: src/build.c:912
+#: src/build.c:1023
msgid "_Next Error"
msgstr "Nächster _Fehler"
@@ -2106,11 +2071,8 @@
msgstr "_Programm-Parameter angeben"
#: src/build.c:943
-msgid ""
-"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
-"arguments for execution"
-msgstr ""
-"Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen"
+msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
+msgstr "Include-Dateien und Bibliotheken-Pfade sowie Programmparameter festlegen"
#. DVI
#: src/build.c:966
@@ -2135,7 +2097,8 @@
msgid "View DVI File"
msgstr "DVI-Datei anzeigen"
-#: src/build.c:1040 src/build.c:1053
+#: src/build.c:1040
+#: src/build.c:1053
msgid "Compiles and view the current file"
msgstr "Kompiliert und zeigt die aktuelle Datei an."
@@ -2153,8 +2116,7 @@
msgstr "Make (eigenes Target)"
#: src/build.c:1341
-msgid ""
-"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr "Alles was Sie hier angeben, wird direkt an \"make\" übergeben."
#: src/build.c:1380
@@ -2193,11 +2155,8 @@
#: src/prefs.c:909
#, c-format
-msgid ""
-"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination '%s' wird bereits für \"%s\" verwendet. Bitte wählen "
-"Sie eine andere Tastenkombination."
+msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
+msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für \"%s\" verwendet. Bitte wählen Sie eine andere Tastenkombination."
#: src/about.c:121
msgid "About Geany"
@@ -2257,7 +2216,8 @@
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: src/encodings.c:52 src/encodings.c:53
+#: src/encodings.c:52
+#: src/encodings.c:53
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
@@ -2269,19 +2229,29 @@
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
-#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59
+#: src/encodings.c:56
+#: src/encodings.c:57
+#: src/encodings.c:58
+#: src/encodings.c:59
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
-#: src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
+#: src/encodings.c:61
+#: src/encodings.c:62
+#: src/encodings.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: src/encodings.c:64 src/encodings.c:65 src/encodings.c:66
+#: src/encodings.c:64
+#: src/encodings.c:65
+#: src/encodings.c:66
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
-#: src/encodings.c:67 src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
+#: src/encodings.c:67
+#: src/encodings.c:68
+#: src/encodings.c:69
+#: src/encodings.c:70
#: src/encodings.c:71
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
@@ -2298,11 +2268,15 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78
+#: src/encodings.c:76
+#: src/encodings.c:77
+#: src/encodings.c:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: src/encodings.c:79 src/encodings.c:80 src/encodings.c:81
+#: src/encodings.c:79
+#: src/encodings.c:80
+#: src/encodings.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
@@ -2322,34 +2296,51 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:89
+#: src/encodings.c:87
+#: src/encodings.c:88
+#: src/encodings.c:89
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 src/encodings.c:92
+#: src/encodings.c:90
+#: src/encodings.c:91
+#: src/encodings.c:92
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97
-#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
+#: src/encodings.c:94
+#: src/encodings.c:95
+#: src/encodings.c:96
+#: src/encodings.c:97
+#: src/encodings.c:98
+#: src/encodings.c:99
+#: src/encodings.c:100
#: src/encodings.c:101
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:103 src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
+#: src/encodings.c:103
+#: src/encodings.c:104
+#: src/encodings.c:105
#: src/encodings.c:106
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch vereinfacht"
-#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
+#: src/encodings.c:107
+#: src/encodings.c:108
+#: src/encodings.c:109
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch traditionell"
-#: src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 src/encodings.c:112
+#: src/encodings.c:110
+#: src/encodings.c:111
+#: src/encodings.c:112
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 src/encodings.c:115
+#: src/encodings.c:113
+#: src/encodings.c:114
+#: src/encodings.c:115
#: src/encodings.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
@@ -2382,11 +2373,13 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: src/treeviews.c:117 src/treeviews.c:149
+#: src/treeviews.c:117
+#: src/treeviews.c:149
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
-#: src/treeviews.c:119 src/treeviews.c:141
+#: src/treeviews.c:119
+#: src/treeviews.c:141
msgid "Section"
msgstr "Section"
@@ -2406,7 +2399,9 @@
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
-#: src/treeviews.c:129 src/treeviews.c:151 src/treeviews.c:239
+#: src/treeviews.c:129
+#: src/treeviews.c:151
+#: src/treeviews.c:239
#: src/treeviews.c:280
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
@@ -2435,7 +2430,8 @@
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
-#: src/treeviews.c:159 src/treeviews.c:222
+#: src/treeviews.c:159
+#: src/treeviews.c:222
msgid "Package"
msgstr "Package"
@@ -2451,11 +2447,15 @@
msgid "Our"
msgstr "Our"
-#: src/treeviews.c:178 src/treeviews.c:203 src/treeviews.c:225
+#: src/treeviews.c:178
+#: src/treeviews.c:203
+#: src/treeviews.c:225
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"
-#: src/treeviews.c:180 src/treeviews.c:201 src/treeviews.c:227
+#: src/treeviews.c:180
+#: src/treeviews.c:201
+#: src/treeviews.c:227
#: src/treeviews.c:268
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
@@ -2475,15 +2475,21 @@
#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL);
#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1);
#.
-#: src/treeviews.c:186 src/treeviews.c:253 src/treeviews.c:274
+#: src/treeviews.c:186
+#: src/treeviews.c:253
+#: src/treeviews.c:274
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
-#: src/treeviews.c:188 src/treeviews.c:231 src/treeviews.c:270
+#: src/treeviews.c:188
+#: src/treeviews.c:231
+#: src/treeviews.c:270
msgid "Members"
msgstr "Instanzvariablen"
-#: src/treeviews.c:199 src/treeviews.c:245 src/treeviews.c:266
+#: src/treeviews.c:199
+#: src/treeviews.c:245
+#: src/treeviews.c:266
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
@@ -2507,11 +2513,13 @@
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/treeviews.c:391 src/treeviews.c:443
+#: src/treeviews.c:391
+#: src/treeviews.c:443
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
-#: src/treeviews.c:399 src/treeviews.c:451
+#: src/treeviews.c:399
+#: src/treeviews.c:451
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Seitenleiste verbergen"
@@ -2519,7 +2527,8 @@
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
-#: src/vte.c:186 src/vte.c:503
+#: src/vte.c:186
+#: src/vte.c:503
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -2532,12 +2541,8 @@
msgstr "Terminalplugin"
#: src/vte.c:506
-msgid ""
-"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
-"the VTE library could be loaded."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen für VTE werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek "
-"erfolgreich geladen werden konnte."
+msgid "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if the VTE library could be loaded."
+msgstr "Die Einstellungen für VTE werden nur wirksam, wenn die VTE-Bibliothek erfolgreich geladen werden konnte."
#: src/vte.c:517
msgid "Terminal font:"
@@ -2568,9 +2573,7 @@
msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:"
#: src/vte.c:566
-msgid ""
-"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
-"widget."
+msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget."
msgstr "Gibt die Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann."
#: src/vte.c:570
@@ -2578,21 +2581,15 @@
msgstr "Terminalemulation:"
#: src/vte.c:580
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
-msgstr ""
-"Steuert, wie sich die Terminal Emulation verhalten soll . Ändern Sie diese "
-"Werte nur, wenn sie wissen, was Sie tun. "
+msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
+msgstr "Steuert, wie sich die Terminal Emulation verhalten soll . »xterm« ist ein guter Startwert."
#: src/vte.c:582
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
#: src/vte.c:589
-msgid ""
-"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
-"emulation."
+msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation."
msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll."
#: src/vte.c:606
@@ -2601,9 +2598,7 @@
#: src/vte.c:607
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gescrollt "
-"werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gescrollt werden soll."
#: src/vte.c:611
msgid "Scroll on output"
@@ -2618,14 +2613,8 @@
msgstr "Me_nütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)"
#: src/vte.c:617
-msgid ""
-"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
-"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
-"within the VTE."
-msgstr ""
-"Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine "
-"Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight "
-"Commander in der VTE benutzen möchten."
+msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
+msgstr "Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight Commander in der VTE benutzen möchten."
#: src/vte.c:621
msgid "Follow the path of the current file"
@@ -2633,22 +2622,15 @@
#: src/vte.c:622
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob \"cd $path\" in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie "
-"zwischen geöffneten Dateien wechseln."
+msgstr "Legt fest, ob \"cd $path\" in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie zwischen geöffneten Dateien wechseln."
#: src/vte.c:626
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr "Führe Programme in der VTE aus"
#: src/vte.c:627
-msgid ""
-"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
-"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
-msgstr ""
-"Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. "
-"Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt "
-"werden. "
+msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped."
+msgstr "Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt werden. "
#: src/keybindings.c:108
msgid "New"
@@ -2702,11 +2684,13 @@
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: src/keybindings.c:138 src/search.c:376
+#: src/keybindings.c:138
+#: src/search.c:376
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/keybindings.c:140 src/search.c:514
+#: src/keybindings.c:140
+#: src/search.c:514
msgid "Find in files"
msgstr "In Dateien suchen"
@@ -2846,7 +2830,8 @@
msgid "Complete word"
msgstr "Vervollständige Wort"
-#: src/keybindings.c:221 src/keybindings.c:224
+#: src/keybindings.c:221
+#: src/keybindings.c:224
msgid "Show calltip"
msgstr "Calltip anzeigen"
@@ -2871,12 +2856,8 @@
msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen"
#: src/search.c:154
-msgid ""
-"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
-"regular expressions, please read the documentation."
-msgstr ""
-"Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über "
-"reguläre Ausdrücke lesen Sie bitte die Dokumentation."
+msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
+msgstr "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über reguläre Ausdrücke lesen Sie bitte die Dokumentation."
#: src/search.c:161
msgid "_Search backwards"
@@ -2888,17 +2869,19 @@
#: src/search.c:180
msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
-"corresponding control characters."
+"Replace \\\\, \\t, \\n"
+", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters."
msgstr ""
-"Ersetzt \\\\, \\t, \\n, \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den "
-"entsprechenden Sonderzeichen."
+"Ersetzt \\\\, \\t, \\n"
+", \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den entsprechenden Sonderzeichen."
-#: src/search.c:189 src/search.c:587
+#: src/search.c:189
+#: src/search.c:587
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Groß- / Kleinschreibung beachten"
-#: src/search.c:194 src/search.c:593
+#: src/search.c:194
+#: src/search.c:593
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Nur _ganze Wörter finden"
@@ -2918,7 +2901,9 @@
msgid "_Next"
msgstr "_Nächstes"
-#: src/search.c:274 src/search.c:392 src/search.c:544
+#: src/search.c:274
+#: src/search.c:392
+#: src/search.c:544
msgid "Search for:"
msgstr "Suchen nach:"
@@ -2931,20 +2916,24 @@
msgid "_Mark"
msgstr "_Markieren"
-#: src/search.c:310 src/search.c:450
+#: src/search.c:310
+#: src/search.c:450
msgid "In Sessi_on"
msgstr "In Sessi_on finden"
-#: src/search.c:315 src/search.c:455
+#: src/search.c:315
+#: src/search.c:455
msgid "_In Document"
msgstr "_Im Dokument"
#. close window checkbox
-#: src/search.c:321 src/search.c:461
+#: src/search.c:321
+#: src/search.c:461
msgid "Close _dialog"
msgstr "Diesen Dialog _schließen."
-#: src/search.c:326 src/search.c:466
+#: src/search.c:326
+#: src/search.c:466
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
msgstr "Diese Option deaktivieren, um den Dialog nicht zu schließen."
@@ -2981,10 +2970,10 @@
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen (grep)"
-#: src/search.c:576 src/search.c:583
+#: src/search.c:576
+#: src/search.c:583
msgid "See grep's manual page for more information."
-msgstr ""
-"Schlagen Sie in der Dokumentation zu »grep« für mehr Informationen nach."
+msgstr "Schlagen Sie in der Dokumentation zu »grep« für mehr Informationen nach."
#: src/search.c:581
msgid "_Extended regular expressions"
@@ -3018,9 +3007,7 @@
#: src/search.c:1021
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-msgstr ""
-"Konnte das grep Kommando '%s' nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den "
-"Einstellungen überprüfen)."
+msgstr "Konnte das grep Kommando '%s' nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den Einstellungen überprüfen)."
#: src/search.c:1136
#, c-format
@@ -3049,13 +3036,8 @@
msgstr "_Einfügen"
#: src/tools.c:72
-msgid ""
-"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
-"the button to insert it at the current cursor position."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit "
-"einem Doppelklick oder über die Button »Einfügen« in Ihre aktuelles Dokument "
-"ein. "
+msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
+msgstr "Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit einem Doppelklick oder über die Button »Einfügen« in Ihre aktuelles Dokument ein. "
#: src/tools.c:85
msgid "Character"
@@ -3099,164 +3081,118 @@
#~ msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
#~ msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von \"%s\" nicht gefunden."
-
#~ msgid "Javascript source file"
#~ msgstr "Javascript Quelldatei"
-
#~ msgid "Lua source file"
#~ msgstr "Lua Quelldatei"
-
#~ msgid "Open Selected F_ile"
#~ msgstr "_Markierte Datei öffnen"
-
#~ msgid "Insert BSD License Notice"
#~ msgstr "BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-
#~ msgid ""
#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
#~ msgstr ""
#~ "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die BSD-Lizenz ein (sollte am Anfang "
#~ "einer Datei sein)."
-
#~ msgid "Find _Selected"
#~ msgstr "_Auswahl finden"
-
#~ msgid "Find Pre_v Selected"
#~ msgstr "Auswahl _rückwärts finden "
-
#~ msgid "_Project"
#~ msgstr "_Projekt"
-
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Neu"
-
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Ö_ffnen"
-
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "S_chließen"
-
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
#~ msgstr "BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-
#~ msgid "Disable Drag and Drop"
#~ msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
-
#~ msgid ""
#~ "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag "
#~ "and drop any selections within or outside of the editor window."
#~ msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das komplette Editorfenster. "
-
#~ msgid "Use tabulators when inserting whitespace"
#~ msgstr "Benutze Tabulatoren, um Leerzeichen einzufügen."
-
#~ msgid ""
#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabluators when "
#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Immer, wenn Leerzeichen in Geany "
#~ "eingefügt werden, Tabulatoren benutzt. "
-
#~ msgid "Open selected file"
#~ msgstr "Markierte Datei öffnen"
-
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Speichern unter"
-
#~ msgid "Find Next Selection"
#~ msgstr "Auswahl vorwärts im Dokument finden "
-
#~ msgid "Find Previous Selection"
#~ msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden"
-
#~ msgid ""
#~ "set initial column number for the first opened file (useful in "
#~ "conjunction with --line)"
#~ msgstr ""
#~ "Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll in "
#~ "Kombination mit der Option -l oder --line."
-
#~ msgid "Could not find file '%s'."
#~ msgstr "Konnte die Datei %s nicht finden."
-
#~ msgid "projects"
#~ msgstr "Projekte"
-
#~ msgid "Open project"
#~ msgstr "Projekt öffnen"
-
#~ msgid "Project files"
#~ msgstr "Projektdateien"
-
#~ msgid "Project \"%s\" closed."
#~ msgstr "Projekt \"%s\" geschlossen."
-
#~ msgid "Project properties"
#~ msgstr "Projekteigenschaften"
-
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Erstellen"
-
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
-
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschreibung:"
-
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Dateiname:"
-
#~ msgid "Base path:"
#~ msgstr "Basispfad:"
-
#~ msgid "File patterns:"
#~ msgstr "Dateinamenmuster:"
-
#~ msgid ""
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
#~ "proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist schon ein Projekt \"%s\" geöffnet. Soll es vor dem Weiterarbeiten "
#~ "geschlossen werden? "
-
#~ msgid "The specified project name is too short."
#~ msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz. "
-
#~ msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
#~ msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max %d Zeichen)."
-
#~ msgid "You have specified an invalid project filename."
#~ msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben. "
-
#~ msgid "You have specified an invalid project base path."
#~ msgstr "Sie haben einen ungültigen Projektbasispfad angegeben. "
-
#~ msgid ""
#~ "The specified project base path does not exist. Should it be created?"
#~ msgstr ""
#~ "Der Projektbasispfad existiert nicht. Soll er durch Geany angelegt "
#~ "werden? "
-
#~ msgid "Project file could not be written."
#~ msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden. "
-
#~ msgid "Project \"%s\" created."
#~ msgstr "Projekt \"%s\" erstellt."
-
#~ msgid "Project \"%s\" saved."
#~ msgstr "Projekt \"%s\" gespeichert."
-
#~ msgid "Choose project filename"
#~ msgstr "Wählen Sie den Dateinamen für die Projektdatei"
-
#~ msgid "Choose project base path"
#~ msgstr "Wählen Sie den Projektbasispfad"
-
#~ msgid "Project \"%s\" opened."
#~ msgstr "Projekt \"%s\" geöffnet."
-
#~ msgid "Project file could not be loaded."
#~ msgstr "Die Projektdatei konnte nicht geladen werden. "
-
#~ msgid "File location:"
#~ msgstr "Dateiname: "
+
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1265
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1265&view=rev
Author: kretek
Date: 2007-02-08 13:52:58 -0800 (Thu, 08 Feb 2007)
Log Message:
-----------
Update of Spanish translation
Modified Paths:
--------------
branches/geany-0.10.1/NEWS
branches/geany-0.10.1/po/es.po
Modified: branches/geany-0.10.1/NEWS
===================================================================
--- branches/geany-0.10.1/NEWS 2007-02-08 20:56:47 UTC (rev 1264)
+++ branches/geany-0.10.1/NEWS 2007-02-08 21:52:58 UTC (rev 1265)
@@ -12,6 +12,7 @@
Internationalisation:
* New translations: fi (thanks to Harri Koskinen).
+ * Updated translations: es.
Geany 0.10 (December 21, 2006)
Modified: branches/geany-0.10.1/po/es.po
===================================================================
--- branches/geany-0.10.1/po/es.po 2007-02-08 20:56:47 UTC (rev 1264)
+++ branches/geany-0.10.1/po/es.po 2007-02-08 21:52:58 UTC (rev 1265)
@@ -1,7 +1,7 @@
# Spanish translation file for geany
# Copyright (C) 2006 Damián Viano <dviano(a)fi.uba.ar>
# This file is distributed under the same license as the geany package.
-# Damián Viano <dviano(a)fi.uba.ar>, 2006.
+# Damián Viano <dviano(a)fi.uba.ar>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -1294,12 +1294,12 @@
msgstr "El archivo '%s' ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
#: src/callbacks.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
-msgstr "Definición de \"%s()\" no encontrada"
+msgstr "Declaración de \"%s()\" no encontrada"
#: src/callbacks.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "Definición de \"%s()\" no encontrada"
@@ -1662,14 +1662,14 @@
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s (%s)"
#: src/document.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
"aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
"El archivo \"%s\" no pudo ser abierto adecuadamente y probablemente fue "
-"recortado. Este consciente de que grabarlo puede provocar perdida de datos.\n"
+"recortado. Esté consciente de que grabarlo puede provocar perdida de datos.\n"
"El archivo fue abierto como sólo lectura."
#: src/document.c:641
@@ -2575,7 +2575,6 @@
msgstr "Emulación de terminal:"
#: src/vte.c:580
-#, fuzzy
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
msgstr ""
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1264
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1264&view=rev
Author: kretek
Date: 2007-02-08 12:56:47 -0800 (Thu, 08 Feb 2007)
Log Message:
-----------
Update of Italian translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/it.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2007-02-08 16:26:45 UTC (rev 1263)
+++ trunk/po/ChangeLog 2007-02-08 20:56:47 UTC (rev 1264)
@@ -1,6 +1,11 @@
+2007-02-08 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
+
+ * it.po: Update of Italian translation (Thanks to M. Baldinelli)
+
+
2007-02-03 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
-* de.po: Update of German translation
+ * de.po: Update of German translation
2007-01-30 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
Modified: trunk/po/it.po
===================================================================
--- trunk/po/it.po 2007-02-08 16:26:45 UTC (rev 1263)
+++ trunk/po/it.po 2007-02-08 20:56:47 UTC (rev 1264)
@@ -8,9 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-29 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-25 21:56+0100\n"
-"Last-Translator: Max <M.Baldinelli(a)agora.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-06 00:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Max <M.Baldinelli(a)agora.it>\n"
"Language-Team: <dario.santomarco(a)gmail.com>\n"
@@ -21,3136 +19,3387 @@
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
-#: src/main.c:86
-msgid "use an alternate configuration directory"
-msgstr "Imposta una cartella di configurazione alternativa"
+#: src/about.c:122
+msgid "About Geany"
+msgstr "Informazioni su Geany"
-#: src/main.c:87
-msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
-msgstr "Avvia in modalità debug (mostra più informazioni di esecuzione)"
+#: src/about.c:171
+msgid "A fast and lightweight IDE"
+msgstr "Un IDE veloce e leggero"
-#: src/main.c:90
-msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "Forza l'apertura di una nuova istanza, non apre i file di una istanza già in esecuzione."
+#: src/about.c:192
+#, c-format
+msgid "(built on %s)"
+msgstr "(generato il %s)"
-#: src/main.c:92
-msgid "set initial line number for the first opened file"
-msgstr "Imposta il numero di riga iniziale per il primo file aperto"
+#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
+#: src/about.c:223
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioni"
-#: src/main.c:93
-msgid "don't show message window at startup"
-msgstr "Nasconde la finestra dei messaggi all'avvio"
+#: src/about.c:235
+msgid "Developers"
+msgstr "Sviluppatori"
-#: src/main.c:94
-msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "Non carica i dati per il completamento automatico (consultare la documentazione)"
+#: src/about.c:235
+msgid "Maintainer"
+msgstr "curatore"
-#: src/main.c:95
-msgid "don't load the previous session's files"
-msgstr "Non apre i file di sessioni precedenti"
+#: src/about.c:235
+msgid "developer"
+msgstr "sviluppatore"
-#: src/main.c:97
-msgid "don't load terminal support"
-msgstr "Disabilita il supporto del terminale "
+#: src/about.c:236
+msgid "translation maintainer"
+msgstr "curatore delle traduzioni"
-#: src/main.c:98
-msgid "filename of libvte.so"
-msgstr "Imposta il file di libreria per il supporto al terminale (libvte.so)"
+#: src/about.c:236
+msgid "Translators"
+msgstr "Traduttori"
-#: src/main.c:100
-msgid "show version and exit"
-msgstr "Mostra le informazioni sulla versione ed esce"
+#: src/about.c:237
+msgid "language"
+msgstr "lingua"
-#: src/main.c:399
-msgid " - A fast and lightweight IDE"
-msgstr " - Un IDE veloce e leggero"
+#: src/about.c:243
+msgid "Credits"
+msgstr "Ringraziamenti"
-#: src/main.c:409
+#: src/about.c:256
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: src/build.c:155
#, c-format
-msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-msgstr "(compilato il %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
+msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
+msgstr ""
+"Visualizzazione di %s fallita (verificare che il file sia stato compilato)"
-#: src/main.c:449
+#: src/build.c:188 src/build.c:584
#, c-format
msgid ""
-"Configuration directory could not be created (%s).\n"
-"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
-"Start Geany anyway?"
+"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
msgstr ""
-"Impossibile creare la cartella di configurazione (%s).\n"
-"Potrebbero verificarsi errori in Geany in mancanza di una cartella di configurazione.\n"
-"Avviare ugualmente Geany?"
+"Impossibile trovare il terminale '%s' (Verificare il percorso per il "
+"terminale nelle preferenze)"
-#: src/main.c:575
+#: src/build.c:202 src/build.c:621
#, c-format
-msgid "This is Geany %s."
-msgstr "Geany %s."
+msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
+msgstr "Esecuzione di %s fallita (impossibile creare script di avvio)"
-#: src/main.c:577
+#: src/build.c:230 src/build.c:455 src/build.c:666 src/search.c:1113
#, c-format
-msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
-msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione (%s)."
+msgid "Process failed (%s)"
+msgstr "Processo fallito (%s)"
-#: src/interface.c:245
-#: src/interface.c:1403
+#: src/build.c:340 src/build.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Command stopped because the current file has no extension."
+msgstr "Converte lo stato MAIUSCOLO/minuscolo della selezione corrente"
+
+#: src/build.c:364
+#, c-format
+msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
+msgstr "È successo qualcosa di molto strano, impossibile trovare %s (%s)."
+
+#: src/build.c:443
+#, c-format
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (nella cartella: %s)"
+
+#: src/build.c:560
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
+msgstr ""
+"Esecuzione di %s fallita (Verificare verificare che il file sia stato "
+"generato)"
+
+#: src/build.c:598
+#, c-format
+msgid "Failed to change the working directory to %s"
+msgstr "Cambio cartella di lavoro in %s fallito"
+
+#: src/build.c:794
+msgid "Compilation failed."
+msgstr "Compilazione fallita."
+
+#: src/build.c:808
+msgid "Compilation finished successfully."
+msgstr "Compilazione terminata correttamente."
+
+#. compile the code
+#: src/build.c:913
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Compila"
+
+#: src/build.c:916
+msgid "Compiles the current file"
+msgstr "Compila il file corrente"
+
+# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-July/000665.html
+#. build the code
+#: src/build.c:925 src/interface.c:879
+msgid "_Build"
+msgstr "_Genera"
+
+#: src/build.c:929
+msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
+msgstr "Compila il file corrente (genera un file eseguibile)"
+
+#. build the code with make all
+#: src/build.c:939 src/build.c:1061
+msgid "_Make All"
+msgstr "Co_mpila tutto"
+
+#: src/build.c:942 src/build.c:1064
+msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
+msgstr "Compila il file corrente tramite make verso destinazione predefinita"
+
+#. build the code with make custom
+#: src/build.c:950 src/build.c:1072
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Compila su _destinazione scelta"
+
+#: src/build.c:954 src/build.c:1076
+msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
+msgstr "Compila il file corrente tramite make la destinazione specificata"
+
+#. build the code with make object
+#: src/build.c:961
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Compila _oggetto"
+
+#: src/build.c:965
+msgid "Compiles the current file using the make tool"
+msgstr "Compila il file corrente tramite il comando make"
+
+#. next error
+#: src/build.c:977 src/build.c:1088
+msgid "_Next Error"
+msgstr "Errore _successivo"
+
+#: src/build.c:992 src/interface.c:1007
+msgid "Run or view the current file"
+msgstr "Esegue o visualizza il file corrente"
+
+#. arguments
+#: src/build.c:1003
+msgid "_Set Includes and Arguments"
+msgstr "Imposta include e argomenti"
+
+#: src/build.c:1008
+msgid ""
+"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
+"arguments for execution"
+msgstr ""
+"Imposta i percorsi degli include e delle librerie per il compilatore e gli "
+"argomenti per l'esecuzione"
+
+#. DVI
+#: src/build.c:1031
+msgid "LaTeX -> DVI"
+msgstr "LaTeX -> DVI"
+
+#: src/build.c:1034
+msgid "Compiles the current file into a DVI file"
+msgstr "Compila il file corrente in un file DVI"
+
+#. PDF
+#: src/build.c:1044
+msgid "LaTeX -> PDF"
+msgstr "LaTeX -> PDF"
+
+#: src/build.c:1047
+msgid "Compiles the current file into a PDF file"
+msgstr "Compila il file corrente in un file PDF"
+
+#. DVI view
+#: src/build.c:1100
+msgid "View DVI File"
+msgstr "Visualizza il file DVI"
+
+#: src/build.c:1105 src/build.c:1118
+msgid "Compiles and view the current file"
+msgstr "Compila e visualizza il file corrente"
+
+#. PDF view
+#: src/build.c:1114
+msgid "View PDF File"
+msgstr "Visualizza il file PDF"
+
+#. arguments
+#: src/build.c:1133 src/dialogs.c:642
+msgid "Set Arguments"
+msgstr "Imposta gli argomenti"
+
+#: src/build.c:1138
+msgid "Sets the program paths and arguments"
+msgstr "Imposta il percorso e gli argomenti del programma"
+
+#: src/build.c:1405
+msgid "Make Custom Target"
+msgstr "Compila su destinazione scelta"
+
+#: src/build.c:1406
+msgid ""
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr ""
+"Inserire opzioni personalizzate qui; tutto il testo inserito è passato al "
+"comando «make»."
+
+#: src/build.c:1445
+msgid "Failed to execute the view program"
+msgstr "Esecuzione del programma di visualizzazione fallita"
+
+#: src/build.c:1464
+msgid "Failed to execute the terminal program"
+msgstr "Esecuzione del programma di terminale fallita"
+
+#: src/build.c:1523
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Impossibile interrompere il processo (%s)."
+
+#: src/build.c:1539
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Non ci sono altri errori di compilazione."
+
+#: src/callbacks.c:175
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Si vuole veramente uscire?"
+
+#: src/callbacks.c:491 src/interface.c:334 src/utils.c:347
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ripristina"
+
+#: src/callbacks.c:492
+msgid "Any unsaved changes will be lost."
+msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse."
+
+#: src/callbacks.c:493
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
+msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare '%s'?"
+
+#: src/callbacks.c:878
+#, c-format
+msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "File '%s' già esistente. Si desidera sovrascriverlo?"
+
+#: src/callbacks.c:1251
+#, c-format
+msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+msgstr "Dichiarazione di \"%s\" non trovata."
+
+#: src/callbacks.c:1253
+#, c-format
+msgid "Definition of \"%s\" not found."
+msgstr "Definizione di \"%s\" non trovata."
+
+#: src/callbacks.c:1474 src/callbacks.c:1498
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr ""
+"Impostare il tipo di file per il file corrente prima di usare questa "
+"funzione."
+
+#: src/callbacks.c:1609 src/ui_utils.c:416
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "gg.mm.aaaa"
+
+#: src/callbacks.c:1611 src/ui_utils.c:417
+msgid "mm.dd.yyyy"
+msgstr "mm.gg.aaaa"
+
+#: src/callbacks.c:1613 src/ui_utils.c:418
+msgid "yyyy/mm/dd"
+msgstr "aaaa/mm/gg"
+
+#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:427
+msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "gg.mm.aaaa hh:mm:ss"
+
+#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:428
+msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
+msgstr "mm.gg.aaaa hh:mm:ss"
+
+#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:429
+msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
+msgstr "aaaa/mm/gg hh:mm:ss"
+
+#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:438
+msgid "Use Custom Date Format"
+msgstr "Usa il formato di data personalizzato"
+
+#: src/callbacks.c:1632
+msgid "Custom Date Format"
+msgstr "Formato di data personalizzato"
+
+#: src/callbacks.c:1633
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
+"strftime\" for more information."
+msgstr ""
+"Inserire qui un formato di data e ora personalizzato. Si possono usare tutti "
+"gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C "
+"strftime. Consultare \"man strftime\" per maggiori informazioni."
+
+#: src/callbacks.c:1653
+msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
+msgstr ""
+"Impossibile convertire la stringa di formato della data (forse è troppo "
+"lunga)."
+
+#: src/callbacks.c:2041
+msgid "No more message items."
+msgstr "Non ci sono altri messaggi."
+
+#. initialize the dialog
+#: src/dialogs.c:75 src/prefs.c:1048
+msgid "Open File"
+msgstr "Apri file"
+
+#: src/dialogs.c:78 src/interface.c:656
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+#: src/dialogs.c:80
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Apre il file in modalità di sola lettura. Se si sceglie più di un file da "
+"aprire, tutti i file saranno aperti in sola lettura."
+
+#: src/dialogs.c:113
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Individua dall'estensione del file"
+
+#: src/dialogs.c:124
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Individua dal file"
+
+#. line 1 with checkbox and encoding combo
+#: src/dialogs.c:170
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Mostra file _nascosti"
+
+#: src/dialogs.c:182
+msgid "Set encoding:"
+msgstr "Imposta _codifica:"
+
+#: src/dialogs.c:192
+msgid ""
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Definisce esplicitamente un tipo di file per il file, nel caso in cui esso "
+"non venga individuato. Questo è utile quando si sa che la codifica di un "
+"file non può essere individuata correttamente da Geany.\n"
+"Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file "
+"selezionato."
+
+#: src/dialogs.c:212
+msgid "Set filetype:"
+msgstr "Imposta il tipo del file:"
+
+#: src/dialogs.c:222
+msgid ""
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
+msgstr ""
+"Definisce esplicitamente un tipo di file per il file, se non fosse "
+"individuato dall'estensione del nome del file.\n"
+"Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file "
+"selezionato."
+
+#: src/dialogs.c:261
+msgid "Save File"
+msgstr "Salva file"
+
+#: src/dialogs.c:353
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is not saved."
+msgstr "Il file \"%s\" non è salvato."
+
+#: src/dialogs.c:363
+msgid "Do you want to save it before closing?"
+msgstr "Si desidera salvarlo prima della chiusura?"
+
+#: src/dialogs.c:366
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Non salvare."
+
+#: src/dialogs.c:410
+msgid "Choose font"
+msgstr "Selezionare il tipo di carattere"
+
+# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento"
+#: src/dialogs.c:448
+msgid "Word Count"
+msgstr "Statistiche documento"
+
+#: src/dialogs.c:457
+msgid "selection"
+msgstr "selezione"
+
+#: src/dialogs.c:463
+msgid "whole document"
+msgstr "tutto il documento"
+
+#: src/dialogs.c:472
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervallo:"
+
+#: src/dialogs.c:484
+msgid "Lines:"
+msgstr "Righe:"
+
+#: src/dialogs.c:498
+msgid "Words:"
+msgstr "Parole:"
+
+#: src/dialogs.c:512
+msgid "Characters:"
+msgstr "Caratteri:"
+
+#: src/dialogs.c:544 src/interface.c:3208 src/vte.c:552 src/vte.c:559
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Scelta colori"
+
+#: src/dialogs.c:611 src/keybindings.c:157
+msgid "Go to line"
+msgstr "Vai alla riga"
+
+#: src/dialogs.c:617
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Inserire la riga a cui si vuole andare:"
+
+#: src/dialogs.c:648
+msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
+msgstr ""
+"Imposta i programmi e le opzioni per compilare e visualizzare file (La)TeX."
+
+#: src/dialogs.c:659
+msgid "DVI creation:"
+msgstr "Creazione DVI:"
+
+#: src/dialogs.c:678
+msgid "PDF creation:"
+msgstr "Creazione PDF:"
+
+#: src/dialogs.c:697
+msgid "DVI preview:"
+msgstr "Anteprima DVI:"
+
+#: src/dialogs.c:716
+msgid "PDF preview:"
+msgstr "Anteprima PDF:"
+
+#: src/dialogs.c:732 src/dialogs.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
+"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
+msgstr ""
+"%f sarà sostituito dal nome del file corrente, p.e. test_file.c\n"
+"%e sarà sostituito dal nome del file senza estensione, p.e. test_file"
+
+#: src/dialogs.c:759
+msgid "Set Includes and Arguments"
+msgstr "Imposta inclusioni e argomenti"
+
+#: src/dialogs.c:765
+msgid "Set the commands for building and running programs."
+msgstr "Imposta i comandi per generare ed eseguire i programmi."
+
+#: src/dialogs.c:772
+msgid " commands"
+msgstr "comandi"
+
+#: src/dialogs.c:787
+msgid "Compile:"
+msgstr "Compila:"
+
+#: src/dialogs.c:808
+msgid "Build:"
+msgstr "Genera:"
+
+# Sbagliato tradurlo con esegui poiché si riferisce ai permessi di accesso al file.
+#: src/dialogs.c:829 src/dialogs.c:1101
+msgid "Execute:"
+msgstr "Esecuzione:"
+
+#: src/dialogs.c:894
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore oppure non si sono potute ottenere le informazioni "
+"sul file (p.e. da un nuovo file)."
+
+#: src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:921
+#: src/dialogs.c:922 src/dialogs.c:923 src/ui_utils.c:121 src/ui_utils.c:124
+#: src/utils.c:515 src/utils.c:567
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: src/dialogs.c:927
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: src/dialogs.c:955
+msgid "<b>Type:</b>"
+msgstr "<b>Tipo:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:968
+msgid "<b>Size:</b>"
+msgstr "<b>Dimensione:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:983
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Posizione:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:996
+msgid "<b>Read-only:</b>"
+msgstr "<b>Sola lettura:</b>"
+
+# La frase originale è troppo generica, ho cercato di rendere al meglio la spiegazione del flag.
+#: src/dialogs.c:1003
+msgid "(only inside Geany)"
+msgstr "(modalità di apertura dei file in Geany)"
+
+#: src/dialogs.c:1012
+msgid "<b>Encoding:</b>"
+msgstr "<b>Codifica:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123
+msgid "(with BOM)"
+msgstr "(con BOM)"
+
+#: src/dialogs.c:1022 src/ui_utils.c:123
+msgid "(without BOM)"
+msgstr "(senza BOM)"
+
+# I file hanno tre date:
+# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file
+# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
+# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
+# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
+#: src/dialogs.c:1032
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ultimo editing:</b>"
+
+# I file hanno tre date:
+# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file
+# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
+# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
+# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
+#: src/dialogs.c:1045
+msgid "<b>Changed:</b>"
+msgstr "<b>Ultima modifica:</b>"
+
+# I file hanno tre date:
+# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file
+# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
+# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
+# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
+#: src/dialogs.c:1058
+msgid "<b>Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Ultimo accesso:</b>"
+
+#: src/dialogs.c:1079
+msgid "<b>Permissions:</b>"
+msgstr "<b>Permessi:</b>"
+
+#. Header
+#: src/dialogs.c:1087
+msgid "Read:"
+msgstr "Lettura:"
+
+#: src/dialogs.c:1094
+msgid "Write:"
+msgstr "Scrittura:"
+
+#. Owner
+#: src/dialogs.c:1109
+msgid "Owner:"
+msgstr "Proprietario:"
+
+#. Group
+#: src/dialogs.c:1145
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppo:"
+
+#. Other
+#: src/dialogs.c:1181
+msgid "Other:"
+msgstr "Altri:"
+
+#: src/dialogs.c:1302
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+
+#: src/dialogs.c:1311
+msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
+msgstr "Sono definite le seguenti scorciatoie da tastiera:"
+
+#: src/document.c:351
+#, c-format
+msgid "File %s closed."
+msgstr "File %s chiuso."
+
+#: src/document.c:437
+msgid "New file opened."
+msgstr "Nuovo file aperto."
+
+#: src/document.c:587 src/document.c:872
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s (%s)"
+msgstr "Impossibile aprire il file %s (%s)"
+
+#: src/document.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
+"The file was set to read-only."
+msgstr ""
+"Il file \"%s\" non è stato aperto correttamente ed è stato probabilmente "
+"troncato. Ciò può succedere se il file contiene un byte NULL. Il suo "
+"salvataggio può causare la perdita di dati.\n"
+"Il file è stato impostato come di sola lettura."
+
+#: src/document.c:634
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "Il file \"%s\" non è %s valido."
+
+#: src/document.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Il file \"%s\" non sembra un file di testo o la codifica del file non è "
+"supportata."
+
+#: src/document.c:711
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome del file non valido"
+
+#: src/document.c:798
+#, c-format
+msgid "File %s reloaded."
+msgstr "File %s ricaricato."
+
+#: src/document.c:800
+#, c-format
+msgid "File %s opened(%d%s)."
+msgstr "File %s aperto(%d%s)."
+
+#: src/document.c:802
+msgid ", read-only"
+msgstr ", sola lettura"
+
+#: src/document.c:900 src/document.c:983
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Errore nel salvataggio del file."
+
+#: src/document.c:947
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved.\n"
+"Error message: %s\n"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nella conversione del file da UTF-8 a \"%s\". Il "
+"file resta non salvato.\n"
+"Messaggio di errore: %s\n"
+
+#: src/document.c:971
+#, c-format
+msgid "Error saving file (%s)."
+msgstr "Errore nel salvataggio del file (%s)."
+
+#: src/document.c:1014
+#, c-format
+msgid "File %s saved."
+msgstr "File %s salvato."
+
+#: src/document.c:1062 src/document.c:1114 src/document.c:1122
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was not found."
+msgstr "\"%s\" non trovato."
+
+#: src/document.c:1122
+msgid "Wrap search and find again?"
+msgstr "Ricominciare la ricerca dall'inizio?"
+
+#: src/document.c:1197 src/search.c:1232
+msgid "No matches found."
+msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
+
+#: src/document.c:1207 src/document.c:1214
+#, c-format
+msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
+msgstr "%s: sostituite %d occorrenze di \"%s\" con \"%s\"."
+
+#: src/document.c:1468
+msgid "Win (CRLF)"
+msgstr "Win (CRLF)"
+
+#: src/document.c:1469
+msgid "Mac (CR)"
+msgstr "Mac (CR)"
+
+#: src/document.c:1471
+msgid "Unix (LF)"
+msgstr "Unix (LF)"
+
+#: src/document.c:1569
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"File file \"%s\" verrà stampato tramite il seguente comando:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/document.c:1578
+#, c-format
+msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
+msgstr "Stampa del file \"%s\" fallita (codice errore: %d)"
+
+#: src/document.c:1583
+#, c-format
+msgid "File %s printed."
+msgstr "File %s stampato."
+
+#: src/encodings.c:52
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtico"
+
+#: src/encodings.c:53 src/encodings.c:54
+msgid "Greek"
+msgstr "Greco"
+
+#: src/encodings.c:55
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordico"
+
+#: src/encodings.c:56
+msgid "South European"
+msgstr "Sud europee"
+
+#: src/encodings.c:57 src/encodings.c:58 src/encodings.c:59 src/encodings.c:60
+msgid "Western"
+msgstr "Occidentali"
+
+#: src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 src/encodings.c:64
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltico"
+
+#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
+msgid "Central European"
+msgstr "Centro europee"
+
+#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 src/encodings.c:71
+#: src/encodings.c:72
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirillico"
+
+#: src/encodings.c:73
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirillico/Russo"
+
+#: src/encodings.c:74
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirillico/Ucraino"
+
+#: src/encodings.c:75
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumeno"
+
+#: src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabo"
+
+#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraico"
+
+# Il visual hebrew è l'encoding di caratteri della linga ebrea da destra verso sinistra (tipico della scrittura ebraica), non ho tradotto visual poiché è un termine con significato non diretto.
+#: src/encodings.c:83
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ebraico Visual"
+
+#: src/encodings.c:85
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeno"
+
+#: src/encodings.c:86
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: src/encodings.c:87
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandese"
+
+#: src/encodings.c:88 src/encodings.c:89 src/encodings.c:90
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 src/encodings.c:97 src/encodings.c:98
+#: src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 src/encodings.c:101
+#: src/encodings.c:102
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 src/encodings.c:106
+#: src/encodings.c:107
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Cinese semplificato"
+
+#: src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 src/encodings.c:110
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Cinese tradizionale"
+
+#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
+msgid "Japanese"
+msgstr "Giapponese"
+
+#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
+#: src/encodings.c:117
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/encodings.c:119
+msgid "Without encoding"
+msgstr "Senza codifica"
+
+#: src/encodings.c:212
+msgid "_West European"
+msgstr "Europee _occidentali"
+
+#: src/encodings.c:218
+msgid "_East European"
+msgstr "_Europee orientali"
+
+#: src/encodings.c:224
+msgid "East _Asian"
+msgstr "_Asiatiche orientali"
+
+#: src/encodings.c:230
+msgid "_SE & SW Asian"
+msgstr "_SE & SO Asiatiche"
+
+#: src/encodings.c:236
+msgid "_Middle Eastern"
+msgstr "_Medio orientali"
+
+#: src/encodings.c:242
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:136
+msgid "C source file"
+msgstr "Sorgente C"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:156
+msgid "C++ source file"
+msgstr "Sorgente C++"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:184
+msgid "D source file"
+msgstr "Sorgente D"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:204
+msgid "Java source file"
+msgstr "Sorgente Java"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:224
+msgid "Pascal source file"
+msgstr "Sorgente Pascal"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:247
+msgid "Assembler source file"
+msgstr "Sorgente Assembler"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:266
+msgid "Fortran source file (F77)"
+msgstr "Sorgente Fortran (F77)"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:290
+msgid "(O)Caml source file"
+msgstr "Sorgente (O)Caml"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:310
+msgid "Perl source file"
+msgstr "Sorgente Perl"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:332
+msgid "PHP source file"
+msgstr "Sorgente PHP"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:355
+msgid "Javascript source file"
+msgstr "Sorgente Java"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:374
+msgid "Python source file"
+msgstr "Sorgente Python"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:394
+msgid "Ruby source file"
+msgstr "Sorgente Ruby"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:414
+msgid "Tcl source file"
+msgstr "Sorgente Tcl"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:435
+msgid "Lua source file"
+msgstr "Sorgente Lua"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:454
+msgid "Ferite source file"
+msgstr "Sorgente Ferite"
+
+#: src/filetypes.c:473
+msgid "Shell script file"
+msgstr "File script shell"
+
+#: src/filetypes.c:498
+msgid "Makefile"
+msgstr "Makefile"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:519
+msgid "XML source file"
+msgstr "Sorgente XML"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:539
+msgid "Docbook source file"
+msgstr "Sorgente Docbook"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:558
+msgid "HTML source file"
+msgstr "Sorgente HTML"
+
+#: src/filetypes.c:579
+msgid "Cascading StyleSheet"
+msgstr "Foglio di stile (CSS)"
+
+#: src/filetypes.c:598
+msgid "SQL Dump file"
+msgstr "File dump SQL"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:617
+msgid "LaTeX source file"
+msgstr "Sorgente LaTeX"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:638
+msgid "O-Matrix source file"
+msgstr "Sorgente O-Matrix"
+
+# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
+#: src/filetypes.c:657
+msgid "VHDL source file"
+msgstr "Sorgente VHDL"
+
+#: src/filetypes.c:677
+msgid "Diff file"
+msgstr "File diff"
+
+# Si riferisce ai config di Geany
+#: src/filetypes.c:697
+msgid "Config file"
+msgstr "File di configurazione"
+
+#: src/filetypes.c:720 src/project.c:109
+msgid "All files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: src/filetypes.c:729
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: src/geany.h:50
+msgid "untitled"
+msgstr "senza nome"
+
+#: src/interface.c:260 src/interface.c:1508
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
-#: src/interface.c:255
+#: src/interface.c:270
msgid "_File"
msgstr "_File"
# Ho eliminato le parentesi tonde perché superflue, la frase deve essere diretta.
# OK
-#: src/interface.c:266
+#: src/interface.c:281
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nuovo da _modello"
-#: src/interface.c:277
-#: src/interface.c:334
-#: src/interface.c:508
-#: src/interface.c:554
-#: src/interface.c:729
-#: src/interface.c:739
-#: src/interface.c:1911
-#: src/interface.c:1957
+#: src/interface.c:292 src/interface.c:353 src/interface.c:527
+#: src/interface.c:578 src/interface.c:766 src/interface.c:776
+#: src/interface.c:2022 src/interface.c:2073
msgid "invisible"
msgstr "invisibile"
-#: src/interface.c:289
+#: src/interface.c:304 src/interface.c:1940
+msgid "Open Selected F_ile"
+msgstr "Apri f_ile selezionato"
+
+#: src/interface.c:308
msgid "Recent _Files"
msgstr "_File recenti"
-#: src/interface.c:306
+#: src/interface.c:325
msgid "Save A_ll"
msgstr "Salva _tutti"
-#: src/interface.c:309
+#: src/interface.c:328
msgid "Saves all open files"
msgstr "Salva tutti i file aperti"
-#: src/interface.c:315
-#: src/callbacks.c:457
-#: src/utils.c:352
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ripristina"
-
-#: src/interface.c:323
+#: src/interface.c:342
msgid "R_eload As"
msgstr "R_ipristina come"
-#: src/interface.c:354
+#: src/interface.c:373
msgid "Prints the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"
-#: src/interface.c:365
+#: src/interface.c:384
msgid "C_lose All"
msgstr "C_hiudi tutto"
-#: src/interface.c:368
+#: src/interface.c:387
msgid "Closes all open files"
msgstr "Chiude tutti i file aperti"
-#: src/interface.c:382
-#: src/interface.c:1003
+#: src/interface.c:401 src/interface.c:1080
msgid "Quit Geany"
msgstr "Chiude Geany"
-#: src/interface.c:384
+#: src/interface.c:403
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: src/interface.c:425
-#: src/interface.c:1812
+#: src/interface.c:444 src/interface.c:1931
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona Tutto"
-#: src/interface.c:434
-#: src/interface.c:1838
+#: src/interface.c:453 src/interface.c:1949
msgid "_Format"
msgstr "_Formatta"
-#: src/interface.c:437
+#: src/interface.c:456
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Converte lo stato MAIUSCOLO/minuscolo della selezione corrente"
-#: src/interface.c:442
-#: src/interface.c:1845
+#: src/interface.c:461 src/interface.c:1956
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Converte in minusco_lo il testo selezionato"
-#: src/interface.c:446
-#: src/interface.c:1849
+#: src/interface.c:465 src/interface.c:1960
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Converte in mai_uscolo il testo selezionato"
-#: src/interface.c:455
-#: src/interface.c:1858
+#: src/interface.c:474 src/interface.c:1969
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Commenta Riga"
-#: src/interface.c:459
-#: src/interface.c:1862
+#: src/interface.c:478 src/interface.c:1973
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Decomme_nta Riga"
-#: src/interface.c:463
-#: src/interface.c:1866
+#: src/interface.c:482 src/interface.c:1977
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Commenta/decommenta righe"
-#: src/interface.c:467
-#: src/interface.c:1870
+#: src/interface.c:486 src/interface.c:1981
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Du_plica la riga o il testo selezionato"
-#: src/interface.c:476
-#: src/interface.c:1879
+#: src/interface.c:495 src/interface.c:1990
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Aumenta Rientro"
-#: src/interface.c:484
-#: src/interface.c:1887
+#: src/interface.c:503 src/interface.c:1998
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuisci Rientro"
-#: src/interface.c:497
+#: src/interface.c:516
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "I_nserisci \"include <...>\""
-#: src/interface.c:511
+#: src/interface.c:530
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "In_serisci Commenti"
-#: src/interface.c:522
-#: src/interface.c:1925
+#: src/interface.c:541 src/interface.c:2036
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Inserisci voce del ChangeLog"
-#: src/interface.c:525
-#: src/interface.c:1928
+#: src/interface.c:544 src/interface.c:2039
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Inserisce una tipica voce del ChangeLog nel file corrente"
-#: src/interface.c:527
-#: src/interface.c:1930
+#: src/interface.c:546 src/interface.c:2041
msgid "Insert File Header"
msgstr "Inserisci intestazione del file"
-#: src/interface.c:530
-#: src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:549 src/interface.c:2044
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Inserisce una intestazione all'inizio del file"
-#: src/interface.c:532
-#: src/interface.c:1935
+#: src/interface.c:551 src/interface.c:2046
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Inserisci descrizione di funzione"
-#: src/interface.c:535
-#: src/interface.c:1938
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:2049
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Inserisce una descrizione prima della funzione corrente"
-#: src/interface.c:537
-#: src/interface.c:1940
+#: src/interface.c:556 src/interface.c:2051
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Inserisci commento multilinea"
-#: src/interface.c:540
-#: src/interface.c:1943
+#: src/interface.c:559 src/interface.c:2054
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Inserisce un commento multilinea"
-#: src/interface.c:542
-#: src/interface.c:1945
+#: src/interface.c:561 src/interface.c:2056
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "Inserisci il testo della GPL"
-#: src/interface.c:545
-#: src/interface.c:1948
+#: src/interface.c:564 src/interface.c:2059
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Inserisce il testo della GPL (si dovrebbe fare all'inizio del file)"
-#: src/interface.c:547
-#: src/interface.c:1950
+#: src/interface.c:566
+msgid "Insert BSD License Notice"
+msgstr "Inserire il testo della licenza BSD"
+
+#: src/interface.c:569 src/interface.c:2064
+msgid ""
+"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
+msgstr ""
+"Inserisce il testo della licenza BSD (si dovrebbe fare all'inizio del file)"
+
+#: src/interface.c:571 src/interface.c:2066
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Inserisci _Data"
-#: src/interface.c:566
+#: src/interface.c:590
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: src/interface.c:577
+#: src/interface.c:601
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova _successivo"
-#: src/interface.c:581
+#: src/interface.c:605
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: src/interface.c:585
+#: src/interface.c:609
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Trova in f_ile"
-#: src/interface.c:589
-#: src/search.c:381
+#: src/interface.c:613 src/search.c:429
msgid "_Replace"
msgstr "Sos_tituisci"
-#: src/interface.c:602
+#: src/interface.c:626
+msgid "Find _Selected"
+msgstr "Trova _selezionato"
+
+#: src/interface.c:630
+msgid "Find Pre_v Selected"
+msgstr "Trova selezione pre_cedente"
+
+#: src/interface.c:639
msgid "Next _Message"
msgstr "_Messaggio successivo"
-#: src/interface.c:611
+#: src/interface.c:648
msgid "_Go to Line"
msgstr "Vai alla _riga"
-#: src/interface.c:619
-#: src/dialogs.c:77
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
-
-#: src/interface.c:626
+#: src/interface.c:663
msgid "Change _Font"
msgstr "Cambia _tipo di carattere"
-#: src/interface.c:629
+#: src/interface.c:666
msgid "Change the default font"
msgstr "Cambia il carattere predefinito"
-#: src/interface.c:640
+#: src/interface.c:677
msgid "Full_screen"
msgstr "_Schermo intero"
-#: src/interface.c:644
+#: src/interface.c:681
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Mostra _finestra messaggi"
-#: src/interface.c:647
+#: src/interface.c:684
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Mostra/nasconde la finestra dei messaggi di stato e del compilatore"
-#: src/interface.c:650
+#: src/interface.c:687
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostra _barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:653
+#: src/interface.c:690
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Mostra/Nasconde la barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:656
+#: src/interface.c:693
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Mostra barra _laterale"
-#: src/interface.c:661
+#: src/interface.c:698
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Mostra il margine per i _marcatori"
-#: src/interface.c:664
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
-msgstr "Mostra/nasconde il piccolo margine a destra dei numeri di riga, usato per marcare le righe."
+#: src/interface.c:701
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines."
+msgstr ""
+"Mostra/nasconde il piccolo margine a destra dei numeri di riga, usato per "
+"marcare le righe."
-#: src/interface.c:667
+#: src/interface.c:704
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Mostra i numeri di _riga"
-#: src/interface.c:670
+#: src/interface.c:707
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Mostra/nasconde il margine dei numeri di riga."
-#: src/interface.c:690
+#: src/interface.c:727
msgid "_Document"
msgstr "_Documento"
-#: src/interface.c:697
+#: src/interface.c:734
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_A capo automatico"
-#: src/interface.c:700
-#: src/interface.c:3157
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Manda a capo la riga al bordo della finestra e la continua alla riga successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni ha un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su macchine lente."
+#: src/interface.c:737 src/interface.c:3273
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Manda a capo la riga al bordo della finestra e la continua alla riga "
+"successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni "
+"ha un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su "
+"macchine lente."
-#: src/interface.c:703
+#: src/interface.c:740
msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr "_Rientro automatico"
-#: src/interface.c:708
+#: src/interface.c:745
msgid "Read _Only"
msgstr "Sola _lettura"
-#: src/interface.c:711
+#: src/interface.c:748
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
-msgstr "Considera il file di sola lettura. Non si possono effettuare cambiamenti."
+msgstr ""
+"Considera il file di sola lettura. Non si possono effettuare cambiamenti."
# Cercando su internet ho trovato anche l'espressione "Firma Unicode BOM"
-#: src/interface.c:713
+#: src/interface.c:750
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Scrive il carattere Unicode BOM"
-#: src/interface.c:722
+#: src/interface.c:759
msgid "Set File_type"
msgstr "Imposta il _tipo di file"
-#: src/interface.c:732
+#: src/interface.c:769
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Imposta _codifica"
-#: src/interface.c:742
+#: src/interface.c:779
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Imposta termi_natore di riga"
-#: src/interface.c:749
+#: src/interface.c:786
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Converti e imposta a _CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:755
+#: src/interface.c:792
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Converti e imposta a _LF (Unix)"
-#: src/interface.c:761
+#: src/interface.c:798
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Converti e imposta a CR (_Mac)"
-#: src/interface.c:772
+#: src/interface.c:809
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spa_zi"
-#: src/interface.c:775
-#: src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:812 src/interface.c:3041
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Sostituisce tutte le tabulazioni del documento con spazi."
-#: src/interface.c:782
+#: src/interface.c:819
msgid "_Fold All"
msgstr "C_ontrai tutto"
# contraibili o ripiegabili mi pare brutto ma anche richiudibili non è il massimo della vita...
# Cercando in rete comunque ho trovato questo:
# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-May/000300.html
-#: src/interface.c:785
+#: src/interface.c:822
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Contrae tutti i blocchi di codice ripiegabili."
-#: src/interface.c:787
+#: src/interface.c:824
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Espandi tutto"
# Vedi nota su "Folds all..."
-#: src/interface.c:790
+#: src/interface.c:827
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Espande tutti i blocchi di codice contratti."
-#: src/interface.c:797
+#: src/interface.c:834
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Rimuove gli _indicatori di errore"
-#: src/interface.c:800
+#: src/interface.c:837
msgid "Removes all error indicators in the current document."
msgstr "Rimuove tutti gli indicatori di errore nel documento corrente."
-# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-July/000665.html
-#. build the code
-#: src/interface.c:802
-#: src/build.c:860
-msgid "_Build"
-msgstr "_Genera"
+#: src/interface.c:839
+msgid "_Project"
+msgstr "_Progetto"
-#: src/interface.c:806
+#: src/interface.c:846
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuovo"
+
+#: src/interface.c:854
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#: src/interface.c:862
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: src/interface.c:883
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: src/interface.c:813
+#: src/interface.c:890
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "Scelta _colori"
-#: src/interface.c:816
-#: src/interface.c:941
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Apre un dialogo di selezione colore, per scegliere i colori da una tavolozza in modo interattivo."
+#: src/interface.c:893 src/interface.c:1018
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr ""
+"Apre un dialogo di selezione colore, per scegliere i colori da una tavolozza "
+"in modo interattivo."
# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento"
-#: src/interface.c:822
+#: src/interface.c:899
msgid "_Word Count"
msgstr "Statistiche documento"
-#: src/interface.c:825
-msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
-msgstr "Conta le parole e i caratteri nella selezione corrente o in tutto il documento"
+#: src/interface.c:902
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr ""
+"Conta le parole e i caratteri nella selezione corrente o in tutto il "
+"documento"
-#: src/interface.c:827
+#: src/interface.c:904
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Inserisci caratteri HTML speciali"
-#: src/interface.c:831
+#: src/interface.c:908
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
-#: src/interface.c:842
+#: src/interface.c:919
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
-#: src/interface.c:845
+#: src/interface.c:922
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Mostra tutte le scorciatoie da tastiera in Geany."
# Sito web è veramente macabro ;-) l'ho sostituito con Sito Internet
# OK :-)
-#: src/interface.c:847
+#: src/interface.c:924
msgid "_Website"
msgstr "_Sito Internet"
-#: src/interface.c:870
+#: src/interface.c:947
msgid "Create a new file"
msgstr "Crea un nuovo file"
-#: src/interface.c:876
+#: src/interface.c:953
msgid "Open an existing file"
msgstr "Apre un file esistente"
-#: src/interface.c:881
+#: src/interface.c:958
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file corrente"
-#: src/interface.c:883
-#: src/keybindings.c:114
+#: src/interface.c:960 src/keybindings.c:123
msgid "Save all"
msgstr "Salva tutti"
-#: src/interface.c:886
+#: src/interface.c:963
msgid "Save all open files"
msgstr "Salva tutti i file aperti"
-#: src/interface.c:895
+#: src/interface.c:972
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Ripristina il file corrente dal disco rigido"
-#: src/interface.c:900
+#: src/interface.c:977
msgid "Close the current file"
msgstr "Chiude il file corrente"
-#: src/interface.c:909
+#: src/interface.c:986
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Annulla l'ultima modifica"
-#: src/interface.c:914
+#: src/interface.c:991
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Ripete l'ultima modifica"
-#: src/interface.c:922
-#: src/keybindings.c:166
+#: src/interface.c:999 src/keybindings.c:179
msgid "Compile"
msgstr "Compila"
-#: src/interface.c:925
+#: src/interface.c:1002
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compila il file corrente"
-#: src/interface.c:930
-#: src/build.c:927
-msgid "Run or view the current file"
-msgstr "Esegue o visualizza il file corrente"
-
-#: src/interface.c:938
+#: src/interface.c:1015
msgid "Color"
msgstr "Colore"
-#: src/interface.c:950
+#: src/interface.c:1027
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: src/interface.c:955
+#: src/interface.c:1032
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Diminuisce ingrandimento"
-#: src/interface.c:968
-#: src/interface.c:973
+#: src/interface.c:1045 src/interface.c:1050
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Trova il testo inserito nel file corrente"
-#: src/interface.c:986
+#: src/interface.c:1063
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Inserisce un numero di riga e vai ad esso."
-#: src/interface.c:993
+#: src/interface.c:1070
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Vai al numero di riga inserito."
-#: src/interface.c:1030
-#: src/treeviews.c:71
+#: src/interface.c:1108 src/treeviews.c:73
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
-#: src/interface.c:1043
-#: src/treeviews.c:307
+#: src/interface.c:1121 src/treeviews.c:171
msgid "Open files"
msgstr "File aperti"
-#: src/interface.c:1078
+#: src/interface.c:1156
msgid "Status"
msgstr "Stato"
-#: src/interface.c:1092
+#: src/interface.c:1170
msgid "Compiler"
msgstr "Compilatore"
-#: src/interface.c:1106
+#: src/interface.c:1184
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
# Uhm... non mi è venuto in mente di meglio...
# Io pensavo al nome di un "luogo" ove mettere bigliettini (Bacheca). Comunque appunti non è male.
-#: src/interface.c:1119
+#: src/interface.c:1197
msgid "Scribble"
msgstr "Appunti"
-#: src/interface.c:1633
-#: src/interface.c:2780
+#: src/interface.c:1753 src/interface.c:2896
msgid "Images and text"
msgstr "Icona e testo"
-#: src/interface.c:1639
-#: src/interface.c:2812
+#: src/interface.c:1759 src/interface.c:2928
msgid "Images only"
msgstr "Solo icona"
-#: src/interface.c:1645
-#: src/interface.c:2804
+#: src/interface.c:1765 src/interface.c:2920
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
-#: src/interface.c:1656
-#: src/interface.c:2796
+#: src/interface.c:1776 src/interface.c:2912
msgid "Large icons"
msgstr "Icone grandi"
-#: src/interface.c:1661
-#: src/interface.c:2788
+#: src/interface.c:1781 src/interface.c:2904
msgid "Small icons"
msgstr "Icone piccole"
-#: src/interface.c:1671
+#: src/interface.c:1791
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Nascondi barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:1900
+#: src/interface.c:2011
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Inserisci \"include <...>\""
-#: src/interface.c:1914
+#: src/interface.c:2025
msgid "Insert Comments"
msgstr "Inserisci commenti"
-#: src/interface.c:1965
-#: src/keybindings.c:232
+#: src/interface.c:2061
+msgid "Insert BSD license Notice"
+msgstr "Inserisci il testo della licenza BSD"
+
+#: src/interface.c:2081 src/keybindings.c:245
msgid "Find Usage"
msgstr "Mostra utilizzo"
-#: src/interface.c:1973
+#: src/interface.c:2089
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Vai alla definizione del tag"
-#: src/interface.c:1977
+#: src/interface.c:2093
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Vai alla dichiarazione del tag"
-#: src/interface.c:1986
+#: src/interface.c:2102
msgid "Go to Line"
msgstr "Vai alla riga"
-#: src/interface.c:1989
+#: src/interface.c:2105
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Vai alla riga inserita"
-#: src/interface.c:2361
-#: src/keybindings.c:132
+#: src/interface.c:2477 src/keybindings.c:141
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: src/interface.c:2394
+#: src/interface.c:2510
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Carica i file dell'ultima sessione"
-#: src/interface.c:2398
+#: src/interface.c:2514
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Apre all'avvio i file dell'ultima sessione"
-#: src/interface.c:2401
+#: src/interface.c:2517
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Salva posizione e geometria della finestra"
-#: src/interface.c:2405
+#: src/interface.c:2521
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Salva la posizione e la geometria della finestra e la ripristina all'avvio"
+msgstr ""
+"Salva la posizione e la geometria della finestra e la ripristina all'avvio"
-#: src/interface.c:2408
+#: src/interface.c:2524
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Carica l'emulazione del terminale virtuale all'avvio"
-#: src/interface.c:2410
-msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
-msgstr "Imposta l'emulazione del terminale virtuale (VTE) all'avvio. Disabilitarla se non necessaria."
+#: src/interface.c:2526
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr ""
+"Imposta l'emulazione del terminale virtuale (VTE) all'avvio. Disabilitarla "
+"se non necessaria."
-#: src/interface.c:2413
+#: src/interface.c:2529
msgid "Confirm exit"
msgstr "Conferma l'uscita"
-#: src/interface.c:2417
+#: src/interface.c:2533
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Mostra un dialogo di conferma all'uscita."
-#: src/interface.c:2420
+#: src/interface.c:2536
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr "<b>Avvio e chiusura</b>"
-#: src/interface.c:2439
+#: src/interface.c:2555
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Emette un suono in caso di errori o al termine della compilazione"
-#: src/interface.c:2442
-msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
-msgstr "Emette un suono in caso di errore o quando il processo di compilazione è terminato."
+#: src/interface.c:2558
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr ""
+"Emette un suono in caso di errore o quando il processo di compilazione è "
+"terminato."
-#: src/interface.c:2445
+#: src/interface.c:2561
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Passa alla lista dei messaggi di stato in caso di nuovo messaggio"
-#: src/interface.c:2448
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
-msgstr "Passa alla scheda dei messaggi di stato (nella finestra del blocco note in basso) se un nuovo messaggio di stato arriva."
+#: src/interface.c:2564
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives."
+msgstr ""
+"Passa alla scheda dei messaggi di stato (nella finestra del blocco note in "
+"basso) se un nuovo messaggio di stato arriva."
-#: src/interface.c:2451
+#: src/interface.c:2567
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio e nascondi la finestra Trova"
-#: src/interface.c:2455
-msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio del documento e nascondi la finestra Trova dopo aver scelto Trova il Prossimo/Precedente"
+#: src/interface.c:2571
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio del documento e nascondi la "
+"finestra Trova dopo aver scelto Trova il Prossimo/Precedente"
-#: src/interface.c:2458
+#: src/interface.c:2574
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Funzionalità</b>"
-#: src/interface.c:2463
+#: src/interface.c:2579
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: src/interface.c:2485
+#: src/interface.c:2601
msgid "Show symbol list"
msgstr "Mostra la lista dei simboli"
-#: src/interface.c:2488
-#: src/interface.c:2494
+#: src/interface.c:2604 src/interface.c:2610
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Mostra/nasconde la lista dei simboli"
-#: src/interface.c:2491
+#: src/interface.c:2607
msgid "Show open files list"
msgstr "Mostra la lista dei file aperti"
-#: src/interface.c:2497
+#: src/interface.c:2613
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra laterale</b>"
-#: src/interface.c:2518
+#: src/interface.c:2634
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista dei simboli:"
-#: src/interface.c:2525
-#: src/interface.c:2590
+#: src/interface.c:2641 src/interface.c:2706
msgid "Message window:"
msgstr "Finestra dei messaggi:"
-#: src/interface.c:2532
-#: src/interface.c:2597
+#: src/interface.c:2648 src/interface.c:2713
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: src/interface.c:2544
+#: src/interface.c:2660
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Imposta il font per la finestra dei messaggi"
-#: src/interface.c:2552
+#: src/interface.c:2668
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Imposta il font per la finestra della lista simboli"
-#: src/interface.c:2560
+#: src/interface.c:2676
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Imposta il font dell'editor"
-#: src/interface.c:2562
+#: src/interface.c:2678
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
-#: src/interface.c:2583
+#: src/interface.c:2699
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra laterale:"
-#: src/interface.c:2604
+#: src/interface.c:2720
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Mostra le linguette dei file aperti"
-#: src/interface.c:2615
-#: src/interface.c:2625
-#: src/interface.c:2635
-#: src/interface.c:2972
+#: src/interface.c:2731 src/interface.c:2741 src/interface.c:2751
+#: src/interface.c:3088
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
-#: src/interface.c:2616
-#: src/interface.c:2626
-#: src/interface.c:2636
-#: src/interface.c:2980
+#: src/interface.c:2732 src/interface.c:2742 src/interface.c:2752
+#: src/interface.c:3096
msgid "Right"
msgstr "Destra"
-#: src/interface.c:2617
-#: src/interface.c:2627
-#: src/interface.c:2637
+#: src/interface.c:2733 src/interface.c:2743 src/interface.c:2753
msgid "Top"
msgstr "In alto"
-#: src/interface.c:2618
-#: src/interface.c:2628
-#: src/interface.c:2638
+#: src/interface.c:2734 src/interface.c:2744 src/interface.c:2754
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
-#: src/interface.c:2640
+#: src/interface.c:2756
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Posizione delle linguette</b>"
-#: src/interface.c:2645
+#: src/interface.c:2761
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
-#: src/interface.c:2664
+#: src/interface.c:2780
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:2689
+#: src/interface.c:2805
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti delle operazioni su file"
-#: src/interface.c:2693
+#: src/interface.c:2809
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Nuovo, Apri, Chiudi, Salva e Ripristina"
+msgstr ""
+"Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Nuovo, Apri, Chiudi, Salva e "
+"Ripristina"
-#: src/interface.c:2696
+#: src/interface.c:2812
msgid "Show Compile and Run"
msgstr "Mostra Compila ed Esegui"
-#: src/interface.c:2700
+#: src/interface.c:2816
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Compila ed Esegui"
-#: src/interface.c:2703
+#: src/interface.c:2819
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Mostra il pulsante Scelta colori"
-#: src/interface.c:2707
+#: src/interface.c:2823
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Mostra nella barra degli strumenti il pulsante Scelta colori"
-#: src/interface.c:2710
+#: src/interface.c:2826
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "Mostra Aumenta ingrandimento e Diminuisce ingrandimento"
-#: src/interface.c:2714
+#: src/interface.c:2830
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
-msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Aumenta ingrandimento e Diminuisci ingrandimento"
+msgstr ""
+"Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Aumenta ingrandimento e "
+"Diminuisci ingrandimento"
-#: src/interface.c:2717
+#: src/interface.c:2833
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti Ripeti e Annulla"
-#: src/interface.c:2721
+#: src/interface.c:2837
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra nella barra degli strumenti i pulsanti Ripeti e Annulla"
-#: src/interface.c:2724
+#: src/interface.c:2840
msgid "Show Search field"
msgstr "Mostra il campo di ricerca"
-#: src/interface.c:2728
+#: src/interface.c:2844
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Mostra il campo e il tasto cerca nella barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:2731
+#: src/interface.c:2847
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Mostra il campo vai a"
-#: src/interface.c:2735
+#: src/interface.c:2851
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Mostra il campo e il tasto vai a nella barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:2738
+#: src/interface.c:2854
msgid "Show Quit button"
msgstr "Mostra il pulsante Esci"
-#: src/interface.c:2742
+#: src/interface.c:2858
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Mostra nella barra degli strumenti il pulsante Esci"
-#: src/interface.c:2745
+#: src/interface.c:2861
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Elementi</b>"
-#: src/interface.c:2766
+#: src/interface.c:2882
msgid "Icon style:"
msgstr "Stile dell'icona:"
-#: src/interface.c:2773
+#: src/interface.c:2889
msgid "Icon size:"
msgstr "Dimensioni dell'icona:"
-#: src/interface.c:2820
+#: src/interface.c:2936
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aspetto</b>"
-#: src/interface.c:2825
+#: src/interface.c:2941
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
-#: src/interface.c:2853
+#: src/interface.c:2969
msgid "Tab Width:"
msgstr "Larghezza della scheda:"
-#: src/interface.c:2865
+#: src/interface.c:2981
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Imposta la codifica predefinita per i file appena creati."
-#: src/interface.c:2877
+#: src/interface.c:2993
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "L'ampiezza in caratteri che un carattere tabulazione avrà"
-#: src/interface.c:2882
+#: src/interface.c:2998
msgid "Default encoding:"
msgstr "Codifica predefinita:"
-#: src/interface.c:2888
+#: src/interface.c:3004
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>File nuovi</b>"
-#: src/interface.c:2907
+#: src/interface.c:3023
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Elimina spazi in coda"
-#: src/interface.c:2911
+#: src/interface.c:3027
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Rimuove gli spazi e le tabulazioni in eccesso alla fine delle righe"
-#: src/interface.c:2914
+#: src/interface.c:3030
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Forza carattere «a capo» a fine file"
-#: src/interface.c:2918
+#: src/interface.c:3034
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Assicura che ci sia un carattere «a capo» alla file del file"
-#: src/interface.c:2921
-#: src/keybindings.c:158
+#: src/interface.c:3037 src/keybindings.c:171
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Sostituisce le tabulazioni con gli spazi"
-#: src/interface.c:2928
+#: src/interface.c:3044
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Salvare i file</b>"
-#: src/interface.c:2949
+#: src/interface.c:3065
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Posizione delle nuove linguette file:"
-#: src/interface.c:2962
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+#: src/interface.c:3078
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr "Specifica il numero di file memorizzati nella lista File recenti."
-#: src/interface.c:2975
+#: src/interface.c:3091
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Le nuove linguette file saranno posizionate alla sinistra della lista schede"
+msgstr ""
+"Le nuove linguette file saranno posizionate alla sinistra della lista schede"
-#: src/interface.c:2983
+#: src/interface.c:3099
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Le nuove linguette file saranno posizionate alla destra della lista schede"
+msgstr ""
+"Le nuove linguette file saranno posizionate alla destra della lista schede"
-#: src/interface.c:2987
+#: src/interface.c:3103
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Lunghezza della lista file recenti:"
-#: src/interface.c:2995
+#: src/interface.c:3111
msgid "<b>Misc.</b>"
msgstr "<b>Varie</b>"
-#: src/interface.c:3000
-#: src/treeviews.c:111
+#: src/interface.c:3116 src/symbols.c:395
msgid "Files"
msgstr "File"
-#: src/interface.c:3022
+#: src/interface.c:3138
msgid "Invert syntax highlighting colours"
msgstr "Inverti i colori dell'evidenziazione della sintassi"
-#: src/interface.c:3024
+#: src/interface.c:3140
msgid "Use white text on a black background."
msgstr "Usa testo bianco su sfondo nero."
-#: src/interface.c:3026
+#: src/interface.c:3142
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Mostra guide di rientro"
-#: src/interface.c:3029
+#: src/interface.c:3145
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
-msgstr "Mostra sottili linee punteggiate per aiutare ad usare i rientri corretti."
+msgstr ""
+"Mostra sottili linee punteggiate per aiutare ad usare i rientri corretti."
-#: src/interface.c:3032
+#: src/interface.c:3148
msgid "Show white space"
msgstr "Mostra gli spazi bianchi"
-#: src/interface.c:3035
+#: src/interface.c:3151
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Marca gli spazi con punti e le tabulazioni con frecce."
-#: src/interface.c:3038
+#: src/interface.c:3154
msgid "Show line endings"
msgstr "Mostra i fine riga"
-#: src/interface.c:3041
+#: src/interface.c:3157
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Mostra il carattere di fine riga"
-#: src/interface.c:3044
+#: src/interface.c:3160
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Display</b>"
-#: src/interface.c:3065
+#: src/interface.c:3181
msgid "Long line marker:"
msgstr "Marcatore di righe lunghe:"
-#: src/interface.c:3072
+#: src/interface.c:3188
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Colore del marcatore di righe lunghe:"
-#: src/interface.c:3079
+#: src/interface.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/interface.c:3091
+#: src/interface.c:3207
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Imposta il colore dei marcatori di riga lunga"
-#: src/interface.c:3092
-#: src/dialogs.c:536
-#: src/vte.c:546
-#: src/vte.c:553
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Scelta colori"
+#: src/interface.c:3216
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Il margine destro di riga è una sottile linea verticale nell'editor. Esso "
+"evidenzia le righe lunghe e suggerisce quando spezzarle. Impostare questo "
+"campo ad un valore maggiore di zero per specificare la colonna dove il "
+"margine deve apparire."
-#: src/interface.c:3100
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Il margine destro di riga è una sottile linea verticale nell'editor. Esso evidenzia le righe lunghe e suggerisce quando spezzarle. Impostare questo campo ad un valore maggiore di zero per specificare la colonna dove il margine deve apparire."
-
-#: src/interface.c:3110
+#: src/interface.c:3226
msgid "Line"
msgstr "Linea"
-#: src/interface.c:3113
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)."
-msgstr "Stampa una linea verticale nella finestra dell'editor alla posizione del cursore indicata (vedere sotto)."
+#: src/interface.c:3229
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)."
+msgstr ""
+"Stampa una linea verticale nella finestra dell'editor alla posizione del "
+"cursore indicata (vedere sotto)."
-#: src/interface.c:3117
+#: src/interface.c:3233
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
-#: src/interface.c:3120
-msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "Il colore di sfondo dei caratteri dopo che la posizione del cursore indicata (vedi sotto) è cambiata al colore impostato sotto (raccomandato se si usano font proporzionali)."
+#: src/interface.c:3236
+msgid ""
+"The background colour of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Il colore di sfondo dei caratteri dopo che la posizione del cursore indicata "
+"(vedi sotto) è cambiata al colore impostato sotto (raccomandato se si usano "
+"font proporzionali)."
-#: src/interface.c:3124
+#: src/interface.c:3240
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: src/interface.c:3130
+#: src/interface.c:3246
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marcatore di margine destro</b>"
-#: src/interface.c:3149
+#: src/interface.c:3265
msgid "Auto indentation"
msgstr "Rientro automatico"
-#: src/interface.c:3152
+#: src/interface.c:3268
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
-msgstr "Aggiunge lo stesso rientro della riga precedente dopo aver premuto Invio"
+msgstr ""
+"Aggiunge lo stesso rientro della riga precedente dopo aver premuto Invio"
-#: src/interface.c:3154
+#: src/interface.c:3270
msgid "Line wrapping"
msgstr "A capo automatico"
-#: src/interface.c:3159
+#: src/interface.c:3275
msgid "Enable folding"
msgstr "Contrai/espandi"
-#: src/interface.c:3162
+#: src/interface.c:3278
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Abilita o meno la contrazione/espansione del codice"
-#: src/interface.c:3165
+#: src/interface.c:3281
msgid "Unfold all children of a fold point"
msgstr "Espandi tutti i figli di un punto di contrazione"
-#: src/interface.c:3168
+#: src/interface.c:3284
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
msgstr "Espande tutti i figli di un punto di contrazione quando lo si espande."
-#: src/interface.c:3171
+#: src/interface.c:3287
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usa indicatori per evidenziare errori di compilazione"
-#: src/interface.c:3174
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error."
-msgstr "Usa o meno gli indicatori (una sottolineatura ondulata) per evidenziare le righe dove il compilatore ha trovato un warning o un errore."
+#: src/interface.c:3290
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error."
+msgstr ""
+"Usa o meno gli indicatori (una sottolineatura ondulata) per evidenziare le "
+"righe dove il compilatore ha trovato un warning o un errore."
-#: src/interface.c:3177
+#: src/interface.c:3293
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Disabilita il drag and drop"
+
+#: src/interface.c:3296
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window."
+msgstr ""
+"Disabilita completamente il drag and drop nella finestra dell'editor, in "
+"modo che non sarà possibile trascinare alcuna selezione all'interno o "
+"all'esterno della finestra dell'editor."
+
+#: src/interface.c:3299
+msgid "Use tabulators when inserting whitespace"
+msgstr "Usare le tabulazioni all'inserimento di spazi bianchi"
+
+#: src/interface.c:3302
+msgid ""
+"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabluators when "
+"enabled otherwise Geany will use just spaces."
+msgstr ""
+"Ogni volta che Geany inserisce degli spazi bianchi, saranno usate le "
+"tabulazioni se abilitate, altrimenti Geany userà solo spazi."
+
+#: src/interface.c:3305
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Funzionalità</b>"
-#: src/interface.c:3196
+#: src/interface.c:3324
msgid "Construct autocompletion"
msgstr "Completamento automatico del costrutto"
-#: src/interface.c:3199
+#: src/interface.c:3327
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr "Completamento automatico di costrutti utilizzati frequentemente, come «if» e «for»"
+msgstr ""
+"Completamento automatico di costrutti utilizzati frequentemente, come «if» e "
+"«for»"
-#: src/interface.c:3202
+#: src/interface.c:3330
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "Completamento automatico dei tag XML"
-#: src/interface.c:3205
+#: src/interface.c:3333
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Completamento automatico dei tag XML aperti (compresi i tag HTML)"
-#: src/interface.c:3212
+#: src/interface.c:3336
+msgid "Symbol autocompletion"
+msgstr "Completamento automatico del simbolo"
+
+#: src/interface.c:3339
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open source file(s) (function, "
+"global variables, ...)"
+msgstr ""
+"Completamento automatico di simboli conosciuti nei file sorgente aperti "
+"(funzioni, variabili globali, ...)"
+
+#: src/interface.c:3350
msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Righe della lista di completamento automatico:"
-#: src/interface.c:3221
+#: src/interface.c:3359
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr "Numero di righe da mostrare nella lista di completamento automatico."
-#: src/interface.c:3224
+#: src/interface.c:3362
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Completamento automatico</b>"
-#: src/interface.c:3229
+#: src/interface.c:3367
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: src/interface.c:3247
+#: src/interface.c:3385
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr "Inserire qui i percorsi dei programmi. I programmi non necessari possono essere lasciati in bianco."
+msgstr ""
+"Inserire qui i percorsi dei programmi. I programmi non necessari possono "
+"essere lasciati in bianco."
-#: src/interface.c:3259
+#: src/interface.c:3397
msgid "Make:"
msgstr "Make:"
-#: src/interface.c:3266
+#: src/interface.c:3404
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminale:"
-#: src/interface.c:3273
+#: src/interface.c:3411
msgid "Browser:"
msgstr "Browser:"
-#: src/interface.c:3285
+#: src/interface.c:3423
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Percorso ed opzioni per il programma «make»"
-#: src/interface.c:3292
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Un emulatore di terminale simile a xterm, gnome-terminal o konsole (dovrebbe accettare l'argomento -e)"
+#: src/interface.c:3430
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Un emulatore di terminale simile a xterm, gnome-terminal o konsole (dovrebbe "
+"accettare l'argomento -e)"
-#: src/interface.c:3299
+#: src/interface.c:3437
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr "Percorso (e possibilmente argomenti addizionali) del vostro browser preferito"
+msgstr ""
+"Percorso (e possibilmente argomenti addizionali) del vostro browser preferito"
-#: src/interface.c:3331
+#: src/interface.c:3469
msgid "Print command:"
msgstr "Comando di stampa:"
-#: src/interface.c:3343
+#: src/interface.c:3481
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr "Percorso del comando di stampa file (usare %f per il nome del file)."
-#: src/interface.c:3355
+#: src/interface.c:3493
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3378
+#: src/interface.c:3516
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Percorsi dei programmi</b>"
-#: src/interface.c:3383
+#: src/interface.c:3521
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
-#: src/interface.c:3401
-msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
-msgstr "Inserire le informazioni da usare nei modelli. Per i dettagli vedere la documentazione."
+#: src/interface.c:3539
+msgid ""
+"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
+"details."
+msgstr ""
+"Inserire le informazioni da usare nei modelli. Per i dettagli vedere la "
+"documentazione."
-#: src/interface.c:3419
+#: src/interface.c:3557
msgid "email address of the developer"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica dello sviluppatore"
-#: src/interface.c:3426
+#: src/interface.c:3564
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Iniziali del nome dello sviluppatore"
-#: src/interface.c:3428
+#: src/interface.c:3566
msgid "Initial Version:"
msgstr "Versione iniziale:"
-#: src/interface.c:3440
+#: src/interface.c:3578
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Numero di versione assegnato inizialmente a un nuovo file"
-#: src/interface.c:3447
+#: src/interface.c:3585
msgid "Company name"
msgstr "Nome della società"
-#: src/interface.c:3449
+#: src/interface.c:3587
msgid "Developer:"
msgstr "Sviluppatore:"
-#: src/interface.c:3456
+#: src/interface.c:3594
msgid "Company:"
msgstr "Società:"
-#: src/interface.c:3463
+#: src/interface.c:3601
msgid "Mail address:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
-#: src/interface.c:3470
+#: src/interface.c:3608
msgid "Initials:"
msgstr "Iniziali:"
-#: src/interface.c:3482
+#: src/interface.c:3620
msgid "The name of the developer"
msgstr "Il nome dello sviluppatore"
-#: src/interface.c:3484
-msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany.</i>"
-msgstr "<i>Avviso: è necessario riavviare Geany perché i cambiamenti effettuati qui abbiano effetto.</i>"
+#: src/interface.c:3622
+msgid ""
+"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
+"Geany.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Avviso: è necessario riavviare Geany perché i cambiamenti effettuati qui "
+"abbiano effetto.</i>"
-#: src/interface.c:3491
+#: src/interface.c:3629
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Dati dei modelli</b>"
-#: src/interface.c:3496
+#: src/interface.c:3634
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
-#: src/interface.c:3514
-msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "Qui si possono cambiare le scorciatoie da tastiera per diverse azioni. Fare doppio click su un'azione o selezionarne una e premere il pulsante Cambia per inserire una nuova scorciatoia. Si può anche modificare direttamente la stringa che rappresenta la scorciatoia."
+#: src/interface.c:3652
+msgid ""
+"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
+"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
+"action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr ""
+"Qui si possono cambiare le scorciatoie da tastiera per diverse azioni. Fare "
+"doppio click su un'azione o selezionarne una e premere il pulsante Cambia "
+"per inserire una nuova scorciatoia. Si può anche modificare direttamente la "
+"stringa che rappresenta la scorciatoia."
-#: src/interface.c:3537
+#: src/interface.c:3675
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
-#: src/interface.c:3541
+#: src/interface.c:3679
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>"
-#: src/interface.c:3546
+#: src/interface.c:3684
msgid "Keybindings"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-#: src/callbacks.c:157
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Si vuole veramente uscire?"
+#: src/keybindings.c:113
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
-#: src/callbacks.c:458
-msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse."
+#: src/keybindings.c:115
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
-#: src/callbacks.c:459
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare '%s'?"
+#: src/keybindings.c:117
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Apre il file selezionato"
-#: src/callbacks.c:844
-#, c-format
-msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "File '%s' già esistente. Si desidera sovrascriverlo?"
+#: src/keybindings.c:119
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
-#: src/callbacks.c:1214
-#, c-format
-msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
-msgstr "Dichiarazione di \"%s()\" non trovata"
+#: src/keybindings.c:121
+msgid "Save as"
+msgstr "Salva come"
-#: src/callbacks.c:1216
-#, c-format
-msgid "Definition of \"%s()\" not found"
-msgstr "Definizione di \"%s()\" non trovata"
+#: src/keybindings.c:125
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
-#: src/callbacks.c:1421
-#: src/callbacks.c:1466
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Impostare il tipo di file per il file corrente prima di usare questa funzione."
+#: src/keybindings.c:127
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
-#: src/callbacks.c:1578
-#: src/ui_utils.c:557
-msgid "dd.mm.yyyy"
-msgstr "gg.mm.aaaa"
+#: src/keybindings.c:129
+msgid "Close all"
+msgstr "Chiudi tutto"
-#: src/callbacks.c:1580
-#: src/ui_utils.c:558
-msgid "mm.dd.yyyy"
-msgstr "mm.gg.aaaa"
+#: src/keybindings.c:131
+msgid "Reload file"
+msgstr "Ricarica file"
-#: src/callbacks.c:1582
-#: src/ui_utils.c:559
-msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr "aaaa/mm/gg"
+#: src/keybindings.c:133
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
-#: src/callbacks.c:1584
-#: src/ui_utils.c:568
-msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "gg.mm.aaaa hh:mm:ss"
+#: src/keybindings.c:135
+msgid "Redo"
+msgstr "Ripeti"
-#: src/callbacks.c:1586
-#: src/ui_utils.c:569
-msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "mm.gg.aaaa hh:mm:ss"
+#: src/keybindings.c:137
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleziona tutto"
-#: src/callbacks.c:1588
-#: src/ui_utils.c:570
-msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "aaaa/mm/gg hh:mm:ss"
+#: src/keybindings.c:139
+msgid "Insert date"
+msgstr "Inserisci data"
-#: src/callbacks.c:1590
-#: src/ui_utils.c:579
-msgid "Use Custom Date Format"
-msgstr "Usa il formato di data personalizzato"
+#: src/keybindings.c:143
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trova successivo"
-#: src/callbacks.c:1601
-msgid "Custom Date Format"
-msgstr "Formato di data personalizzato"
+#: src/keybindings.c:145
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Trova precedente"
-#: src/callbacks.c:1602
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man strftime\" for more information."
-msgstr "Inserire qui un formato di data e ora personalizzato. Si possono usare tutti gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C strftime. Consultare \"man strftime\" per maggiori informazioni."
+#: src/keybindings.c:147
+msgid "Find Next Selection"
+msgstr "Trova prossima selezione"
-#: src/callbacks.c:1621
-msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "Impossibile convertire la stringa di formato della data (forse è troppo lunga)."
+#: src/keybindings.c:149
+msgid "Find Previous Selection"
+msgstr "Trova selezione precedente"
-#: src/callbacks.c:2004
-msgid "No more message items."
-msgstr "Non ci sono altri messaggi."
+#: src/keybindings.c:151 src/search.c:420
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisci"
-#: src/support.c:90
-#: src/support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s"
+#: src/keybindings.c:153 src/search.c:558
+msgid "Find in files"
+msgstr "Cerca nei file"
-#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:74
-#: src/prefs.c:1023
-msgid "Open File"
-msgstr "Apri file"
+#: src/keybindings.c:155
+msgid "Next Message"
+msgstr "Messaggio successivo"
-#: src/dialogs.c:79
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Apre il file in modalità di sola lettura. Se si sceglie più di un file da aprire, tutti i file saranno aperti in sola lettura."
+#: src/keybindings.c:159
+msgid "Show Colour Chooser"
+msgstr "Mostra il selettore colore"
-#: src/dialogs.c:112
-msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Individua dall'estensione del file"
+#: src/keybindings.c:161
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Schermo intero"
-#: src/dialogs.c:123
-msgid "Detect from file"
-msgstr "Individua dal file"
+#: src/keybindings.c:163
+msgid "Toggle Messages Window"
+msgstr "Mostra/nasconde la finestra messaggi"
-#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: src/dialogs.c:169
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostra file _nascosti"
+#: src/keybindings.c:165
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Mostra/nasconde barra laterale"
-#: src/dialogs.c:181
-msgid "Set encoding:"
-msgstr "Imposta _codifica:"
+#: src/keybindings.c:167
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumenta Ingrandimento"
-#: src/dialogs.c:191
-msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
-msgstr ""
-"Definisce esplicitamente un tipo di file per il file, nel caso in cui esso non venga individuato. Questo è utile quando si sa che la codifica di un file non può essere individuata correttamente da Geany.\n"
-"Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file selezionato."
+#: src/keybindings.c:169
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuisci Ingrandimento"
-#: src/dialogs.c:211
-msgid "Set filetype:"
-msgstr "Imposta il tipo del file:"
+#: src/keybindings.c:173
+msgid "Fold all"
+msgstr "Comprimi tutto"
-#: src/dialogs.c:221
-msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
-msgstr ""
-"Definisce esplicitamente un tipo di file per il file, se non fosse individuato dall'estensione del nome del file.\n"
-"Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file selezionato."
+#: src/keybindings.c:175
+msgid "Unfold all"
+msgstr "Espandi tutto"
-#: src/dialogs.c:260
-msgid "Save File"
-msgstr "Salva file"
+#: src/keybindings.c:177
+msgid "Insert Special HTML Characters"
+msgstr "Inserisce caratteri HTML speciali"
-#: src/dialogs.c:346
-#, c-format
-msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "Il file \"%s\" non è salvato."
+#: src/keybindings.c:181
+msgid "Build"
+msgstr "Genera"
-#: src/dialogs.c:356
-msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Si desidera salvarlo prima della chiusura?"
+#: src/keybindings.c:183
+msgid "Make all"
+msgstr "Compila tutto"
-#: src/dialogs.c:359
-msgid "_Don't save"
-msgstr "_Non salvare."
+#: src/keybindings.c:186
+msgid "Make custom target"
+msgstr "Compila su destinazione scelta"
-#: src/dialogs.c:403
-msgid "Choose font"
-msgstr "Selezionare il tipo di carattere"
+#: src/keybindings.c:188
+msgid "Make object"
+msgstr "Compila oggetto"
-# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento"
-#: src/dialogs.c:440
-msgid "Word Count"
-msgstr "Statistiche documento"
+#: src/keybindings.c:190
+msgid "Next error"
+msgstr "Errore successivo"
-#: src/dialogs.c:449
-msgid "selection"
-msgstr "selezione"
+#: src/keybindings.c:192
+msgid "Run"
+msgstr "Esegui"
-#: src/dialogs.c:455
-msgid "whole document"
-msgstr "tutto il documento"
+#: src/keybindings.c:194
+msgid "Run (alternative command)"
+msgstr "Esegui (comando alternativo)"
-#: src/dialogs.c:464
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervallo:"
+#: src/keybindings.c:196
+msgid "Build options"
+msgstr "Opzioni per la generazione"
-#: src/dialogs.c:476
-msgid "Lines:"
-msgstr "Righe:"
+#: src/keybindings.c:198
+msgid "Reload symbol list"
+msgstr "Ricarica la lista dei simboli"
-#: src/dialogs.c:490
-msgid "Words:"
-msgstr "Parole:"
+#: src/keybindings.c:200
+msgid "Switch to Editor"
+msgstr "Passa all'editor"
-#: src/dialogs.c:504
-msgid "Characters:"
-msgstr "Caratteri:"
+#: src/keybindings.c:202
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "Passa agli appunti"
-#: src/dialogs.c:603
-#: src/keybindings.c:144
-msgid "Go to line"
-msgstr "Vai alla riga"
+#: src/keybindings.c:204
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "Passa all'emulatore di terminale virtuale"
-#: src/dialogs.c:609
-msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Inserire la riga a cui si vuole andare:"
+#: src/keybindings.c:206
+msgid "Switch to left document"
+msgstr "Passa al documento di sinistra"
-#. arguments
-#: src/dialogs.c:634
-#: src/build.c:1068
-msgid "Set Arguments"
-msgstr "Imposta gli argomenti"
+#: src/keybindings.c:208
+msgid "Switch to right document"
+msgstr "Passa al documento di destra"
-#: src/dialogs.c:640
-msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
-msgstr "Imposta i programmi e le opzioni per compilare e visualizzare file (La)TeX."
+#: src/keybindings.c:211
+msgid "Duplicate line or selection"
+msgstr "Duplica la riga o il testo selezionato"
-#: src/dialogs.c:651
-msgid "DVI creation:"
-msgstr "Creazione DVI:"
+#: src/keybindings.c:213
+msgid "Convert Selection to lower-case"
+msgstr "Converti in minuscolo il testo selezionato"
-#: src/dialogs.c:670
-msgid "PDF creation:"
-msgstr "Creazione PDF:"
+#: src/keybindings.c:215
+msgid "Convert Selection to upper-case"
+msgstr "Converti in maiuscolo il testo selezionato"
-#: src/dialogs.c:689
-msgid "DVI preview:"
-msgstr "Anteprima DVI:"
+#: src/keybindings.c:217
+msgid "Toggle line commentation"
+msgstr "Commenta/Decommenta riga"
-#: src/dialogs.c:708
-msgid "PDF preview:"
-msgstr "Anteprima PDF:"
+#: src/keybindings.c:219
+msgid "Comment line(s)"
+msgstr "Commenta la riga"
-#: src/dialogs.c:724
-#: src/dialogs.c:839
-#, c-format
-msgid ""
-"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
-"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
-msgstr ""
-"%f sarà sostituito dal nome del file corrente, p.e. test_file.c\n"
-"%e sarà sostituito dal nome del file senza estensione, p.e. test_file"
+#: src/keybindings.c:221
+msgid "Uncomment line(s)"
+msgstr "Decommenta la riga"
-#: src/dialogs.c:751
-msgid "Set Includes and Arguments"
-msgstr "Imposta inclusioni e argomenti"
+#: src/keybindings.c:223
+msgid "Increase indent"
+msgstr "Aumenta rientro"
-#: src/dialogs.c:757
-msgid "Set the commands for building and running programs."
-msgstr "Imposta i comandi per generare ed eseguire i programmi."
+#: src/keybindings.c:225
+msgid "Decrease indent"
+msgstr "Diminuisci rientro"
-#: src/dialogs.c:764
-msgid " commands"
-msgstr "comandi"
+#: src/keybindings.c:228
+msgid "Goto matching brace"
+msgstr "Vai alla parentesi corrispondente"
-#: src/dialogs.c:779
-msgid "Compile:"
-msgstr "Compila:"
+#: src/keybindings.c:230
+msgid "Complete word"
+msgstr "Completa parola"
-#: src/dialogs.c:800
-msgid "Build:"
-msgstr "Genera:"
+#: src/keybindings.c:234 src/keybindings.c:237
+msgid "Show calltip"
+msgstr "Mostra suggerimenti"
-# Sbagliato tradurlo con esegui poiché si riferisce ai permessi di accesso al file.
-#: src/dialogs.c:821
-#: src/dialogs.c:1092
-msgid "Execute:"
-msgstr "Esecuzione:"
+#: src/keybindings.c:240
+msgid "Show macro list"
+msgstr "Mostra la lista delle macro"
-#: src/dialogs.c:886
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Si è verificato un errore oppure non si sono potute ottenere le informazioni sul file (p.e. da un nuovo file)."
+#: src/keybindings.c:242
+msgid "Suppress auto completion"
+msgstr "Disabilita completamento automatico"
-#: src/dialogs.c:905
-#: src/dialogs.c:906
-#: src/dialogs.c:907
-#: src/dialogs.c:913
-#: src/dialogs.c:914
-#: src/dialogs.c:915
-#: src/utils.c:499
-#: src/utils.c:553
-#: src/ui_utils.c:122
-#: src/ui_utils.c:124
-msgid "unknown"
-msgstr "sconosciuto"
+#: src/keybindings.c:247
+msgid "Go to tag definition"
+msgstr "Vai alla definizione del tag"
-#: src/dialogs.c:919
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietà"
+#: src/keybindings.c:249
+msgid "Go to tag declaration"
+msgstr "Vai alla dichiarazione del tag"
-#: src/dialogs.c:947
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tipo:</b>"
-
-#: src/dialogs.c:960
-msgid "<b>Size:</b>"
-msgstr "<b>Dimensione:</b>"
-
-#: src/dialogs.c:975
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Posizione:</b>"
-
-#: src/dialogs.c:988
-msgid "<b>Read-only:</b>"
-msgstr "<b>Sola lettura:</b>"
-
-# La frase originale è troppo generica, ho cercato di rendere al meglio la spiegazione del flag.
-#: src/dialogs.c:995
-msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(modalità di apertura dei file in Geany)"
-
-#: src/dialogs.c:1004
-msgid "<b>Encoding:</b>"
-msgstr "<b>Codifica:</b>"
-
-#: src/dialogs.c:1013
-#: src/ui_utils.c:123
-msgid "(with BOM)"
-msgstr "(con BOM)"
-
-#: src/dialogs.c:1013
-#: src/ui_utils.c:123
-msgid "(without BOM)"
-msgstr "(senza BOM)"
-
-# I file hanno tre date:
-# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file
-# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
-# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
-# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
-#: src/dialogs.c:1023
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Ultimo editing:</b>"
-
-# I file hanno tre date:
-# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file
-# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
-# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
-# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
-#: src/dialogs.c:1036
-msgid "<b>Changed:</b>"
-msgstr "<b>Ultima modifica:</b>"
-
-# I file hanno tre date:
-# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file
-# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
-# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
-# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
-#: src/dialogs.c:1049
-msgid "<b>Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Ultimo accesso:</b>"
-
-#: src/dialogs.c:1070
-msgid "<b>Permissions:</b>"
-msgstr "<b>Permessi:</b>"
-
-#. Header
-#: src/dialogs.c:1078
-msgid "Read:"
-msgstr "Lettura:"
-
-#: src/dialogs.c:1085
-msgid "Write:"
-msgstr "Scrittura:"
-
-#. Owner
-#: src/dialogs.c:1100
-msgid "Owner:"
-msgstr "Proprietario:"
-
-#. Group
-#: src/dialogs.c:1136
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppo:"
-
-#. Other
-#: src/dialogs.c:1172
-msgid "Other:"
-msgstr "Altri:"
-
-#: src/dialogs.c:1293
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-
-#: src/dialogs.c:1302
-msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
-msgstr "Sono definite le seguenti scorciatoie da tastiera:"
-
-#: src/document.c:340
+#: src/keyfile.c:71
#, c-format
-msgid "File %s closed."
-msgstr "File %s chiuso."
+msgid "%s configuration file, edit as you need"
+msgstr "File di configurazione di %s, editare "
-#: src/document.c:421
-msgid "New file opened."
-msgstr "Nuovo file aperto."
+#: src/keyfile.c:338
+msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
+msgstr ""
+"E' possibile scrivere qualunque cosa, questa è una bacheca per bozze e "
+"appunti"
-#: src/document.c:569
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome del file non valido"
+#: src/keyfile.c:567
+msgid "Failed to load one or more session files."
+msgstr "Caricamento di uno o più file della sessione non riuscito."
-#: src/document.c:594
-#: src/document.c:797
-#, c-format
-msgid "Could not open file %s (%s)"
-msgstr "Impossibile aprire il file %s (%s)"
-
-#: src/document.c:618
-#, c-format
+#: src/main.c:89
msgid ""
-"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
-"The file was set to read-only."
-msgstr "Il file \"%s\" non è stato aperto correttamente ed è stato probabilmente troncato. Il suo calvataggio può causare la perdita di dati. Il file è stato impostato come di sola lettura."
+"set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
+"with --line)"
+msgstr ""
+"Imposta il numero iniziale di colonna per il primo file aperto (utile "
+"insieme all'opzione --line)"
-#: src/document.c:641
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "Il file \"%s\" non è %s valido."
+#: src/main.c:90
+msgid "use an alternate configuration directory"
+msgstr "Imposta una cartella di configurazione alternativa"
-#: src/document.c:652
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "Il file \"%s\" non sembra un file di testo o la codifica del file non è supportata."
+#: src/main.c:91
+msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
+msgstr "Avvia in modalità debug (mostra più informazioni di esecuzione)"
-#: src/document.c:723
-#, c-format
-msgid "File %s reloaded."
-msgstr "File %s ricaricato."
+#: src/main.c:94
+msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
+msgstr ""
+"Forza l'apertura di una nuova istanza, non apre i file di una istanza già in "
+"esecuzione."
-#: src/document.c:725
-#, c-format
-msgid "File %s opened(%d%s)."
-msgstr "File %s aperto(%d%s)."
+#: src/main.c:96
+msgid "set initial line number for the first opened file"
+msgstr "Imposta il numero di riga iniziale per il primo file aperto"
-#: src/document.c:727
-msgid ", read-only"
-msgstr ", sola lettura"
+#: src/main.c:97
+msgid "don't show message window at startup"
+msgstr "Nasconde la finestra dei messaggi all'avvio"
-#: src/document.c:825
-#: src/document.c:906
-msgid "Error saving file."
-msgstr "Errore nel salvataggio del file."
-
-#: src/document.c:870
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved.\n"
-"Error message: %s\n"
+#: src/main.c:98
+msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore nella conversione del file da UTF-8 a \"%s\". Il file resta non salvato.\n"
-"Messaggio di errore: %s\n"
+"Non carica i dati per il completamento automatico (consultare la "
+"documentazione)"
-#: src/document.c:894
-#, c-format
-msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "Errore nel salvataggio del file (%s)."
+#: src/main.c:99
+msgid "don't load the previous session's files"
+msgstr "Non apre i file di sessioni precedenti"
-#: src/document.c:937
-#, c-format
-msgid "File %s saved."
-msgstr "File %s salvato."
+#: src/main.c:101
+msgid "don't load terminal support"
+msgstr "Disabilita il supporto del terminale "
-#: src/document.c:985
-#: src/document.c:1037
-#: src/document.c:1045
-#, c-format
-msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "\"%s\" non trovato."
+#: src/main.c:102
+msgid "filename of libvte.so"
+msgstr "Imposta il file di libreria per il supporto al terminale (libvte.so)"
-#: src/document.c:1045
-msgid "Wrap search and find again?"
-msgstr "Ricominciare la ricerca dall'inizio?"
+#: src/main.c:104
+msgid "show version and exit"
+msgstr "Mostra le informazioni sulla versione ed esce"
-#: src/document.c:1166
-#: src/document.c:1173
-#, c-format
-msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "%s: sostituite %d occorrenze di \"%s\" con \"%s\"."
+#: src/main.c:407
+msgid " - A fast and lightweight IDE"
+msgstr " - Un IDE veloce e leggero"
-#: src/document.c:1359
-msgid "Win (CRLF)"
-msgstr "Win (CRLF)"
-
-#: src/document.c:1360
-msgid "Mac (CR)"
-msgstr "Mac (CR)"
-
-#: src/document.c:1362
-msgid "Unix (LF)"
-msgstr "Unix (LF)"
-
-#: src/document.c:1458
+#: src/main.c:417
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"File file \"%s\" verrà stampato tramite il seguente comando:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
+msgstr "(compilato il %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/document.c:1467
+#: src/main.c:457
#, c-format
-msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
-msgstr "Stampa del file \"%s\" fallita (codice errore: %d)"
-
-#: src/document.c:1472
-#, c-format
-msgid "File %s printed."
-msgstr "File %s stampato."
-
-#: src/utils.c:353
-msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "Ricaricare il file?"
-
-#: src/utils.c:354
-#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
-"the current buffer."
+"Configuration directory could not be created (%s).\n"
+"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
+"Start Geany anyway?"
msgstr ""
-"Il file '%s' presente sul disco è più recente della\n"
-"copia che si sta editando."
+"Impossibile creare la cartella di configurazione (%s).\n"
+"Potrebbero verificarsi errori in Geany in mancanza di una cartella di "
+"configurazione.\n"
+"Avviare ugualmente Geany?"
-#: src/ui_utils.c:114
+#: src/main.c:500 src/socket.c:136
#, c-format
-msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1260
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1260&view=rev
Author: ntrel
Date: 2007-02-08 05:08:15 -0800 (Thu, 08 Feb 2007)
Log Message:
-----------
Correct Stop button text for 0.10 release
Modified Paths:
--------------
branches/geany-0.10.1/NEWS
Modified: branches/geany-0.10.1/NEWS
===================================================================
--- branches/geany-0.10.1/NEWS 2007-02-08 11:58:45 UTC (rev 1259)
+++ branches/geany-0.10.1/NEWS 2007-02-08 13:08:15 UTC (rev 1260)
@@ -23,8 +23,7 @@
patched file in a diff file.
* Added new encoding "None" to open files without any character
conversions.
- * Added stop button(using the Run button) to cancel the execution
- of a command like Run, Compile or Build.
+ * Added Stop button to abort the Run command.
* New filetype VHDL.
* New scintilla lexer for filetype D with several improvements.
* Improved auto completion of multi line comments
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1259
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1259&view=rev
Author: ntrel
Date: 2007-02-08 03:58:45 -0800 (Thu, 08 Feb 2007)
Log Message:
-----------
New translations: fi (thanks to Harri Koskinen).
Modified Paths:
--------------
branches/geany-0.10.1/NEWS
Modified: branches/geany-0.10.1/NEWS
===================================================================
--- branches/geany-0.10.1/NEWS 2007-02-07 19:25:44 UTC (rev 1258)
+++ branches/geany-0.10.1/NEWS 2007-02-08 11:58:45 UTC (rev 1259)
@@ -8,7 +8,10 @@
* Fixed autocompletion missing tag matches.
* Fixed a wrong PASCAL autocompletion.
+ Internationalisation:
+ * New translations: fi (thanks to Harri Koskinen).
+
Geany 0.10 (December 21, 2006)
Changes:
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1258
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1258&view=rev
Author: kretek
Date: 2007-02-07 11:25:44 -0800 (Wed, 07 Feb 2007)
Log Message:
-----------
Added Harri Koskinen to about dialog
Modified Paths:
--------------
branches/geany-0.10.1/src/about.c
Modified: branches/geany-0.10.1/src/about.c
===================================================================
--- branches/geany-0.10.1/src/about.c 2007-02-07 19:07:01 UTC (rev 1257)
+++ branches/geany-0.10.1/src/about.c 2007-02-07 19:25:44 UTC (rev 1258)
@@ -55,6 +55,8 @@
<frank(a)frank.uvena.de>\n\n\t\
Damián Viano - <language> es\n\t\
<debian(a)damianv.com.ar>\n\n\t\
+Harri Koskinen - <language> fi_FI\n\t\
+<harri(a)fastmonkey.org>\n\n\t\
Jean-Philippe Moal - <language> fr\n\t\
<skateinmars(a)momo.servegame.org>\n\n\t\
Gabor Kmetyko - <language> hu\n\t\
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1257
http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1257&view=rev
Author: kretek
Date: 2007-02-07 11:07:01 -0800 (Wed, 07 Feb 2007)
Log Message:
-----------
Update po files
Modified Paths:
--------------
branches/geany-0.10.1/po/be.po
branches/geany-0.10.1/po/ca.po
branches/geany-0.10.1/po/cs.po
branches/geany-0.10.1/po/de.po
branches/geany-0.10.1/po/es.po
branches/geany-0.10.1/po/fr.po
branches/geany-0.10.1/po/geany.pot
branches/geany-0.10.1/po/hu.po
branches/geany-0.10.1/po/it.po
branches/geany-0.10.1/po/nl.po
branches/geany-0.10.1/po/pl.po
branches/geany-0.10.1/po/pt_BR.po
branches/geany-0.10.1/po/ru.po
branches/geany-0.10.1/po/vi.po
branches/geany-0.10.1/po/zh_CN.po
branches/geany-0.10.1/po/zh_TW.po
Modified: branches/geany-0.10.1/po/be.po
===================================================================
--- branches/geany-0.10.1/po/be.po 2007-02-07 19:03:04 UTC (rev 1256)
+++ branches/geany-0.10.1/po/be.po 2007-02-07 19:07:01 UTC (rev 1257)
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-19 20:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Yura Semashko <yurand2(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yurand2(a)gmail.com>\n"
@@ -118,7 +118,7 @@
msgid "Saves all open files"
msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
-#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:473 src/utils.c:355
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355
msgid "_Reload"
msgstr "Загрузіць зноў"
@@ -985,7 +985,7 @@
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
-#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:546 src/vte.c:553
msgid "Color Chooser"
msgstr "Выбар колеру"
@@ -1251,79 +1251,79 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы ўпэўнены што жадаеце выйсьці?"
-#: src/callbacks.c:474
+#: src/callbacks.c:491
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Усе незахаваныя зьмяненьні зьнікнуць."
-#: src/callbacks.c:475
+#: src/callbacks.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'"
-#: src/callbacks.c:860
+#: src/callbacks.c:877
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' ужо існуе. Замяніць яго?"
-#: src/callbacks.c:1230
-#, c-format
+#: src/callbacks.c:1247
+#, fuzzy, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
-msgstr "Аб'яуленне \"%s()\" не знойдзена"
+msgstr "Рэалізацыя \"%s()\" не знойдзена\""
-#: src/callbacks.c:1232
-#, c-format
+#: src/callbacks.c:1249
+#, fuzzy, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "Рэалізацыя \"%s()\" не знойдзена\""
-#: src/callbacks.c:1437 src/callbacks.c:1482
+#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Калі ласка вызначыце тып файла перад выкарыстоўваньнем гэтай функцыі"
-#: src/callbacks.c:1598 src/ui_utils.c:557
+#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: src/callbacks.c:1600 src/ui_utils.c:558
+#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: src/callbacks.c:1602 src/ui_utils.c:559
+#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:1604 src/ui_utils.c:568
+#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1606 src/ui_utils.c:569
+#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1608 src/ui_utils.c:570
+#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1610 src/ui_utils.c:579
+#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Выкарыстоўваць свой фармат даты"
-#: src/callbacks.c:1621
+#: src/callbacks.c:1638
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Свой фармат даты"
-#: src/callbacks.c:1622
+#: src/callbacks.c:1639
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
"strftime\" for more information."
msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1642
+#: src/callbacks.c:1659
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Фармат даты ня можа быць пераўтвораны (магчыма надта доўгі)."
-#: src/callbacks.c:2030
+#: src/callbacks.c:2047
msgid "No more message items."
msgstr "Няма больш паведамленьняў."
@@ -1333,7 +1333,7 @@
msgstr "Нельга знайсьці pixmap файл: %s"
#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017
msgid "Open File"
msgstr "Адчыніць файл"
@@ -1393,86 +1393,86 @@
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"
-#: src/dialogs.c:350
+#: src/dialogs.c:352
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Файл '%s' не захаваны."
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:362
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Жадаеш захаваць яго перад зачыненьнем?"
-#: src/dialogs.c:363
+#: src/dialogs.c:365
msgid "_Don't save"
msgstr "Не захоўваць"
-#: src/dialogs.c:407
+#: src/dialogs.c:409
msgid "Choose font"
msgstr "Выбраць шрыфт"
-#: src/dialogs.c:444
+#: src/dialogs.c:447
msgid "Word Count"
msgstr "Лічыць словы"
-#: src/dialogs.c:453
+#: src/dialogs.c:456
msgid "selection"
msgstr "вылучэньне"
-#: src/dialogs.c:459
+#: src/dialogs.c:462
msgid "whole document"
msgstr "увесь дакумэнт"
-#: src/dialogs.c:468
+#: src/dialogs.c:471
msgid "Range:"
msgstr "Дыстанцыя:"
-#: src/dialogs.c:480
+#: src/dialogs.c:483
msgid "Lines:"
msgstr "Радкі:"
-#: src/dialogs.c:494
+#: src/dialogs.c:497
msgid "Words:"
msgstr "Словы:"
-#: src/dialogs.c:508
+#: src/dialogs.c:511
msgid "Characters:"
msgstr "Літары:"
-#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144
+#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:144
msgid "Go to line"
msgstr "Перайсьці да радка"
-#: src/dialogs.c:613
+#: src/dialogs.c:616
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Увядзі радок да якога жадаеш перайсьці:"
#. arguments
-#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068
+#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr "Усталяваць аргумэнты"
-#: src/dialogs.c:644
+#: src/dialogs.c:647
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
"Усталяваць праграмы і наладкі дзеля кампіляцыі і прагляду (La)TeX файлаў."
-#: src/dialogs.c:655
+#: src/dialogs.c:658
msgid "DVI creation:"
msgstr "Стварэньне DVI"
-#: src/dialogs.c:674
+#: src/dialogs.c:677
msgid "PDF creation:"
msgstr "Стварэньне PDF"
-#: src/dialogs.c:693
+#: src/dialogs.c:696
msgid "DVI preview:"
msgstr "Прагляд DVI:"
-#: src/dialogs.c:712
+#: src/dialogs.c:715
msgid "PDF preview:"
msgstr "Прагляд PDF:"
-#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843
+#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -1481,31 +1481,31 @@
"%f будзе заменены на поўнае імя, напрыклад, test_file.c\n"
"%e будзе заменены на імя файла без расшырэньня, напрыклад, test_file"
-#: src/dialogs.c:755
+#: src/dialogs.c:758
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты"
-#: src/dialogs.c:761
+#: src/dialogs.c:764
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Вызначыць каманды для будоўлі і выкананьня праграм."
-#: src/dialogs.c:768
+#: src/dialogs.c:771
msgid " commands"
msgstr "Каманды"
-#: src/dialogs.c:783
+#: src/dialogs.c:786
msgid "Compile:"
msgstr "Кампіляваць:"
-#: src/dialogs.c:804
+#: src/dialogs.c:807
msgid "Build:"
msgstr "Пабудаваць:"
-#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096
+#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1099
msgid "Execute:"
msgstr "Выканаць:"
-#: src/dialogs.c:890
+#: src/dialogs.c:893
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -1513,93 +1513,93 @@
"Адбылася памылка, ці немагчыма атрымаць інфармацыю а файле (г.з. з новага "
"файла)."
-#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917
-#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557
+#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920
+#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:503 src/utils.c:557
#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "невядомы"
-#: src/dialogs.c:923
+#: src/dialogs.c:926
msgid "Properties"
msgstr "Уласьцівасьці"
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:954
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тып:</b>"
-#: src/dialogs.c:964
+#: src/dialogs.c:967
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Памер:</b>"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:982
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Месца:</b>"
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:995
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Толькі чытаць:</b>"
-#: src/dialogs.c:999
+#: src/dialogs.c:1002
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(толькі ў Geany)"
-#: src/dialogs.c:1008
+#: src/dialogs.c:1011
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
-#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(з BOM)"
-#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(без BOM)"
-#: src/dialogs.c:1027
+#: src/dialogs.c:1030
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Зьменены:</b>"
-#: src/dialogs.c:1040
+#: src/dialogs.c:1043
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Зьменены:</b>"
-#: src/dialogs.c:1053
+#: src/dialogs.c:1056
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Даступаўся:</b>"
-#: src/dialogs.c:1074
+#: src/dialogs.c:1077
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Дазваленьні:</b>"
#. Header
-#: src/dialogs.c:1082
+#: src/dialogs.c:1085
msgid "Read:"
msgstr "Чытаць:"
-#: src/dialogs.c:1089
+#: src/dialogs.c:1092
msgid "Write:"
msgstr "Пісаць:"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1104
+#: src/dialogs.c:1107
msgid "Owner:"
msgstr "Уладальнік:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1140
+#: src/dialogs.c:1143
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1176
+#: src/dialogs.c:1179
msgid "Other:"
msgstr "Другі:"
-#: src/dialogs.c:1297
+#: src/dialogs.c:1300
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Наладка клявіш"
-#: src/dialogs.c:1306
+#: src/dialogs.c:1309
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Вызначаны наступныя клявішы."
@@ -1622,7 +1622,7 @@
msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
#: src/document.c:618
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
"aware that saving it can cause data loss.\n"
@@ -1774,31 +1774,31 @@
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Шрыфт адноўлены (%s)."
-#: src/ui_utils.c:217
+#: src/ui_utils.c:309
msgid "No tags found"
msgstr "tags ня знойдзены"
-#: src/ui_utils.c:526
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C Standard Library"
msgstr "Стандартная бібліятэка C"
-#: src/ui_utils.c:527
+#: src/ui_utils.c:531
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:528
+#: src/ui_utils.c:532
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Стандартная бібліятэка)"
-#: src/ui_utils.c:529
+#: src/ui_utils.c:533
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Стандартная бібліятэка"
-#: src/ui_utils.c:530
+#: src/ui_utils.c:534
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:596
+#: src/ui_utils.c:600
msgid "Set Custom Date Format"
msgstr "Усталяваць свой фармат даты"
@@ -1943,7 +1943,7 @@
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Пішы тут што жадаеш, выкарыстоўвай для заметак."
-#: src/keyfile.c:557
+#: src/keyfile.c:560
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Немагчыма загрузіць адзін або больш файлаў з прошлай сесіі"
@@ -2132,68 +2132,68 @@
msgid "Shortcut"
msgstr "Ярлык"
-#: src/prefs.c:789
+#: src/prefs.c:781
msgid "Grab key"
msgstr "Захапіць клявішу"
-#: src/prefs.c:793
+#: src/prefs.c:785
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
msgstr "Цісьні камбінацыю клявіш, якія ты жадаеш выкарыстоўваць для \"%s\""
-#: src/prefs.c:917
+#: src/prefs.c:909
#, c-format
msgid ""
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
msgstr "Камбінацыя '%s' ужо выкарыстана для \"%s\". Калі ласка выбяры іншую."
-#: src/about.c:119
+#: src/about.c:121
msgid "About Geany"
msgstr "Пра Geany"
-#: src/about.c:168
+#: src/about.c:170
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Хуткае лёгкае IDE"
-#: src/about.c:189
+#: src/about.c:191
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(збудаваны на %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:222
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "Developers"
msgstr "Распрацоўшчыкі"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "Maintainer"
msgstr "Падтрымка"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "developer"
msgstr "распрацоўшчык"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:235
msgid "translation maintainer"
msgstr "падтрымка перакладу"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:235
msgid "Translators"
msgstr "Перакладчыкі"
-#: src/about.c:234
+#: src/about.c:236
msgid "language"
msgstr "мова"
-#: src/about.c:240
+#: src/about.c:242
msgid "Credits"
msgstr "Аўтары"
-#: src/about.c:253
+#: src/about.c:255
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
@@ -2455,15 +2455,15 @@
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Struct / Typedef"
-#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
+#: src/treeviews.c:391 src/treeviews.c:443
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"
-#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
+#: src/treeviews.c:399 src/treeviews.c:451
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Схаваць сайд-бар"
-#: src/treeviews.c:425
+#: src/treeviews.c:431
msgid "Reload"
msgstr "Загрузіць зноў"
@@ -2527,6 +2527,7 @@
msgstr "Эмуляцыя тэрмінала:"
#: src/vte.c:580
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
msgstr ""
@@ -3028,3 +3029,140 @@
#: src/tools.c:365
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Іншыя літары"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+#~ msgstr "Аб'яуленне \"%s()\" не знойдзена"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Javascript source file"
+#~ msgstr "Java"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua source file"
+#~ msgstr "LaTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Selected F_ile"
+#~ msgstr "Адчыніць файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert BSD License Notice"
+#~ msgstr "Уставіць GPL паведамленьне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
+#~ msgstr "Уставіць GPL паведамленьне (павінна быць зроблена ў пачатку файла)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find _Selected"
+#~ msgstr "Шукаць наступны"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "Новы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Адчыніць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Зачыніць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert BSD license Notice"
+#~ msgstr "Уставіць GPL паведамленьне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "Адчыніць файлы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Захаваць усе"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Next Selection"
+#~ msgstr "У вылучэньні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Previous Selection"
+#~ msgstr "Шукаць былы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "set initial column number for the first opened file (useful in "
+#~ "conjunction with --line)"
+#~ msgstr "усталяваць пачатковы радок для адчыняемых файлаў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find file '%s'."
+#~ msgstr "Нельга знайсьці pixmap файл: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open project"
+#~ msgstr "Будаваць аб'ект"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project files"
+#~ msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" closed."
+#~ msgstr "Файл %s зачынены."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Літара"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Зрабіць:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Стварэньне DVI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename:"
+#~ msgstr "Vietnamese"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File patterns:"
+#~ msgstr "Middle Eastern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
+#~ "proceed?"
+#~ msgstr "Файл '%s' ужо існуе. Замяніць яго?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project file could not be written."
+#~ msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю (%s)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" created."
+#~ msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" saved."
+#~ msgstr "Файл %s захаваны."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" opened."
+#~ msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project file could not be loaded."
+#~ msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю (%s)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File location:"
+#~ msgstr "Стварэньне PDF"
Modified: branches/geany-0.10.1/po/ca.po
===================================================================
--- branches/geany-0.10.1/po/ca.po 2007-02-07 19:03:04 UTC (rev 1256)
+++ branches/geany-0.10.1/po/ca.po 2007-02-07 19:07:01 UTC (rev 1257)
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-17 13:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 04:50+0100\n"
"Last-Translator: Toni Garcia-Navarro <topi(a)elpiset.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca(a)dodds.net>\n"
@@ -87,7 +87,7 @@
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
-#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -101,7 +101,7 @@
#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
-#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957
+#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
@@ -117,7 +117,7 @@
msgid "Saves all open files"
msgstr "Desar tots els fitxers oberts"
-#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:353
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualitza"
@@ -145,11 +145,11 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _Tot"
-#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839
msgid "_Format"
msgstr "_Formata"
@@ -157,35 +157,35 @@
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat"
-#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Converteix el text seleccionat a mi_núscules"
-#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Converteix el text seleccionat a ma_júscules"
-#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Comenta la Línia"
-#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "_Descomenta la Línia"
-#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Activa o desactiva el Comentari de Línia"
-#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Du_plica la Línia o Selecció"
-#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Incrementa el Sagnat"
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Redueix el Sagnat"
@@ -197,47 +197,47 @@
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nsereix Comentari"
-#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Insereix Entrada al ChangeLog"
-#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Insereix una Entrada de ChangeLog típica al fitxer"
-#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931
msgid "Insert File Header"
msgstr "Insereix Fitxer de Capçalera"
-#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Insereix una mica d'informació a l'inici del fitxer"
-#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Insereix Descripció de la Funció"
-#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Insereix una descripció abans de la funció actual"
-#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Insereix Comentari Multilínia"
-#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Insereix un comentari multilínia"
-#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "Insereix Text GPL"
-#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Insereix un text GPL (ha d'estar a l'inici del fitxer)"
-#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Insereix _Data"
@@ -334,7 +334,7 @@
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "Trencament de _Línia"
-#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -388,7 +388,7 @@
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Reemplaça Tabulacions per Espais"
-#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Reemplaça totes les tabulacions al document per espais."
@@ -537,107 +537,107 @@
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Vés al número de línia introduït."
-#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71
+#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
-#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307
+#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Fitxers oberts"
-#: src/interface.c:1078
+#: src/interface.c:1079
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: src/interface.c:1092
+#: src/interface.c:1093
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
-#: src/interface.c:1106
+#: src/interface.c:1107
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: src/interface.c:1119
+#: src/interface.c:1120
msgid "Scribble"
msgstr "Notes"
-#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780
+#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781
msgid "Images and text"
msgstr "Imatges i text"
-#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812
+#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813
msgid "Images only"
msgstr "Només imatges"
-#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804
+#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805
msgid "Text only"
msgstr "Només text"
-#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796
+#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797
msgid "Large icons"
msgstr "Icones grans"
-#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788
+#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789
msgid "Small icons"
msgstr "Icones xicotetes"
-#: src/interface.c:1671
+#: src/interface.c:1672
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Amaga barra d'eines"
-#: src/interface.c:1900
+#: src/interface.c:1901
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Insereix \"include <...>\""
-#: src/interface.c:1914
+#: src/interface.c:1915
msgid "Insert Comments"
msgstr "Insereix Comentari"
-#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232
+#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232
msgid "Find Usage"
msgstr "Ús de la Cerca"
-#: src/interface.c:1973
+#: src/interface.c:1974
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Vés a la Definició de l'Etiqueta"
-#: src/interface.c:1977
+#: src/interface.c:1978
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Vés a la Declaració de l'Etiqueta"
-#: src/interface.c:1986
+#: src/interface.c:1987
msgid "Go to Line"
msgstr "Vés a la Línia"
-#: src/interface.c:1989
+#: src/interface.c:1990
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Vés a la línia introduïda"
-#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132
+#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/interface.c:2394
+#: src/interface.c:2395
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Carrega els fitxers de l'última sessió"
-#: src/interface.c:2398
+#: src/interface.c:2399
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Obre a l'inici els fitxers de l'última sessió"
-#: src/interface.c:2401
+#: src/interface.c:2402
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Conserva la mida i posició de la finestra"
-#: src/interface.c:2405
+#: src/interface.c:2406
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Desa la mida i posició de la finestra i la restaura a l'inici"
-#: src/interface.c:2408
+#: src/interface.c:2409
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Carrega l'emulació de terminal virtual a l'inici"
-#: src/interface.c:2410
+#: src/interface.c:2411
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
@@ -645,33 +645,33 @@
"Indica si s'ha de carregar l'emulació de terminal virtual (VTE) a l'inici. "
"Es pot desactivar si no l'utilitzareu."
-#: src/interface.c:2413
+#: src/interface.c:2414
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirma la sortida"
-#: src/interface.c:2417
+#: src/interface.c:2418
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en sortir."
-#: src/interface.c:2420
+#: src/interface.c:2421
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr "<b>Inici i tancament</b>"
-#: src/interface.c:2439
+#: src/interface.c:2440
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació"
-#: src/interface.c:2442
+#: src/interface.c:2443
msgid ""
"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
"finished."
msgstr "Avisa amb un so quan hi ha un error o la compilació ha finalitzat."
-#: src/interface.c:2445
+#: src/interface.c:2446
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou"
-#: src/interface.c:2448
+#: src/interface.c:2449
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives."
@@ -679,11 +679,11 @@
"Canvia a la pestanya de missatges d'estat (a la part de baix) quan apareix "
"un missatge nou."
-#: src/interface.c:2451
+#: src/interface.c:2452
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Recomença la cerca i amaga el diàleg sempre"
-#: src/interface.c:2455
+#: src/interface.c:2456
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
@@ -691,312 +691,312 @@
"Recomença la cerca en el document i amaga el diàleg sempre després de clicar "
"Cerca Següent/Anterior"
-#: src/interface.c:2458
+#: src/interface.c:2459
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Comportament</b>"
-#: src/interface.c:2463
+#: src/interface.c:2464
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/interface.c:2485
+#: src/interface.c:2486
msgid "Show symbol list"
msgstr "Mostra la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494
+#: src/interface.c:2489 src/interface.c:2495
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Activa o desactiva la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2491
+#: src/interface.c:2492
msgid "Show open files list"
msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts"
-#: src/interface.c:2497
+#: src/interface.c:2498
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra lateral</b>"
-#: src/interface.c:2518
+#: src/interface.c:2519
msgid "Symbol list:"
msgstr "Llista de símbols:"
-#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590
+#: src/interface.c:2526 src/interface.c:2591
msgid "Message window:"
msgstr "Finestra de missatges:"
-#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597
+#: src/interface.c:2533 src/interface.c:2598
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: src/interface.c:2544
+#: src/interface.c:2545
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
-#: src/interface.c:2552
+#: src/interface.c:2553
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Especifica la font de la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2560
+#: src/interface.c:2561
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
-#: src/interface.c:2562
+#: src/interface.c:2563
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
-#: src/interface.c:2583
+#: src/interface.c:2584
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra lateral:"
-#: src/interface.c:2604
+#: src/interface.c:2605
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Mostra les pestanyes de l'editor"
-#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635
-#: src/interface.c:2972
+#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
+#: src/interface.c:2973
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636
-#: src/interface.c:2980
+#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
+#: src/interface.c:2981
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637
+#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
-#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638
+#: src/interface.c:2619 src/interface.c:2629 src/interface.c:2639
msgid "Bottom"
msgstr "Part inferior"
-#: src/interface.c:2640
+#: src/interface.c:2641
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Posicionament de pestanyes</b>"
-#: src/interface.c:2645
+#: src/interface.c:2646
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-#: src/interface.c:2664
+#: src/interface.c:2665
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostra la Barra d'Eines"
-#: src/interface.c:2689
+#: src/interface.c:2690
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Mostra els botons d'operació dels fitxers"
-#: src/interface.c:2693
+#: src/interface.c:2694
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr ""
"Mostra els botons Nou, Obre, Tanca, Desa i Actualitza a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2696
+#: src/interface.c:2697
msgid "Show Compile and Run"
msgstr "Mostra Compilació i Execució"
-#: src/interface.c:2700
+#: src/interface.c:2701
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra els botons Compila i Executa a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2703
+#: src/interface.c:2704
msgid "Show Colour Chooser button"
msgstr "Mostra el botó del Selector de Colors"
-#: src/interface.c:2707
+#: src/interface.c:2708
msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
msgstr "Mostra el botó del Selector de Colors en la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2710
+#: src/interface.c:2711
msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
msgstr "Mostra els botons de Zoom"
-#: src/interface.c:2714
+#: src/interface.c:2715
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra els botons Amplia i Redueix a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2717
+#: src/interface.c:2718
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Mostra els botons Refés i Desfés"
-#: src/interface.c:2721
+#: src/interface.c:2722
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra els botons Refés i Desfés a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2724
+#: src/interface.c:2725
msgid "Show Search field"
msgstr "Mostra el camp de Cerca"
-#: src/interface.c:2728
+#: src/interface.c:2729
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Mostra el camp de la cerca i el botó en la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2731
+#: src/interface.c:2732
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Mostra el camp 'Vés-hi a'"
-#: src/interface.c:2735
+#: src/interface.c:2736
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Mostra el camp del número de línia i el botó a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2738
+#: src/interface.c:2739
msgid "Show Quit button"
msgstr "Mostra el botó de Sortir"
-#: src/interface.c:2742
+#: src/interface.c:2743
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Mostra el botó de Sortir a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2745
+#: src/interface.c:2746
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Elements</b>"
-#: src/interface.c:2766
+#: src/interface.c:2767
msgid "Icon style:"
msgstr "Estil de les icones:"
-#: src/interface.c:2773
+#: src/interface.c:2774
msgid "Icon size:"
msgstr "Mida de la icona:"
-#: src/interface.c:2820
+#: src/interface.c:2821
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparença</b>"
-#: src/interface.c:2825
+#: src/interface.c:2826
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'Eines"
-#: src/interface.c:2853
+#: src/interface.c:2854
msgid "Tab Width:"
msgstr "Amplada de la Tabulació:"
-#: src/interface.c:2865
+#: src/interface.c:2866
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers de nova creació."
-#: src/interface.c:2877
+#: src/interface.c:2878
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
msgstr "L'amplada, en caràcters, de cada tabulació"
-#: src/interface.c:2882
+#: src/interface.c:2883
msgid "Default encoding:"
msgstr "Codificació per defecte:"
-#: src/interface.c:2888
+#: src/interface.c:2889
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Fitxers nous</b>"
-#: src/interface.c:2907
+#: src/interface.c:2908
msgid "Strip trailing spaces"
msgstr "Elimina espais sobrants"
-#: src/interface.c:2911
+#: src/interface.c:2912
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Elimina els espais i tabulacions sobrants a final de línia"
-#: src/interface.c:2914
+#: src/interface.c:2915
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Assegura el salt de línia al final del fitxer"
-#: src/interface.c:2918
+#: src/interface.c:2919
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Assegura que al final del fitxer hi ha una línia en blanc"
-#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158
+#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Reemplaça tabulacions per espais"
-#: src/interface.c:2928
+#: src/interface.c:2929
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Desant fitxers</b>"
-#: src/interface.c:2949
+#: src/interface.c:2950
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Posició de noves pestanyes:"
-#: src/interface.c:2962
+#: src/interface.c:2963
msgid ""
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr ""
"Especifica el nombre de fitxers emmagatzemats a la llista de Fitxers recents."
-#: src/interface.c:2975
+#: src/interface.c:2976
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Les noves pestanyes se situaran a l'esquerra de la llista de pestanyes"
-#: src/interface.c:2983
+#: src/interface.c:2984
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes"
-#: src/interface.c:2987
+#: src/interface.c:2988
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts:"
-#: src/interface.c:2995
+#: src/interface.c:2996
msgid "<b>Misc.</b>"
msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
-#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111
+#: src/interface.c:3001 src/treeviews.c:111
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: src/interface.c:3022
+#: src/interface.c:3023
msgid "Invert syntax highlighting colours"
msgstr "Inverteix els colors de la coloració de la sintaxi"
-#: src/interface.c:3024
+#: src/interface.c:3025
msgid "Use white text on a black background."
msgstr "Utilitza text blanc sobre fons negre."
-#: src/interface.c:3026
+#: src/interface.c:3027
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Mostra o oculta les guies de sagnat"
-#: src/interface.c:3029
+#: src/interface.c:3030
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr "Mostra línies de punts com a guia al sagnat."
-#: src/interface.c:3032
+#: src/interface.c:3033
msgid "Show white space"
msgstr "Mostra espais en blanc"
-#: src/interface.c:3035
+#: src/interface.c:3036
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Marca els espais en blanc amb punts i les tabulacions amb fletxes."
-#: src/interface.c:3038
+#: src/interface.c:3039
msgid "Show line endings"
msgstr "Mostra el final de línia"
-#: src/interface.c:3041
+#: src/interface.c:3042
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Mostra el caràcter de final de línia (EOL)"
-#: src/interface.c:3044
+#: src/interface.c:3045
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualització</b>"
-#: src/interface.c:3065
+#: src/interface.c:3066
msgid "Long line marker:"
msgstr "Barra de marques:"
-#: src/interface.c:3072
+#: src/interface.c:3073
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Color de la barra de marques:"
-#: src/interface.c:3079
+#: src/interface.c:3080
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/interface.c:3091
+#: src/interface.c:3092
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Especifica els color de la barra de marques"
-#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:546 src/vte.c:553
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de Color"
-#: src/interface.c:3100
+#: src/interface.c:3101
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -1007,11 +1007,11 @@
"especifiqueu el valor 0, o major que 0 per especificar la columna en què "
"voleu que aparegui."
-#: src/interface.c:3110
+#: src/interface.c:3111
msgid "Line"
msgstr "Línia"
-#: src/interface.c:3113
+#: src/interface.c:3114
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)."
@@ -1019,11 +1019,11 @@
"Dibuixa una línia vertical a la finestra de l'editor i a la posició del "
"cursor (veieu més avall)."
-#: src/interface.c:3117
+#: src/interface.c:3118
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: src/interface.c:3120
+#: src/interface.c:3121
msgid ""
"The background colour of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
@@ -1033,48 +1033,48 @@
"canviats al color especificat més avall. (Açò està recomanat si useu tipus "
"de lletra proporcionals)"
-#: src/interface.c:3124
+#: src/interface.c:3125
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
-#: src/interface.c:3130
+#: src/interface.c:3131
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Barra de marques</b>"
-#: src/interface.c:3149
+#: src/interface.c:3150
msgid "Auto indentation"
msgstr "Sagnat automàtic"
-#: src/interface.c:3152
+#: src/interface.c:3153
msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
msgstr ""
"Afegeix el mateix sagnat que a la línia anterior després de prémer Enter"
-#: src/interface.c:3154
+#: src/interface.c:3155
msgid "Line wrapping"
msgstr "Trencament de línia"
-#: src/interface.c:3159
+#: src/interface.c:3160
msgid "Enable folding"
msgstr "Activa el col·lapsat"
-#: src/interface.c:3162
+#: src/interface.c:3163
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Activa el col·lapse del codi"
-#: src/interface.c:3165
+#: src/interface.c:3166
msgid "Unfold all children of a fold point"
msgstr "Desplega recursivament un punt plegat"
-#: src/interface.c:3168
+#: src/interface.c:3169
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
msgstr "Desplega recursivament un punt plegat en desplegar-lo."
-#: src/interface.c:3171
+#: src/interface.c:3172
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Utilitza indicacions per mostrar els errors de compilació"
-#: src/interface.c:3174
+#: src/interface.c:3175
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
@@ -1082,66 +1082,66 @@
"Utilitza indicacions (un subratllat estrany) per assenyalar les línies on el "
"compilador ha trobat un error."
-#: src/interface.c:3177
+#: src/interface.c:3178
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
-#: src/interface.c:3196
+#: src/interface.c:3197
msgid "Construct autocompletion"
msgstr "Auto-completat de construccions"
-#: src/interface.c:3199
+#: src/interface.c:3200
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
msgstr "Completat automàtic de construccions usuals com 'if' i 'for'"
-#: src/interface.c:3202
+#: src/interface.c:3203
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "Auto-completat d'etiquetes XML"
-#: src/interface.c:3205
+#: src/interface.c:3206
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
msgstr ""
"Completat automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les etiquetes HTML)"
-#: src/interface.c:3212
+#: src/interface.c:3213
msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Files de la llista d'auto-completat:"
-#: src/interface.c:3221
+#: src/interface.c:3222
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'auto-completat."
-#: src/interface.c:3224
+#: src/interface.c:3225
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Auto-completat</b>"
-#: src/interface.c:3229
+#: src/interface.c:3230
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: src/interface.c:3247
+#: src/interface.c:3248
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Introdueix la ruta a les eines. Les eines que no et calen les pots deixar en "
"blanc."
-#: src/interface.c:3259
+#: src/interface.c:3260
msgid "Make:"
msgstr "Make:"
-#: src/interface.c:3266
+#: src/interface.c:3267
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: src/interface.c:3273
+#: src/interface.c:3274
msgid "Browser:"
msgstr "Explorador:"
-#: src/interface.c:3285
+#: src/interface.c:3286
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Ruta i opcions per a l'eina make"
-#: src/interface.c:3292
+#: src/interface.c:3293
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -1149,34 +1149,34 @@
"Un emulador de terminal com ara xterm, gnome-terminal o konsole (ha "
"d'acceptar el paràmetre -e)"
-#: src/interface.c:3299
+#: src/interface.c:3300
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Ruta (i opcions) per al navegador"
-#: src/interface.c:3331
+#: src/interface.c:3332
msgid "Print command:"
msgstr "Ordre d'impressió:"
-#: src/interface.c:3343
+#: src/interface.c:3344
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr ""
"Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del "
"fitxer)."
-#: src/interface.c:3355
+#: src/interface.c:3356
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3378
+#: src/interface.c:3379
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Ruta a les eines</b>"
-#: src/interface.c:3383
+#: src/interface.c:3384
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
-#: src/interface.c:3401
+#: src/interface.c:3402
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -1184,47 +1184,47 @@
"Indica la informació per a les plantilles. Per a més detalls, veieu la "
"documentació."
-#: src/interface.c:3419
+#: src/interface.c:3420
msgid "email address of the developer"
msgstr "adreça de correu electrònic del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3426
+#: src/interface.c:3427
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Inicials del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3428
+#: src/interface.c:3429
msgid "Initial Version:"
msgstr "Versió Inicial:"
-#: src/interface.c:3440
+#: src/interface.c:3441
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Número de versió, per a fitxers nous"
-#: src/interface.c:3447
+#: src/interface.c:3448
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l'empresa"
-#: src/interface.c:3449
+#: src/interface.c:3450
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolupador:"
-#: src/interface.c:3456
+#: src/interface.c:3457
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
-#: src/interface.c:3463
+#: src/interface.c:3464
msgid "Mail address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-#: src/interface.c:3470
+#: src/interface.c:3471
msgid "Initials:"
msgstr "Inicials:"
-#: src/interface.c:3482
+#: src/interface.c:3483
msgid "The name of the developer"
msgstr "El nom del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3484
+#: src/interface.c:3485
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany.</i>"
@@ -1232,15 +1232,15 @@
"<i>Avís: Els canvis en aquesta pestanya, tindran efecte en reiniciar Geany.</"
"i>"
-#: src/interface.c:3491
+#: src/interface.c:3492
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Dades de plantilla</b>"
-#: src/interface.c:3496
+#: src/interface.c:3497
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: src/interface.c:3514
+#: src/interface.c:3515
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -1251,84 +1251,84 @@
"Canviar) per indicar la nova drecera. També podeu editar directament la "
"representació literal de la drecera."
-#: src/interface.c:3537
+#: src/interface.c:3538
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
-#: src/interface.c:3541
+#: src/interface.c:3542
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>"
-#: src/interface.c:3546
+#: src/interface.c:3547
msgid "Keybindings"
msgstr "Tecles"
-#: src/callbacks.c:157
+#: src/callbacks.c:173
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Esteu segurs de voler sortir?"
-#: src/callbacks.c:458
+#: src/callbacks.c:491
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Qualsevol canvi no guardat es perdrà!"
-#: src/callbacks.c:459
+#: src/callbacks.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Esteu segurs que voleu actualitzar '%s'?"
-#: src/callbacks.c:844
+#: src/callbacks.c:877
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/callbacks.c:1214
-#, c-format
+#: src/callbacks.c:1247
+#, fuzzy, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
-msgstr "No s'ha trobat la declaració de \"%s()\""
+msgstr "No s'ha trobat la definició de \"%s()\""
-#: src/callbacks.c:1216
-#, c-format
+#: src/callbacks.c:1249
+#, fuzzy, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "No s'ha trobat la definició de \"%s()\""
-#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466
+#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Heu d'indicar el tipus de fitxer abans d'usar aquesta funció."
-#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557
+#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558
+#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559
+#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568
+#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569
+#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh.mm.ss"
-#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570
+#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579
+#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Usa format de data propi"
-#: src/callbacks.c:1601
+#: src/callbacks.c:1638
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Format de Data"
-#: src/callbacks.c:1602
+#: src/callbacks.c:1639
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
@@ -1338,11 +1338,11 @@
"conversió que siguin usats per la funció strftime ANSI C. Veieu \"man "
"strftime\" per a més informació."
-#: src/callbacks.c:1621
+#: src/callbacks.c:1659
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "El format de data no pot ser convertit (probablement és massa llarg)."
-#: src/callbacks.c:2004
+#: src/callbacks.c:2047
msgid "No more message items."
msgstr "No hi ha més elements de missatge."
@@ -1352,7 +1352,7 @@
msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s"
#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017
msgid "Open File"
msgstr "Obre un Fitxer"
@@ -1414,86 +1414,86 @@
msgid "Save File"
msgstr "Desa el Fitxer"
-#: src/dialogs.c:346
+#: src/dialogs.c:352
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "El fitxer '%s' no s'ha desat."
-#: src/dialogs.c:356
+#: src/dialogs.c:362
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Voleu desar abans de tancar?"
-#: src/dialogs.c:359
+#: src/dialogs.c:365
msgid "_Don't save"
msgstr "_No desis"
-#: src/dialogs.c:403
+#: src/dialogs.c:409
msgid "Choose font"
msgstr "Tria la font"
-#: src/dialogs.c:440
+#: src/dialogs.c:447
msgid "Word Count"
msgstr "Recompte de Paraules"
-#: src/dialogs.c:449
+#: src/dialogs.c:456
msgid "selection"
msgstr "selecció"
-#: src/dialogs.c:455
+#: src/dialogs.c:462
msgid "whole document"
msgstr "tot el document"
-#: src/dialogs.c:464
+#: src/dialogs.c:471
msgid "Range:"
msgstr "Rang:"
-#: src/dialogs.c:476
+#: src/dialogs.c:483
msgid "Lines:"
msgstr "Línies:"
-#: src/dialogs.c:490
+#: src/dialogs.c:497
msgid "Words:"
msgstr "Paraules:"
-#: src/dialogs.c:504
+#: src/dialogs.c:511
msgid "Characters:"
msgstr "Caràcters:"
-#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144
+#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:144
msgid "Go to line"
msgstr "Vés a la línia"
-#: src/dialogs.c:609
+#: src/dialogs.c:616
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introdueix la línia on vols anar:"
#. arguments
-#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068
+#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr "Especifica els Arguments"
-#: src/dialogs.c:640
+#: src/dialogs.c:647
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr ""
"Indica els programes i opcions per a compilar i visualitzar fitxers (La)TeX."
-#: src/dialogs.c:651
+#: src/dialogs.c:658
msgid "DVI creation:"
msgstr "Creació del DVI:"
-#: src/dialogs.c:670
+#: src/dialogs.c:677
msgid "PDF creation:"
msgstr "Creació del PDF:"
-#: src/dialogs.c:689
+#: src/dialogs.c:696
msgid "DVI preview:"
msgstr "previsualització del DVI:"
-#: src/dialogs.c:708
+#: src/dialogs.c:715
msgid "PDF preview:"
msgstr "previsualització del PDF:"
-#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839
+#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -1502,31 +1502,31 @@
"%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer, i.e. test_file.c\n"
"%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió, i.e. test_file"
-#: src/dialogs.c:751
+#: src/dialogs.c:758
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Especifica 'Includes' i Arguments"
-#: src/dialogs.c:757
+#: src/dialogs.c:764
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Especifica les ordres per muntar i executar els programes."
-#: src/dialogs.c:764
+#: src/dialogs.c:771
msgid " commands"
msgstr " ordres"
-#: src/dialogs.c:779
+#: src/dialogs.c:786
msgid "Compile:"
msgstr "Compila:"
-#: src/dialogs.c:800
+#: src/dialogs.c:807
msgid "Build:"
msgstr "Munta:"
-#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092
+#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1099
msgid "Execute:"
msgstr "Execució:"
-#: src/dialogs.c:886
+#: src/dialogs.c:893
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -1534,93 +1534,93 @@
"Ha ocorregut un error o no s'ha pogut recuperar la informació del fitxer (p."
"e. des d'un fitxer nou)."
-#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913
-#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:501 src/utils.c:555
+#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920
+#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:503 src/utils.c:557
#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/dialogs.c:919
+#: src/dialogs.c:926
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/dialogs.c:947
+#: src/dialogs.c:954
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipus:</b>"
-#: src/dialogs.c:960
+#: src/dialogs.c:967
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Mida:</b>"
-#: src/dialogs.c:975
+#: src/dialogs.c:982
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ubicació:</b>"
-#: src/dialogs.c:988
+#: src/dialogs.c:995
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Només lectura:</b>"
-#: src/dialogs.c:995
+#: src/dialogs.c:1002
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(només dins Geany)"
-#: src/dialogs.c:1004
+#: src/dialogs.c:1011
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificació:</b>"
-#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(amb BOM)"
-#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sense BOM)"
-#: src/dialogs.c:1023
+#: src/dialogs.c:1030
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificat:</b>"
-#: src/dialogs.c:1036
+#: src/dialogs.c:1043
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Canviat:</b>"
-#: src/dialogs.c:1049
+#: src/dialogs.c:1056
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Accedit:</b>"
-#: src/dialogs.c:1070
+#: src/dialogs.c:1077
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Permisos:</b>"
#. Header
-#: src/dialogs.c:1078
+#: src/dialogs.c:1085
msgid "Read:"
msgstr "Lectura:"
-#: src/dialogs.c:1085
+#: src/dialogs.c:1092
msgid "Write:"
msgstr "Escriptura:"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1100
+#: src/dialogs.c:1107
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1136
+#: src/dialogs.c:1143
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1172
+#: src/dialogs.c:1179
msgid "Other:"
msgstr "Una altra:"
-#: src/dialogs.c:1293
+#: src/dialogs.c:1300
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/dialogs.c:1302
+#: src/dialogs.c:1309
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Estan definides les dreceres de teclat següents:"
@@ -1637,13 +1637,13 @@
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer invàlid"
-#: src/document.c:594 src/document.c:796
+#: src/document.c:594 src/document.c:800
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
#: src/document.c:618
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
"aware that saving it can cause data loss.\n"
@@ -1668,25 +1668,25 @@
"El fitxer \"%s\" no sembla ser un fitxer de text o la codificació no està "
"suportada."
-#: src/document.c:722
+#: src/document.c:726
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "S'ha actualitzat el fitxer %s."
-#: src/document.c:724
+#: src/document.c:728
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "S'ha obert el fitxer %s (%d%s)."
-#: src/document.c:726
+#: src/document.c:730
msgid ", read-only"
msgstr ", només lectura"
-#: src/document.c:824 src/document.c:905
+#: src/document.c:828 src/document.c:909
msgid "Error saving file."
msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer."
-#: src/document.c:869
+#: src/document.c:873
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -1697,43 +1697,47 @@
"s'ha desat.\n"
"Missatge d'error: %s\n"
-#: src/document.c:893
+#: src/document.c:897
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer (%s)."
-#: src/document.c:936
+#: src/document.c:940
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
-#: src/document.c:984 src/document.c:1036 src/document.c:1044
+#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "No s'ha trobat la declaració \"%s()\""
-#: src/document.c:1044
+#: src/document.c:1048
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Recomençar la cerca des del principi?"
-#: src/document.c:1165 src/document.c:1172
+#: src/document.c:1127 src/search.c:1188
+msgid "No matches found."
+msgstr "No s'han trobat coincidències."
+
+#: src/document.c:1137 src/document.c:1144
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "%s: s'han reemplaçat %d ocurrències de \"%s\" amb \"%s\"."
-#: src/document.c:1377
+#: src/document.c:1398
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1378
+#: src/document.c:1399
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1380
+#: src/document.c:1401
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1476
+#: src/document.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -1744,21 +1748,21 @@
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1485
+#: src/document.c:1506
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
msgstr "S'ha produït un error imprimint \"%s\" (codi de retorn %d)."
-#: src/document.c:1490
+#: src/document.c:1511
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "S'ha imprès el fitxer '%s'."
-#: src/utils.c:354
+#: src/utils.c:356
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Voleu actualitzar-la?"
-#: src/utils.c:355
+#: src/utils.c:357
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -1793,31 +1797,31 @@
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Font actualitzada (%s)."
-#: src/ui_utils.c:217
+#: src/ui_utils.c:309
msgid "No tags found"
msgstr "No s'han trobat etiquetes"
-#: src/ui_utils.c:526
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C Standard Library"
msgstr "Llibreria Estàndard de C"
-#: src/ui_utils.c:527
+#: src/ui_utils.c:531
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:528
+#: src/ui_utils.c:532
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Llibreria Estàndard de C)"
-#: src/ui_utils.c:529
+#: src/ui_utils.c:533
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Llibreria Estàndard de C++"
-#: src/ui_utils.c:530
+#: src/ui_utils.c:534
msgid "C++ STL"
msgstr "STL de C++"
-#: src/ui_utils.c:596
+#: src/ui_utils.c:600
msgid "Set Custom Date Format"
msgstr "Especifica el format propi de data"
@@ -1962,7 +1966,7 @@
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Escriviu el que vulgueu, es pot usar com a bloc d'anotacions."
-#: src/keyfile.c:557
+#: src/keyfile.c:560
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Hi ha hagut un error en carregar un o més fitxers de sessió."
@@ -1995,7 +1999,7 @@
msgstr ""
"S'ha produït un error executant %s (el guió d'inici no s'ha pogut crear)"
-#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1070
+#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Ha fallat el procés (%s)"
@@ -2158,69 +2162,69 @@
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
-#: src/prefs.c:789
+#: src/prefs.c:781
msgid "Grab key"
msgstr "Grava la combinació de tecles"
-#: src/prefs.c:793
+#: src/prefs.c:785
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
msgstr "Premeu la combinació de tecles que s'utilitzarà per a \"%s\""
-#: src/prefs.c:917
+#: src/prefs.c:909
#, c-format
msgid ""
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
msgstr ""
"La combinació '%s' ja s'està utilitzant per a \"%s\". Trieu-ne una altra."
-#: src/about.c:119
+#: src/about.c:121
msgid "About Geany"
msgstr "Quant a Geany"
-#: src/about.c:168
+#: src/about.c:170
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un IDE lleuger i veloç"
-#: src/about.c:189
+#: src/about.c:191
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(compilat a %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:222
msgid "Info"
msgstr "Informació"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "developer"
msgstr "desenvolupador"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:235
msgid "translation maintainer"
msgstr "coordinador de traduccions"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:235
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
-#: src/about.c:234
+#: src/about.c:236
msgid "language"
msgstr "llengua"
-#: src/about.c:240
+#: src/about.c:242
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
-#: src/about.c:253
+#: src/about.c:255
msgid "License"
msgstr "Llicència"
@@ -2482,15 +2486,15 @@
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Estructures / Definicions de tipus"
-#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
+#: src/treeviews.c:391 src/treeviews.c:443
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
-#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
+#: src/treeviews.c:399 src/treeviews.c:451
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Amaga la barra lateral"
-#: src/treeviews.c:425
+#: src/treeviews.c:431
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
@@ -2555,6 +2559,7 @@
msgstr "Emulació de terminal:"
#: src/vte.c:580
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
msgstr ""
@@ -2971,7 +2976,7 @@
msgstr ""
"Inverteix el sentit la cerca, selecciona les línies que no contenen el text."
-#: src/search.c:658
+#: src/search.c:659
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
@@ -2980,51 +2985,47 @@
msgid "Replaced text in %u files."
msgstr "S'ha reemplaçat el text en %u fitxers."
-#: src/search.c:964
+#: src/search.c:963
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "El directori per cercar als fitxers no és vàlid."
-#: src/search.c:994
+#: src/search.c:993
msgid "No text to find."
msgstr "No ha ha text per cercar."
-#: src/search.c:1022
+#: src/search.c:1021
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar l'eina 'grep' '%s'; comproveu la ruta a Preferències."
-#: src/search.c:1137
+#: src/search.c:1136
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori (%s)"
-#: src/search.c:1182
+#: src/search.c:1181
msgid "Search failed."
msgstr "Ha fallat la cerca."
-#: src/search.c:1188
+#: src/search.c:1187
msgid "Search completed."
msgstr "S'ha finalitzat la cerca."
-#: src/search.c:1189
-msgid "No matches found."
-msgstr "No s'han trobat coincidències."
-
-#: src/search.c:1264
+#: src/search.c:1263
#, c-format
msgid "No matches found for '%s'."
msgstr "No s'ha trobat '%s'."
-#: src/tools.c:61
+#: src/tools.c:62
msgid "Special characters"
msgstr "Caràcters especials"
-#: src/tools.c:63
+#: src/tools.c:64
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: src/tools.c:71
+#: src/tools.c:72
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
@@ -3040,35 +3041,171 @@
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nom)"
-#: src/tools.c:126
+#: src/tools.c:128
msgid "HTML characters"
msgstr "Caràcters HTML"
-#: src/tools.c:132
+#: src/tools.c:134
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caràcters ISO-8859-1"
-#. / TODO add the symbols from http://de.selfhtml.org/html/referenz/zeichen.htm
-#: src/tools.c:230
+#: src/tools.c:232
msgid "Greek characters"
msgstr "Caràcters grecs"
-#: src/tools.c:231
+#: src/tools.c:287
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Caràcters matemàtics"
-#: src/tools.c:232
+#: src/tools.c:328
msgid "Technical characters"
msgstr "Caràcters tècnics"
-#: src/tools.c:233
+#: src/tools.c:336
msgid "Arrow characters"
msgstr "Caràcters de fletxa"
-#: src/tools.c:234
+#: src/tools.c:349
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Símbols de puntuació"
-#: src/tools.c:235
+#: src/tools.c:365
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Caràcters diversos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat la declaració de \"%s()\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Javascript source file"
+#~ msgstr "Codi font Java"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua source file"
+#~ msgstr "Codi font LaTeX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Selected F_ile"
+#~ msgstr "Obre un Fitxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert BSD License Notice"
+#~ msgstr "Insereix Text GPL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
+#~ msgstr "Insereix un text GPL (ha d'estar a l'inici del fitxer)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find _Selected"
+#~ msgstr "Cerca el _Següent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "Nou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Obre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Tanca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert BSD license Notice"
+#~ msgstr "Insereix Text GPL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "Fitxers oberts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Desa-ho tot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Next Selection"
+#~ msgstr "A la Se_lecció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Previous Selection"
+#~ msgstr "Cerca l'anterior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "set initial column number for the first opened file (useful in "
+#~ "conjunction with --line)"
+#~ msgstr "indica el número de línia inicial per al primer fitxer obert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find file '%s'."
+#~ msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open project"
+#~ msgstr "Compila amb 'make object'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project files"
+#~ msgstr "Propietats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" closed."
+#~ msgstr "Fitxer %s tancat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Propietats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Caràcter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Make:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Creació del DVI:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename:"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File patterns:"
+#~ msgstr "Orient _Mitjà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
+#~ "proceed?"
+#~ msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project file could not be written."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" created."
+#~ msgstr "Propietats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" saved."
+#~ msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" opened."
+#~ msgstr "Propietats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project file could not be loaded."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File location:"
+#~ msgstr "Creació del PDF:"
Modified: branches/geany-0.10.1/po/cs.po
===================================================================
--- branches/geany-0.10.1/po/cs.po 2007-02-07 19:03:04 UTC (rev 1256)
+++ branches/geany-0.10.1/po/cs.po 2007-02-07 19:07:01 UTC (rev 1257)
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-19 20:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: Czech <messa(a)messa.cz>\n"
@@ -115,7 +115,7 @@
msgid "Saves all open files"
msgstr "Uloží všechny otevřené soubory"
-#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:473 src/utils.c:355
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355
msgid "_Reload"
msgstr "Znovu načíst soubo_r"
@@ -1000,7 +1000,7 @@
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Nastaví barvu pravého okraje"
-#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553
+#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:546 src/vte.c:553
msgid "Color Chooser"
msgstr "Výběr barvy"
@@ -1267,68 +1267,68 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chcete ukončit program?"
-#: src/callbacks.c:474
+#: src/callbacks.c:491
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
-#: src/callbacks.c:475
+#: src/callbacks.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete znovu načíst '%s'?"
-#: src/callbacks.c:860
+#: src/callbacks.c:877
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete ho přepsat?"
-#: src/callbacks.c:1230
-#, c-format
+#: src/callbacks.c:1247
+#, fuzzy, c-format
msgid "Declaration of \"%s()\" not found"
-msgstr "Deklarace \"%s()\" nebyla nalezena."
+msgstr "Definice \"%s()\" nebyla nalezena."
-#: src/callbacks.c:1232
-#, c-format
+#: src/callbacks.c:1249
+#, fuzzy, c-format
msgid "Definition of \"%s()\" not found"
msgstr "Definice \"%s()\" nebyla nalezena."
-#: src/callbacks.c:1437 src/callbacks.c:1482
+#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Prosím zadejte typ aktuálního souboru před použitím této funkce."
-#: src/callbacks.c:1598 src/ui_utils.c:557
+#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.rrrr"
-#: src/callbacks.c:1600 src/ui_utils.c:558
+#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.rrrr"
-#: src/callbacks.c:1602 src/ui_utils.c:559
+#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "rrrr/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:1604 src/ui_utils.c:568
+#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1606 src/ui_utils.c:569
+#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1608 src/ui_utils.c:570
+#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1610 src/ui_utils.c:579
+#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Použít vlastní formát data"
-#: src/callbacks.c:1621
+#: src/callbacks.c:1638
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Vlastní formát data"
-#: src/callbacks.c:1622
+#: src/callbacks.c:1639
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
@@ -1338,11 +1338,11 @@
"specifikátory jako v ANSI C funkci strftime. Viz \"man strftime\" pro více "
"informací."
-#: src/callbacks.c:1642
+#: src/callbacks.c:1659
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Formát data nemohl být převeden (možná je příliš dlouhý)."
-#: src/callbacks.c:2030
+#: src/callbacks.c:2047
msgid "No more message items."
msgstr "Žádné další zprávy."
@@ -1352,7 +1352,7 @@
msgstr "Nebyl nalezen soubor pixmap: %s"
#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023
+#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
@@ -1412,85 +1412,85 @@
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
-#: src/dialogs.c:350
+#: src/dialogs.c:352
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Soubor \"%s\" není uložen."
-#: src/dialogs.c:360
+#: src/dialogs.c:362
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Chcete ho před zavřením uložit?"
-#: src/dialogs.c:363
+#: src/dialogs.c:365
msgid "_Don't save"
msgstr "_Neukládat"
-#: src/dialogs.c:407
+#: src/dialogs.c:409
msgid "Choose font"
msgstr "Vybrat písmo"
-#: src/dialogs.c:444
+#: src/dialogs.c:447
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/dialogs.c:453
+#: src/dialogs.c:456
msgid "selection"
msgstr "výběr"
-#: src/dialogs.c:459
+#: src/dialogs.c:462
msgid "whole document"
msgstr "celý dokument"
-#: src/dialogs.c:468
+#: src/dialogs.c:471
msgid "Range:"
msgstr "Rozsah:"
-#: src/dialogs.c:480
+#: src/dialogs.c:483
msgid "Lines:"
msgstr "Řádky:"
-#: src/dialogs.c:494
+#: src/dialogs.c:497
msgid "Words:"
msgstr "Slova:"
-#: src/dialogs.c:508
+#: src/dialogs.c:511
msgid "Characters:"
msgstr "Znaky:"
-#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144
+#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:144
msgid "Go to line"
msgstr "Přejít na řádek..."
-#: src/dialogs.c:613
+#: src/dialogs.c:616
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Zadejte číslo řádku, na který chcete jít:"
#. arguments
-#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068
+#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1068
msgid "Set Arguments"
msgstr "Nastavení argumentů"
-#: src/dialogs.c:644
+#: src/dialogs.c:647
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr "Nastavte program a volby pro přeložení a zobrazení (La)TeX souborů."
-#: src/dialogs.c:655
+#: src/dialogs.c:658
msgid "DVI creation:"
msgstr "Tvorba DVI:"
-#: src/dialogs.c:674
+#: src/dialogs.c:677
msgid "PDF creation:"
msgstr "Tvorba PDF:"
-#: src/dialogs.c:693
+#: src/dialogs.c:696
msgid "DVI preview:"
msgstr "Náhled DVI:"
-#: src/dialogs.c:712
+#: src/dialogs.c:715
msgid "PDF preview:"
msgstr "Náhled PDF:"
-#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843
+#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -1499,31 +1499,31 @@
"%f bude nahrazeno kompletním názvem souboru, např. test_file.c\n"
"%e bude nahrazeno názvem souboru bez přípony, např. test_file"
-#: src/dialogs.c:755
+#: src/dialogs.c:758
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Nastavení include a argumentů"
-#: src/dialogs.c:761
+#: src/dialogs.c:764
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Nastavení příkazů pro sestavení a spouštění programů."
-#: src/dialogs.c:768
+#: src/dialogs.c:771
msgid " commands"
msgstr " příkazy"
-#: src/dialogs.c:783
+#: src/dialogs.c:786
msgid "Compile:"
msgstr "Přeložit:"
-#: src/dialogs.c:804
+#: src/dialogs.c:807
msgid "Build:"
msgstr "Sestavit:"
-#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096
+#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1099
msgid "Execute:"
msgstr "Spustit"
-#: src/dialogs.c:890
+#: src/dialogs.c:893
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -1531,93 +1531,93 @@
"Nastala chyba nebo informace o souboru nemohla být získána (např. z prázného "
"souboru)."
-#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917
-#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557
+#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920
+#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:503 src/utils.c:557
#: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: src/dialogs.c:923
+#: src/dialogs.c:926
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: src/dialogs.c:951
+#: src/dialogs.c:954
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"
-#: src/dialogs.c:964
+#: src/dialogs.c:967
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Velikost:</b>"
-#: src/dialogs.c:979
+#: src/dialogs.c:982
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Umístění:</b>"
-#: src/dialogs.c:992
+#: src/dialogs.c:995
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Jen pro čtení:</b>"
-#: src/dialogs.c:999
+#: src/dialogs.c:1002
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(pouze pro Geany)"
-#: src/dialogs.c:1008
+#: src/dialogs.c:1011
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kódování:</b>"
-#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123
msgid "(with BOM)"
msgstr "(s BOM)"
-#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123
+#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123
msgid "(without BOM)"
msgstr "(bez BOM)"
-#: src/dialogs.c:1027
+#: src/dialogs.c:1030
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Upraveno:</b>"
-#: src/dialogs.c:1040
+#: src/dialogs.c:1043
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Změněno:</b>"
-#: src/dialogs.c:1053
+#: src/dialogs.c:1056
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Poslední přístup:</b>"
-#: src/dialogs.c:1074
+#: src/dialogs.c:1077
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Oprávnění:</b>"
#. Header
-#: src/dialogs.c:1082
+#: src/dialogs.c:1085
msgid "Read:"
msgstr "Číst"
-#: src/dialogs.c:1089
+#: src/dialogs.c:1092
msgid "Write:"
msgstr "Zapisovat"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:1104
+#: src/dialogs.c:1107
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:1140
+#: src/dialogs.c:1143
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:1176
+#: src/dialogs.c:1179
msgid "Other:"
msgstr "Ostatní:"
-#: src/dialogs.c:1297
+#: src/dialogs.c:1300
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: src/dialogs.c:1306
+#: src/dialogs.c:1309
msgid "The following keyboard shortcuts are defined:"
msgstr "Jsou definovány následující klávesové zkratky:"
@@ -1640,7 +1640,7 @@
msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)"
#: src/document.c:618
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not opened properly and probably was truncated. Be "
"aware that saving it can cause data loss.\n"
@@ -1792,31 +1792,31 @@
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Písmo aktualizováno (%s)."
-#: src/ui_utils.c:217
+#: src/ui_utils.c:309
msgid "No tags found"
msgstr "Nenalezeny žádné tagy"
-#: src/ui_utils.c:526
+#: src/ui_utils.c:530
msgid "C Standard Library"
msgstr "C Standard Library"
-#: src/ui_utils.c:527
+#: src/ui_utils.c:531
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:528
+#: src/ui_utils.c:532
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C Standard Library)"
-#: src/ui_utils.c:529
+#: src/ui_utils.c:533
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Standard Library"
-#: src/ui_utils.c:530
+#: src/ui_utils.c:534
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:596
+#: src/ui_utils.c:600
msgid "Set Custom Date Format"
msgstr "Nastavit vlastní formát data"
@@ -1961,7 +1961,7 @@
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Pište sem cokoliv, použijte toto jako poznámkový blok."
-#: src/keyfile.c:557
+#: src/keyfile.c:560
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Chyba při otevírání jednoho či více souborů sezení."
@@ -2154,68 +2154,68 @@
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
-#: src/prefs.c:789
+#: src/prefs.c:781
msgid "Grab key"
msgstr "Zadání klávesové zkratky"
-#: src/prefs.c:793
+#: src/prefs.c:785
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
msgstr "Zadejte kombunaci kláves, kterou chcete použít pro \"%s\""
-#: src/prefs.c:917
+#: src/prefs.c:909
#, c-format
msgid ""
"The combination '%s' is already used for \"%s\". Please choose another one."
msgstr "Kombinace '%s' je již použita pro \"%s\". Prosím vyberte jinou."
-#: src/about.c:119
+#: src/about.c:121
msgid "About Geany"
msgstr "O Geany"
-#: src/about.c:168
+#: src/about.c:170
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Rychlé a lehké IDE"
-#: src/about.c:189
+#: src/about.c:191
#, c-format
msgid "(built on %s)"
msgstr "(sestaveno %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:220
+#: src/about.c:222
msgid "Info"
msgstr "Informace"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "Developers"
msgstr "Vývojáři"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "Maintainer"
msgstr "správce"
-#: src/about.c:232
+#: src/about.c:234
msgid "developer"
msgstr "vývojář"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:235
msgid "translation maintainer"
msgstr "správce překladu"
-#: src/about.c:233
+#: src/about.c:235
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
-#: src/about.c:234
+#: src/about.c:236
msgid "language"
msgstr "jazyk"
-#: src/about.c:240
+#: src/about.c:242
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
-#: src/about.c:253
+#: src/about.c:255
msgid "License"
msgstr "Licence"
@@ -2477,15 +2477,15 @@
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437
+#: src/treeviews.c:391 src/treeviews.c:443
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
-#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445
+#: src/treeviews.c:399 src/treeviews.c:451
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Skrýt postranní panel"
-#: src/treeviews.c:425
+#: src/treeviews.c:431
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
@@ -2548,6 +2548,7 @@
msgstr "Emulátor terminálu:"
#: src/vte.c:580
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start."
msgstr "Způsob chování emulátoru terminálu; xterm je pro začátek dobrý."
@@ -3056,7 +3057,146 @@
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Různé znaky"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
+#~ msgstr "Deklarace \"%s()\" nebyla nalezena."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Javascript source file"
+#~ msgstr "Java zdrojový kód"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua source file"
+#~ msgstr "LaTeX soubor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Selected F_ile"
+#~ msgstr "Otevřít soubor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert BSD License Notice"
+#~ msgstr "Vložit poznámku o GPL"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
+#~ msgstr "Vloží poznámku o GPL (měla by být na začátku souboru)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find _Selected"
+#~ msgstr "Najít _další"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "Nový"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Otevřít"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Zavřít"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert BSD license Notice"
+#~ msgstr "Vložit poznámku o GPL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "Otevřené soubory"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Uložit vše"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Next Selection"
+#~ msgstr "_Ve výběru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Previous Selection"
+#~ msgstr "Najít předchozí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "set initial column number for the first opened file (useful in "
+#~ "conjunction with --line)"
+#~ msgstr "nastavit výchozí počet řádek pro poprvé otevřené soubory"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find file '%s'."
+#~ msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open project"
+#~ msgstr "Make objekt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project files"
+#~ msgstr "Vlastnosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" closed."
+#~ msgstr "Soubor %s zavřen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Vlastnosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Znak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Make:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Tvorba DVI:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename:"
+#~ msgstr "Vietnamské"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File patterns:"
+#~ msgstr "_Střední Východ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
+#~ "proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor '%s' nebyl uložen.\n"
+#~ "Chcete ho před zavřením uložit?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project file could not be written."
+#~ msgstr "Proces nemohl být přerušen (%s)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" created."
+#~ msgstr "Vlastnosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" saved."
+#~ msgstr "Soubor %s uložen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project \"%s\" opened."
+#~ msgstr "Vlastnosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project file could not be loaded."
+#~ msgstr "Proces nemohl být přerušen (%s)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File location:"
+#~ msgstr "Tvorba PDF:"
+
+#~ msgid ""
#~ "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open "
#~ "files."
#~ msgstr ""
@@ -3088,13 +3228,6 @@
#~ msgstr "Zadejte vlastní volby pro nástroj make"
#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' is not saved.\n"
-#~ "Do you want to save it before closing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor '%s' nebyl uložen.\n"
-#~ "Chcete ho před zavřením uložit?"
-
-#~ msgid ""
#~ "Range:\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Lines:\t\t%d\n"
@@ -3149,9 +3282,6 @@
#~ msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation."
#~ msgstr "Toto okno nebude uzavřeno po spuštění hledání."
-#~ msgid "Could not find file \"%s\".\n"
-#~ msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany "
#~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the "
Modified: branches/geany-0.10.1/po/de.po
===================================================================
--- branches/geany-0.10.1/po/de.po 2007-02-07 19:03:04 UTC (rev 1256)
+++ branches/geany-0.10.1/po/de.po 2007-02-07 19:07:01 UTC (rev 1257)
@@ -1,15 +1,15 @@
# German translations for geany package.
# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
-# Enrico Troeger <enrico.troeger(a)uvena.de>, 2006.
-# Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>,2006
+# Enrico Troeger <enrico.troeger(a)uvena.de> 2006,2007
+# Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de> 2006,2007
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.10\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-17 13:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-18 22:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <frank(a)frank.uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,9 @@
#: src/main.c:91
msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen."
+msgstr ""
+"Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen "
+"Instanz öffnen."
#: src/main.c:93
msgid "set initial line number for the first opened file"
@@ -89,8 +91,7 @@
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: src/interface.c:245
-#: src/interface.c:1403
+#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -102,14 +103,9 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: src/interface.c:277
-#: src/interface.c:334
-#: src/interface.c:508
-#: src/interface.c:554
-#: src/interface.c:729
-#: src/interface.c:739
-#: src/interface.c:1911
-#: src/interface.c:1957
+#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508
+#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739
+#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958
msgid "invisible"
msgstr "unsichtbar"
@@ -125,9 +121,7 @@
msgid "Saves all open files"
msgstr "Speichert alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:315
-#: src/callbacks.c:457
-#: src/utils.c:353
+#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
@@ -147,8 +141,7 @@
msgid "Closes all open files"
msgstr "Schließt alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:382
-#: src/interface.c:1003
+#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003
msgid "Quit Geany"
msgstr "Geany beenden"
@@ -156,13 +149,11 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/interface.c:425
-#: src/interface.c:1812
+#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813
msgid "Select _All"
msgstr "A_lles auswählen"
-#: src/interface.c:434
-#: src/interface.c:1838
+#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
@@ -170,43 +161,35 @@
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Ändert die Großschreibung der aktuellen Auswahl"
-#: src/interface.c:442
-#: src/interface.c:1845
+#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Auswahl in _Kleinbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:446
-#: src/interface.c:1849
+#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Auswahl in _Großbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:455
-#: src/interface.c:1858
+#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: src/interface.c:459
-#: src/interface.c:1862
+#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: src/interface.c:463
-#: src/interface.c:1866
+#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: src/interface.c:467
-#: src/interface.c:1870
+#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: src/interface.c:476
-#: src/interface.c:1879
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: src/interface.c:484
-#: src/interface.c:1887
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Einzug _verringern"
@@ -218,58 +201,49 @@
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: src/interface.c:522
-#: src/interface.c:1925
+#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: src/interface.c:525
-#: src/interface.c:1928
+#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein"
+msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein."
-#: src/interface.c:527
-#: src/interface.c:1930
+#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931
msgid "Insert File Header"
msgstr "Dateikopf einfügen"
-#: src/interface.c:530
-#: src/interface.c:1933
+#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
-msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein"
+msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein."
-#: src/interface.c:532
-#: src/interface.c:1935
+#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: src/interface.c:535
-#: src/interface.c:1938
+#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein."
-#: src/interface.c:537
-#: src/interface.c:1940
+#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: src/interface.c:540
-#: src/interface.c:1943
+#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein."
-#: src/interface.c:542
-#: src/interface.c:1945
+#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946
msgid "Insert GPL Notice"
-msgstr "GPL-Hinweis am Dateianfang einfügen"
+msgstr "GPL-Hinweis einfügen"
-#: src/interface.c:545
-#: src/interface.c:1948
+#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL am Anfang einer neu erzeugten Datei ein"
+msgstr ""
+"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer "
+"Datei sein)."
-#: src/interface.c:547
-#: src/interface.c:1950
+#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "_Datum einfügen"
@@ -289,8 +263,7 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "In _Dateien suchen"
-#: src/interface.c:589
-#: src/search.c:385
+#: src/interface.c:589 src/search.c:385
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
@@ -302,8 +275,7 @@
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:619
-#: src/dialogs.c:77
+#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
@@ -321,11 +293,12 @@
#: src/interface.c:644
msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Schriftart des Meldungsfenster"
+msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
#: src/interface.c:647
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
-msgstr "Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
+msgstr ""
+"Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
#: src/interface.c:650
msgid "Show _Toolbar"
@@ -344,8 +317,12 @@
msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
#: src/interface.c:664
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines."
-msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines."
+msgstr ""
+"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum "
+"Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
#: src/interface.c:667
msgid "Show _Line Numbers"
@@ -363,10 +340,15 @@
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Zeilenumbruch"
-#: src/interface.c:700
-#: src/interface.c:3157
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
+#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile "
+"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
+"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
#: src/interface.c:703
msgid "_Use Auto-indentation"
@@ -412,8 +394,7 @@
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: src/interface.c:775
-#: src/interface.c:2925
+#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
@@ -439,11 +420,11 @@
#: src/interface.c:800
msgid "Removes all error indicators in the current document."
-msgstr "Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
+msgstr ""
+"Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
#. build the code
-#: src/interface.c:802
-#: src/build.c:860
+#: src/interface.c:802 src/build.c:860
msgid "_Build"
msgstr "_Erstellen"
@@ -455,18 +436,23 @@
msgid "_Colour Chooser"
msgstr "_Farbwähler"
-#: src/interface.c:816
-#: src/interface.c:941
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
+#: src/interface.c:816 src/interface.c:941
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr ""
+"Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
#: src/interface.c:822
msgid "_Word Count"
msgstr "_Wörter zählen"
#: src/interface.c:825
-msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
-msgstr "Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen Dokument."
+msgid ""
+"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
+"document"
+msgstr ""
+"Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen "
+"Dokument."
#: src/interface.c:827
msgid "_Insert Special HTML Characters"
@@ -500,8 +486,7 @@
msgid "Save the current file"
msgstr "Speichert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:883
-#: src/keybindings.c:114
+#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
@@ -525,8 +510,7 @@
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Wiederholt die letzte Änderung."
-#: src/interface.c:922
-#: src/keybindings.c:166
+#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"
@@ -534,8 +518,7 @@
msgid "Compile the current file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:930
-#: src/build.c:927
+#: src/interface.c:930 src/build.c:927
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen"
@@ -551,8 +534,7 @@
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Text verkleinern"
-#: src/interface.c:968
-#: src/interface.c:973
+#: src/interface.c:968 src/interface.c:973
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument"
@@ -564,796 +546,841 @@
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:1030
-#: src/treeviews.c:71
+#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
-#: src/interface.c:1043
-#: src/treeviews.c:307
+#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307
msgid "Open files"
msgstr "Geöffnete Dateien"
-#: src/interface.c:1078
+#: src/interface.c:1079
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/interface.c:1092
+#: src/interface.c:1093
msgid "Compiler"
msgstr "Compiler"
-#: src/interface.c:1106
+#: src/interface.c:1107
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
-#: src/interface.c:1119
+#: src/interface.c:1120
msgid "Scribble"
msgstr "Notizen"
-#: src/interface.c:1633
-#: src/interface.c:2780
+#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781
msgid "Images and text"
msgstr "Icons und Text"
-#: src/interface.c:1639
-#: src/interface.c:2812
+#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813
msgid "Images only"
msgstr "Nur Icons"
-#: src/interface.c:1645
-#: src/interface.c:2804
+#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
-#: src/interface.c:1656
-#: src/interface.c:2796
+#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797
msgid "Large icons"
msgstr "Große Symbole"
-#: src/interface.c:1661
-#: src/interface.c:2788
+#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: src/interface.c:1671
+#: src/interface.c:1672
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Toolbar verbergen"
-#: src/interface.c:1900
+#: src/interface.c:1901
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" einfügen"
-#: src/interface.c:1914
+#: src/interface.c:1915
msgid "Insert Comments"
msgstr "Kommentare einfügen"
-#: src/interface.c:1965
-#: src/keybindings.c:232
+#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232
msgid "Find Usage"
msgstr "Auftreten finden"
-#: src/interface.c:1973
+#: src/interface.c:1974
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Gehe zu Tag Definition"
-#: src/interface.c:1977
+#: src/interface.c:1978
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Gehe zu Tag Deklaration"
-#: src/interface.c:1986
+#: src/interface.c:1987
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:1989
+#: src/interface.c:1990
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:2361
-#: src/keybindings.c:132
+#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: src/interface.c:2394
+#: src/interface.c:2395
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: src/interface.c:2398
+#: src/interface.c:2399
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: src/interface.c:2401
+#: src/interface.c:2402
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: src/interface.c:2405
+#: src/interface.c:2406
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Speichert die Fensterposition und -größe"
-#: src/interface.c:2408
+#: src/interface.c:2409
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Starte die Virtual Terminal Emulation beim Starten"
-#: src/interface.c:2410
-msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it."
-msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt deaktiviert werden"
+#: src/interface.c:2411
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
+"Disable it if you do not need it."
+msgstr ""
+"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden "
+"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt "
+"deaktiviert werden"
-#: src/interface.c:2413
+#: src/interface.c:2414
msgid "Confirm exit"
msgstr "Beenden bestätigen"
-#: src/interface.c:2417
+#: src/interface.c:2418
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden."
-#: src/interface.c:2420
+#: src/interface.c:2421
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr "<b>Start und Beenden </b>"
-#: src/interface.c:2439
+#: src/interface.c:2440
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: src/interface.c:2442
-msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished."
-msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll."
+#: src/interface.c:2443
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"finished."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
+"ausgegeben werden soll."
-#: src/interface.c:2445
+#: src/interface.c:2446
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Wechsele zum Statusmeldungsfenster bei neuer Meldung"
-#: src/interface.c:2448
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives."
-msgstr "Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt."
+#: src/interface.c:2449
+msgid ""
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.