On Mon, 27 Dec 2010 01:30:38 +0100 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de wrote:
Hi folks,
During review of German translation of Geany-Plugins I found a number of author's names marked as translatable. I don't see any big reason for doing this as most likely (and from my current point of view in all cases) it's just a copy & paste task when doing the translation. Therefor I suggest to don't mark author's names as a translatable at all. What do you think about?
I vote to left them translatable, copy paste is simple enough, but if language uses different set of characters (for example cyrillic), English names can look weird. On other hand I don't know how to spell correctly most of the names so I leave them English.