Given the number of people who screw up my name in English, I (should I ever author a plugin) would not want it translated. Also, I wouldn't feel it necessary for spanish-speakers to acknowledge me as 'Juan Diario.'
I vote to change.
On Mon, Dec 27, 2010 at 11:43 AM, Oliver Krystal mr.soup12@gmail.com wrote:
I don't see how an author's name is to be translated. Yes, this seems like a good change.
OliverK
On 12/26/2010 6:30 PM, Frank Lanitz wrote:
Hi folks,
During review of German translation of Geany-Plugins I found a number of author's names marked as translatable. I don't see any big reason for doing this as most likely (and from my current point of view in all cases) it's just a copy & paste task when doing the translation. Therefor I suggest to don't mark author's names as a translatable at all. What do you think about?
Cheers, Frank
Geany-devel mailing list Geany-devel@uvena.de http://lists.uvena.de/cgi-bin/mailman/listinfo/geany-devel
Geany-devel mailing list Geany-devel@uvena.de http://lists.uvena.de/cgi-bin/mailman/listinfo/geany-devel