Revision: 4334 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4334&view=rev Author: frlan Date: 2009-10-19 07:12:37 +0000 (Mon, 19 Oct 2009)
Log Message: ----------- Update of simplified Chinese translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/zh_CN.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2009-10-19 07:12:08 UTC (rev 4333) +++ trunk/po/ChangeLog 2009-10-19 07:12:37 UTC (rev 4334) @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-10-19 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * zh_CN.po: Update of simplified Chinese translation. Thanks to Xhacker Liu. + + 2009-10-17 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* Minor update of German translation.
Modified: trunk/po/zh_CN.po =================================================================== --- trunk/po/zh_CN.po 2009-10-19 07:12:08 UTC (rev 4333) +++ trunk/po/zh_CN.po 2009-10-19 07:12:37 UTC (rev 4334) @@ -4,25 +4,26 @@ # This file is distributed under the same license as the geany package. # # Dormouse Young dormouse.young@gmail.com, 2006-2008, 2009. +# Xhacker Liu liu.dongyuan@gmail.com, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany 0.18\n" +"Project-Id-Version: Geany 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-16 18:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-25 11:19+0800\n" -"Last-Translator: Dormouse Young\n" -"Language-Team: zh_CN\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-19 08:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-18 08:22+0800\n" +"Last-Translator: Xhacker Liu liu.dongyuan@gmail.com\n" +"Language-Team: zh_CN <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" -msgstr "一个使用 GTK2 编写的轻快的IDE" +msgstr "一个使用 GTK2 编写的轻快的 IDE"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:262 ../src/interface.c:1476 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:260 ../src/interface.c:1480 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -30,360 +31,355 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "集成开发环境"
-#: ../src/about.c:139 +#: ../src/about.c:140 msgid "About Geany" msgstr "关于 Geany"
-#: ../src/about.c:189 +#: ../src/about.c:190 msgid "A fast and lightweight IDE" -msgstr "一个轻快的IDE" +msgstr "一个轻快的 IDE"
-#: ../src/about.c:210 +#: ../src/about.c:211 #, c-format msgid "(built on or after %s)" -msgstr "(基于%s生成或之后)" +msgstr "(%s或之后生成)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:241 +#: ../src/about.c:242 msgid "Info" msgstr "信息"
-#: ../src/about.c:257 +#: ../src/about.c:258 msgid "Developers" msgstr "开发人员"
-#: ../src/about.c:266 +#: ../src/about.c:267 msgid "maintainer" msgstr "主管"
-#: ../src/about.c:274 +#: ../src/about.c:275 msgid "developer" msgstr "开发"
-#: ../src/about.c:282 +#: ../src/about.c:283 msgid "translation maintainer" msgstr "翻译"
-#: ../src/about.c:291 +#: ../src/about.c:292 msgid "Translators" msgstr "翻译者"
-#: ../src/about.c:311 +#: ../src/about.c:312 msgid "Previous Translators" -msgstr "前译者" +msgstr "原翻译者"
-#: ../src/about.c:332 +#: ../src/about.c:333 msgid "Contributors" msgstr "贡献者"
-#: ../src/about.c:342 +#: ../src/about.c:343 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "一部分贡献者(详细清单参见文件 %s )" +msgstr "一部分贡献者(详细清单参见文件 %s)"
-#: ../src/about.c:368 +#: ../src/about.c:369 msgid "Credits" msgstr "荣誉"
-#: ../src/about.c:382 +#: ../src/about.c:383 msgid "License" msgstr "许可条款"
-#: ../src/about.c:391 +#: ../src/about.c:392 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" "许可条款未找到,请到 http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt 在线查看。"
-#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:745 +#. fall back to %d +#: ../src/build.c:582 #, c-format -msgid "" -"Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " -"Preferences)" -msgstr "无法找到虚拟终端“'%s” (请检查在首选项中的路径设置)" +msgid "failed to substitute %%p, no project active" +msgstr ""
-#: ../src/build.c:236 ../src/build.c:650 +#: ../src/build.c:620 +#, fuzzy +msgid "Process failed, no working directory" +msgstr "改变工作路径到“%s”失败" + +#: ../src/build.c:646 #, c-format -msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" -msgstr "执行 %s 失败(开始代码无法创建)" +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s(在目录 %s 中)"
-#: ../src/build.c:272 ../src/build.c:528 ../src/build.c:778 -#: ../src/search.c:1411 +#: ../src/build.c:666 ../src/build.c:890 ../src/search.c:1412 #, c-format msgid "Process failed (%s)" -msgstr "进程失败(%s)" +msgstr "进程失败(%s)"
-#: ../src/build.c:508 +#: ../src/build.c:736 #, c-format -msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "%s (在目录%s中)" +msgid "Failed to change the working directory to "%s"" +msgstr "改变工作路径到“%s”失败"
-#: ../src/build.c:613 +#: ../src/build.c:765 #, c-format -msgid "Failed to change the working directory to "%s"" -msgstr "改变工作路径到 "%s" 失败" +msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" +msgstr "执行 %s 失败(启动脚本无法创建)"
-#: ../src/build.c:707 +#: ../src/build.c:819 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "因为文件中可能含有命令所以无法在虚拟终端中执行这个文件"
-#: ../src/build.c:914 +#: ../src/build.c:857 +#, c-format +msgid "" +"Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "无法找到虚拟终端“'%s”(请检查在首选项中的路径设置)" + +#: ../src/build.c:1027 msgid "Compilation failed." -msgstr "编译失败" +msgstr "编译失败。"
-#: ../src/build.c:928 +#: ../src/build.c:1041 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "编译成功结束。"
-#. compile the code -#: ../src/build.c:1039 -msgid "_Compile" -msgstr "编译(_C)" +#: ../src/build.c:1197 +#, fuzzy +msgid "Custom Text" +msgstr "编译自定义目标"
-#. build the code -#: ../src/build.c:1047 ../src/build.c:2120 ../src/interface.c:976 -msgid "_Build" -msgstr "生成(_B)" +#: ../src/build.c:1198 +#, fuzzy +msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." +msgstr "在这里输入自定义参数,所有输入的文本将作为 make 命令的参数。"
-#. build the code with make all -#: ../src/build.c:1059 ../src/build.c:1165 ../src/build.c:2131 -msgid "_Make All" -msgstr "生成全部(_M)" - -#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:1068 ../src/build.c:1174 ../src/build.c:2139 -msgid "Make Custom _Target" -msgstr "生成自定义目标(_T)" - -#. build the code with make object -#: ../src/build.c:1077 ../src/build.c:2147 -msgid "Make _Object" -msgstr "生成目标文件(_O)" - -#. next error -#: ../src/build.c:1090 ../src/build.c:1187 +#: ../src/build.c:1276 msgid "_Next Error" msgstr "下一个错误(_N)"
-#: ../src/build.c:1097 ../src/build.c:1194 +#: ../src/build.c:1278 msgid "_Previous Error" msgstr "前一个错误(_P)"
-#. arguments -#: ../src/build.c:1122 ../src/build.c:2159 -msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr "设置编译参数(_S)" +#: ../src/build.c:1288 +#, fuzzy +msgid "_Set Build Commands" +msgstr "设置自定义命令"
-#. DVI -#: ../src/build.c:1143 -msgid "LaTeX -> _DVI" -msgstr "LaTeX -> _DVI" +#: ../src/build.c:1554 ../src/toolbar.c:344 +msgid "Build the current file" +msgstr "生成当前文件"
-#. PDF -#: ../src/build.c:1152 -msgid "LaTeX -> _PDF" -msgstr "LaTeX -> _PDF" +#: ../src/build.c:1568 +msgid "Build the current file with Make and the default target" +msgstr "使用 Make 和缺省目标来生成当前文件"
-#. DVI view -#: ../src/build.c:1206 -msgid "_View DVI File" -msgstr "查看DVI文件(_V)" +#: ../src/build.c:1570 +msgid "Build the current file with Make and the specified target" +msgstr "使用 Make 和特定目标来生成当前文件"
-#. PDF view -#: ../src/build.c:1216 -msgid "V_iew PDF File" -msgstr "查看PDF文件(_I)" +#: ../src/build.c:1572 +msgid "Compile the current file with Make" +msgstr "使用 Make 来编译文件"
-#. arguments -#: ../src/build.c:1231 -msgid "_Set Arguments" -msgstr "设置参数(_S)" +#: ../src/build.c:1599 +#, c-format +msgid "Process could not be stopped (%s)." +msgstr "进程无法停止(%s)"
-#: ../src/build.c:1306 -msgid "Set Arguments" -msgstr "设置参数" +#: ../src/build.c:1616 ../src/build.c:1628 +msgid "No more build errors." +msgstr "没有生成错误。"
-#: ../src/build.c:1313 -msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." -msgstr "为编译和查看(La)TeX文件设置程序和参数" +#: ../src/build.c:1700 +msgid "Item" +msgstr ""
-#: ../src/build.c:1324 -msgid "DVI creation:" -msgstr "DVI生成:" +#: ../src/build.c:1701 ../src/symbols.c:636 +msgid "Label" +msgstr "标签"
-#: ../src/build.c:1344 -msgid "PDF creation:" -msgstr "PDF生成:" +#: ../src/build.c:1702 ../src/symbols.c:631 +msgid "Command" +msgstr "命令"
-#: ../src/build.c:1364 -msgid "DVI preview:" -msgstr "DVI预览" +#: ../src/build.c:1703 +#, fuzzy +msgid "Working directory" +msgstr "%s(在目录 %s 中)"
-#: ../src/build.c:1384 -msgid "PDF preview:" -msgstr "PDF预览" +#: ../src/build.c:1704 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "编译器"
-#: ../src/build.c:1401 ../src/build.c:1583 -#, c-format -msgid "" -"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" -"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" -msgstr "" -"%f 会被替换为当前文件名,如: test_file.c\n" -"%e 会被替换为没有扩展名的当前文件名如. test_file" +#: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Commands" +msgstr "%s 命令"
-#: ../src/build.c:1486 -msgid "Set Includes and Arguments" -msgstr "设置包含和参数" +#: ../src/build.c:1808 +#, fuzzy +msgid "No Filetype" +msgstr "设置文件类型(_T)"
-#: ../src/build.c:1493 -msgid "Set the commands for building and running programs." -msgstr "设置生成命令并运行程序" +#: ../src/build.c:1816 ../src/build.c:1851 +#, fuzzy +msgid "Error Regular Expression:" +msgstr "_Grep正则表达式"
-#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog -#: ../src/build.c:1501 -#, c-format -msgid "%s commands" -msgstr "%s 命令" +#: ../src/build.c:1844 +msgid "Non-Filetype Commands" +msgstr ""
-#: ../src/build.c:1516 -msgid "Compile:" -msgstr "编译:" +#: ../src/build.c:1874 +msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." +msgstr ""
-#: ../src/build.c:1538 -msgid "Build:" -msgstr "生成:" +#: ../src/build.c:1883 +#, fuzzy +msgid "Execute Commands" +msgstr "设置自定义命令"
-#: ../src/build.c:1560 ../src/dialogs.c:1223 -msgid "Execute:" -msgstr "执行:" +#: ../src/build.c:1894 +#, c-format +msgid "" +"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " +"for details." +msgstr ""
-#: ../src/build.c:1892 ../src/toolbar.c:344 -msgid "Build the current file" -msgstr "生成当前文件" +#: ../src/build.c:2046 +#, fuzzy +msgid "Set Build Commands" +msgstr "设置自定义命令"
-#: ../src/build.c:1917 -msgid "Make Custom Target" -msgstr "编译自定义目标" +#: ../src/build.c:2310 ../src/build.c:2494 +#, fuzzy +msgid "_Execute" +msgstr "执行:"
-#: ../src/build.c:1918 -msgid "" -"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." -msgstr "在这里输入自定义参数,所有输入的文本将作为 make 命令的参数。" +#: ../src/build.c:2491 +#, fuzzy +msgid "_Make" +msgstr "生成:"
-#: ../src/build.c:1967 -msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "使用 Make 和缺省目标来生成当前文件" +#. build the code with make custom +#: ../src/build.c:2492 ../src/build.c:2545 +msgid "Make Custom _Target" +msgstr "生成自定义目标(_T)"
-#: ../src/build.c:1970 -msgid "Build the current file with Make and the specified target" -msgstr "使用 Make 和特定目标来生成当前文件" +#. build the code with make object +#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2553 +msgid "Make _Object" +msgstr "生成目标文件(_O)"
-#: ../src/build.c:1973 -msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "使用 Make 来编译文件" +#. build the code +#: ../src/build.c:2525 ../src/interface.c:967 +msgid "_Build" +msgstr "生成(_B)"
-#: ../src/build.c:2035 -msgid "Failed to execute the view program" -msgstr "执行查看程序失败" +#. build the code with make all +#: ../src/build.c:2537 +msgid "_Make All" +msgstr "生成全部(_M)"
-#: ../src/build.c:2073 -#, c-format -msgid "Process could not be stopped (%s)." -msgstr "进程无法停止(%s)" +#. arguments +#: ../src/build.c:2565 +#, fuzzy +msgid "_Set Build Menu Commands" +msgstr "设置自定义命令"
-#: ../src/build.c:2092 ../src/build.c:2106 -msgid "No more build errors." -msgstr "没有 生成 错误。" - #: ../src/callbacks.c:152 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "您真的要退出吗?"
-#: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2867 ../src/interface.c:340 -#: ../src/treeviews.c:578 +#: ../src/callbacks.c:471 ../src/document.c:2911 ../src/interface.c:331 +#: ../src/sidebar.c:580 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)"
-#: ../src/callbacks.c:470 +#: ../src/callbacks.c:472 msgid "Any unsaved changes will be lost." -msgstr "未保存的东东会消失。" +msgstr "未保存的东西会丢失。"
-#: ../src/callbacks.c:471 +#: ../src/callbacks.c:473 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "您确定要重新载入 '%s' 吗?" +msgstr "您确定要重新载入“%s”吗?"
-#: ../src/callbacks.c:1249 ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/callbacks.c:1260 ../src/keybindings.c:398 msgid "Go to Line" -msgstr "跳转行" +msgstr "跳转到行"
-#: ../src/callbacks.c:1249 +#: ../src/callbacks.c:1260 msgid "Enter the line you want to go to:" -msgstr "输入您要跳转到的行号:" +msgstr "输入您要跳转到的行号:"
-#: ../src/callbacks.c:1344 ../src/callbacks.c:1369 +#: ../src/callbacks.c:1357 ../src/callbacks.c:1382 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "在使用这个功能前请设置当前文件的文件类型。"
-#: ../src/callbacks.c:1474 ../src/ui_utils.c:542 +#: ../src/callbacks.c:1494 ../src/ui_utils.c:542 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1476 ../src/ui_utils.c:543 +#: ../src/callbacks.c:1496 ../src/ui_utils.c:543 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1478 ../src/ui_utils.c:544 +#: ../src/callbacks.c:1498 ../src/ui_utils.c:544 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1480 ../src/ui_utils.c:553 +#: ../src/callbacks.c:1500 ../src/ui_utils.c:553 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1482 ../src/ui_utils.c:554 +#: ../src/callbacks.c:1502 ../src/ui_utils.c:554 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1484 ../src/ui_utils.c:555 +#: ../src/callbacks.c:1504 ../src/ui_utils.c:555 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1486 ../src/ui_utils.c:564 +#: ../src/callbacks.c:1506 ../src/ui_utils.c:564 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "使用自定义日期格式(_U)"
-#: ../src/callbacks.c:1497 +#: ../src/callbacks.c:1510 msgid "Custom Date Format" msgstr "自定义日期格式"
-#: ../src/callbacks.c:1498 +#: ../src/callbacks.c:1511 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"请在这里输入自定义日期和时间格式。你可以使用ANSI C strftime函数中的任何一个转" -"义符。" +"请在这里输入自定义日期和时间格式。你可以使用 ANSI C strftime 函数中的任何一个" +"转义符。"
-#: ../src/callbacks.c:1516 +#: ../src/callbacks.c:1529 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "日期格式字符串无法转换(可能太长了)" +msgstr "日期格式字符串无法转换(可能太长了)。"
-#: ../src/callbacks.c:1738 ../src/callbacks.c:1748 +#: ../src/callbacks.c:1751 ../src/callbacks.c:1761 msgid "No more message items." msgstr "没有消息"
#. initialize the dialog -#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1640 +#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1651 msgid "Open File" msgstr "打开文件"
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:691 +#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:682 msgid "_View" msgstr "查看(_V)"
@@ -397,7 +393,7 @@ msgid "Detect by file extension" msgstr "根据文件扩展名探测"
-#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5150 +#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5122 msgid "Detect from file" msgstr "根据文件探测"
@@ -412,7 +408,7 @@
#: ../src/dialogs.c:276 msgid "Set encoding:" -msgstr "设置编码" +msgstr "设置编码:"
#: ../src/dialogs.c:286 msgid "" @@ -428,7 +424,7 @@ #. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:293 msgid "Set filetype:" -msgstr "设置文件类型:" +msgstr "设置文件类型:"
#: ../src/dialogs.c:303 msgid "" @@ -441,13 +437,12 @@ "如果同时打开多个文件,则所在文件都被以该类型打开。"
#: ../src/dialogs.c:389 -#, fuzzy msgid "Overwrite?" -msgstr "覆写(_O)" +msgstr "覆盖?"
#: ../src/dialogs.c:390 msgid "Filename already exists!" -msgstr "" +msgstr "文件名已经存在!"
#: ../src/dialogs.c:424 msgid "Save File" @@ -471,146 +466,150 @@ "new tab" msgstr "不关闭未保存的文件并在新标签中打开新保存的文件。"
-#: ../src/dialogs.c:567 ../src/win32.c:562 +#: ../src/dialogs.c:566 ../src/win32.c:562 msgid "Error" msgstr "错误"
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/dialogs.c:1368 ../src/win32.c:568 +#: ../src/dialogs.c:569 ../src/dialogs.c:1382 ../src/win32.c:568 #: ../src/win32.c:627 msgid "Question" msgstr "问题"
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/win32.c:574 +#: ../src/dialogs.c:572 ../src/win32.c:574 msgid "Warning" msgstr "警告"
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:580 +#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:580 msgid "Information" msgstr "信息"
-#: ../src/dialogs.c:656 +#: ../src/dialogs.c:655 msgid "_Don't save" msgstr "不保存(_D)"
-#: ../src/dialogs.c:687 +#: ../src/dialogs.c:686 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "文件 %s 没有保存" +msgstr "文件“%s”没有保存。"
-#: ../src/dialogs.c:689 +#: ../src/dialogs.c:688 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "您要在关闭文件前保存吗?"
-#: ../src/dialogs.c:764 +#: ../src/dialogs.c:763 msgid "Choose font" msgstr "选择字体"
-#: ../src/dialogs.c:1005 +#: ../src/dialogs.c:1004 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." -msgstr "产生了一个错误或文件信息取不到(比如一个空文件)" +msgstr "发生了一个错误或无法取得文件信息(比如一个空文件)。"
-#: ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026 -#: ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034 -#: ../src/symbols.c:1706 ../src/symbols.c:1727 ../src/symbols.c:1779 +#: ../src/dialogs.c:1023 ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 +#: ../src/dialogs.c:1031 ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 +#: ../src/symbols.c:1692 ../src/symbols.c:1713 ../src/symbols.c:1765 #: ../src/ui_utils.c:216 msgid "unknown" msgstr "未知"
-#: ../src/dialogs.c:1039 ../src/symbols.c:780 +#: ../src/dialogs.c:1038 ../src/symbols.c:779 msgid "Properties" msgstr "属性"
-#: ../src/dialogs.c:1070 +#: ../src/dialogs.c:1067 msgid "<b>Type:</b>" -msgstr "<b>类型:</b>" +msgstr "<b>类型:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1084 +#: ../src/dialogs.c:1081 msgid "<b>Size:</b>" -msgstr "<b>大小:</b>" +msgstr "<b>大小:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1100 +#: ../src/dialogs.c:1097 msgid "<b>Location:</b>" -msgstr "<b>位置:</b>" +msgstr "<b>位置:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1114 +#: ../src/dialogs.c:1111 msgid "<b>Read-only:</b>" -msgstr "<b>只读:</b>" +msgstr "<b>只读:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1121 +#: ../src/dialogs.c:1118 msgid "(only inside Geany)" -msgstr "(仅在Geany中)" +msgstr "(仅在Geany中)"
-#: ../src/dialogs.c:1130 +#: ../src/dialogs.c:1127 msgid "<b>Encoding:</b>" -msgstr "<b>编码:</b>" +msgstr "<b>编码:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1140 ../src/ui_utils.c:219 +#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:219 msgid "(with BOM)" -msgstr "(含有 BOM)" +msgstr "(含有 BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1140 +#: ../src/dialogs.c:1137 msgid "(without BOM)" -msgstr "(没有 BOM)" +msgstr "(没有 BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1151 +#: ../src/dialogs.c:1148 msgid "<b>Modified:</b>" -msgstr "<b>修改于:</b>" +msgstr "<b>修改于:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1165 +#: ../src/dialogs.c:1162 msgid "<b>Changed:</b>" -msgstr "<b>变更于:</b>" +msgstr "<b>变更于:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1179 +#: ../src/dialogs.c:1176 msgid "<b>Accessed:</b>" -msgstr "<b>访问于:</b>" +msgstr "<b>访问于:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1201 +#: ../src/dialogs.c:1198 msgid "<b>Permissions:</b>" -msgstr "<b>权限:</b>" +msgstr "<b>权限:</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1209 +#: ../src/dialogs.c:1206 msgid "Read:" -msgstr "读:" +msgstr "读:"
-#: ../src/dialogs.c:1216 +#: ../src/dialogs.c:1213 msgid "Write:" -msgstr "写:" +msgstr "写:"
+#: ../src/dialogs.c:1220 +msgid "Execute:" +msgstr "执行:" + #. Owner -#: ../src/dialogs.c:1231 +#: ../src/dialogs.c:1228 msgid "Owner:" -msgstr "所有者:" +msgstr "所有者:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1267 +#: ../src/dialogs.c:1264 msgid "Group:" -msgstr "组:" +msgstr "组:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1303 +#: ../src/dialogs.c:1300 msgid "Other:" -msgstr "其他" +msgstr "其他:"
-#: ../src/document.c:622 +#: ../src/document.c:643 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "文件 %s 已关闭。"
-#: ../src/document.c:745 +#: ../src/document.c:768 #, c-format msgid "New file "%s" opened." -msgstr "新文件 "%s" 已打开。" +msgstr "新文件“%s”已打开。"
-#: ../src/document.c:918 ../src/document.c:1421 +#: ../src/document.c:941 ../src/document.c:1451 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" -msgstr "无法打开文件 %s (%s)" +msgstr "无法打开文件 %s(%s)"
-#: ../src/document.c:948 +#: ../src/document.c:971 #, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -618,48 +617,48 @@ "cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"文件"%s"无法正确打开并已被截短。可以因为文件含有空字节。保存文件会导致数据" -"丢失。\n" +"文件“%s”无法正确打开并已被截短。可能因为文件含有 NULL 字节。保存文件会导致数" +"据丢失。\n" "文件被设置为只读状态。"
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file "test.txt" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:974 +#: ../src/document.c:997 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." -msgstr "文件 "%s" 是非法的 %s." +msgstr "文件“%s”是非法的 %s。"
-#: ../src/document.c:984 +#: ../src/document.c:1007 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." -msgstr "文件 "%s" 可能不是文本文件或文件编码不支持。" +msgstr "文件“%s”可能不是文本文件或文件编码不支持。"
-#: ../src/document.c:1122 +#: ../src/document.c:1150 msgid "Spaces" msgstr "空格"
-#: ../src/document.c:1125 +#: ../src/document.c:1153 msgid "Tabs" msgstr "制表符"
-#: ../src/document.c:1128 +#: ../src/document.c:1156 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "制表符和空格"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1133 +#: ../src/document.c:1161 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." -msgstr "设置 %s 缩进模式用于 %s 。" +msgstr "为 %s 设置 %s 缩进模式。"
-#: ../src/document.c:1186 +#: ../src/document.c:1214 msgid "Invalid filename" msgstr "非法文件名"
-#: ../src/document.c:1309 +#: ../src/document.c:1329 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "文件 %s 已重新载入。" @@ -667,105 +666,104 @@ #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1314 +#: ../src/document.c:1334 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." -msgstr "文件 %s 已打开(%d%s)。" +msgstr "文件 %s 已打开(%d%s)。"
-#: ../src/document.c:1316 +#: ../src/document.c:1336 msgid ", read-only" -msgstr ", 只读" +msgstr ",只读"
-#: ../src/document.c:1512 +#: ../src/document.c:1546 msgid "Error renaming file." msgstr "重命名文件出错。"
-#: ../src/document.c:1587 +#: ../src/document.c:1621 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " "remains unsaved." -msgstr "文件 "%s".从UTF-8转换过来时出错。文件未保存。" +msgstr "文件“%s”从UTF-8转换过来时出错。文件未保存。"
-#: ../src/document.c:1609 +#: ../src/document.c:1643 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" "The error occurred at "%s" (line: %d, column: %d)." msgstr "" -"出错信息: %s\n" -"错误产生于 "%s" (行: %d, 列: %d)。" +"错误信息:%s\n" +"错误产生于“%s”(行:%d,列:%d)。"
-#: ../src/document.c:1614 +#: ../src/document.c:1648 #, c-format msgid "Error message: %s." -msgstr "出错信息: %s 。" +msgstr "错误信息:%s 。"
-#: ../src/document.c:1715 ../src/document.c:1775 +#: ../src/document.c:1751 ../src/document.c:1814 msgid "Error saving file." msgstr "保存文件出错。"
-#: ../src/document.c:1774 +#: ../src/document.c:1813 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." -msgstr "保存文件(%s)出错。" +msgstr "保存文件出错(%s)。"
-#: ../src/document.c:1799 +#: ../src/document.c:1838 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "文件 %s 已保存。"
-#: ../src/document.c:1867 ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1932 +#: ../src/document.c:1906 ../src/document.c:1963 ../src/document.c:1971 #, c-format msgid ""%s" was not found." -msgstr ""%s" 未找到。" +msgstr "“%s”未找到。"
-#: ../src/document.c:1932 +#: ../src/document.c:1971 msgid "Wrap search and find again?" -msgstr "要从循环查找吗?" +msgstr "要循环查找吗?"
-#: ../src/document.c:2011 ../src/search.c:1084 ../src/search.c:1688 -#: ../src/search.c:1689 +#: ../src/document.c:2050 ../src/search.c:1085 ../src/search.c:1659 +#: ../src/search.c:1660 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." -msgstr "未找到匹配项“'%s”。" +msgstr "未找到匹配项“%s”。"
-#: ../src/document.c:2022 ../src/document.c:2031 +#: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:2070 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." -msgstr[0] "%s:替换了 %d 处,由"%s" 变为 "%s"。" -msgstr[1] "%s:替换了 %d 处,由"%s" 变为 "%s"。" +msgstr[0] "%s:替换了 %d 处,从“%s”变为“%s”。"
-#: ../src/document.c:2868 +#: ../src/document.c:2912 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "您要重新载入吗?"
-#: ../src/document.c:2869 +#: ../src/document.c:2913 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." msgstr "" -"磁盘中的文件 '%s' \n" +"磁盘中的文件“%s”\n" "比当前编辑的新。"
-#: ../src/document.c:2890 +#: ../src/document.c:2934 msgid "Try to resave the file?" msgstr "尝试重新保存文件?"
-#: ../src/document.c:2891 +#: ../src/document.c:2935 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" -msgstr "文件 "%s" 未找到!" +msgstr "文件“%s”未找到!"
-#: ../src/editor.c:4288 +#: ../src/editor.c:4320 msgid "Enter Tab Width" msgstr "输入制表符宽度"
-#: ../src/editor.c:4289 +#: ../src/editor.c:4321 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "输入制表符占用多少空格的宽度。" +msgstr "输入要用一个制表符代替多少个空格。"
#: ../src/encodings.c:76 msgid "Celtic" @@ -804,11 +802,11 @@
#: ../src/encodings.c:98 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "斯拉夫/俄语" +msgstr "斯拉夫/俄语"
#: ../src/encodings.c:99 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "斯拉夫/乌克兰语" +msgstr "斯拉夫/乌克兰语"
#: ../src/encodings.c:100 msgid "Romanian" @@ -825,7 +823,7 @@
#: ../src/encodings.c:109 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "视觉希伯来语" +msgstr "希伯来语(Hebrew Visual)"
#: ../src/encodings.c:111 msgid "Armenian" @@ -877,564 +875,561 @@ msgid "Without encoding" msgstr "没有编码"
-#: ../src/encodings.c:374 +#: ../src/encodings.c:375 msgid "_West European" msgstr "西欧语系(_W)"
-#: ../src/encodings.c:380 +#: ../src/encodings.c:381 msgid "_East European" msgstr "东欧语系(_E)"
-#: ../src/encodings.c:386 +#: ../src/encodings.c:387 msgid "East _Asian" msgstr "东亚语系(_A)"
-#: ../src/encodings.c:392 +#: ../src/encodings.c:393 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "东南亚和西南亚语系(_S)"
-#: ../src/encodings.c:398 +#: ../src/encodings.c:399 msgid "_Middle Eastern" msgstr "中东语系(_M)"
-#: ../src/encodings.c:404 +#: ../src/encodings.c:405 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:204 ../src/filetypes.c:226 -#: ../src/filetypes.c:237 ../src/filetypes.c:259 +#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231 +#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s 源文件"
-#: ../src/filetypes.c:97 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/filetypes.c:102 +#, c-format msgid "%s file" -msgstr "%s 源文件" +msgstr "%s 文件"
-#: ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:114 ../src/interface.c:3501 -#: ../src/interface.c:5069 +#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3501 +#: ../src/interface.c:5041 msgid "None" msgstr "没有"
-#: ../src/filetypes.c:382 +#: ../src/filetypes.c:409 msgid "Shell script file" -msgstr "Shell 源文件" +msgstr "Shell 脚本文件"
-#: ../src/filetypes.c:394 +#: ../src/filetypes.c:421 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:406 +#: ../src/filetypes.c:433 msgid "XML document" msgstr "XML 文档"
-#: ../src/filetypes.c:441 +#: ../src/filetypes.c:468 msgid "Cascading StyleSheet" -msgstr "样式表" +msgstr "层叠样式表"
-#: ../src/filetypes.c:452 +#: ../src/filetypes.c:479 msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL 转储文件"
-#: ../src/filetypes.c:496 +#: ../src/filetypes.c:523 msgid "Config file" msgstr "配置文件"
-#: ../src/filetypes.c:508 +#: ../src/filetypes.c:535 msgid "Gettext translation file" msgstr "Gettext 翻译文件"
-#: ../src/filetypes.c:541 +#: ../src/filetypes.c:568 #, c-format msgid "%s script file" msgstr "%s 脚本文件"
-#: ../src/filetypes.c:738 +#: ../src/filetypes.c:814 msgid "_Programming Languages" msgstr "编程语言(_P)"
-#: ../src/filetypes.c:739 +#: ../src/filetypes.c:815 msgid "_Scripting Languages" msgstr "脚本语言(_S)"
-#: ../src/filetypes.c:740 +#: ../src/filetypes.c:816 msgid "_Markup Languages" msgstr "标记语言(_M)"
-#: ../src/filetypes.c:741 +#: ../src/filetypes.c:817 msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "其他语言(_I)"
-#: ../src/filetypes.c:1331 ../src/win32.c:107 +#: ../src/filetypes.c:1369 ../src/win32.c:107 msgid "All Source" msgstr "所有源文件"
-#: ../src/filetypes.c:1356 ../src/project.c:292 +#: ../src/filetypes.c:1394 ../src/project.c:292 msgid "All files" msgstr "所有文件"
-#: ../src/filetypes.c:1414 +#: ../src/filetypes.c:1452 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" -msgstr "文件类型 %s 的错误正则表达式: %s" +msgstr "文件类型 %s 的错误正则表达式:%s"
#: ../src/geany.h:53 msgid "untitled" msgstr "未命名"
-#: ../src/interface.c:276 +#: ../src/interface.c:274 msgid "_File" msgstr "文件(_F)"
-#: ../src/interface.c:287 +#: ../src/interface.c:285 msgid "New (with _Template)" msgstr "根据模板新建(_T)"
-#: ../src/interface.c:298 ../src/interface.c:359 ../src/interface.c:537 -#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:851 -#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2018 ../src/interface.c:2072 -#: ../src/interface.c:2086 -msgid "invisible" -msgstr "不可见" - -#: ../src/interface.c:300 -msgid "dummy tooltip, don't translate this." -msgstr "" - -#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1940 +#: ../src/interface.c:302 ../src/interface.c:1944 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "打开选择的文件(_I)"
-#: ../src/interface.c:315 +#: ../src/interface.c:306 msgid "Recent _Files" msgstr "最近打开的文件(_F)"
-#: ../src/interface.c:332 +#: ../src/interface.c:323 msgid "Save A_ll" msgstr "全部保存(_L)"
-#: ../src/interface.c:348 +#: ../src/interface.c:339 msgid "R_eload As" msgstr "重新载入为(_E)"
-#: ../src/interface.c:376 +#: ../src/interface.c:350 ../src/interface.c:528 ../src/interface.c:582 +#: ../src/interface.c:596 ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:852 +#: ../src/interface.c:2022 ../src/interface.c:2076 ../src/interface.c:2090 +msgid "invisible" +msgstr "不可见" + +#: ../src/interface.c:367 msgid "Page Set_up" msgstr "页面设置(_U)"
-#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:240 +#: ../src/interface.c:384 ../src/notebook.c:213 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "关闭其它文件(_H)"
-#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:245 +#: ../src/interface.c:392 ../src/notebook.c:218 msgid "C_lose All" msgstr "全部关闭(_L)"
-#: ../src/interface.c:418 +#: ../src/interface.c:409 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)"
-#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1949 +#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:1953 msgid "_Format" -msgstr "格式化(_F)" +msgstr "格式(_F)"
-#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1956 +#: ../src/interface.c:466 ../src/interface.c:1960 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "切换大小写(_O)"
-#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1965 +#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1969 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "转换为注释(_C)"
-#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1969 +#: ../src/interface.c:479 ../src/interface.c:1973 msgid "U_ncomment Line(s)" -msgstr "去除注释(_N)" +msgstr "取消注释(_N)"
-#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1973 +#: ../src/interface.c:483 ../src/interface.c:1977 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "切换注释状态(_T)"
-#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1977 +#: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:1981 msgid "Du_plicate Line or Selection" -msgstr "复制行或选中的文本" +msgstr "复制行或选中的文本(_P)"
-#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1986 +#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1990 msgid "_Increase Indent" msgstr "增加缩进(_I)"
-#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1994 +#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:1998 msgid "_Decrease Indent" msgstr "减少缩进(_D)"
-#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2007 +#: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2011 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "发送选中的文字到终端(_S)"
-#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:2011 +#: ../src/interface.c:521 ../src/interface.c:2015 msgid "_Send Selection to" msgstr "发送选中的文字到(_S)"
-#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2026 +#: ../src/interface.c:536 ../src/interface.c:2030 msgid "I_nsert Comments" msgstr "插入注释(_N)"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2037 +#: ../src/interface.c:547 ../src/interface.c:2041 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "插入更改记录(_C)"
-#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2041 +#: ../src/interface.c:551 ../src/interface.c:2045 msgid "Insert File _Header" msgstr "插入文件头(_H)"
-#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2045 +#: ../src/interface.c:555 ../src/interface.c:2049 msgid "Insert _Function Description" msgstr "插入函数描述(_F)"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2049 +#: ../src/interface.c:559 ../src/interface.c:2053 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "插入多行注释(_M)"
-#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2053 +#: ../src/interface.c:563 ../src/interface.c:2057 msgid "Insert _GPL Notice" -msgstr "插入GPL告知(_G)" +msgstr "插入 GPL 公告(_G)"
-#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2057 +#: ../src/interface.c:567 ../src/interface.c:2061 msgid "Insert _BSD License Notice" -msgstr "插入BSD许可公告(_B)" +msgstr "插入 BSD 许可公告(_B)"
-#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2061 +#: ../src/interface.c:571 ../src/interface.c:2065 msgid "Insert Dat_e" msgstr "插入日期(_E)"
-#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2075 +#: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:2079 msgid "_Insert "include <...>"" -msgstr "插入 "include <...>"(I)" +msgstr "插入“include <...>”(_I)"
-#: ../src/interface.c:613 +#: ../src/interface.c:604 msgid "Preference_s" msgstr "首选项(_S)"
-#: ../src/interface.c:621 +#: ../src/interface.c:612 msgid "_Search" msgstr "搜索(_S)"
-#: ../src/interface.c:632 +#: ../src/interface.c:623 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../src/interface.c:636 +#: ../src/interface.c:627 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../src/interface.c:640 +#: ../src/interface.c:631 msgid "Find in F_iles" msgstr "在多个文件中查找(_I)"
-#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:524 +#: ../src/interface.c:635 ../src/search.c:524 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)"
-#: ../src/interface.c:657 +#: ../src/interface.c:648 msgid "Find _Selected" msgstr "查找选择的(_S)"
-#: ../src/interface.c:661 +#: ../src/interface.c:652 msgid "Find Pre_vious Selected" msgstr "查找前一个选择的(_V)"
-#: ../src/interface.c:670 +#: ../src/interface.c:661 msgid "Next _Message" -msgstr "下一个信息" +msgstr "下一个信息(_M)"
-#: ../src/interface.c:674 +#: ../src/interface.c:665 msgid "Pr_evious Message" -msgstr "下一个信息(_E)" +msgstr "前一个信息(_E)"
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2127 +#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2131 msgid "_Go to Line" msgstr "跳转到指定行(_G)"
-#: ../src/interface.c:698 +#: ../src/interface.c:689 msgid "Change _Font" -msgstr "修改字体(_F)" +msgstr "更改字体(_F)"
-#: ../src/interface.c:711 +#: ../src/interface.c:702 msgid "To_ggle All Additional Widgets" -msgstr "开关所有附加构件(_G)" +msgstr "开关所有附加部件(_G)"
-#: ../src/interface.c:715 +#: ../src/interface.c:706 msgid "Full_screen" msgstr "全屏(_S)"
-#: ../src/interface.c:719 +#: ../src/interface.c:710 msgid "Show Message _Window" msgstr "显示信息窗口(_W)"
-#: ../src/interface.c:724 +#: ../src/interface.c:715 msgid "Show _Toolbar" msgstr "显示工具栏(_T)"
-#: ../src/interface.c:729 +#: ../src/interface.c:720 msgid "Show Side_bar" msgstr "显示侧边栏(_B)"
-#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/interface.c:725 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:252 msgid "Editor" msgstr "编辑器"
-#: ../src/interface.c:741 +#: ../src/interface.c:732 msgid "Show _Markers Margin" -msgstr "显示标记页边空白(_M)" +msgstr "显示页边标注区域(_M)"
-#: ../src/interface.c:746 +#: ../src/interface.c:737 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "显示行号(_L)"
-#: ../src/interface.c:751 +#: ../src/interface.c:742 msgid "Show _White Space" msgstr "显示空白(_W)"
-#: ../src/interface.c:755 +#: ../src/interface.c:746 msgid "Show Line _Endings" msgstr "显示行尾(_E)"
-#: ../src/interface.c:759 +#: ../src/interface.c:750 msgid "Show _Indentation Guides" msgstr "显示缩进标记(_I)"
-#: ../src/interface.c:780 +#: ../src/interface.c:771 msgid "_Document" msgstr "文档(_D)"
-#: ../src/interface.c:787 +#: ../src/interface.c:778 msgid "_Line Wrapping" msgstr "自动换行(_L)"
-#: ../src/interface.c:792 +#: ../src/interface.c:783 msgid "Line _Breaking" -msgstr "自动换行(_B)" +msgstr "自动断行(_B)"
-#: ../src/interface.c:796 +#: ../src/interface.c:787 msgid "_Auto-indentation" msgstr "自动缩进(_A)"
-#: ../src/interface.c:801 +#: ../src/interface.c:792 msgid "In_dent Type" msgstr "缩进类型(_D)"
-#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5108 +#: ../src/interface.c:799 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5080 msgid "_Tabs" msgstr "制表符(_T)"
-#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5099 +#: ../src/interface.c:805 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5071 msgid "_Spaces" msgstr "空格(_S)"
-#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5117 +#: ../src/interface.c:811 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5089 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "制表符和空格(_A)"
-#: ../src/interface.c:831 +#: ../src/interface.c:822 msgid "Read _Only" msgstr "只读(_O)"
-#: ../src/interface.c:835 +#: ../src/interface.c:826 msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "写Unicode BOM (_W)" +msgstr "写 Unicode BOM (_W)"
-#: ../src/interface.c:844 +#: ../src/interface.c:835 msgid "Set File_type" msgstr "设置文件类型(_T)"
-#: ../src/interface.c:854 +#: ../src/interface.c:845 msgid "Set _Encoding" msgstr "设置文件编码(_E)"
-#: ../src/interface.c:864 +#: ../src/interface.c:855 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "设置换行符(_N)"
-#: ../src/interface.c:871 +#: ../src/interface.c:862 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "转换并设置为_CR/LF (Win)"
-#: ../src/interface.c:877 +#: ../src/interface.c:868 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "转换并设置为_LF (Unix)"
-#: ../src/interface.c:883 +#: ../src/interface.c:874 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "转换并设置为CR (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:894 +#: ../src/interface.c:885 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "去除行尾空白(_S)"
-#: ../src/interface.c:898 +#: ../src/interface.c:889 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "替换制表符为空格(_R)"
-#: ../src/interface.c:902 +#: ../src/interface.c:893 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" msgstr "替换空格为制表符为(_Y)"
-#: ../src/interface.c:911 +#: ../src/interface.c:902 msgid "_Fold All" msgstr "全部折叠(_F)"
-#: ../src/interface.c:915 +#: ../src/interface.c:906 msgid "_Unfold All" msgstr "全部展开(_U)"
-#: ../src/interface.c:924 +#: ../src/interface.c:915 msgid "Remove _Markers" msgstr "去除记号(_M)"
-#: ../src/interface.c:928 +#: ../src/interface.c:919 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "去除所有出错指示(_I)"
-#: ../src/interface.c:932 +#: ../src/interface.c:923 msgid "_Project" msgstr "项目(_P)"
-#: ../src/interface.c:939 +#: ../src/interface.c:930 msgid "_New" msgstr "新建(_N)"
-#: ../src/interface.c:947 +#: ../src/interface.c:938 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)"
-#: ../src/interface.c:955 +#: ../src/interface.c:946 msgid "_Recent Projects" msgstr "最近项目(_R)"
-#: ../src/interface.c:959 +#: ../src/interface.c:950 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)"
-#: ../src/interface.c:980 +#: ../src/interface.c:971 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)"
-#: ../src/interface.c:987 +#: ../src/interface.c:978 +msgid "_Reload Configuration" +msgstr "重新载入设置(_R)" + +#: ../src/interface.c:986 +msgid "C_onfiguration Files" +msgstr "设置文件(_O)" + +#: ../src/interface.c:999 msgid "_Color Chooser" msgstr "颜色选择器(_C)"
-#: ../src/interface.c:995 +#: ../src/interface.c:1007 msgid "_Word Count" msgstr "字数统计(_W)"
-#: ../src/interface.c:999 +#: ../src/interface.c:1011 msgid "Load Ta_gs" msgstr "载入标记文件(_G)"
-#: ../src/interface.c:1003 -msgid "_Reload Configuration" -msgstr "重新载入设置(_R)" - -#: ../src/interface.c:1011 ../src/interface.c:1018 +#: ../src/interface.c:1015 ../src/interface.c:1022 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)"
-#: ../src/interface.c:1026 +#: ../src/interface.c:1030 msgid "_Website" msgstr "网站(_W)"
-#: ../src/interface.c:1030 +#: ../src/interface.c:1034 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键(_K)"
-#: ../src/interface.c:1034 +#: ../src/interface.c:1038 msgid "_Debug Messages" msgstr "除错信息(_D)"
-#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:119 +#: ../src/interface.c:1077 ../src/sidebar.c:121 msgid "Symbols" msgstr "标记"
-#: ../src/interface.c:1087 +#: ../src/interface.c:1091 msgid "Documents" msgstr "文档"
-#: ../src/interface.c:1123 +#: ../src/interface.c:1127 msgid "Status" msgstr "状态"
-#: ../src/interface.c:1137 +#: ../src/interface.c:1141 msgid "Compiler" msgstr "编译器"
-#: ../src/interface.c:1152 +#: ../src/interface.c:1156 msgid "Messages" msgstr "信息"
-#: ../src/interface.c:1165 +#: ../src/interface.c:1169 msgid "Scribble" msgstr "便签"
-#: ../src/interface.c:1727 ../src/interface.c:3286 +#: ../src/interface.c:1731 ../src/interface.c:3286 msgid "Images _and Text" msgstr "图像和文字(_A)"
-#: ../src/interface.c:1732 ../src/interface.c:3318 +#: ../src/interface.c:1736 ../src/interface.c:3318 msgid "_Images Only" msgstr "只有图像(_I)"
-#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3310 +#: ../src/interface.c:1741 ../src/interface.c:3310 msgid "_Text Only" msgstr "只有文字(_T)"
-#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3302 +#: ../src/interface.c:1752 ../src/interface.c:3302 msgid "_Large Icons" msgstr "大图标(_L)"
-#: ../src/interface.c:1753 ../src/interface.c:3294 +#: ../src/interface.c:1757 ../src/interface.c:3294 msgid "_Small Icons" msgstr "小图标(_S)"
-#: ../src/interface.c:1758 ../src/interface.c:3326 +#: ../src/interface.c:1762 ../src/interface.c:3326 msgid "_Very Small Icons" msgstr "小小图标(_V)"
-#: ../src/interface.c:1769 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:1773 msgid "_Customize Toolbar" -msgstr "隐藏工具栏(_H)" +msgstr "自定义工具栏(_C)"
-#: ../src/interface.c:1777 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:1781 msgid "_Hide Toolbar" msgstr "隐藏工具栏(_H)"
-#: ../src/interface.c:2094 +#: ../src/interface.c:2098 msgid "Find _Usage" msgstr "查找用法(_U)"
-#: ../src/interface.c:2102 +#: ../src/interface.c:2106 msgid "Find _Document Usage" msgstr "查找文档用法(_D)"
-#: ../src/interface.c:2110 +#: ../src/interface.c:2114 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "跳转到标记定义(_T)"
-#: ../src/interface.c:2114 +#: ../src/interface.c:2118 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "跳转到标记说明(_A)"
-#: ../src/interface.c:2118 +#: ../src/interface.c:2122 msgid "Conte_xt Action" -msgstr "背景运行(_X)" +msgstr "上下文动作(_X)"
-#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:337 +#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:359 msgid "Preferences" msgstr "首选项"
#: ../src/interface.c:2703 msgid "Load files from the last session" -msgstr "打开上次会话的文件" +msgstr "在启动时打开上次会话的文件"
#: ../src/interface.c:2706 msgid "Opens at startup the files from the last session" @@ -1448,7 +1443,7 @@ msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" -msgstr "是否有开始时载入虚拟终端,如果你不需要就禁用这个选项" +msgstr "是否在开始时载入虚拟终端,如果你不需要就禁用这个选项"
#: ../src/interface.c:2712 msgid "Enable plugin support" @@ -1464,7 +1459,7 @@
#: ../src/interface.c:2738 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "保存窗口位置和尺寸" +msgstr "保存窗口位置和尺寸并在启动时恢复"
#: ../src/interface.c:2740 msgid "Confirm exit" @@ -1480,7 +1475,7 @@
#: ../src/interface.c:2766 msgid "Startup path:" -msgstr "根路径:" +msgstr "根路径:"
#: ../src/interface.c:2778 msgid "" @@ -1491,15 +1486,15 @@
#: ../src/interface.c:2791 msgid "Project files:" -msgstr "项目路径:" +msgstr "项目文件:"
#: ../src/interface.c:2803 msgid "Path to start in when opening project files" -msgstr "当打开项目时的路径" +msgstr "打开项目文件时的路径"
#: ../src/interface.c:2816 msgid "Extra plugin path:" -msgstr "额外插件路径:" +msgstr "额外插件路径:"
#: ../src/interface.c:2828 msgid "" @@ -1507,8 +1502,8 @@ "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " "for plugins. Leave blank to disable." msgstr "" -"Geany 会在安装路径和定义路径中找寻插件。这里可以定义额外的插件路径。如果留空" -"则取消这个功能。" +"Geany 会在安装路径和设置文件夹中找寻插件。这里可以定义额外的插件路径。如果留" +"空则取消这个功能。"
#: ../src/interface.c:2841 msgid "<b>Paths</b>" @@ -1536,7 +1531,7 @@ msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" -msgstr "有新的信息时切换到信息窗口(在底部的分页窗口中)" +msgstr "有新的信息时切换到信息窗口(在底部的分页窗口中)"
#: ../src/interface.c:2878 msgid "Suppress status messages in the status bar" @@ -1549,9 +1544,8 @@ msgstr "清空状态栏信息。保留状态信息窗口中的信息。"
#: ../src/interface.c:2883 -#, fuzzy msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" -msgstr "自动焦点构件(焦点跟随鼠标)" +msgstr "部件自动获得鼠标焦点"
#: ../src/interface.c:2886 msgid "" @@ -1559,8 +1553,8 @@ "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " "fields and the VTE." msgstr "" -"鼠标下的构件自动获得焦点。起作用的构件有主编辑窗口、便签窗口、工具栏中查找定" -"位框和VTE。" +"将焦点自动给鼠标指针下的部件。起作用的部件有主编辑窗口、便签窗口、工具栏中查" +"找和定位框和虚拟终端。"
#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126 msgid "<b>Miscellaneous</b>" @@ -1578,14 +1572,14 @@
#: ../src/interface.c:2913 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" -msgstr "使用查找时自动填入当前光标下单词" +msgstr "使用查找时自动填入当前光标后面单词"
#: ../src/interface.c:2916 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" -"在未选中单词时,打开查找、在文件中查找或替换对话框时使用当前光标下的单词。" +"在未选中单词时,打开查找、在文件中查找或替换对话框时使用当前光标后面的单词。"
#: ../src/interface.c:2918 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" @@ -1616,7 +1610,7 @@ "directory. You can still change the path of the project file in the New " "Project dialog." msgstr "" -"选用这个选项后,创建一个新项目时,缺省地项目文件会保存在项目文件的根目录。当" +"选用这个选项后,创建一个新项目时,缺省的项目文件会保存在项目文件的根目录。当" "然你仍可以在新建项目对话框中改变项目文件的保存目录"
#: ../src/interface.c:2951 @@ -1653,15 +1647,15 @@
#: ../src/interface.c:3014 msgid "Symbol list:" -msgstr "标记列表:" +msgstr "标记列表:"
#: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136 msgid "Message window:" -msgstr "信息窗口:" +msgstr "信息窗口:"
#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172 msgid "Editor:" -msgstr "编辑器:" +msgstr "编辑器:"
#: ../src/interface.c:3040 msgid "Sets the font for the message window" @@ -1691,11 +1685,11 @@ msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" -msgstr "在文件标签栏上显示一个叉号,以方便关闭标签(需要重启 Geany )。" +msgstr "在文件标签栏上显示一个叉号,以方便关闭标签(需要重启 Geany)。"
#: ../src/interface.c:3090 msgid "Placement of new file tabs:" -msgstr "把新文件标签放在:" +msgstr "把新文件标签放在:"
#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167 #: ../src/interface.c:3185 @@ -1717,11 +1711,11 @@
#: ../src/interface.c:3110 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "双击隐藏所有附加构件" +msgstr "双击隐藏所有附加部件"
#: ../src/interface.c:3113 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "调用查看->开关所有附加构件命令" +msgstr "调用查看 -> 开关所有附加部件的命令"
#: ../src/interface.c:3115 msgid "<b>Editor tabs</b>" @@ -1737,7 +1731,7 @@
#: ../src/interface.c:3154 msgid "Sidebar:" -msgstr "边栏:" +msgstr "边栏:"
#: ../src/interface.c:3190 msgid "<b>Tab positions</b>" @@ -1761,11 +1755,11 @@
#: ../src/interface.c:3246 msgid "_Append Toolbar to the Menu" -msgstr "向菜单添加工具栏(_A)" +msgstr "将工具栏添加到菜单(_A)"
#: ../src/interface.c:3249 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" -msgstr "把工具栏放在菜单中以节省垂直空间" +msgstr "把工具栏放在主菜单中以节省垂直空间"
#: ../src/interface.c:3251 msgid "<b>Toolbar</b>" @@ -1773,20 +1767,19 @@
#: ../src/interface.c:3272 msgid "Icon style:" -msgstr "图标样式:" +msgstr "图标样式:"
#: ../src/interface.c:3279 msgid "Icon size:" -msgstr "图标大小:" +msgstr "图标大小:"
#: ../src/interface.c:3334 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>外观</b>"
-#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:881 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:882 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "显示工具栏(_T)" +msgstr "自定义工具栏(_T)"
#: ../src/interface.c:3363 msgid "Toolbar" @@ -1818,7 +1811,7 @@ "its current position." msgstr "" "当启用“智能” home 键时,按下 HOME 键光标会移到本行的第一个非空字符,如果按下" -"时光标已经在第一个非空字符则会移动到行首。禁用这个功能则按按下 HOME 键光标会" +"时光标已经在第一个非空字符则会移动到行首。禁用这个功能时,按下 HOME 键光标会" "移到行首。"
#: ../src/interface.c:3400 @@ -1829,7 +1822,7 @@ msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" -msgstr "在编辑窗口完全禁用拖放。" +msgstr "在编辑窗口完全禁用拖放"
#: ../src/interface.c:3405 msgid "Enable folding" @@ -1841,15 +1834,14 @@
#: ../src/interface.c:3410 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" -msgstr "折叠或伸展一个折叠点的所有子孙" +msgstr "展开折叠点的所有子折叠点"
#: ../src/interface.c:3413 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." msgstr "" -"折叠或伸展一个折叠点的所有子孙。当按下 Shift 键时点击折叠点符号时使用相反的选" -"项。" +"展开折叠点的所有子折叠点。按下 Shift 键同时点击折叠点符号可以使用相反的选项。"
#: ../src/interface.c:3415 msgid "Use indicators to show compile errors" @@ -1859,23 +1851,23 @@ msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" -msgstr "使用指示器显示编译错误" +msgstr "是否使用指示器(弯曲的下划线)将编译器找到错误或警告的行高亮。"
#: ../src/interface.c:3420 msgid "Newline strips trailing spaces" -msgstr "使用新的行去除行尾空白" +msgstr "换行时去除行尾空白"
#: ../src/interface.c:3423 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "使用新的行去除上一行的尾部空白。" +msgstr "在换行时去除上一行的行尾空白"
#: ../src/interface.c:3429 msgid "Line breaking column:" -msgstr "换行列:" +msgstr "断行列:"
#: ../src/interface.c:3443 msgid "Comment toggle marker:" -msgstr "注释开关记号:" +msgstr "注释开关标记:"
#: ../src/interface.c:3450 msgid "" @@ -1891,60 +1883,60 @@ msgid "Features" msgstr "功能"
-#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5057 +#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5029 msgid "Auto-indent mode:" -msgstr "自动缩进模式:" +msgstr "自动缩进模式:"
-#: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5070 +#: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5042 msgid "Basic" msgstr "基本"
-#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5071 +#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5043 msgid "Current chars" msgstr "当前字符"
-#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5072 +#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5044 msgid "Match braces" msgstr "匹配花括号"
-#: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5074 +#: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5046 msgid "Type:" -msgstr "类型:" +msgstr "类型:"
-#: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5081 +#: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5053 msgid "Width:" -msgstr "宽度:" +msgstr "宽度:"
-#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5094 +#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5066 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "一个缩进的宽度"
-#: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5104 +#: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5076 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "缩进时使用空格"
-#: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5113 +#: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5085 msgid "Use one tab per indent" msgstr "每个缩进使用一个制表符"
-#: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5122 +#: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5094 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "当缩进小于制表符宽度时使用空格,否则两者都使用"
-#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5137 +#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5109 msgid "Hard tab width:" -msgstr "硬制表符宽度:" +msgstr "硬制表符宽度:"
-#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5145 +#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5117 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" msgstr "当文件设置“制表符和空格”时制表符的宽度"
-#: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5155 +#: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5127 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" -msgstr "当打开文件时自动探测使用哪种缩进方式。" +msgstr "打开文件时自动探测使用哪种缩进方式"
#: ../src/interface.c:3589 msgid "Tab key indents" @@ -1953,13 +1945,13 @@ #: ../src/interface.c:3592 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" -msgstr "使用 tab/shift-tab 来缩进或突出,而不是插入一个制表符。" +msgstr "使用 tab/shift-tab 来增加或减少缩进,而不是插入一个制表符"
#: ../src/interface.c:3594 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>缩进</b>"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5157 +#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5129 msgid "Indentation" msgstr "缩进"
@@ -1971,16 +1963,15 @@ msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" -msgstr "使用一个按键来使用输入的简短字符串变成一个复杂的语句。" +msgstr "使用一个按键来使输入的简短字符串变成一个复杂的语句。"
#: ../src/interface.c:3627 -#, fuzzy msgid "XML tag autocompletion" msgstr "XML 标记自动完成"
#: ../src/interface.c:3630 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" -msgstr "XML标记自动完成(包括HTML标记)" +msgstr "自动完成、关闭 XML 标记(包括HTML标记)"
#: ../src/interface.c:3632 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" @@ -1995,21 +1986,21 @@
#: ../src/interface.c:3637 msgid "Autocomplete symbols" -msgstr "" +msgstr "自动补全符号"
#: ../src/interface.c:3640 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" -msgstr "在打开的文件中用已知的符号自动自动补全(函数名、全局变量等等)" +msgstr "在打开的文件中用已知的符号自动补全(函数名、全局变量等)"
#: ../src/interface.c:3642 msgid "Autocomplete all words in document" -msgstr "" +msgstr "自动完成文档中的所有单词"
#: ../src/interface.c:3646 msgid "Drop rest of word on completion" -msgstr "" +msgstr "弹出剩余文字以完成"
#: ../src/interface.c:3656 msgid "Max. symbol name suggestions:" @@ -2020,26 +2011,22 @@ msgstr "自动完成列表高度:"
#: ../src/interface.c:3670 -#, fuzzy msgid "Characters to type for autocompletion:" -msgstr "用于自动完成的字符串:" +msgstr "键入多少字符启动自动完成:"
#: ../src/interface.c:3683 -#, fuzzy msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" -msgstr "显示符号自动完成列表的最小字符数量。" +msgstr "在键入多少字符时显示符号列表"
#: ../src/interface.c:3692 -#, fuzzy msgid "Display height in rows for the autocompletion list" -msgstr "自动完成列表的行数。" +msgstr "自动完成列表显示的行数"
#: ../src/interface.c:3701 -#, fuzzy msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "自动完成列表的最大条目数。" +msgstr "自动完成列表显示的最大条目数"
#: ../src/interface.c:3704 msgid "<b>Completions</b>" @@ -2098,10 +2085,9 @@ msgstr "反转语法高亮颜色"
#: ../src/interface.c:3790 -msgid "" -"Use white text on a black background and invert all colors, this option " -"requires a restart of Geany" -msgstr "使用白色文本和黑色背景,并且反转所有高亮颜色,重启 Geany 生效" +#, fuzzy +msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" +msgstr "使用黑底白字"
#: ../src/interface.c:3792 msgid "Show indentation guides" @@ -2133,17 +2119,17 @@
#: ../src/interface.c:3810 msgid "Shows or hides the Line Number margin" -msgstr "显示或隐藏行号页边空白" +msgstr "显示或隐藏行号页边的行号"
#: ../src/interface.c:3812 msgid "Show markers margin" -msgstr "显示标记页边空白" +msgstr "显示页边标记区域"
#: ../src/interface.c:3815 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" -msgstr "显示或隐藏行号右边的可作标记的空白" +msgstr "显示或隐藏行号右边的可作标记的区域"
#: ../src/interface.c:3817 msgid "Stop scrolling at last line" @@ -2151,7 +2137,7 @@
#: ../src/interface.c:3820 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "当移动到文档的最后一行时停止滚动。" +msgstr "当移动到文档的最后一行时停止滚动"
#: ../src/interface.c:3822 msgid "<b>Display</b>" @@ -2159,17 +2145,17 @@
#: ../src/interface.c:3843 msgid "Long line marker:" -msgstr "长行标志:" +msgstr "长行标志:"
#: ../src/interface.c:3850 msgid "Long line marker color:" -msgstr "长行标志颜色:" +msgstr "长行标志颜色:"
#: ../src/interface.c:3869 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "设置长行标志颜色"
-#: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:746 +#: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:741 #: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776 msgid "Color Chooser" msgstr "颜色选择器" @@ -2241,24 +2227,28 @@ msgstr "缺省编码(新文件):"
#: ../src/interface.c:4007 -msgid "Default encoding (existing files):" +#, fuzzy +msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "缺省编码(已存在文件):"
#: ../src/interface.c:4019 -msgid "Sets the default encoding for opening existing files" -msgstr "设置打开已存在文件的缺省编码。" +#, fuzzy +msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" +msgstr "设置打开已存在文件时的缺省编码"
#: ../src/interface.c:4025 -msgid "Use fixed encoding when opening files" +#, fuzzy +msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "使用固定的编码打开文件"
#: ../src/interface.c:4030 +#, fuzzy msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " -"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " -"needed)" +"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " +"(usually not needed)" msgstr "" -"这个选项禁止打开文件时进行编码检测并且用特定的编码打开文件(通常不需要)。" +"这个选项禁止打开文件时进行编码检测并且用特定的编码打开文件(通常不需要)"
#: ../src/interface.c:4032 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -2266,11 +2256,11 @@
#: ../src/interface.c:4051 msgid "Ensure new line at file end" -msgstr "保证文件尾有一个新的行" +msgstr "保证文件尾有一个新行"
#: ../src/interface.c:4054 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" -msgstr "保证文件尾有一个新的行" +msgstr "保证文件的末端是一个新行"
#: ../src/interface.c:4056 msgid "Strip trailing spaces and tabs" @@ -2280,7 +2270,7 @@ msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "去除行尾空格和制表符"
-#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:460 +#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:482 msgid "Replace tabs by space" msgstr "用空格替换制表符"
@@ -2310,119 +2300,111 @@ "disables checking." msgstr "设置磁盘检查的间隔时间。零表示不检查。"
-#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1013 +#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1034 msgid "Files" msgstr "文件"
#: ../src/interface.c:4164 -msgid "Make:" -msgstr "生成:" +msgid "Terminal:" +msgstr "虚拟终端:"
#: ../src/interface.c:4171 -msgid "Terminal:" -msgstr "虚拟终端:" - -#: ../src/interface.c:4178 msgid "Browser:" -msgstr "浏览器:" +msgstr "浏览器:"
-#: ../src/interface.c:4190 -msgid "Path and options for the make tool" -msgstr "生成工具的路径和参数" - -#: ../src/interface.c:4197 +#: ../src/interface.c:4183 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" -msgstr "虚拟终端如xterm、gnome-terminal或konsole(应当接受 -e 参数)" +msgstr "虚拟终端如 xterm、gnome-terminal 或 konsole(应当接受 -e 参数)"
-#: ../src/interface.c:4204 +#: ../src/interface.c:4190 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "浏览器的路径和参数"
-#: ../src/interface.c:4236 +#: ../src/interface.c:4212 msgid "Grep:" -msgstr "Grep:" +msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4259 +#: ../src/interface.c:4235 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>工具路径</b>"
-#: ../src/interface.c:4280 +#: ../src/interface.c:4256 msgid "Context action:" -msgstr "背景运行:" +msgstr "上下文动作:"
-#: ../src/interface.c:4291 +#: ../src/interface.c:4267 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " "can appear anywhere in the given command and will be replaced before " "execution." msgstr "" -"背景运行命令。当前选中的文字可以和%s一起使用。它可以在给出的命令的任何地方," -"并且在执行前会被替换。" +"上下文动作命令。当前选中的文字可以与 %s 一起使用。它可以出现在给出命令的任何" +"地方,在执行前会被替换。"
-#: ../src/interface.c:4304 +#: ../src/interface.c:4280 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>命令</b>"
-#: ../src/interface.c:4309 ../src/keybindings.c:496 +#: ../src/interface.c:4285 ../src/keybindings.c:516 msgid "Tools" msgstr "工具"
-#: ../src/interface.c:4343 +#: ../src/interface.c:4319 msgid "email address of the developer" msgstr "开发者的电子邮件"
-#: ../src/interface.c:4350 +#: ../src/interface.c:4326 msgid "Initials of the developer name" msgstr "开发者名字的开头字母"
-#: ../src/interface.c:4352 +#: ../src/interface.c:4328 msgid "Initial version:" -msgstr "开始的版本号:" +msgstr "起始版本号:"
-#: ../src/interface.c:4364 +#: ../src/interface.c:4340 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "新建文件使用的版本号"
-#: ../src/interface.c:4371 +#: ../src/interface.c:4347 msgid "Company name" msgstr "公司名称"
-#: ../src/interface.c:4373 +#: ../src/interface.c:4349 msgid "Developer:" -msgstr "开发者:" +msgstr "开发者:"
-#: ../src/interface.c:4380 +#: ../src/interface.c:4356 msgid "Company:" -msgstr "公司:" +msgstr "公司:"
-#: ../src/interface.c:4387 +#: ../src/interface.c:4363 msgid "Mail address:" -msgstr "电子邮件:" +msgstr "电子邮件:"
-#: ../src/interface.c:4394 +#: ../src/interface.c:4370 msgid "Initials:" -msgstr "开头字母:" +msgstr "开头字母:"
-#: ../src/interface.c:4406 +#: ../src/interface.c:4382 msgid "The name of the developer" msgstr "开发者的名字"
-#: ../src/interface.c:4408 +#: ../src/interface.c:4384 msgid "Year:" -msgstr "年:" +msgstr "年:"
-#: ../src/interface.c:4415 +#: ../src/interface.c:4391 msgid "Date:" -msgstr "日期:" +msgstr "日期:"
-#: ../src/interface.c:4422 +#: ../src/interface.c:4398 msgid "Date & Time:" -msgstr "日期和时间:" +msgstr "日期和时间:"
-#: ../src/interface.c:4434 +#: ../src/interface.c:4410 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2430,93 +2412,93 @@ "定义 {datetime}(日期时间)通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义" "符。"
-#: ../src/interface.c:4441 +#: ../src/interface.c:4417 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "定义 {year}(年)通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
-#: ../src/interface.c:4448 +#: ../src/interface.c:4424 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" "定义 {date}(日期)通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
-#: ../src/interface.c:4450 +#: ../src/interface.c:4426 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>模板数据</b>"
-#: ../src/interface.c:4455 +#: ../src/interface.c:4431 msgid "Templates" msgstr "模板"
-#: ../src/interface.c:4493 +#: ../src/interface.c:4469 msgid "C_hange" -msgstr "改变(_H)" +msgstr "更改(_H)"
-#: ../src/interface.c:4497 +#: ../src/interface.c:4473 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>快捷键</b>"
-#: ../src/interface.c:4502 +#: ../src/interface.c:4478 msgid "Keybindings" msgstr "快捷键"
-#: ../src/interface.c:4525 +#: ../src/interface.c:4501 msgid "Command:" msgstr "命令:"
-#: ../src/interface.c:4532 +#: ../src/interface.c:4508 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "打印文件命令路径(使用 %f 作为文件名)"
-#: ../src/interface.c:4542 +#: ../src/interface.c:4518 msgid "Use an external command for printing" msgstr "使用外部命令打印"
-#: ../src/interface.c:4562 ../src/printing.c:380 +#: ../src/interface.c:4538 ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "打印行号"
-#: ../src/interface.c:4565 ../src/printing.c:382 +#: ../src/interface.c:4541 ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" -msgstr "在打印的页面上添加行号。" +msgstr "在打印的页面上添加行号"
-#: ../src/interface.c:4567 ../src/printing.c:385 +#: ../src/interface.c:4543 ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" -msgstr "打印页数" +msgstr "打印页码"
-#: ../src/interface.c:4570 ../src/printing.c:387 +#: ../src/interface.c:4546 ../src/printing.c:388 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "在每页底部打印页号,占用每页的两行。"
-#: ../src/interface.c:4572 ../src/printing.c:390 +#: ../src/interface.c:4548 ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "打印页头"
-#: ../src/interface.c:4575 ../src/printing.c:392 +#: ../src/interface.c:4551 ../src/printing.c:393 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." msgstr "" -"在每页打印页头。页头包括页号、文件名和当前日期(见下)。页头占用每页三行。" +"在每页打印页头。页头包括页码、文件名和当前日期(见下)。页头占用每页三行。"
-#: ../src/interface.c:4592 ../src/printing.c:408 +#: ../src/interface.c:4568 ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" -msgstr "使用打印文件的基本文件名" +msgstr "只打印基本文件名"
-#: ../src/interface.c:4595 +#: ../src/interface.c:4571 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" -msgstr "只打印文件的基本文件名,不包括路径。" +msgstr "只打印文件的基本文件名,不包括路径"
-#: ../src/interface.c:4601 ../src/printing.c:416 +#: ../src/interface.c:4577 ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "自定义日期格式:"
-#: ../src/interface.c:4608 ../src/printing.c:422 +#: ../src/interface.c:4584 ../src/printing.c:423 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2524,550 +2506,544 @@ msgstr "" "定义用于每页页头的日期和时间戳的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
-#: ../src/interface.c:4611 +#: ../src/interface.c:4587 msgid "Use native GTK printing" msgstr "使用本地 GTK 打印"
-#: ../src/interface.c:4617 +#: ../src/interface.c:4593 msgid "Printing" msgstr "打印"
-#: ../src/interface.c:5040 +#: ../src/interface.c:5012 msgid "Project Properties" msgstr "项目属性"
-#: ../src/keybindings.c:198 ../src/plugins.c:1099 +#: ../src/keybindings.c:221 ../src/plugins.c:1106 msgid "File" msgstr "文件"
-#: ../src/keybindings.c:201 +#: ../src/keybindings.c:224 msgid "New" msgstr "新建"
-#: ../src/keybindings.c:203 +#: ../src/keybindings.c:226 msgid "Open" msgstr "打开"
-#: ../src/keybindings.c:206 +#: ../src/keybindings.c:229 msgid "Open selected file" msgstr "打开选择的文件"
-#: ../src/keybindings.c:208 +#: ../src/keybindings.c:231 msgid "Save" msgstr "保存"
-#: ../src/keybindings.c:210 +#: ../src/keybindings.c:233 msgid "Save as" msgstr "另存为"
-#: ../src/keybindings.c:212 +#: ../src/keybindings.c:235 msgid "Save all" msgstr "全部保存"
-#: ../src/keybindings.c:215 +#: ../src/keybindings.c:238 msgid "Print" msgstr "打印"
-#: ../src/keybindings.c:217 +#: ../src/keybindings.c:240 msgid "Close" msgstr "关闭"
-#: ../src/keybindings.c:219 +#: ../src/keybindings.c:242 msgid "Close all" msgstr "全部关闭"
-#: ../src/keybindings.c:222 +#: ../src/keybindings.c:245 msgid "Reload file" msgstr "重新载入文件"
-#: ../src/keybindings.c:224 ../src/project.c:495 +#: ../src/keybindings.c:247 ../src/project.c:520 msgid "Project" msgstr "项目"
-#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/keybindings.c:250 msgid "Project properties" msgstr "项目属性"
-#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:255 msgid "Undo" msgstr "撤消"
-#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:257 msgid "Redo" msgstr "重做"
-#: ../src/keybindings.c:236 +#: ../src/keybindings.c:259 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "复制行或选中的文本"
-#: ../src/keybindings.c:239 +#: ../src/keybindings.c:262 msgid "Delete current line(s)" msgstr "删除当前行"
-#: ../src/keybindings.c:242 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:265 msgid "Delete to line end" -msgstr "删除当前行" +msgstr "删除到行尾"
-#: ../src/keybindings.c:244 +#: ../src/keybindings.c:267 msgid "Transpose current line" msgstr "调换当前行"
-#: ../src/keybindings.c:246 +#: ../src/keybindings.c:269 msgid "Scroll to current line" -msgstr "滚到当前行" +msgstr "滚动到当前行"
-#: ../src/keybindings.c:248 +#: ../src/keybindings.c:271 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "逐行移动"
-#: ../src/keybindings.c:250 +#: ../src/keybindings.c:273 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "逐行地向下滚动视图"
-#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/keybindings.c:275 msgid "Complete snippet" msgstr "完成片断"
-#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/keybindings.c:277 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "在片断中移动光标"
-#: ../src/keybindings.c:257 +#: ../src/keybindings.c:279 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "禁止完成片断"
-#: ../src/keybindings.c:259 +#: ../src/keybindings.c:281 msgid "Context Action" -msgstr "背景运行" +msgstr "上下文动作"
-#: ../src/keybindings.c:261 +#: ../src/keybindings.c:283 msgid "Complete word" msgstr "自动完成"
-#: ../src/keybindings.c:263 +#: ../src/keybindings.c:285 msgid "Show calltip" msgstr "显示函数原型"
-#: ../src/keybindings.c:265 +#: ../src/keybindings.c:287 msgid "Show macro list" msgstr "显示宏列表"
-#: ../src/keybindings.c:267 +#: ../src/keybindings.c:289 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板"
-#: ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/keybindings.c:292 msgid "Cut" msgstr "剪切"
-#: ../src/keybindings.c:272 +#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Copy" msgstr "复制"
-#: ../src/keybindings.c:274 +#: ../src/keybindings.c:296 msgid "Paste" msgstr "粘贴"
-#: ../src/keybindings.c:276 +#: ../src/keybindings.c:298 msgid "Copy current line(s)" msgstr "复制当前行"
-#: ../src/keybindings.c:278 +#: ../src/keybindings.c:300 msgid "Cut current line(s)" msgstr "剪切当前行"
-#: ../src/keybindings.c:280 +#: ../src/keybindings.c:302 msgid "Select" msgstr "选择"
-#: ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:305 msgid "Select All" msgstr "全选"
-#: ../src/keybindings.c:285 +#: ../src/keybindings.c:307 msgid "Select current word" msgstr "选择当前词"
-#: ../src/keybindings.c:287 +#: ../src/keybindings.c:309 msgid "Select current line(s)" msgstr "选择当前行"
-#: ../src/keybindings.c:289 +#: ../src/keybindings.c:311 msgid "Select current paragraph" msgstr "选择当前节"
-#: ../src/keybindings.c:291 +#: ../src/keybindings.c:313 msgid "Format" -msgstr "格式化" +msgstr "格式"
-#: ../src/keybindings.c:295 +#: ../src/keybindings.c:317 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "开关注释"
-#: ../src/keybindings.c:297 +#: ../src/keybindings.c:319 msgid "Toggle line commentation" msgstr "开关行注释"
-#: ../src/keybindings.c:300 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Comment line(s)" msgstr "注释行"
-#: ../src/keybindings.c:302 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Uncomment line(s)" -msgstr "非注释行" +msgstr "取消注释行"
-#: ../src/keybindings.c:304 +#: ../src/keybindings.c:326 msgid "Increase indent" -msgstr "增大缩进" +msgstr "增加缩进"
-#: ../src/keybindings.c:307 +#: ../src/keybindings.c:329 msgid "Decrease indent" -msgstr "减小缩进" +msgstr "减少缩进"
-#: ../src/keybindings.c:310 +#: ../src/keybindings.c:332 msgid "Increase indent by one space" -msgstr "增大缩进" +msgstr "增加一个空格缩进"
-#: ../src/keybindings.c:312 +#: ../src/keybindings.c:334 msgid "Decrease indent by one space" -msgstr "减小缩进" +msgstr "减少一个空格缩进"
-#: ../src/keybindings.c:314 +#: ../src/keybindings.c:336 msgid "Smart line indent" msgstr "智能缩进"
-#: ../src/keybindings.c:316 +#: ../src/keybindings.c:338 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "发送自定义命令 1"
-#: ../src/keybindings.c:318 +#: ../src/keybindings.c:340 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "发送自定义命令 2"
-#: ../src/keybindings.c:320 +#: ../src/keybindings.c:342 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "发送自定义命令 3"
-#: ../src/keybindings.c:322 +#: ../src/keybindings.c:344 msgid "Send Selection to Terminal" msgstr "发送选中的文字到终端"
-#: ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/keybindings.c:346 msgid "Reflow lines/block" -msgstr "" +msgstr "重排行/区块"
-#: ../src/keybindings.c:326 +#: ../src/keybindings.c:348 msgid "Insert" msgstr "插入"
-#: ../src/keybindings.c:329 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Insert date" msgstr "插入日期"
-#: ../src/keybindings.c:332 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Insert alternative white space" -msgstr "入可选择的空白" +msgstr "插入空白"
-#: ../src/keybindings.c:334 +#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Settings" msgstr "设置"
-#: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:350 +#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:350 msgid "Search" msgstr "搜索"
-#: ../src/keybindings.c:343 ../src/search.c:379 +#: ../src/keybindings.c:365 ../src/search.c:379 msgid "Find" msgstr "查找"
-#: ../src/keybindings.c:345 +#: ../src/keybindings.c:367 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个"
-#: ../src/keybindings.c:347 +#: ../src/keybindings.c:369 msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个"
-#: ../src/keybindings.c:350 +#: ../src/keybindings.c:372 msgid "Find Next Selection" msgstr "查找下一个选择"
-#: ../src/keybindings.c:352 +#: ../src/keybindings.c:374 msgid "Find Previous Selection" msgstr "查找上一个选择"
-#: ../src/keybindings.c:354 ../src/search.c:514 +#: ../src/keybindings.c:376 ../src/search.c:514 msgid "Replace" msgstr "替换"
-#: ../src/keybindings.c:356 ../src/search.c:686 +#: ../src/keybindings.c:378 ../src/search.c:686 msgid "Find in Files" msgstr "在多个文件中查找"
-#: ../src/keybindings.c:359 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "Next Message" msgstr "下一个信息"
-#: ../src/keybindings.c:361 +#: ../src/keybindings.c:383 msgid "Previous Message" -msgstr "前一个信息" +msgstr "上一个信息"
-#: ../src/keybindings.c:363 +#: ../src/keybindings.c:385 msgid "Find Usage" msgstr "查找用法"
-#: ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/keybindings.c:387 msgid "Find Document Usage" msgstr "查找文档用法"
-#: ../src/keybindings.c:367 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:389 msgid "Mark All" -msgstr "生成全部(_M)" +msgstr "标记全部(_M)"
-#: ../src/keybindings.c:369 +#: ../src/keybindings.c:391 msgid "Go to" -msgstr "跳转行" +msgstr "跳转到行"
-#: ../src/keybindings.c:372 ../src/toolbar.c:66 +#: ../src/keybindings.c:394 ../src/toolbar.c:66 msgid "Navigate back a location" msgstr "返回上一个位置"
-#: ../src/keybindings.c:374 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:396 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate forward a location" msgstr "前进一个位置"
-#: ../src/keybindings.c:379 +#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Go to matching brace" msgstr "跳转到对应花括号"
-#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:404 msgid "Toggle marker" -msgstr "开关记号" +msgstr "开关标记"
-#: ../src/keybindings.c:385 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Go to next marker" -msgstr "到下一个记号" +msgstr "到下一个标记"
-#: ../src/keybindings.c:388 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Go to previous marker" -msgstr "回到前一个记号" +msgstr "回到上一个记号"
-#: ../src/keybindings.c:390 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Go to Tag Definition" -msgstr "跳转到标记边界" +msgstr "跳转到标记定义"
-#: ../src/keybindings.c:392 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "跳转到标记说明"
-#: ../src/keybindings.c:394 +#: ../src/keybindings.c:416 msgid "Go to Start of Line" msgstr "跳转到行首"
-#: ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:418 msgid "Go to End of Line" -msgstr "跳转行尾" +msgstr "跳转到行尾"
-#: ../src/keybindings.c:398 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:420 msgid "Go to End of Display Line" -msgstr "跳转行尾" +msgstr "跳转到显示的行尾"
-#: ../src/keybindings.c:400 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "跳转到前一个词"
-#: ../src/keybindings.c:402 +#: ../src/keybindings.c:424 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "跳转到下一个词"
-#: ../src/keybindings.c:404 +#: ../src/keybindings.c:426 msgid "View" msgstr "查看"
-#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:429 msgid "Toggle All Additional Widgets" -msgstr "开关所有附加构件" +msgstr "开关所有附加部件"
-#: ../src/keybindings.c:410 +#: ../src/keybindings.c:432 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏"
-#: ../src/keybindings.c:412 +#: ../src/keybindings.c:434 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "开关信息窗口"
-#: ../src/keybindings.c:415 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "开关边栏"
-#: ../src/keybindings.c:417 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Zoom In" -msgstr "缩小" +msgstr "放大"
-#: ../src/keybindings.c:419 +#: ../src/keybindings.c:441 msgid "Zoom Out" -msgstr "扩大" +msgstr "缩小"
-#: ../src/keybindings.c:421 +#: ../src/keybindings.c:443 msgid "Focus" msgstr "焦点"
-#: ../src/keybindings.c:424 +#: ../src/keybindings.c:446 msgid "Switch to Editor" msgstr "切换到编辑器"
-#: ../src/keybindings.c:426 +#: ../src/keybindings.c:448 msgid "Switch to Scribble" msgstr "切换到便签"
-#: ../src/keybindings.c:428 +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Switch to VTE" msgstr "切换到虚拟终端"
-#: ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "切换到查找栏"
-#: ../src/keybindings.c:432 +#: ../src/keybindings.c:454 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "切换到边栏"
-#: ../src/keybindings.c:434 +#: ../src/keybindings.c:456 msgid "Switch to Compiler" msgstr "切换到编译器"
-#: ../src/keybindings.c:436 +#: ../src/keybindings.c:458 msgid "Notebook tab" -msgstr "分页窗口标签" +msgstr "标签页"
-#: ../src/keybindings.c:439 +#: ../src/keybindings.c:461 msgid "Switch to left document" -msgstr "切换到左文档" +msgstr "切换到左侧文档"
-#: ../src/keybindings.c:441 +#: ../src/keybindings.c:463 msgid "Switch to right document" -msgstr "切换到右文档" +msgstr "切换到右侧文档"
-#: ../src/keybindings.c:443 +#: ../src/keybindings.c:465 msgid "Switch to last used document" msgstr "切换到上次使用的文楼"
-#: ../src/keybindings.c:445 +#: ../src/keybindings.c:467 msgid "Move document left" msgstr "向左移动文档"
-#: ../src/keybindings.c:447 +#: ../src/keybindings.c:469 msgid "Move document right" msgstr "向右移动文档"
-#: ../src/keybindings.c:449 +#: ../src/keybindings.c:471 msgid "Move document first" -msgstr "移动到第一个文档" +msgstr "将文档移动到最前"
-#: ../src/keybindings.c:451 +#: ../src/keybindings.c:473 msgid "Move document last" -msgstr "移动到最后一个文档" +msgstr "将文档移动到最后"
-#: ../src/keybindings.c:453 +#: ../src/keybindings.c:475 msgid "Document" msgstr "文档"
-#: ../src/keybindings.c:456 +#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "切换自动换行"
-#: ../src/keybindings.c:458 +#: ../src/keybindings.c:480 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "切换自动断行"
-#: ../src/keybindings.c:462 +#: ../src/keybindings.c:484 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "替换空格为制表符"
-#: ../src/keybindings.c:464 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Toggle current fold" msgstr "开关当前折叠点"
-#: ../src/keybindings.c:466 +#: ../src/keybindings.c:488 msgid "Fold all" msgstr "折叠全部"
-#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:490 msgid "Unfold all" msgstr "展开全部"
-#: ../src/keybindings.c:470 +#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Reload symbol list" msgstr "重新载入符号列表"
-#: ../src/keybindings.c:472 ../src/keybindings.c:477 ../src/ui_utils.c:1787 +#: ../src/keybindings.c:494 ../src/keybindings.c:499 ../src/project.c:481 +#: ../src/ui_utils.c:1788 msgid "Build" -msgstr "生成全部" +msgstr "生成"
-#: ../src/keybindings.c:475 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:497 ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile" msgstr "编译"
-#: ../src/keybindings.c:479 +#: ../src/keybindings.c:501 msgid "Make all" -msgstr "产生全部" +msgstr "生成全部"
-#: ../src/keybindings.c:482 +#: ../src/keybindings.c:504 msgid "Make custom target" -msgstr "自定义生成参数" +msgstr "生成自定义目标"
-#: ../src/keybindings.c:484 +#: ../src/keybindings.c:506 msgid "Make object" -msgstr "生成目标" +msgstr "生成目标文件"
-#: ../src/keybindings.c:486 +#: ../src/keybindings.c:508 msgid "Next error" msgstr "下一个错误"
-#: ../src/keybindings.c:488 +#: ../src/keybindings.c:510 msgid "Previous error" -msgstr "前一个错误" +msgstr "上一个错误"
-#: ../src/keybindings.c:490 +#: ../src/keybindings.c:512 msgid "Run" msgstr "运行"
-#: ../src/keybindings.c:492 -msgid "Run (alternative command)" -msgstr "运行(可选命令)" - -#: ../src/keybindings.c:494 +#: ../src/keybindings.c:514 msgid "Build options" msgstr "生成参数"
-#: ../src/keybindings.c:499 +#: ../src/keybindings.c:519 msgid "Show Color Chooser" msgstr "显示颜色选择器"
-#: ../src/keybindings.c:501 ../src/keybindings.c:504 +#: ../src/keybindings.c:521 ../src/keybindings.c:524 msgid "Help" msgstr "帮助"
-#: ../src/keybindings.c:799 +#: ../src/keybindings.c:813 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键"
-#: ../src/keybindings.c:812 +#: ../src/keybindings.c:826 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" -msgstr "下列快捷键可定义:" +msgstr "下列快捷键可定义:"
-#: ../src/keybindings.c:1583 +#: ../src/keybindings.c:1659 msgid "Switch to Document" msgstr "切换到文档"
-#: ../src/keyfile.c:811 +#: ../src/keyfile.c:815 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "您请随便写,当便签或草稿好了。" +msgstr "随便谢谢,当便签或草稿好了。从前有座山,山里有个庙……"
-#: ../src/keyfile.c:1015 +#: ../src/keyfile.c:1019 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。"
@@ -3075,132 +3051,132 @@ msgid "Debug Messages" msgstr "除错信息"
-#: ../src/main.c:124 +#: ../src/main.c:122 msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" -msgstr "设置第一个打开的文件的初始列(用于以--联结的行)" +msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号(用于以 --line 连接)"
-#: ../src/main.c:125 +#: ../src/main.c:123 msgid "Use an alternate configuration directory" msgstr "使用自定义的设置文件目录"
-#: ../src/main.c:126 ../src/main.c:146 -msgid "Be verbose" -msgstr "细节" - -#: ../src/main.c:127 +#: ../src/main.c:124 msgid "Print internal filetype names" msgstr "打印内部文件类型名"
-#: ../src/main.c:128 +#: ../src/main.c:125 msgid "Generate global tags file (see documentation)" -msgstr "生成全局标记文件(参见文档)" +msgstr "生成全局标记文件(参见文档)"
-#: ../src/main.c:129 +#: ../src/main.c:126 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" msgstr "当生成标记时不要预处理 C/C++ 文件"
-#: ../src/main.c:132 +#: ../src/main.c:128 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "不要在一个已运行的实例中打开文件,强制在新的实例中打开"
-#: ../src/main.c:134 +#: ../src/main.c:130 msgid "Set initial line number for the first opened file" msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号"
-#: ../src/main.c:135 +#: ../src/main.c:131 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "启动时不要显示信息窗口"
-#: ../src/main.c:136 +#: ../src/main.c:132 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "不要载入自动完成数据(参见文档)"
-#: ../src/main.c:138 +#: ../src/main.c:134 msgid "Don't load plugins" msgstr "不要载入插件"
-#: ../src/main.c:140 +#: ../src/main.c:136 msgid "Print Geany's installation prefix" -msgstr "打印 Geany 的安装前辍" +msgstr "打印 Geany 安装前辍"
-#: ../src/main.c:141 +#: ../src/main.c:137 msgid "Don't load the previous session's files" msgstr "不要载入上次会话文件"
-#: ../src/main.c:143 +#: ../src/main.c:139 msgid "Don't load terminal support" msgstr "不要载入虚拟终端"
-#: ../src/main.c:144 +#: ../src/main.c:140 msgid "Filename of libvte.so" -msgstr "libvte.so的文件名" +msgstr "libvte.so 的文件名"
-#: ../src/main.c:147 +#: ../src/main.c:142 +msgid "Be verbose" +msgstr "细节" + +#: ../src/main.c:143 msgid "Show version and exit" -msgstr "显示版本和退出" +msgstr "显示版本并退出"
-#: ../src/main.c:470 +#: ../src/main.c:467 msgid "[FILES...]" msgstr "[文件...]"
-#: ../src/main.c:487 +#: ../src/main.c:484 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" -msgstr "(创建于%s,使用GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" +msgstr "(创建于 %s,使用GTK %d.%d.%d,GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:592 +#: ../src/main.c:575 msgid "Move it now?" msgstr "现在移动?"
-#: ../src/main.c:594 +#: ../src/main.c:577 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "Geany 需要在开始前移动你的老设置路径。" +msgstr "Geany 需要在开始前移动您原来的设置路径。"
-#: ../src/main.c:603 +#: ../src/main.c:586 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" ""." -msgstr "你的设置路径已成功从 "%s" 变为 "%s". " +msgstr "你的设置路径已成功从“%s”变为“%s”。"
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:613 +#: ../src/main.c:596 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." -msgstr "你的设置路径无法 "%s" 变为 "%s" (%s). 请手动变更。" +msgstr "你的设置路径无法从“%s”移动到“%s”(%s))。请手动移动文件夹到新路径。"
-#: ../src/main.c:694 +#: ../src/main.c:677 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" "Start Geany anyway?" msgstr "" -"设置文件目录无法创建 (%s)。\n" -"如果没有设置文件目录Geany可能会出问题。\n" -"不管他,继续使用?" +"无法创建设置文件目录(%s)。\n" +"如果没有设置文件目录 Geany 可能会出现问题。\n" +"不管它,启动 Geany?"
-#: ../src/main.c:780 ../src/socket.c:164 +#: ../src/main.c:763 ../src/socket.c:164 ../src/templates.c:339 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." -msgstr "无法找到 '%s'文件。" +msgstr "无法找到“%s”文件。"
-#: ../src/main.c:990 +#: ../src/main.c:973 #, c-format msgid "This is Geany %s." -msgstr "这是Geany %s." +msgstr "这是 Geany %s。"
-#: ../src/main.c:992 +#: ../src/main.c:975 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." -msgstr "设置文件目录无法创建 (%s)。" +msgstr "无法创建设置文件目录(%s)。"
-#: ../src/main.c:1224 +#: ../src/main.c:1194 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "设置文件已重新载入。"
@@ -3210,141 +3186,147 @@
#: ../src/msgwindow.c:515 msgid "Copy _All" -msgstr "全部复制(_A)" +msgstr "复制全部(_A)"
#: ../src/msgwindow.c:545 msgid "_Hide Message Window" msgstr "隐藏信息窗口(_H)"
-#: ../src/plugins.c:425 +#: ../src/plugins.c:422 #, c-format msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." -msgstr "插件 "%s" 与这个版本的 Geany 不匹配,请重新编译该插件。" +msgstr "插件“%s”与这个版本的 Geany 不匹配,请重新编译该插件。"
-#: ../src/plugins.c:869 +#: ../src/plugins.c:864 msgid "_Plugin Manager" msgstr "插件管理器(_P)"
-#: ../src/plugins.c:1017 +#: ../src/plugins.c:1022 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" "Description: %s\n" "Author(s): %s" msgstr "" -"插件: %s %s\n" -"说明: %s\n" -"作者: %s" +"插件:%s %s\n" +"说明:%s\n" +"作者:%s"
-#: ../src/plugins.c:1087 +#: ../src/plugins.c:1094 msgid "Active" msgstr "激活"
-#: ../src/plugins.c:1093 +#: ../src/plugins.c:1100 msgid "Plugin" msgstr "插件"
-#: ../src/plugins.c:1117 +#: ../src/plugins.c:1124 msgid "No plugins available." msgstr "没有可用插件。"
-#: ../src/plugins.c:1230 +#: ../src/plugins.c:1204 msgid "Plugins" msgstr "插件"
-#: ../src/plugins.c:1250 -msgid "" -"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be " -"loaded when Geany is started." -msgstr "以下是可用插件列表,请选择 Geany 启动时要载入的插件。" +#: ../src/plugins.c:1224 +msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" +msgstr ""
-#: ../src/plugins.c:1263 +#: ../src/plugins.c:1236 msgid "<b>Plugin details:</b>" msgstr "<b>插件细节:</b>"
-#: ../src/prefs.c:160 +#: ../src/pluginutils.c:205 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "" + +#: ../src/prefs.c:161 msgid "Grab Key" msgstr "获取按键"
-#: ../src/prefs.c:166 +#: ../src/prefs.c:167 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." -msgstr "请按下用于"%s"的按键组合。" +msgstr "请按下用于“%s”的按键组合。"
-#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1848 +#: ../src/prefs.c:210 ../src/symbols.c:1834 msgid "_Expand All" msgstr "全部展开(_E)"
-#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1853 +#: ../src/prefs.c:215 ../src/symbols.c:1839 msgid "_Collapse All" msgstr "全部折叠(_C)"
-#: ../src/prefs.c:273 +#: ../src/prefs.c:274 msgid "Action" msgstr "操作"
-#: ../src/prefs.c:278 +#: ../src/prefs.c:279 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键"
-#: ../src/prefs.c:1398 +#: ../src/prefs.c:1400 msgid "_Override" msgstr "覆写(_O)"
-#: ../src/prefs.c:1399 +#: ../src/prefs.c:1400 +msgid "_Allow" +msgstr "" + +#: ../src/prefs.c:1401 msgid "Override that keybinding?" msgstr "覆写快捷键?"
-#: ../src/prefs.c:1400 +#: ../src/prefs.c:1402 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for "%s"." -msgstr "按键组合 '%s' 已用于 "%s" 。" +msgstr "按键组合“%s”已用于“%s”。"
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1514 +#: ../src/prefs.c:1518 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "在下面输入工具路径。不需要的请留空。"
#. page Templates -#: ../src/prefs.c:1519 +#: ../src/prefs.c:1523 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." -msgstr "定义用于模板的信息。如果不清楚模板如何工作请帮助文档。" +msgstr "定义用于模板的信息。查看帮助文档了解更多细节。"
-#: ../src/prefs.c:1523 +#: ../src/prefs.c:1527 msgid "" "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." "</i>" msgstr "" -"<i>注意:这里所有改动要重启 Geany 后或者通过菜单中“工具->重新载入设置”后才会" -"生效。 </i>" +"<i>注意:这里所有改动要重启 Geany 或者通过点击菜单中的“工具->重新载入设置”后" +"才会生效。 </i>"
#. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1529 +#: ../src/prefs.c:1533 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " "action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" -"你可以在这里改变各种操作的快捷键。选择一个操作并按“改变”按钮输入一个按键或双" -"击一个操作直接编辑快捷键的字符串,您就可以设置操作的快捷键。" +"您可以在这里更改各种操作的快捷键。选择一个操作并按“更改”按钮输入一个按键或双" +"击一个操作直接编辑快捷键的字符串。"
#. page Printing -#: ../src/prefs.c:1534 +#: ../src/prefs.c:1538 msgid "" "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against " "GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>" msgstr "" -"<i>注意:只有 Geany 使用 GTK 2.10 ( 或以上版本 ) 编译<b>并且</b> Geany 运行" -"于 GTK 2.10 ( 或以上版本 ) 时本地 GTK 打印才可用。</i>" +"<i>注意:只有 Geany 使用 GTK 2.10(或以上版本)编译<b>并且</b> Geany 运行于 " +"GTK 2.10(或以上版本)时本地 GTK 打印才可用。</i>"
#. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1540 +#: ../src/prefs.c:1544 msgid "" "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" @@ -3352,70 +3334,70 @@
#: ../src/printing.c:188 msgid "The editor font is not a monospaced font!" -msgstr "" +msgstr "编辑器字体不是等宽字体!"
#: ../src/printing.c:189 msgid "Text will be wrongly spaced." -msgstr "" +msgstr "文本将错误地空格"
-#: ../src/printing.c:305 +#: ../src/printing.c:306 #, c-format msgid "<b>Page %d of %d</b>" msgstr "<b>第 %d 页,共 %d 页</b>"
-#: ../src/printing.c:375 +#: ../src/printing.c:376 msgid "Document Setup" msgstr "文档设置"
-#: ../src/printing.c:410 +#: ../src/printing.c:411 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "打印文件的基本文件名,不包括路径。"
-#: ../src/printing.c:526 +#: ../src/printing.c:527 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "第 %d 页,共 %d 页"
-#: ../src/printing.c:776 +#: ../src/printing.c:781 #, c-format msgid "Printing of file %s was cancelled." -msgstr "打印 "%s" 取消。" +msgstr "取消打印“%s”文件。"
-#: ../src/printing.c:778 ../src/printing.c:897 +#: ../src/printing.c:783 ../src/printing.c:905 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "文件 %s 打印完毕。"
-#: ../src/printing.c:827 +#: ../src/printing.c:835 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." -msgstr "打印 %s 失败 (%s)。" +msgstr "打印 %s 失败(%s)。"
-#: ../src/printing.c:867 +#: ../src/printing.c:875 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." msgstr "请先在首选项对话框中设置打印命令。"
-#: ../src/printing.c:875 +#: ../src/printing.c:883 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"文件 "%s" 会用以下命令打印:\n" +"文件“%s”将会用以下命令打印:\n" "\n" "%s"
-#: ../src/printing.c:891 +#: ../src/printing.c:899 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %s)." -msgstr "打印 "%s" 失败 (返回代码: %s)。" +msgstr "打印“%s”失败(返回代码:%s)。"
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank -#: ../src/project.c:99 +#: ../src/project.c:98 msgid "projects" -msgstr "projects" +msgstr "项目"
#: ../src/project.c:118 msgid "New Project" @@ -3425,19 +3407,19 @@ msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)"
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:386 +#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:418 msgid "Name:" -msgstr "名称:" +msgstr "名称:"
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:399 +#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:431 msgid "Filename:" -msgstr "文件名:" +msgstr "文件名:"
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:429 +#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:461 msgid "Base path:" -msgstr "根路径:" +msgstr "根路径:"
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:438 +#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:470 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -3446,14 +3428,14 @@ "组成项目的所有文件的根路径,可以是一个新路径或一个已存在的路径。你可以使用与" "项目名关联的路径。"
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:441 +#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:473 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "选择项目根目录"
-#: ../src/project.c:239 ../src/project.c:270 ../src/project.c:917 +#: ../src/project.c:239 ../src/project.c:270 ../src/project.c:935 #, c-format msgid "Project file "%s" could not be loaded." -msgstr "项目文件 "%s" 无法载入。" +msgstr "项目文件“%s”无法载入。"
#: ../src/project.c:264 ../src/project.c:276 msgid "Open Project" @@ -3463,99 +3445,94 @@ msgid "Project files" msgstr "项目文件"
-#: ../src/project.c:330 +#: ../src/project.c:342 #, c-format msgid "Project "%s" closed." -msgstr "项目 %s 已关闭。" +msgstr "项目"%s"已关闭。"
-#: ../src/project.c:412 +#: ../src/project.c:444 msgid "Description:" -msgstr "描述:" +msgstr "描述:"
-#: ../src/project.c:447 -msgid "Make in base path" -msgstr "在根路径中编译" +#: ../src/project.c:485 +msgid "Set the non-filetype working directories on build tab to use base path:" +msgstr ""
-#: ../src/project.c:452 -msgid "Run command:" -msgstr "运行命令:" +#: ../src/project.c:488 +#, fuzzy +msgid "Set" +msgstr "第1节"
-#: ../src/project.c:461 +#: ../src/project.c:490 msgid "" -"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended " -"to the command. Leave blank to use the default run command." +"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build " +"commands to use the base path" msgstr "" -"在项目根目录中运行的命令行。可以给命令添加参数。留空则使用缺省的运行命令。"
-#: ../src/project.c:476 +#: ../src/project.c:502 msgid "File patterns:" -msgstr "文件模式:" +msgstr "文件模式:"
-#: ../src/project.c:578 +#: ../src/project.c:599 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "您要在执行前关闭文件吗?"
-#: ../src/project.c:579 +#: ../src/project.c:600 #, c-format msgid "The '%s' project is already open." -msgstr "'%s' 项目已经打开。" +msgstr "项目“%s”已经打开。"
-#: ../src/project.c:623 +#: ../src/project.c:644 msgid "The specified project name is too short." msgstr "定义的项目名称太短。"
-#: ../src/project.c:629 +#: ../src/project.c:650 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." -msgstr "定义的项目名称太短。(最大%d个字符)。" +msgstr "定义的项目名称太短。(最大%d个字符)。"
-#: ../src/project.c:637 +#: ../src/project.c:658 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "项目文件名非法。"
-#: ../src/project.c:660 +#: ../src/project.c:681 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "创建项目根目录?"
-#: ../src/project.c:661 +#: ../src/project.c:682 #, c-format msgid "The path "%s" does not exist." -msgstr "路径 "%s" 不存在。" +msgstr "路径“%s”不存在。"
-#: ../src/project.c:670 +#: ../src/project.c:691 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." -msgstr "项目文件根目录无法创建 (%s)。" +msgstr "项目根目录无法创建(%s)。"
-#: ../src/project.c:682 +#: ../src/project.c:703 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." -msgstr "项目文件无法写入 (%s)。" +msgstr "项目文件无法写入(%s)。"
-#: ../src/project.c:730 +#: ../src/project.c:778 #, c-format msgid "Project "%s" created." -msgstr "项目"%s"已创建。" +msgstr "项目“%s”已创建。"
-#: ../src/project.c:732 +#: ../src/project.c:780 #, c-format msgid "Project "%s" saved." -msgstr "项目 "%s" 已保存。" +msgstr "项目“%s”已保存。"
#. initialise the dialog -#: ../src/project.c:798 ../src/project.c:809 +#: ../src/project.c:845 ../src/project.c:856 msgid "Choose Project Filename" msgstr "选择项目文件名"
-#. initialise the dialog -#: ../src/project.c:827 ../src/project.c:838 -msgid "Choose Project Run Command" -msgstr "选择项目运行命令" - -#: ../src/project.c:907 +#: ../src/project.c:925 #, c-format msgid "Project "%s" opened." -msgstr "项目"%s"已打开。" +msgstr "项目“%s”已打开。"
#: ../src/search.c:216 msgid "_Use regular expressions" @@ -3579,7 +3556,7 @@ msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" -msgstr "替换\\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode字符串)为对应的控制字符。" +msgstr "替换\\、\t、\n、\r和\uXXXX(Unicode字符串)为对应的控制字符。"
#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:781 msgid "C_ase sensitive" @@ -3595,20 +3572,20 @@
#: ../src/search.c:386 msgid "_Previous" -msgstr "查找上一个(_P)" +msgstr "上一个(_P)"
#: ../src/search.c:392 msgid "_Next" -msgstr "查找下一个(_N)" +msgstr "下一个(_N)"
#: ../src/search.c:396 ../src/search.c:535 ../src/search.c:711 msgid "_Search for:" -msgstr "搜索(_S):" +msgstr "搜索(_S):"
#. Now add the multiple match options #: ../src/search.c:424 msgid "_Find All" -msgstr "全部查找(_F)" +msgstr "查找全部(_F)"
#: ../src/search.c:431 msgid "_Mark" @@ -3674,11 +3651,11 @@
#: ../src/search.c:764 ../src/search.c:772 msgid "See grep's manual page for more information" -msgstr "详情请参阅 grep 手册" +msgstr "详情请参阅 Grep 手册"
#: ../src/search.c:769 msgid "_Extended regular expressions" -msgstr "扩展正则表达式" +msgstr "扩展正则表达式(_E)"
#: ../src/search.c:776 msgid "_Recurse in subfolders" @@ -3694,87 +3671,84 @@
#: ../src/search.c:814 msgid "E_xtra options:" -msgstr "额外的参数:" +msgstr "额外的参数:(_X)"
#: ../src/search.c:822 msgid "Other options to pass to Grep" -msgstr "传给Grep的其它参数" +msgstr "传给 Grep 的其它参数"
-#: ../src/search.c:1087 ../src/search.c:1694 ../src/search.c:1697 +#: ../src/search.c:1088 ../src/search.c:1665 ../src/search.c:1668 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." -msgstr[0] "找到 %d 个 "%s" 的匹配项。" -msgstr[1] "找到 %d 个 "%s" 的匹配项。" +msgstr[0] "找到 %d 个“%s”的匹配项。"
-#: ../src/search.c:1203 +#: ../src/search.c:1204 #, c-format msgid "Replaced text in %u file." msgid_plural "Replaced text in %u files." msgstr[0] "在 %u 个文件中替换了文本。" -msgstr[1] "在 %u 个文件中替换了文本。"
-#: ../src/search.c:1304 +#: ../src/search.c:1305 msgid "Invalid directory for find in files." -msgstr "非法目录" +msgstr "非法目录。"
-#: ../src/search.c:1324 +#: ../src/search.c:1325 msgid "No text to find." -msgstr "未找到" +msgstr "未找到。"
-#: ../src/search.c:1351 +#: ../src/search.c:1352 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." -msgstr "无法执行grep工具 '%s',请检查首选项中的设置。" +msgstr "无法执行 Grep 工具“%s”,请检查首选项中的设置。"
-#: ../src/search.c:1419 +#: ../src/search.c:1420 msgid "Searching..." msgstr "搜索..."
-#: ../src/search.c:1431 +#: ../src/search.c:1432 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" -msgstr "%s %s -- %s (在目录 %s中)" +msgstr "%s %s -- %s(在目录 %s 中)"
-#: ../src/search.c:1459 +#: ../src/search.c:1460 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" -msgstr "无法打开目录(%s)" +msgstr "无法打开目录(%s)"
-#: ../src/search.c:1565 -msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)." -msgstr "搜索失败(详见 帮助->除错信息)" +#: ../src/search.c:1538 +msgid "Search failed." +msgstr "搜索失败。"
-#: ../src/search.c:1586 +#: ../src/search.c:1558 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "搜索完成,找到 %d 个匹配项。" -msgstr[1] "搜索完成,找到 %d 个匹配项。"
-#: ../src/search.c:1594 +#: ../src/search.c:1566 msgid "No matches found." msgstr "未找到匹配项。"
-#: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:700 +#: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:699 msgid "Chapter" msgstr "章"
-#: ../src/symbols.c:597 ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:701 +#: ../src/symbols.c:597 ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:700 msgid "Section" msgstr "节"
#: ../src/symbols.c:598 msgid "Sect1" -msgstr "节1" +msgstr "第1节"
#: ../src/symbols.c:599 msgid "Sect2" -msgstr "节2" +msgstr "第2节"
#: ../src/symbols.c:600 msgid "Sect3" -msgstr "节3" +msgstr "第3节"
#: ../src/symbols.c:601 msgid "Appendix" @@ -3782,18 +3756,18 @@
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), #. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"), -#: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:769 -#: ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:807 -#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:867 +#: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:657 +#: ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:794 +#: ../src/symbols.c:806 ../src/symbols.c:821 ../src/symbols.c:866 msgid "Other" msgstr "其他"
-#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:847 +#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:846 msgid "Module" msgstr "模块"
-#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:805 -#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:832 +#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:804 +#: ../src/symbols.c:819 ../src/symbols.c:831 msgid "Types" msgstr "类型"
@@ -3802,9 +3776,9 @@ msgstr "类型结构"
#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:645 -#: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:669 ../src/symbols.c:681 -#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:779 -#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:854 +#: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:678 +#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:778 +#: ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:853 msgid "Functions" msgstr "函数"
@@ -3814,230 +3788,213 @@
#: ../src/symbols.c:618 msgid "Keys" -msgstr "按键" +msgstr "键值"
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"), #. &(tv_iters.tag_member), _("Members"), #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), -#: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:735 -#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:794 -#: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:819 ../src/symbols.c:866 +#: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:734 +#: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:793 +#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:865 msgid "Variables" msgstr "变量"
-#: ../src/symbols.c:631 -msgid "Command" -msgstr "命令" - #: ../src/symbols.c:632 msgid "Environment" msgstr "环境"
-#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:702 +#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:701 msgid "Subsection" msgstr "小节"
-#: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:703 +#: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:702 msgid "Subsubsection" msgstr "小小节"
-#: ../src/symbols.c:636 -msgid "Label" -msgstr "标签" - #: ../src/symbols.c:646 msgid "Structures" msgstr "结构"
-#: ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:776 +#: ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:775 msgid "Package" msgstr "包"
-#: ../src/symbols.c:655 -msgid "My" -msgstr "我的" +#: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:828 +msgid "Labels" +msgstr "标签"
-#: ../src/symbols.c:656 -msgid "Local" -msgstr "本地的" +#: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:781 +#: ../src/symbols.c:803 +msgid "Constants" +msgstr "固定值"
-#: ../src/symbols.c:657 -msgid "Our" -msgstr "我们的" - -#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:777 -#: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816 +#: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:776 +#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:815 msgid "Interfaces" msgstr "接口"
-#: ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:711 -#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:764 -#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:853 +#: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:710 +#: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:763 +#: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:852 msgid "Classes"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.