Revision: 5523 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5523&view=rev Author: frlan Date: 2011-01-10 22:50:15 +0000 (Mon, 10 Jan 2011)
Log Message: ----------- Update of Brasilian Portuguese translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/pt_BR.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2011-01-10 17:23:43 UTC (rev 5522) +++ trunk/po/ChangeLog 2011-01-10 22:50:15 UTC (rev 5523) @@ -1,3 +1,14 @@ +2011-01-10 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation. + Thanks to Rafael Peregrino da Silva. + + +2011-01-05 Nick Treleaven <nick(dot)treleaven(at)btinternet(dot)com> + + * New release: Geany 0.20 "Disra". + + 2011-01-04 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* it.po: Small update of Italian translation. Fixes #3147995
Modified: trunk/po/pt_BR.po =================================================================== --- trunk/po/pt_BR.po 2011-01-10 17:23:43 UTC (rev 5522) +++ trunk/po/pt_BR.po 2011-01-10 22:50:15 UTC (rev 5523) @@ -1,16 +1,18 @@ # Portuguese translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2006-2010 GEANY'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2006-2011 GEANY'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Alexandre Moreira <alexandream@gmail.com&>, 2006 -# Adrovane Marques Kade adrovane@gmail.com, 2007-2010. +# Alexandre Moreira alexandream@gmail.com, 2006 +# Adrovane Marques Kade adrovane@gmail.com, 2007-2010 +# Rafael Peregrino da Silva rperegrino@linuxmagazine.com.br, 2011 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany 0.19\n" +"Project-Id-Version: Geany 0.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-01 19:47-0300\n" -"Last-Translator: Adrovane Marques Kade adrovane@gmail.com\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-10 23:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-10 20:14-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Peregrino da Silva <rperegrino@linuxmagazine.com." +"br>\n" "Language-Team: Portuguese geany-i18n@uvena.de\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,7 +24,7 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Um IDE rápido e leve usando GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:309 ../src/interface.c:1806 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:310 ../src/interface.c:1814 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -115,29 +117,29 @@ msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (no diretório: %s)"
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486 +#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1486 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Processo falhou (%s)"
-#: ../src/build.c:810 +#: ../src/build.c:807 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" msgstr "Falha ao alterar o diretório atual para %s"
-#: ../src/build.c:839 +#: ../src/build.c:836 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" msgstr "Falha ao executar %s (script de inicialização não pôde ser criado)"
-#: ../src/build.c:893 +#: ../src/build.c:890 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "" "Não é possível executar o arquivo no VTE porque ele provavelmente contém um " "comando."
-#: ../src/build.c:931 +#: ../src/build.c:928 #, c-format msgid "" "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " @@ -146,84 +148,80 @@ "Não foi possível encontrar terminal '%s' (verifique o caminho para o " "Terminal nas Preferências)"
-#: ../src/build.c:1104 +#: ../src/build.c:1101 msgid "Compilation failed." msgstr "Compilação falhou."
-#: ../src/build.c:1118 +#: ../src/build.c:1115 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Compilação terminada com sucesso."
-#: ../src/build.c:1277 +#: ../src/build.c:1274 msgid "Custom Text" msgstr "Texto Personalizado"
-#: ../src/build.c:1278 +#: ../src/build.c:1275 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" "Insira o texto personalizado aqui. Todo o texto digitado será anexado ao " "comando."
-#: ../src/build.c:1356 +#: ../src/build.c:1353 msgid "_Next Error" msgstr "_Próximo Erro"
-#: ../src/build.c:1358 +#: ../src/build.c:1355 msgid "_Previous Error" msgstr "Erro _Anterior"
-#: ../src/build.c:1368 +#: ../src/build.c:1365 msgid "_Set Build Commands" msgstr "Definir Comando_s de Construção"
-#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373 +#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374 msgid "Build the current file" msgstr "Constrói o arquivo atual"
-#: ../src/build.c:1666 +#: ../src/build.c:1663 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Constrói o arquivo atual com a ferramenta make e o destino padrão"
-#: ../src/build.c:1668 +#: ../src/build.c:1665 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "" "Constrói o arquivo atual com a ferramenta make e o destino especificado"
-#: ../src/build.c:1670 +#: ../src/build.c:1667 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Compila o arquivo atual com o Make"
-#: ../src/build.c:1697 +#: ../src/build.c:1694 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
-#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726 +#: ../src/build.c:1711 ../src/build.c:1723 msgid "No more build errors." msgstr "Não há mais erros de construção."
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent -#: ../src/build.c:1822 +#: ../src/build.c:1819 msgid "Set menu item label" msgstr "Definir rótulo de item de menu"
-#: ../src/build.c:1847 -msgid "Item" -msgstr "Item" - -#: ../src/build.c:1848 ../src/symbols.c:650 +#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:650 msgid "Label" msgstr "Rótulo"
-#: ../src/build.c:1849 ../src/symbols.c:645 +#: ../src/build.c:1846 ../src/symbols.c:645 msgid "Command" msgstr "Comando"
-#: ../src/build.c:1850 +#: ../src/build.c:1847 msgid "Working directory" msgstr "Diretório de trabalho"
-#: ../src/build.c:1851 +#: ../src/build.c:1848 msgid "Clear" msgstr "Limpar"
@@ -249,15 +247,15 @@ msgid "Independent Commands" msgstr "Comandos Não Tipo de Arquivo"
-#: ../src/build.c:2043 +#: ../src/build.c:2045 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "Nota: o item 2 abre um diálogo e anexa a resposta ao comando."
-#: ../src/build.c:2052 +#: ../src/build.c:2054 msgid "Execute Commands" msgstr "Executar Comandos"
-#: ../src/build.c:2063 +#: ../src/build.c:2066 #, c-format msgid "" "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " @@ -266,44 +264,44 @@ "%d, %e, %f, %p são substituídos nos campos de comando e diretório. Veja o " "manual para detalhes."
-#: ../src/build.c:2223 +#: ../src/build.c:2226 msgid "Set Build Commands" msgstr "Definir Comandos de Construir"
-#: ../src/build.c:2434 +#: ../src/build.c:2437 msgid "_Compile" msgstr "_Compilar"
#. build the code -#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1218 +#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2706 ../src/interface.c:1223 msgid "_Build" msgstr "C_onstruir"
-#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671 +#: ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2481 ../src/build.c:2674 msgid "_Execute" msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723 +#: ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2726 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make _Destino Personalizado"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731 +#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2673 ../src/build.c:2734 msgid "Make _Object" msgstr "Make O_bjeto"
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668 +#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2671 msgid "_Make" msgstr "_Make"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2715 +#: ../src/build.c:2718 msgid "_Make All" msgstr "_Make All"
#. arguments -#: ../src/build.c:2743 +#: ../src/build.c:2746 msgid "_Set Build Menu Commands" msgstr "Definir Comando_s do Menu Construir"
@@ -318,7 +316,7 @@ msgstr[0] "%d arquivo salvo." msgstr[1] "%d arquivos salvos."
-#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2996 ../src/interface.c:380 +#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2999 ../src/interface.c:381 #: ../src/sidebar.c:683 msgid "_Reload" msgstr "Recarre_gar" @@ -332,7 +330,7 @@ msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Tem certeza de que deseja recarregar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:424 +#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:425 msgid "Go to Line" msgstr "Ir para Linha"
@@ -397,7 +395,7 @@ msgid "No more message items." msgstr "Não há mais itens de mensagens."
-#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3873 ../src/interface.c:5492 +#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3909 ../src/interface.c:5532 msgid "Detect from file" msgstr "Detectar a partir do arquivo"
@@ -436,7 +434,7 @@ msgid "Open File" msgstr "Abrir Arquivo"
-#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:868 +#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:873 msgid "_View" msgstr "E_xibir"
@@ -718,9 +716,9 @@ #: ../src/document.c:1195 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." -msgstr "Definindo %s modo de endentação para %s." +msgstr "Definindo %s modo de recuo para %s."
-#: ../src/document.c:1248 +#: ../src/document.c:1248 ../src/document.c:1858 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de arquivo inválido"
@@ -771,67 +769,70 @@ #: ../src/document.c:1743 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro na abertura do arquivo '%s' para escrita: falha do fopen(): %s"
#: ../src/document.c:1761 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro armazenando o arquivo '%s': falha do fwrite(): %s"
#: ../src/document.c:1775 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao fechar o arquivo '%s': falha do fclose(): %s"
-#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1927 -msgid "Error saving file." -msgstr "Erro ao salvar arquivo." - -#: ../src/document.c:1920 +#: ../src/document.c:1858 ../src/document.c:1923 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Erro ao salvar arquivo (%s)."
-#: ../src/document.c:1925 +#: ../src/document.c:1928 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The file on disk may now be truncated!" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"O arquivo em disco agora pode estar truncado!"
-#: ../src/document.c:1951 +#: ../src/document.c:1930 +msgid "Error saving file." +msgstr "Erro ao salvar arquivo." + +#: ../src/document.c:1954 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Arquivo %s salvo."
-#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2084 +#: ../src/document.c:2022 ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2087 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr ""%s" não foi encontrado."
-#: ../src/document.c:2084 +#: ../src/document.c:2087 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Circular pesquisa e procurar novamente?"
-#: ../src/document.c:2163 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190 +#: ../src/document.c:2166 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190 #: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Nenhuma combinação encontrada para '%s'."
-#: ../src/document.c:2174 ../src/document.c:2183 +#: ../src/document.c:2177 ../src/document.c:2186 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: %d ocorrência de "%s" substituída por "%s"." msgstr[1] "%s: %d ocorrências de "%s" substituídas por "%s"."
-#: ../src/document.c:2997 +#: ../src/document.c:3000 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Deseja recarregá-lo?"
-#: ../src/document.c:2998 +#: ../src/document.c:3001 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -840,15 +841,15 @@ "O arquivo '%s' que está no disco é \n" "mais recente do que o buffer atual."
-#: ../src/document.c:3016 +#: ../src/document.c:3019 msgid "Close _without saving" msgstr "Fechar sem salvar (_W)"
-#: ../src/document.c:3019 +#: ../src/document.c:3022 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Tentar salvar novamente o arquivo?"
-#: ../src/document.c:3020 +#: ../src/document.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "" @@ -1009,8 +1010,8 @@ msgid "%s file" msgstr "Arquivo %s"
-#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1553 ../src/interface.c:3816 -#: ../src/interface.c:5435 +#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1553 ../src/interface.c:3852 +#: ../src/interface.c:5475 msgid "None" msgstr "Nenhum"
@@ -1086,7 +1087,7 @@ msgid "untitled" msgstr "sem título"
-#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:814 ../src/socket.c:165 +#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:815 ../src/socket.c:165 #: ../src/templates.c:315 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." @@ -1100,555 +1101,555 @@ msgid "_Color Schemes" msgstr "Esquemas de _Cores"
-#: ../src/interface.c:323 +#: ../src/interface.c:324 msgid "_File" msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/interface.c:334 +#: ../src/interface.c:335 msgid "New (with _Template)" msgstr "No_vo (com Template)"
-#: ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:2332 +#: ../src/interface.c:352 ../src/interface.c:2346 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "A_brir Arquivo Selecionado"
-#: ../src/interface.c:355 +#: ../src/interface.c:356 msgid "Recent _Files" msgstr "Arquivos _Recentes"
-#: ../src/interface.c:372 +#: ../src/interface.c:373 msgid "Save A_ll" msgstr "Sa_lvar Tudo"
-#: ../src/interface.c:388 +#: ../src/interface.c:389 msgid "R_eload As" msgstr "R_ecarregar Como"
-#: ../src/interface.c:399 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:693 -#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1093 -#: ../src/interface.c:2297 ../src/interface.c:2311 +#: ../src/interface.c:400 ../src/interface.c:635 ../src/interface.c:694 +#: ../src/interface.c:708 ../src/interface.c:1088 ../src/interface.c:1098 +#: ../src/interface.c:2311 ../src/interface.c:2325 msgid "invisible" msgstr "invisível"
-#: ../src/interface.c:416 +#: ../src/interface.c:417 msgid "Page Set_up" msgstr "Config_urar página"
-#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:214 +#: ../src/interface.c:434 ../src/notebook.c:257 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Fec_har Outros Documentos"
-#: ../src/interface.c:441 ../src/notebook.c:219 +#: ../src/interface.c:442 ../src/notebook.c:262 msgid "C_lose All" msgstr "Fechar T_udo"
-#: ../src/interface.c:458 ../src/interface.c:2231 +#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:2241 msgid "_Edit" msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:508 +#: ../src/interface.c:509 msgid "_Commands" msgstr "_Comandos"
-#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:311 +#: ../src/interface.c:516 ../src/keybindings.c:311 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "Re_cortar Linha(s) Atual(is)"
-#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/interface.c:524 ../src/keybindings.c:308 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Copiar Linha(s) Atual(is)"
-#: ../src/interface.c:531 ../src/keybindings.c:263 +#: ../src/interface.c:532 ../src/keybindings.c:263 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Deletar Linha(s) Atual(is)"
-#: ../src/interface.c:535 ../src/keybindings.c:260 +#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:260 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "_Duplicar Linha ou Seleção"
-#: ../src/interface.c:544 ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/interface.c:545 ../src/keybindings.c:321 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "_Selecionar Linha(s) Atual(is)"
-#: ../src/interface.c:548 ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:324 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "_Selecionar Parágrafo Atual"
-#: ../src/interface.c:557 ../src/keybindings.c:363 +#: ../src/interface.c:558 ../src/keybindings.c:363 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "_Enviar Seleção para o Terminal"
-#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2235 +#: ../src/interface.c:562 ../src/interface.c:2245 msgid "_Format" msgstr "_Formatar"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/interface.c:569 ../src/keybindings.c:365 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Refluir Linhas/Bloco"
-#: ../src/interface.c:572 ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:335 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "A_lterar maiúsculas/minúsculas da seleção"
-#: ../src/interface.c:576 ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:270 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "_Transpor linha atual"
-#: ../src/interface.c:585 +#: ../src/interface.c:586 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Comentar Linha(s)"
-#: ../src/interface.c:589 +#: ../src/interface.c:590 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "_Descomentar Linha(s)"
-#: ../src/interface.c:593 +#: ../src/interface.c:594 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "A_lternar Comentário de Linha"
-#: ../src/interface.c:602 +#: ../src/interface.c:603 msgid "_Increase Indent" -msgstr "Aumen_tar Endentação" +msgstr "Aumen_tar Recuo"
-#: ../src/interface.c:610 +#: ../src/interface.c:611 msgid "_Decrease Indent" -msgstr "Dimi_nuir Endentação" +msgstr "Dimi_nuir Recuo"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/interface.c:619 ../src/keybindings.c:354 msgid "_Smart Line Indent" -msgstr "Endentação Inteligente de Linha_s" +msgstr "Recuo Inteligente de Linha_s"
-#: ../src/interface.c:627 +#: ../src/interface.c:628 msgid "_Send Selection to" msgstr "_Enviar Seleção para"
-#: ../src/interface.c:642 +#: ../src/interface.c:643 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nserir Comentários"
-#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2246 +#: ../src/interface.c:654 ../src/interface.c:2260 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "Inserir Entrada de _ChangeLog"
-#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2250 +#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2264 msgid "Insert _Function Description" msgstr "Inserir Descrição de _Função"
-#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2254 +#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2268 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "Inserir Comentário _Multilinha"
-#: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:2269 +#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2283 msgid "Insert File _Header" msgstr "Inserir Cabeçal_ho de Arquivo"
-#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2273 +#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2287 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "Inserir Advertência da _GPL"
-#: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:2277 +#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2291 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "Inserir Advertência de Licença _BSD"
-#: ../src/interface.c:682 ../src/interface.c:2286 +#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2300 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Ins_erir Data"
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:2300 +#: ../src/interface.c:697 ../src/interface.c:2314 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "_Inserir "include <...>""
-#: ../src/interface.c:715 +#: ../src/interface.c:711 ../src/interface.c:2333 ../src/keybindings.c:374 +msgid "_Insert Alternative White Space" +msgstr "_Inserir Espaço em Branco Alternativo" + +#: ../src/interface.c:720 msgid "Preference_s" msgstr "Preferência_s"
-#: ../src/interface.c:723 ../src/keybindings.c:386 +#: ../src/interface.c:728 ../src/keybindings.c:387 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Preferências de P_lugins"
-#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:2323 +#: ../src/interface.c:736 ../src/interface.c:2337 msgid "_Search" msgstr "Pe_squisar"
-#: ../src/interface.c:742 +#: ../src/interface.c:747 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _Próximo"
-#: ../src/interface.c:746 +#: ../src/interface.c:751 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../src/interface.c:755 +#: ../src/interface.c:760 msgid "Find in F_iles" msgstr "Localizar em Ar_quivos"
-#: ../src/interface.c:763 ../src/search.c:562 +#: ../src/interface.c:768 ../src/search.c:562 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r"
-#: ../src/interface.c:776 +#: ../src/interface.c:781 msgid "Next _Message" msgstr "Próxima _Mensagem"
-#: ../src/interface.c:784 +#: ../src/interface.c:789 msgid "Pr_evious Message" msgstr "M_ensagem Prévia"
-#: ../src/interface.c:797 ../src/keybindings.c:433 +#: ../src/interface.c:802 ../src/keybindings.c:434 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "Ir Para o _Próximo Marcador"
-#: ../src/interface.c:801 ../src/keybindings.c:436 +#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:437 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "Ir para o Marcador _Anterior"
-#: ../src/interface.c:810 +#: ../src/interface.c:815 msgid "_Go to Line" msgstr "_Ir para Linha"
-#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:2258 +#: ../src/interface.c:823 ../src/interface.c:2272 ../src/interface.c:3528 msgid "_More" -msgstr "" +msgstr "_Mais"
-#: ../src/interface.c:825 ../src/keybindings.c:398 +#: ../src/interface.c:830 ../src/keybindings.c:399 #, fuzzy msgid "Find Next _Selection" msgstr "Localizar Próxima Seleção"
-#: ../src/interface.c:829 ../src/keybindings.c:400 +#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:401 #, fuzzy msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Localizar Seleção Anterior"
-#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2340 +#: ../src/interface.c:843 ../src/interface.c:2354 msgid "Find _Usage" msgstr "Localizar _Uso"
-#: ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:2348 +#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2362 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Localizar Uso do _Documento"
-#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415 +#: ../src/interface.c:856 ../src/keybindings.c:416 #, fuzzy msgid "_Mark All" msgstr "Marcar Tudo"
-#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356 +#: ../src/interface.c:865 ../src/interface.c:2370 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Ir para a Definição do Ró_tulo"
-#: ../src/interface.c:864 +#: ../src/interface.c:869 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Ir p_ara a Declaração do Rótulo"
-#: ../src/interface.c:875 +#: ../src/interface.c:880 msgid "Change _Font" msgstr "Alterar _Fonte"
-#: ../src/interface.c:888 +#: ../src/interface.c:893 msgid "To_ggle All Additional Widgets" msgstr "Exibir/ocultar Todos os _Painéis Adicionais"
-#: ../src/interface.c:892 +#: ../src/interface.c:897 msgid "Full_screen" msgstr "_Tela Cheia"
-#: ../src/interface.c:896 +#: ../src/interface.c:901 msgid "Show Message _Window" msgstr "Exibir _Janela de Mensagens"
-#: ../src/interface.c:901 +#: ../src/interface.c:906 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Exibir _Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:906 +#: ../src/interface.c:911 msgid "Show Side_bar" msgstr "Exibir Barra _Lateral"
-#: ../src/interface.c:911 ../src/interface.c:4247 ../src/interface.c:5576 +#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4283 ../src/interface.c:5616 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557 msgid "Editor" msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:918 +#: ../src/interface.c:923 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Exibir Margem de _Marcadores"
-#: ../src/interface.c:923 +#: ../src/interface.c:928 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Exibir _Números de Linhas"
-#: ../src/interface.c:928 +#: ../src/interface.c:933 msgid "Show _White Space" msgstr "Exibir Espaços em _Branco"
-#: ../src/interface.c:932 +#: ../src/interface.c:937 msgid "Show Line _Endings" msgstr "_Exibir Fim de Linha"
-#: ../src/interface.c:936 +#: ../src/interface.c:941 msgid "Show _Indentation Guides" -msgstr "Ex_ibir Guias de Endentação" +msgstr "Ex_ibir Guias de Recuo"
-#: ../src/interface.c:957 +#: ../src/interface.c:962 msgid "_Document" msgstr "_Documento"
-#: ../src/interface.c:964 +#: ../src/interface.c:969 msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Quebrar Linhas"
-#: ../src/interface.c:969 +#: ../src/interface.c:974 msgid "Line _Breaking" msgstr "Que_bra de Linha"
-#: ../src/interface.c:973 +#: ../src/interface.c:978 msgid "_Auto-indentation" -msgstr "_Auto-endentação" +msgstr "Recuo _Automático"
-#: ../src/interface.c:978 +#: ../src/interface.c:983 msgid "In_dent Type" -msgstr "T_ipo de endentação" +msgstr "T_ipo de recuo"
-#: ../src/interface.c:985 ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5474 +#: ../src/interface.c:990 ../src/interface.c:3891 ../src/interface.c:5514 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs"
-#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:3846 ../src/interface.c:5465 +#: ../src/interface.c:996 ../src/interface.c:3882 ../src/interface.c:5505 msgid "_Spaces" msgstr "E_spaços"
-#: ../src/interface.c:997 ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5483 +#: ../src/interface.c:1002 ../src/interface.c:3900 ../src/interface.c:5523 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "T_abs e Espaços"
-#: ../src/interface.c:1003 +#: ../src/interface.c:1008 msgid "Indent Widt_h" -msgstr "" +msgstr "_Quantidade de Recuo"
-#: ../src/interface.c:1010 +#: ../src/interface.c:1015 msgid "_1" -msgstr "" +msgstr "_1"
-#: ../src/interface.c:1016 +#: ../src/interface.c:1021 msgid "_2" -msgstr "" +msgstr "_2"
-#: ../src/interface.c:1022 +#: ../src/interface.c:1027 msgid "_3" -msgstr "" +msgstr "_3"
-#: ../src/interface.c:1028 +#: ../src/interface.c:1033 msgid "_4" -msgstr "" +msgstr "_4"
-#: ../src/interface.c:1034 +#: ../src/interface.c:1039 msgid "_5" -msgstr "" +msgstr "_5"
-#: ../src/interface.c:1040 +#: ../src/interface.c:1045 msgid "_6" -msgstr "" +msgstr "_6"
-#: ../src/interface.c:1046 +#: ../src/interface.c:1051 msgid "_7" -msgstr "" +msgstr "_7"
-#: ../src/interface.c:1052 +#: ../src/interface.c:1057 msgid "_8" -msgstr "" +msgstr "_8"
-#: ../src/interface.c:1063 +#: ../src/interface.c:1068 msgid "Read _Only" msgstr "Somente _Leitura"
-#: ../src/interface.c:1067 +#: ../src/interface.c:1072 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Gravar _Unicode BOM"
-#: ../src/interface.c:1076 +#: ../src/interface.c:1081 msgid "Set File_type" msgstr "Definir _Tipo de Arquivo"
-#: ../src/interface.c:1086 +#: ../src/interface.c:1091 msgid "Set _Encoding" msgstr "Definir _Codificação"
-#: ../src/interface.c:1096 +#: ../src/interface.c:1101 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Definir _Fim de Linha"
-#: ../src/interface.c:1103 +#: ../src/interface.c:1108 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Converter e Definir para _CR/LF (Win)"
-#: ../src/interface.c:1109 +#: ../src/interface.c:1114 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Converter e Definir para _LF (Unix)"
-#: ../src/interface.c:1115 +#: ../src/interface.c:1120 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Converter e Definir para CR (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:1126 +#: ../src/interface.c:1131 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "_Remover espaços no final"
-#: ../src/interface.c:1130 +#: ../src/interface.c:1135 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "_Substituir Tabs por Espaços"
-#: ../src/interface.c:1134 +#: ../src/interface.c:1139 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" msgstr "Substituir Es_paços por Tabs"
-#: ../src/interface.c:1143 +#: ../src/interface.c:1148 msgid "_Fold All" msgstr "_Dobrar Todos"
-#: ../src/interface.c:1147 +#: ../src/interface.c:1152 msgid "_Unfold All" msgstr "D_esdobrar Todos"
-#: ../src/interface.c:1156 +#: ../src/interface.c:1161 msgid "Remove _Markers" msgstr "Remover _Marcadores"
-#: ../src/interface.c:1160 +#: ../src/interface.c:1165 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Remover I_ndicadores de Erro"
-#: ../src/interface.c:1164 +#: ../src/interface.c:1169 msgid "_Project" msgstr "_Projeto"
-#: ../src/interface.c:1171 +#: ../src/interface.c:1176 msgid "_New" msgstr "_Novo"
-#: ../src/interface.c:1179 +#: ../src/interface.c:1184 msgid "_Open" msgstr "_Abrir"
-#: ../src/interface.c:1187 +#: ../src/interface.c:1192 msgid "_Recent Projects" msgstr "Projetos _Recentes"
-#: ../src/interface.c:1191 +#: ../src/interface.c:1196 msgid "_Close" msgstr "_Fechar"
-#: ../src/interface.c:1213 +#: ../src/interface.c:1218 #, fuzzy msgid "_Apply Default Indentation" -msgstr "_Auto-endentação" +msgstr "_Aplicar recuo padrão"
-#: ../src/interface.c:1216 +#: ../src/interface.c:1221 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" -msgstr "" +msgstr "Aplicar configuração de recuo padrão a todos os documentos"
-#: ../src/interface.c:1222 +#: ../src/interface.c:1227 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:1229 +#: ../src/interface.c:1234 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Recarregar configuração"
-#: ../src/interface.c:1237 +#: ../src/interface.c:1242 msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "Arquivos de C_onfiguração" +msgstr "Arquivos de c_onfiguração"
-#: ../src/interface.c:1250 +#: ../src/interface.c:1255 msgid "_Color Chooser" msgstr "_Seletor de Cores"
-#: ../src/interface.c:1258 +#: ../src/interface.c:1263 msgid "_Word Count" msgstr "_Contar Palavras"
-#: ../src/interface.c:1262 +#: ../src/interface.c:1267 msgid "Load Ta_gs" msgstr "Carregar Ró_tulos"
-#: ../src/interface.c:1266 ../src/interface.c:1273 +#: ../src/interface.c:1271 ../src/interface.c:1278 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/interface.c:1281 +#: ../src/interface.c:1286 msgid "_Website" msgstr "Sítio na _Web"
-#: ../src/interface.c:1285 +#: ../src/interface.c:1290 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de _Teclado"
-#: ../src/interface.c:1289 +#: ../src/interface.c:1294 msgid "_Debug Messages" msgstr "_Depurar Mensagens"
-#: ../src/interface.c:1328 ../src/sidebar.c:132 +#: ../src/interface.c:1333 ../src/sidebar.c:132 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos"
-#: ../src/interface.c:1342 +#: ../src/interface.c:1347 msgid "Documents" msgstr "Documentos"
-#: ../src/interface.c:1378 +#: ../src/interface.c:1383 msgid "Status" msgstr "Estado"
-#: ../src/interface.c:1392 +#: ../src/interface.c:1397 msgid "Compiler" msgstr "Compilador"
-#: ../src/interface.c:1407 +#: ../src/interface.c:1412 msgid "Messages" msgstr "Mensagens"
-#: ../src/interface.c:1420 +#: ../src/interface.c:1425 msgid "Scribble" msgstr "Rascunho"
-#: ../src/interface.c:2094 +#: ../src/interface.c:2103 msgid "_Toolbar Preferences" msgstr "Preferências da Barra de Ferramen_tas"
-#: ../src/interface.c:2107 +#: ../src/interface.c:2116 msgid "_Hide Toolbar" msgstr "_Ocultar Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:2239 +#: ../src/interface.c:2249 #, fuzzy msgid "I_nsert" msgstr "Inserir"
-#: ../src/interface.c:2319 ../src/keybindings.c:374 -msgid "_Insert Alternative White Space" -msgstr "_Inserir Espaço em Branco Alternativo" - -#: ../src/interface.c:2364 +#: ../src/interface.c:2378 msgid "Conte_xt Action" msgstr "Ação Conte_xtual"
-#: ../src/interface.c:2885 ../src/keybindings.c:383 +#: ../src/interface.c:2904 ../src/keybindings.c:384 msgid "Preferences" msgstr "Preferências"
-#: ../src/interface.c:2921 +#: ../src/interface.c:2940 msgid "Load files from the last session" msgstr "Abrir arquivos da última sessão"
-#: ../src/interface.c:2924 +#: ../src/interface.c:2943 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Abre os arquivos da última sessão ao iniciar"
-#: ../src/interface.c:2926 +#: ../src/interface.c:2945 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Carregar suporte ao terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2928 +#: ../src/interface.c:2947 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" @@ -1656,39 +1657,39 @@ "A emulação de terminal virtual (VTE) deve ser carregada ao iniciar? " "Desabilite-a se você não precisar dela"
-#: ../src/interface.c:2930 +#: ../src/interface.c:2949 msgid "Enable plugin support" msgstr "Habilitar suporte a plugin"
-#: ../src/interface.c:2934 +#: ../src/interface.c:2953 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Iniciar</b>"
-#: ../src/interface.c:2953 +#: ../src/interface.c:2972 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Salvar a posição e geometria da janela"
-#: ../src/interface.c:2956 +#: ../src/interface.c:2975 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Salva a posição e geometria da janela e a restaura ao iniciar"
-#: ../src/interface.c:2958 +#: ../src/interface.c:2977 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmar saída"
-#: ../src/interface.c:2961 +#: ../src/interface.c:2980 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao sair"
-#: ../src/interface.c:2963 +#: ../src/interface.c:2982 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Desligar</b>"
-#: ../src/interface.c:2984 +#: ../src/interface.c:3003 msgid "Startup path:" msgstr "Caminho inicial:"
-#: ../src/interface.c:2996 +#: ../src/interface.c:3015 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1696,19 +1697,19 @@ "Caminho inicial para abrir ou salvar arquivos. Deve ser um caminho absoluto. " "Deixe em branco para usar o diretório de trabalho atual."
-#: ../src/interface.c:3009 +#: ../src/interface.c:3028 msgid "Project files:" msgstr "Arquivos de Projeto:"
-#: ../src/interface.c:3021 +#: ../src/interface.c:3040 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Caminho para iniciar quando estiver abrindo arquivos de projeto"
-#: ../src/interface.c:3034 +#: ../src/interface.c:3053 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Caminho extra de plugins:"
-#: ../src/interface.c:3046 +#: ../src/interface.c:3065 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " @@ -1718,19 +1719,19 @@ "configuração. O caminho inserido aqui será pesquisado adicionalmente por " "plugins. Deixe em branco para desabilitar."
-#: ../src/interface.c:3059 +#: ../src/interface.c:3078 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Caminhos</b>"
-#: ../src/interface.c:3064 +#: ../src/interface.c:3083 msgid "Startup" msgstr "Iniciar"
-#: ../src/interface.c:3087 +#: ../src/interface.c:3106 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Alerta sonoro para erros ou para o término da compilação"
-#: ../src/interface.c:3090 +#: ../src/interface.c:3109 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" @@ -1738,11 +1739,11 @@ "Ativar ou não um alerta sonoro para ocorrência de erros ou término do " "processo de compilação"
-#: ../src/interface.c:3092 +#: ../src/interface.c:3111 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Ir para lista de mensagens de estado quando houver nova mensagem"
-#: ../src/interface.c:3095 +#: ../src/interface.c:3114 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" @@ -1750,11 +1751,11 @@ "Ir para a aba de mensagens de estado (na janela do bloco de notas ao pé da " "tela) se uma nova mensagem chegar"
-#: ../src/interface.c:3097 +#: ../src/interface.c:3116 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
-#: ../src/interface.c:3100 +#: ../src/interface.c:3119 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1762,11 +1763,11 @@ "Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens ainda são " "mostradas na janela de mensagens de estado."
-#: ../src/interface.c:3102 +#: ../src/interface.c:3121 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Foco automático de painéis (o foco segue o mouse)"
-#: ../src/interface.c:3105 +#: ../src/interface.c:3124 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1776,11 +1777,11 @@ "Funciona para o painel do editor principal, o rascunho, os campos pesquisar " "e ir para linha da barra de ferramentas e o VTE."
-#: ../src/interface.c:3107 +#: ../src/interface.c:3126 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" msgstr "Usar diálogos do Windows para Abrir/Salvar Arquivo"
-#: ../src/interface.c:3110 +#: ../src/interface.c:3129 msgid "" "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " "to use the GTK default dialogs" @@ -1788,15 +1789,15 @@ "Define o uso ou não dos diálogos nativos do Windows para Abrir/Salvar " "Arquivos em vez de usar os diálogos padrão do GTK"
-#: ../src/interface.c:3112 ../src/interface.c:3491 ../src/interface.c:4457 +#: ../src/interface.c:3131 ../src/interface.c:3367 ../src/interface.c:4493 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Miscelânea</b>"
-#: ../src/interface.c:3131 +#: ../src/interface.c:3150 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Sempre circular a pesquisa e ocultar o diálogo Localizar"
-#: ../src/interface.c:3134 +#: ../src/interface.c:3153 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" @@ -1804,11 +1805,11 @@ "Sempre circula a pesquisa pelo documento e oculta o diálogo Localizar após " "clicar Próximo/Anterior"
-#: ../src/interface.c:3136 +#: ../src/interface.c:3155 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Usar a palavra sob o cursor para os diálogos Localizar"
-#: ../src/interface.c:3139 +#: ../src/interface.c:3158 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" @@ -1816,19 +1817,19 @@ "Usa a palavra atualmente sob o cursor quando for aberto um diálogo " "Localizar, Localizar em Arquivos ou Substituir, e não houver nenhuma seleção"
-#: ../src/interface.c:3141 +#: ../src/interface.c:3160 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Usar o diretório do arquivo atual para Localizar em Arquivos"
-#: ../src/interface.c:3145 +#: ../src/interface.c:3164 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Pesquisar</b>"
-#: ../src/interface.c:3164 +#: ../src/interface.c:3183 msgid "Use project-based session files" msgstr "Usar arquivos de sessão baseados em projeto"
-#: ../src/interface.c:3167 +#: ../src/interface.c:3186 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" @@ -1836,11 +1837,11 @@ "Salvar ou não os arquivos de sessão de um projeto e abri-los quando o " "projeto for reaberto"
-#: ../src/interface.c:3169 +#: ../src/interface.c:3188 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Armazenar arquivo de projeto dentro do diretório base do projeto"
-#: ../src/interface.c:3172 +#: ../src/interface.c:3191 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1852,11 +1853,11 @@ "diretório base. Você pode ainda alterar o caminho do arquivo de projeto no " "diálogo Novo Projeto."
-#: ../src/interface.c:3174 +#: ../src/interface.c:3193 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Projetos</b>"
-#: ../src/interface.c:3179 +#: ../src/interface.c:3198 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea"
@@ -1864,85 +1865,97 @@ #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:3183 ../src/prefs.c:1551 +#: ../src/interface.c:3202 ../src/prefs.c:1551 msgid "General" msgstr "Geral"
-#: ../src/interface.c:3220 +#: ../src/interface.c:3243 msgid "Show symbol list" msgstr "Exibir lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3223 +#: ../src/interface.c:3246 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Exibe ou esconde a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3225 +#: ../src/interface.c:3248 msgid "Show documents list" msgstr "Exibir lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3228 +#: ../src/interface.c:3251 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Exibe ou esconde a lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3230 +#: ../src/interface.c:3253 msgid "Show sidebar" msgstr "Exibir Barra Lateral"
-#: ../src/interface.c:3238 +#: ../src/interface.c:3261 msgid "Position:" msgstr "Posição:"
-#: ../src/interface.c:3242 ../src/interface.c:3365 ../src/interface.c:3426 -#: ../src/interface.c:3444 ../src/interface.c:3462 +#: ../src/interface.c:3265 ../src/interface.c:3421 ../src/interface.c:3482 +#: ../src/interface.c:3500 ../src/interface.c:3518 msgid "Left" msgstr "Esquerda"
-#: ../src/interface.c:3249 ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:3427 -#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:3463 +#: ../src/interface.c:3272 ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3483 +#: ../src/interface.c:3501 ../src/interface.c:3519 msgid "Right" msgstr "Direita"
-#: ../src/interface.c:3255 +#: ../src/interface.c:3278 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Barra Lateral</b>"
-#: ../src/interface.c:3276 +#: ../src/interface.c:3299 msgid "Symbol list:" msgstr "Lista de Símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3283 ../src/interface.c:3413 +#: ../src/interface.c:3306 ../src/interface.c:3469 msgid "Message window:" msgstr "Janela de Mensagens:"
-#: ../src/interface.c:3290 ../src/interface.c:3449 +#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3505 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3302 +#: ../src/interface.c:3325 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Define a fonte para a janela de mensagens"
-#: ../src/interface.c:3310 +#: ../src/interface.c:3333 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Define a fonte para a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3318 +#: ../src/interface.c:3341 msgid "Sets the editor font" msgstr "Define a fonte do editor"
-#: ../src/interface.c:3320 +#: ../src/interface.c:3343 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: ../src/interface.c:3339 +#: ../src/interface.c:3362 +msgid "Show status bar" +msgstr "Exibir barra de estado" + +#: ../src/interface.c:3365 +msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" +msgstr "Exibe ou oculta a barra de estado na base da janela principal" + +#: ../src/interface.c:3372 ../src/interface.c:3532 ../src/prefs.c:1553 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: ../src/interface.c:3395 msgid "Show editor tabs" msgstr "Exibir abas do editor"
-#: ../src/interface.c:3343 +#: ../src/interface.c:3399 msgid "Show close buttons" msgstr "Exibir botões de fechar"
-#: ../src/interface.c:3346 +#: ../src/interface.c:3402 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -1950,23 +1963,23 @@ "Mostra um pequeno botão de cruz na aba de arquivos para fechar arquivos " "facilmente quando for clicado (exige que o Geany seja reiniciado)"
-#: ../src/interface.c:3352 +#: ../src/interface.c:3408 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Localização das abas de novo arquivo:"
-#: ../src/interface.c:3368 +#: ../src/interface.c:3424 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à esquerda do bloco de notas"
-#: ../src/interface.c:3376 +#: ../src/interface.c:3432 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à direita do bloco de notas"
-#: ../src/interface.c:3380 +#: ../src/interface.c:3436 msgid "Next to current" msgstr "Próximo ao anterior "
-#: ../src/interface.c:3385 +#: ../src/interface.c:3441 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" @@ -1974,117 +1987,105 @@ "Colocar ou não as tabulações de arquivo próximas da tabulação atual em vez " "de nas bordas da agenda"
-#: ../src/interface.c:3387 +#: ../src/interface.c:3443 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "Duplo clique oculta todos os painéis adicionais"
-#: ../src/interface.c:3390 +#: ../src/interface.c:3446 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Chama o comando Exibir->Alternar Todos os Painéis Adicionais"
-#: ../src/interface.c:3392 +#: ../src/interface.c:3448 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Abas do editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:3446 ../src/interface.c:3464 +#: ../src/interface.c:3484 ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:3520 msgid "Top" msgstr "Cima"
-#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:3465 +#: ../src/interface.c:3485 ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:3521 msgid "Bottom" msgstr "Baixo"
-#: ../src/interface.c:3431 +#: ../src/interface.c:3487 msgid "Sidebar:" msgstr "Barra Lateral:"
-#: ../src/interface.c:3467 +#: ../src/interface.c:3523 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Posições das abas</b>"
-#: ../src/interface.c:3486 -msgid "Show status bar" -msgstr "Exibir barra de estado" - -#: ../src/interface.c:3489 -msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "Exibe ou oculta a barra de estado na base da janela principal" - -#: ../src/interface.c:3496 ../src/prefs.c:1553 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../src/interface.c:3527 +#: ../src/interface.c:3563 msgid "Show T_oolbar" msgstr "Exibir Barra de Ferramen_tas"
-#: ../src/interface.c:3531 +#: ../src/interface.c:3567 msgid "_Append Toolbar to the Menu" msgstr "_Anexar Barra de Ferramentas ao Menu"
-#: ../src/interface.c:3534 +#: ../src/interface.c:3570 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" "Empacota a barra de ferramentas no menu principal, para economizar espaço " "vertical"
-#: ../src/interface.c:3556 ../src/toolbar.c:930 +#: ../src/interface.c:3592 ../src/toolbar.c:931 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3576 +#: ../src/interface.c:3612 msgid "System _Default" msgstr "_Default do Sistema"
-#: ../src/interface.c:3584 +#: ../src/interface.c:3620 msgid "Images _and Text" msgstr "Im_agens e Texto"
-#: ../src/interface.c:3592 +#: ../src/interface.c:3628 msgid "_Images Only" msgstr "Somente _Imagens"
-#: ../src/interface.c:3600 +#: ../src/interface.c:3636 msgid "_Text Only" msgstr "Somente _Texto"
-#: ../src/interface.c:3608 +#: ../src/interface.c:3644 msgid "<b>Icon Style</b>" msgstr "<b>Estilo do Ícone</b>"
-#: ../src/interface.c:3629 +#: ../src/interface.c:3665 msgid "S_ystem Default" msgstr "Default do S_istema"
-#: ../src/interface.c:3637 +#: ../src/interface.c:3673 msgid "_Small Icons" msgstr "Ícone_s Pequenos"
-#: ../src/interface.c:3645 +#: ../src/interface.c:3681 msgid "_Very Small Icons" msgstr "Ícones _Muito Pequenos"
-#: ../src/interface.c:3653 +#: ../src/interface.c:3689 msgid "_Large Icons" msgstr "Ícones _Grandes"
-#: ../src/interface.c:3661 +#: ../src/interface.c:3697 msgid "<b>Icon Size</b>" msgstr "<b>Tamanho do Ícone</b>"
-#: ../src/interface.c:3666 +#: ../src/interface.c:3702 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:3671 ../src/prefs.c:1555 +#: ../src/interface.c:3707 ../src/prefs.c:1555 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3698 +#: ../src/interface.c:3734 msgid "Line wrapping" msgstr "Quebrar linhas"
-#: ../src/interface.c:3701 +#: ../src/interface.c:3737 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -2094,12 +2095,12 @@ "quebra de linha possui um custo elevado de desempenho para documentos " "grandes, e deveria ser desabilitada em máquinas lentas."
-#: ../src/interface.c:3703 +#: ../src/interface.c:3739 #, fuzzy msgid ""Smart" home key" msgstr "Habilitar tecla home "inteligente""
-#: ../src/interface.c:3706 +#: ../src/interface.c:3742 msgid "" "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -2113,11 +2114,11 @@ "desabilitado, a tecla HOME sempre move o cursor para o início da linha " "atual, independente da sua posição."
-#: ../src/interface.c:3708 +#: ../src/interface.c:3744 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Desabilitar Arrastar e Soltar"
-#: ../src/interface.c:3711 +#: ../src/interface.c:3747 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -2126,16 +2127,16 @@ "impossível arrastar e soltar qualquer seleção dentro ou fora da janela do " "editor"
-#: ../src/interface.c:3713 +#: ../src/interface.c:3749 #, fuzzy msgid "Code folding" msgstr "Habilitar dobra"
-#: ../src/interface.c:3717 +#: ../src/interface.c:3753 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Dobrar/Desdobrar todos os filhos de um ponto de dobra"
-#: ../src/interface.c:3720 +#: ../src/interface.c:3756 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -2144,11 +2145,11 @@ "tecla Shift quando clicar em um símbolo de dobra, o comportamento inverso " "será utilizado."
-#: ../src/interface.c:3722 +#: ../src/interface.c:3758 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"
-#: ../src/interface.c:3725 +#: ../src/interface.c:3761 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -2156,23 +2157,23 @@ "Usar ou não indicadores (um sublinhado irregular) para destacar as linhas " "onde o compilador encontrou um aviso ou um erro"
-#: ../src/interface.c:3727 +#: ../src/interface.c:3763 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Nova linha remove espaços no final"
-#: ../src/interface.c:3730 +#: ../src/interface.c:3766 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "Habilita a nova linha a remover os espaços no final da linha anterior"
-#: ../src/interface.c:3736 +#: ../src/interface.c:3772 msgid "Line breaking column:" msgstr "Coluna de quebra de linha:"
-#: ../src/interface.c:3750 +#: ../src/interface.c:3786 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Comentar marcador de alternar:"
-#: ../src/interface.c:3757 +#: ../src/interface.c:3793 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -2180,116 +2181,118 @@ "Uma string que é adicionada ao alternar um comentário de linha em um arquivo " "fonte. É usada para marcar o comentário como alternado"
-#: ../src/interface.c:3759 +#: ../src/interface.c:3795 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Características</b>"
-#: ../src/interface.c:3764 +#: ../src/interface.c:3800 msgid "Features" msgstr "Características"
-#: ../src/interface.c:3777 +#: ../src/interface.c:3813 msgid "" "Note: To apply these settings to all currently open documents, use " "<i>Project->Apply Default Indentation</i>." msgstr "" +"Observação: Para aplicar essa configuração a todos os documentos abertos no " +"momento, use <i>Projeto->Aplicar Recuo Padrão</i>."
-#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423 +#: ../src/interface.c:3840 ../src/interface.c:5463 msgid "Auto-indent mode:" -msgstr "Modo de auto endentação:" +msgstr "Modo de recuo automático:"
-#: ../src/interface.c:3817 ../src/interface.c:5436 +#: ../src/interface.c:3853 ../src/interface.c:5476 msgid "Basic" msgstr "Básico"
-#: ../src/interface.c:3818 ../src/interface.c:5437 +#: ../src/interface.c:3854 ../src/interface.c:5477 msgid "Current chars" msgstr "Caracteres atuais"
-#: ../src/interface.c:3819 ../src/interface.c:5438 +#: ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5478 msgid "Match braces" msgstr "Casar delimitadores"
-#: ../src/interface.c:3821 ../src/interface.c:4147 ../src/interface.c:5440 +#: ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:4183 ../src/interface.c:5480 msgid "Type:" msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3828 ../src/interface.c:5447 +#: ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5487 msgid "Width:" msgstr "Largura:"
-#: ../src/interface.c:3841 ../src/interface.c:5460 +#: ../src/interface.c:3877 ../src/interface.c:5500 msgid "The width in chars of a single indent" -msgstr "A largura em caracteres de uma única endentação" +msgstr "Largura em caracteres de um único recuo"
-#: ../src/interface.c:3851 ../src/interface.c:5470 +#: ../src/interface.c:3887 ../src/interface.c:5510 msgid "Use spaces when inserting indentation" -msgstr "Usar espaços quando inserir endentação" +msgstr "Usar espaços quando inserir recuo"
-#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:5479 +#: ../src/interface.c:3896 ../src/interface.c:5519 msgid "Use one tab per indent" -msgstr "Usa um tab por endentação" +msgstr "Usa um tab por recuo"
-#: ../src/interface.c:3869 ../src/interface.c:5488 +#: ../src/interface.c:3905 ../src/interface.c:5528 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" -"Usa espaços se a endentação total for menor do que a largura da tabulação, " -"senão usa ambos" +"Usar espaços se o recuo total for menor do que a largura da tabulação, senão " +"usa ambos"
-#: ../src/interface.c:3878 ../src/interface.c:5497 +#: ../src/interface.c:3914 ../src/interface.c:5537 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" msgstr "" -"Detectar ou não o tipo de endentação a partir do conteúdo de um arquivo " -"quando ele for aberto" +"Detectar ou não o tipo de recuo a partir do conteúdo de um arquivo quando " +"ele for aberto"
-#: ../src/interface.c:3880 +#: ../src/interface.c:3916 msgid "Tab key indents" -msgstr "Endentações da tecla Tab" +msgstr "Recuos da tecla Tab"
-#: ../src/interface.c:3883 +#: ../src/interface.c:3919 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" -"Pressionar tab/shift-tab endenta/desendenta em vez de inserir um caracter de " -"tabulação" +"Pressionar tab/shift-tab insere/remove recuo em vez de inserir um caracter " +"de tabulação"
-#: ../src/interface.c:3885 +#: ../src/interface.c:3921 msgid "<b>Indentation</b>" -msgstr "<b>Endentação</b>" +msgstr "<b>Recuo</b>"
-#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5499 +#: ../src/interface.c:3926 ../src/interface.c:5539 msgid "Indentation" -msgstr "Endentação" +msgstr "Recuo"
-#: ../src/interface.c:3913 +#: ../src/interface.c:3949 msgid "Snippet completion" -msgstr "Completação de fragmento" +msgstr "Completar fragmento"
-#: ../src/interface.c:3916 +#: ../src/interface.c:3952 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" msgstr "" -"Digite uma dada seqüência curta de caracteres e ela será completada para uma " -"seqüência mais complexa pressionando-se uma única tecla" +"Digite uma dada sequência curta de caracteres e ela será completada para uma " +"sequência mais complexa pressionando-se uma única tecla"
-#: ../src/interface.c:3918 +#: ../src/interface.c:3954 #, fuzzy msgid "XML/HTML tag auto-closing" -msgstr "Auto-completação de tags XML" +msgstr "Auto-completamento de tags XML"
-#: ../src/interface.c:3921 +#: ../src/interface.c:3957 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" -msgstr "" +msgstr "Inserir tag de fechamento correspondente para XML/HTML"
-#: ../src/interface.c:3923 +#: ../src/interface.c:3959 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
-#: ../src/interface.c:3926 +#: ../src/interface.c:3962 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -2297,11 +2300,11 @@ "Continua automaticamente comentários multi-linha em linguagens como C, C++ e " "Java quando uma nova linha for inserida dentro de um comentário deste tipo"
-#: ../src/interface.c:3928 +#: ../src/interface.c:3964 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Auto-completar símbolos"
-#: ../src/interface.c:3931 +#: ../src/interface.c:3967 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2309,142 +2312,141 @@ "Auto-completar símbolos conhecidos em arquivos abertos (nomes de função, " "variáveis globais, ...)"
-#: ../src/interface.c:3933 +#: ../src/interface.c:3969 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Completa automaticamente todas as palavras no documeto"
-#: ../src/interface.c:3937 +#: ../src/interface.c:3973 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Perder resto da palavra ao completar"
-#: ../src/interface.c:3947 +#: ../src/interface.c:3983 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Máx. sugestões de nomes de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3954 +#: ../src/interface.c:3990 msgid "Completion list height:" -msgstr "Altura da lista de completação:" +msgstr "Altura da lista de completamento:"
-#: ../src/interface.c:3961 +#: ../src/interface.c:3997 msgid "Characters to type for autocompletion:" -msgstr "Caracteres a digitar para completação:" +msgstr "Caracteres a digitar para auto-completar:"
-#: ../src/interface.c:3974 +#: ../src/interface.c:4010 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" msgstr "" -"A quantidade de caracteres necessários para exibir a lista de auto-" -"completação de símbolos" +"A quantidade de caracteres necessários para exibir a lista deauto-" +"completamento de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3983 +#: ../src/interface.c:4019 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" -msgstr "Exibir altura em linhas para a lista de auto-completação" +msgstr "Exibir altura em linhas para a lista de auto-completamento"
-#: ../src/interface.c:3992 +#: ../src/interface.c:4028 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "Número máximo de entradas para exibir na lista de auto-completação" +msgstr "Número máximo de entradas para exibir na lista de auto-completamento"
-#: ../src/interface.c:3995 +#: ../src/interface.c:4031 msgid "<b>Completions</b>" -msgstr "<b>Completações</b>" +msgstr "<b>Completamento</b>"
-#: ../src/interface.c:4014 +#: ../src/interface.c:4050 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Parênteses ( )"
-#: ../src/interface.c:4019 +#: ../src/interface.c:4055 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Fechar parênteses automaticamente quando um for aberto"
-#: ../src/interface.c:4021 +#: ../src/interface.c:4057 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Aspas simples ' '"
-#: ../src/interface.c:4026 +#: ../src/interface.c:4062 #, fuzzy msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" msgstr "Fechar aspas simples automaticamente quando um for aberto"
-#: ../src/interface.c:4028 +#: ../src/interface.c:4064 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Chaves { }"
-#: ../src/interface.c:4033 +#: ../src/interface.c:4069 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Fechar chaves automaticamente quando uma for aberta"
-#: ../src/interface.c:4035 +#: ../src/interface.c:4071 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Colchetes [ ]"
-#: ../src/interface.c:4040 +#: ../src/interface.c:4076 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "Fechar colchetes automaticamente ao digitar um colchete de abertura"
-#: ../src/interface.c:4042 +#: ../src/interface.c:4078 msgid "Double quotes " "" msgstr "Aspas duplas " ""
-#: ../src/interface.c:4047 +#: ../src/interface.c:4083 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "Fechar aspas duplas automaticamente quando uma for aberta"
-#: ../src/interface.c:4049 +#: ../src/interface.c:4085 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>Fechar automaticamente aspas e delimitadores</b>"
-#: ../src/interface.c:4054 +#: ../src/interface.c:4090 msgid "Completions" msgstr "Completações"
-#: ../src/interface.c:4077 +#: ../src/interface.c:4113 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Inverter as cores da destacação sintática"
-#: ../src/interface.c:4080 +#: ../src/interface.c:4116 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" "Inverter todas as cores, por padrão usar texto branco sobre um fundo preto"
-#: ../src/interface.c:4082 +#: ../src/interface.c:4118 msgid "Show indentation guides" msgstr "Exibir guias de indentação"
-#: ../src/interface.c:4085 +#: ../src/interface.c:4121 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "" -"Exibir pequenas linhas pontilhadas para ajudar no uso da endentação correta" +msgstr "Exibir pequenas linhas pontilhadas para ajudar no uso do recuo correto"
-#: ../src/interface.c:4087 +#: ../src/interface.c:4123 msgid "Show white space" msgstr "Exibir espaços em branco"
-#: ../src/interface.c:4090 +#: ../src/interface.c:4126 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Marca espaços com pontos e tabulações com setas"
-#: ../src/interface.c:4092 +#: ../src/interface.c:4128 msgid "Show line endings" msgstr "Exibir final de linha"
-#: ../src/interface.c:4095 +#: ../src/interface.c:4131 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Exibe o caracter de fim de linha"
-#: ../src/interface.c:4097 +#: ../src/interface.c:4133 msgid "Show line numbers" msgstr "Exibir números de linha"
-#: ../src/interface.c:4100 +#: ../src/interface.c:4136 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Exibe ou esconde a margem de Números de Linhas"
-#: ../src/interface.c:4102 +#: ../src/interface.c:4138 msgid "Show markers margin" msgstr "Exibir margem de marcadores"
-#: ../src/interface.c:4105 +#: ../src/interface.c:4141 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -2452,36 +2454,36 @@ "Exibe ou oculta a pequena margem à direita dos números de linhas, que é " "usada para marcar linhas"
-#: ../src/interface.c:4107 +#: ../src/interface.c:4143 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Parar a rolagem na última linha"
-#: ../src/interface.c:4110 +#: ../src/interface.c:4146 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "Parar ou não de rolar uma página após a última linha de um documento"
-#: ../src/interface.c:4112 +#: ../src/interface.c:4148 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Exibição</b>"
-#: ../src/interface.c:4133 ../src/interface.c:5531 +#: ../src/interface.c:4169 ../src/interface.c:5571 msgid "Column:" msgstr "Coluna:"
-#: ../src/interface.c:4140 +#: ../src/interface.c:4176 msgid "Color:" msgstr "Cor:"
-#: ../src/interface.c:4159 +#: ../src/interface.c:4195 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Define a cor do marcador de linha longa"
-#: ../src/interface.c:4160 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722 +#: ../src/interface.c:4196 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:722 #: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792 msgid "Color Chooser" msgstr "Seletor de Cores"
-#: ../src/interface.c:4168 +#: ../src/interface.c:4204 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2491,11 +2493,11 @@ "marcar as linhas longas, ou serve como dica para quebrar a linha. Definir um " "valor maior do que 0 especifica a coluna onde ela deve aparecer."
-#: ../src/interface.c:4178 +#: ../src/interface.c:4214 msgid "Line" msgstr "Linha"
-#: ../src/interface.c:4181 +#: ../src/interface.c:4217 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -2503,11 +2505,11 @@ "Imprime uma linha vertical na janela do editor na posição do cursor " "informada (ver abaixo)"
-#: ../src/interface.c:4185 +#: ../src/interface.c:4221 msgid "Background" msgstr "Fundo"
-#: ../src/interface.c:4188 +#: ../src/interface.c:4224 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -2517,27 +2519,27 @@ "abaixo) alterada para a cor definida abaixo (isso é recomendado se forem " "usadas fontes proporcionais)"
-#: ../src/interface.c:4192 +#: ../src/interface.c:4228 msgid "Enabled" msgstr "Habilitar"
-#: ../src/interface.c:4198 ../src/interface.c:5571 +#: ../src/interface.c:4234 ../src/interface.c:5611 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Marcador de linha longa</b>"
-#: ../src/interface.c:4217 ../src/interface.c:5538 +#: ../src/interface.c:4253 ../src/interface.c:5578 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado"
-#: ../src/interface.c:4220 +#: ../src/interface.c:4256 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "Não exibir espaços virtuais"
-#: ../src/interface.c:4224 +#: ../src/interface.c:4260 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "Somente para seleções retangulares"
-#: ../src/interface.c:4227 +#: ../src/interface.c:4263 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" @@ -2545,53 +2547,53 @@ "Somente exibe espaços virtuais além do fim da linha quando estiver " "desenhando uma seleção retangular"
-#: ../src/interface.c:4231 +#: ../src/interface.c:4267 msgid "Always" msgstr "Sempre"
-#: ../src/interface.c:4234 +#: ../src/interface.c:4270 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "Exibir sempre espaços virtuais além do final das linhas"
-#: ../src/interface.c:4238 +#: ../src/interface.c:4274 msgid "<b>Virtual spaces</b>" msgstr "<b>Espaços virtuais</b>"
-#: ../src/interface.c:4243 +#: ../src/interface.c:4279 msgid "Display" msgstr "Exibição"
-#: ../src/interface.c:4274 +#: ../src/interface.c:4310 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Abrir novos documentos a partir da linha de comando"
-#: ../src/interface.c:4277 +#: ../src/interface.c:4313 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Iniciar um novo arquivo para cada nome de arquivo na linha de comando que " "não existe"
-#: ../src/interface.c:4291 +#: ../src/interface.c:4327 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Caracteres padrão de fim de linha:"
-#: ../src/interface.c:4298 +#: ../src/interface.c:4334 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Novo arquivo</b>"
-#: ../src/interface.c:4321 +#: ../src/interface.c:4357 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Codificação padrão (arquivos novos):"
-#: ../src/interface.c:4329 +#: ../src/interface.c:4365 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos"
-#: ../src/interface.c:4335 +#: ../src/interface.c:4371 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "Usar codificação fixa quando abrir arquivos não Unicode"
-#: ../src/interface.c:4338 +#: ../src/interface.c:4374 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -2601,93 +2603,95 @@ "abrir arquivos não Unicode e abre o arquivo com a codificação especificada " "(normalmente não necessário)"
-#: ../src/interface.c:4344 +#: ../src/interface.c:4380 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Codificação padrão (arquivos não Unicode existentes):"
-#: ../src/interface.c:4352 +#: ../src/interface.c:4388 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "Define a codificação padrão para abrir arquivos não Unicode existentes"
-#: ../src/interface.c:4358 +#: ../src/interface.c:4394 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Codificações</b>"
-#: ../src/interface.c:4377 +#: ../src/interface.c:4413 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Garantir nova linha no final do arquivo"
-#: ../src/interface.c:4380 +#: ../src/interface.c:4416 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Garante que o final do arquivo é uma nova linha"
-#: ../src/interface.c:4382 +#: ../src/interface.c:4418 #, fuzzy msgid "Ensure consistent line endings" msgstr "Garantir nova linha no final do arquivo"
-#: ../src/interface.c:4385 +#: ../src/interface.c:4421 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" msgstr "" +"Garante que caracteres de linha nova sempre sejam convertidos antes de " +"salvar,evitando arquivos com caracteres de fim de linha misturados"
-#: ../src/interface.c:4387 +#: ../src/interface.c:4423 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Remover espaços e tabs no final"
-#: ../src/interface.c:4390 +#: ../src/interface.c:4426 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Remove espaços e tabulações e finais de linha"
-#: ../src/interface.c:4392 ../src/keybindings.c:518 +#: ../src/interface.c:4428 ../src/keybindings.c:519 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Substituir tabs por espaços"
-#: ../src/interface.c:4395 +#: ../src/interface.c:4431 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Substitui todas as tabulações no documento por espaços"
-#: ../src/interface.c:4397 +#: ../src/interface.c:4433 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Salvando arquivos</b>"
-#: ../src/interface.c:4422 +#: ../src/interface.c:4458 msgid "Recent files list length:" msgstr "Tamanho da lista de arquivos recentes:"
-#: ../src/interface.c:4436 +#: ../src/interface.c:4472 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" "Especifica o número de arquivos que são armazenados na lista de arquivos " "Recentes"
-#: ../src/interface.c:4440 +#: ../src/interface.c:4476 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Timeout de verificação de disco:"
-#: ../src/interface.c:4453 +#: ../src/interface.c:4489 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." msgstr "" -"Freqüência de verificação de mudanças em arquivos de documentos no disco, em " +"Frequência de verificação de mudanças em arquivos de documentos no disco, em " "segundos. Zero desabilita a verificação."
-#: ../src/interface.c:4462 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:605 +#: ../src/interface.c:4498 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:605 #: ../plugins/filebrowser.c:1112 msgid "Files" msgstr "Arquivos"
-#: ../src/interface.c:4495 +#: ../src/interface.c:4531 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4502 +#: ../src/interface.c:4538 msgid "Browser:" msgstr "Navegador:"
-#: ../src/interface.c:4514 +#: ../src/interface.c:4550 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2695,24 +2699,24 @@ "Um emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (deve aceitar " "o argumento -e)"
-#: ../src/interface.c:4521 +#: ../src/interface.c:4557 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "" "Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador favorito"
-#: ../src/interface.c:4543 +#: ../src/interface.c:4579 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4566 +#: ../src/interface.c:4602 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Caminhos de ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:4587 +#: ../src/interface.c:4623 msgid "Context action:" msgstr "Ação Contextual:"
-#: ../src/interface.c:4598 +#: ../src/interface.c:4634 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2723,67 +2727,67 @@ "com %s. Ela pode estar em qualquer lugar do comando informado e será " "substituída antes da execução."
-#: ../src/interface.c:4611 +#: ../src/interface.c:4647 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4616 ../src/keybindings.c:556 ../src/prefs.c:1561 +#: ../src/interface.c:4652 ../src/keybindings.c:557 ../src/prefs.c:1561 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:4654 +#: ../src/interface.c:4690 msgid "email address of the developer" msgstr "Endereço de e-mail do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4661 +#: ../src/interface.c:4697 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniciais do nome do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4663 +#: ../src/interface.c:4699 msgid "Initial version:" msgstr "Versão Inicial:"
-#: ../src/interface.c:4675 +#: ../src/interface.c:4711 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Número de versão que um novo arquivo possui inicialmente"
-#: ../src/interface.c:4682 +#: ../src/interface.c:4718 msgid "Company name" msgstr "Nome da empresa"
-#: ../src/interface.c:4684 +#: ../src/interface.c:4720 msgid "Developer:" msgstr "Desenvolvedor:"
-#: ../src/interface.c:4691 +#: ../src/interface.c:4727 msgid "Company:" msgstr "Empresa:"
-#: ../src/interface.c:4698 +#: ../src/interface.c:4734 msgid "Mail address:" msgstr "Endereço:"
-#: ../src/interface.c:4705 +#: ../src/interface.c:4741 msgid "Initials:" msgstr "Iniciais:"
-#: ../src/interface.c:4717 +#: ../src/interface.c:4753 msgid "The name of the developer" msgstr "O nome do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4719 +#: ../src/interface.c:4755 msgid "Year:" msgstr "Ano:"
-#: ../src/interface.c:4726 +#: ../src/interface.c:4762 msgid "Date:" msgstr "Data:"
-#: ../src/interface.c:4733 +#: ../src/interface.c:4769 msgid "Date & Time:" msgstr "Data & Hora:"
-#: ../src/interface.c:4745 +#: ../src/interface.c:4781 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2792,7 +2796,7 @@ "especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C " "ANSI."
-#: ../src/interface.c:4752 +#: ../src/interface.c:4788 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2801,7 +2805,7 @@ "especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C " "ANSI."
-#: ../src/interface.c:4759 +#: ../src/interface.c:4795 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2810,63 +2814,63 @@ "especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C " "ANSI."
-#: ../src/interface.c:4761 +#: ../src/interface.c:4797 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Dados de templates</b>"
-#: ../src/interface.c:4766 ../src/prefs.c:1563 +#: ../src/interface.c:4802 ../src/prefs.c:1563 msgid "Templates" msgstr "Templates"
-#: ../src/interface.c:4804 +#: ../src/interface.c:4840 msgid "C_hange" msgstr "_Alterar"
-#: ../src/interface.c:4808 +#: ../src/interface.c:4844 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Atalhos de teclado</b>"
-#: ../src/interface.c:4813 ../src/prefs.c:1565 +#: ../src/interface.c:4849 ../src/prefs.c:1565 msgid "Keybindings" msgstr "Ligações de teclas"
-#: ../src/interface.c:4847 +#: ../src/interface.c:4883 msgid "Command:" msgstr "Comando:"
-#: ../src/interface.c:4854 +#: ../src/interface.c:4890 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" "Caminho para o comando de imprimir arquivos (usar %f para o nome do arquivo)"
-#: ../src/interface.c:4864 +#: ../src/interface.c:4900 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar um comando externo para imprimir"
-#: ../src/interface.c:4884 ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4920 ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Imprimir números de linhas"
-#: ../src/interface.c:4887 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4923 ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Inclui números de linha à página impressa"
-#: ../src/interface.c:4889 ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4925 ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimir o número da página"
-#: ../src/interface.c:4892 ../src/printing.c:388 +#: ../src/interface.c:4928 ../src/printing.c:388 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Incluir números de páginas na base de cada página. Ocupa 2 linhas por página."
-#: ../src/interface.c:4894 ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:4930 ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Imprimir o cabeçalho da página"
-#: ../src/interface.c:4897 ../src/printing.c:393 +#: ../src/interface.c:4933 ../src/printing.c:393 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2874,19 +2878,19 @@ "Inclui um cabeçalho em cada página contendo o número da página, o nome do " "arquivo e a data atual (ver abaixo). Ocupa 3 linhas da página."
-#: ../src/interface.c:4914 ../src/printing.c:409 +#: ../src/interface.c:4950 ../src/printing.c:409 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usar o nome básico do arquivo impresso"
-#: ../src/interface.c:4917 +#: ../src/interface.c:4953 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Imprimir apenas o nome básico (sem o caminho) do arquivo impresso"
-#: ../src/interface.c:4923 ../src/printing.c:417 +#: ../src/interface.c:4959 ../src/printing.c:417 msgid "Date format:" msgstr "Formato de Data:"
-#: ../src/interface.c:4930 ../src/printing.c:423 +#: ../src/interface.c:4966 ../src/printing.c:423 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2896,35 +2900,35 @@ "cabeçalho de cada página. Você pode usar qualquer especificador de conversão " "que pode ser usado com a função strftime do C ANSI."
-#: ../src/interface.c:4933 +#: ../src/interface.c:4969 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Usar impressão nativa do GTK"
-#: ../src/interface.c:4939 +#: ../src/interface.c:4975 msgid "<b>Printing</b>" msgstr "<b>Impressão</b>"
-#: ../src/interface.c:4944 ../src/prefs.c:1567 +#: ../src/interface.c:4980 ../src/prefs.c:1567 msgid "Printing" msgstr "Impressão"
-#: ../src/interface.c:5406 +#: ../src/interface.c:5446 msgid "Project Properties" msgstr "Propriedades do Projeto"
-#: ../src/interface.c:5524 +#: ../src/interface.c:5564 msgid "Display:" msgstr "Exibir:"
-#: ../src/interface.c:5546 +#: ../src/interface.c:5586 msgid "Custom" msgstr "Personalizado"
-#: ../src/interface.c:5554 +#: ../src/interface.c:5594 msgid "Use global settings" msgstr "Usar definições globais"
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1187 +#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1193 msgid "File" msgstr "Arquivo"
@@ -2944,7 +2948,7 @@ msgid "Save" msgstr "Salvar"
-#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57 msgid "Save as" msgstr "Salvar como"
@@ -3014,7 +3018,7 @@
#: ../src/keybindings.c:283 msgid "Suppress snippet completion" -msgstr "Suprimir completação de fragmento" +msgstr "Suprimir completamento de fragmento"
#: ../src/keybindings.c:285 msgid "Context Action" @@ -3034,7 +3038,7 @@
#: ../src/keybindings.c:293 msgid "Word part completion" -msgstr "Completação de parte de palavra" +msgstr "Completar parte de palavra"
#: ../src/keybindings.c:295 msgid "Move line(s) up" @@ -3106,11 +3110,11 @@
#: ../src/keybindings.c:350 msgid "Increase indent by one space" -msgstr "Aumentar endentação em um espaço" +msgstr "Aumentar recuo em um espaço"
#: ../src/keybindings.c:352 msgid "Decrease indent by one space" -msgstr "Diminuir endentação em um espaço" +msgstr "Diminuir recuo em um espaço"
#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Send to Custom Command 1" @@ -3132,308 +3136,308 @@ msgid "Insert date" msgstr "Inserir data"
-#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Insert New Line Before Current" -msgstr "" +msgstr "Inserir linha nova antes da atual"
-#: ../src/keybindings.c:378 +#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Insert New Line After Current" -msgstr "" +msgstr "Inserir linha nova depois da atual"
-#: ../src/keybindings.c:380 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "Settings" msgstr "Definições"
-#: ../src/keybindings.c:388 ../src/toolbar.c:381 +#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382 msgid "Search" msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/keybindings.c:391 ../src/search.c:398 +#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:398 msgid "Find" msgstr "Localizar"
-#: ../src/keybindings.c:393 +#: ../src/keybindings.c:394 msgid "Find Next" msgstr "Localizar Próxima"
-#: ../src/keybindings.c:395 +#: ../src/keybindings.c:396 msgid "Find Previous" msgstr "Localizar Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:402 ../src/search.c:552 +#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:552 msgid "Replace" msgstr "Substituir"
-#: ../src/keybindings.c:404 ../src/search.c:724 +#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:724 msgid "Find in Files" msgstr "Pesquisar em Arquivos"
-#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:408 msgid "Next Message" msgstr "Próxima Mensagem"
-#: ../src/keybindings.c:409 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Previous Message" msgstr "Mensagem Prévia"
-#: ../src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Find Usage" msgstr "Encontrar Uso"
-#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Find Document Usage" msgstr "Encontrar Uso do Documento"
-#: ../src/keybindings.c:417 +#: ../src/keybindings.c:418 msgid "Go to" msgstr "Ir Para"
-#: ../src/keybindings.c:420 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navega para um local anterior"
-#: ../src/keybindings.c:422 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navega para um local adiante"
-#: ../src/keybindings.c:427 +#: ../src/keybindings.c:428 msgid "Go to matching brace" msgstr "Ir para delimitador combinante"
-#: ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Toggle marker" msgstr "Alternar marcador"
-#: ../src/keybindings.c:438 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Ir para a Definição do Rótulo"
-#: ../src/keybindings.c:440 +#: ../src/keybindings.c:441 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Ir para a Declaração do Rótulo"
-#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:443 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Ir para o Início da Linha"
-#: ../src/keybindings.c:444 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Go to End of Line" msgstr "Ir para o Fim da Linha"
-#: ../src/keybindings.c:446 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Ir para o Fim de Exibir Linha"
-#: ../src/keybindings.c:448 +#: ../src/keybindings.c:449 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Ir para a Parte Prévia da Palavra"
-#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:451 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Ir para a Próxima Parte da Palavra"
-#: ../src/keybindings.c:452 +#: ../src/keybindings.c:453 msgid "View" msgstr "Exibir"
-#: ../src/keybindings.c:455 +#: ../src/keybindings.c:456 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Exibir/esconder todos os painéis adicionais"
-#: ../src/keybindings.c:458 +#: ../src/keybindings.c:459 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela Cheia"
-#: ../src/keybindings.c:460 +#: ../src/keybindings.c:461 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Alternar Janela de Mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:463 +#: ../src/keybindings.c:464 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Alternar Barra Lateral"
-#: ../src/keybindings.c:465 +#: ../src/keybindings.c:466 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../src/keybindings.c:467 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../src/keybindings.c:469 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Zoom Reset" msgstr "Redefinir Zoom"
-#: ../src/keybindings.c:471 +#: ../src/keybindings.c:472 msgid "Focus" msgstr "Foco"
-#: ../src/keybindings.c:474 +#: ../src/keybindings.c:475 msgid "Switch to Editor" msgstr "Ir para o Editor"
-#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:477 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Ir para a Barra de Pesquisa"
-#: ../src/keybindings.c:478 +#: ../src/keybindings.c:479 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Alternar para Janela de Mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:480 +#: ../src/keybindings.c:481 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Alternar para Compilador"
-#: ../src/keybindings.c:482 +#: ../src/keybindings.c:483 msgid "Switch to Messages" msgstr "Alternar para Mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:484 +#: ../src/keybindings.c:485 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Ir para o Rascunho"
-#: ../src/keybindings.c:486 +#: ../src/keybindings.c:487 msgid "Switch to VTE" msgstr "Ir para o VTE"
-#: ../src/keybindings.c:488 +#: ../src/keybindings.c:489 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Alternar para Barra Lateral"
-#: ../src/keybindings.c:490 +#: ../src/keybindings.c:491 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Alternar para Lista de Símbolos da Barra Lateral"
-#: ../src/keybindings.c:492 +#: ../src/keybindings.c:493 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Alternar para Lista de Documentos da Barra Lateral "
-#: ../src/keybindings.c:494 +#: ../src/keybindings.c:495 msgid "Notebook tab" msgstr "Aba do Bloco de Notas"
-#: ../src/keybindings.c:497 +#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Switch to left document" msgstr "Ir para o documento à esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:499 +#: ../src/keybindings.c:500 msgid "Switch to right document" msgstr "Ir para o documento à direita"
-#: ../src/keybindings.c:501 +#: ../src/keybindings.c:502 msgid "Switch to last used document" msgstr "Ir para o último documento usado"
-#: ../src/keybindings.c:503 +#: ../src/keybindings.c:504 msgid "Move document left" msgstr "Mover documento para a esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:505 +#: ../src/keybindings.c:506 msgid "Move document right" msgstr "Mover documento para a direita"
-#: ../src/keybindings.c:507 +#: ../src/keybindings.c:508 msgid "Move document first" msgstr "Move documento para o início"
-#: ../src/keybindings.c:509 +#: ../src/keybindings.c:510 msgid "Move document last" msgstr "Mover documento para o fim"
-#: ../src/keybindings.c:511 +#: ../src/keybindings.c:512 msgid "Document" msgstr "Documento"
-#: ../src/keybindings.c:514 +#: ../src/keybindings.c:515 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Alternar Line Wrapping"
-#: ../src/keybindings.c:516 +#: ../src/keybindings.c:517 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Alternar Quebra de Linha"
-#: ../src/keybindings.c:520 +#: ../src/keybindings.c:521 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Substituir espaços por tabs"
-#: ../src/keybindings.c:522 +#: ../src/keybindings.c:523 msgid "Toggle current fold" msgstr "Alternar dobra atual"
-#: ../src/keybindings.c:524 +#: ../src/keybindings.c:525 msgid "Fold all" msgstr "Dobrar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:526 +#: ../src/keybindings.c:527 msgid "Unfold all" msgstr "Desdobrar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:528 +#: ../src/keybindings.c:529 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recarregar lista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:530 +#: ../src/keybindings.c:531 msgid "Remove Markers" msgstr "Remover Marcadores"
-#: ../src/keybindings.c:532 +#: ../src/keybindings.c:533 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Remover Indicadores de Erro"
-#: ../src/keybindings.c:534 ../src/keybindings.c:539 ../src/project.c:476 -#: ../src/ui_utils.c:1912 +#: ../src/keybindings.c:535 ../src/keybindings.c:540 ../src/project.c:476 +#: ../src/ui_utils.c:1913 msgid "Build" msgstr "Construir"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/toolbar.c:69 +#: ../src/keybindings.c:538 ../src/toolbar.c:70 msgid "Compile" msgstr "Compilar"
-#: ../src/keybindings.c:541 +#: ../src/keybindings.c:542 msgid "Make all" msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:544 +#: ../src/keybindings.c:545 msgid "Make custom target" msgstr "Make com destino personalizado"
-#: ../src/keybindings.c:546 +#: ../src/keybindings.c:547 msgid "Make object" msgstr "Make objeto"
-#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:549 msgid "Next error" msgstr "Próximo erro"
-#: ../src/keybindings.c:550 +#: ../src/keybindings.c:551 msgid "Previous error" msgstr "Erro Prévio"
-#: ../src/keybindings.c:552 +#: ../src/keybindings.c:553 msgid "Run" msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:554 +#: ../src/keybindings.c:555 msgid "Build options" msgstr "Opções de construção"
-#: ../src/keybindings.c:559 +#: ../src/keybindings.c:560 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Exibir Seletor de Cores"
-#: ../src/keybindings.c:561 ../src/keybindings.c:564 +#: ../src/keybindings.c:562 ../src/keybindings.c:565 msgid "Help" msgstr "Ajuda"
-#: ../src/keybindings.c:846 +#: ../src/keybindings.c:847 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: ../src/keybindings.c:858 +#: ../src/keybindings.c:859 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Os atalhos de teclado a seguir são configuráveis:"
-#: ../src/keybindings.c:1756 +#: ../src/keybindings.c:1757 msgid "Switch to Document" msgstr "Ir para o Documento "
@@ -3536,27 +3540,27 @@ msgid "Show version and exit" msgstr "Exibir versão e sair"
-#: ../src/main.c:508 +#: ../src/main.c:509 msgid "[FILES...]" msgstr "[ARQUIVOS...]"
#. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/main.c:526 +#: ../src/main.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "built on %s with " msgstr "(construído em %s ou após)"
-#: ../src/main.c:619 +#: ../src/main.c:620 msgid "Move it now?" msgstr "Mover agora?"
-#: ../src/main.c:621 +#: ../src/main.c:622 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "O Geany precisa mover o seu diretório de configurações antigo antes de " "iniciar."
-#: ../src/main.c:630 +#: ../src/main.c:631 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" @@ -3567,7 +3571,7 @@
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:640 +#: ../src/main.c:641 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " @@ -3576,7 +3580,7 @@ "O seu diretório de configurações antigo "%s" não pôde ser movido para "%s" "" (%s). Por favor, mova o diretório manualmente para o seu novo local."
-#: ../src/main.c:721 +#: ../src/main.c:722 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3587,17 +3591,17 @@ "Podem ocorrer problemas no uso do Geany sem um diretório de configuração.\n" "Iniciar o Geany mesmo assim?"
-#: ../src/main.c:1060 +#: ../src/main.c:1061 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Esse é o Geany %s."
-#: ../src/main.c:1062 +#: ../src/main.c:1063 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "O diretório de configuração não pôde ser criado (%s)."
-#: ../src/main.c:1276 +#: ../src/main.c:1277 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Arquivos de configuração recarregados."
@@ -3622,7 +3626,7 @@ msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "Arquivo '%s' não encontrado - tentando o caminho de documentos atual."
-#: ../src/plugins.c:477 +#: ../src/plugins.c:478 #, c-format msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " @@ -3631,11 +3635,11 @@ "O plugin "%s" não é um binário compatível com esta versão do Geany. Por " "favor, recompile-o."
-#: ../src/plugins.c:922 +#: ../src/plugins.c:928 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Gerenciador de _Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1099 +#: ../src/plugins.c:1105 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3646,27 +3650,27 @@ "Descrição: %s\n" "Autor(es): %s"
-#: ../src/plugins.c:1175 +#: ../src/plugins.c:1181 msgid "Active" msgstr "Ativo"
-#: ../src/plugins.c:1181 +#: ../src/plugins.c:1187 msgid "Plugin" msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1205 +#: ../src/plugins.c:1211 msgid "No plugins available." msgstr "Nenhum plugin disponível."
-#: ../src/plugins.c:1285 +#: ../src/plugins.c:1291 msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1305 +#: ../src/plugins.c:1311 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Escolher quais plugins devem ser carregados na inicialização:"
-#: ../src/plugins.c:1317 +#: ../src/plugins.c:1323 msgid "<b>Plugin details:</b>" msgstr "<b>Detalhes do plugin:</b>"
@@ -3990,7 +3994,7 @@
#: ../src/search.c:250 msgid "Use _escape sequences" -msgstr "Usar seqüências de _escape" +msgstr "Usar sequências de _escape"
#: ../src/search.c:254 msgid "" @@ -4078,7 +4082,7 @@
#: ../src/search.c:754 msgid "Fi_les:" -msgstr "" +msgstr "Ar_quivos"
#: ../src/search.c:768 #, fuzzy @@ -4482,134 +4486,134 @@ msgid "Save the current file" msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:57 +#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Save all open files" msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
-#: ../src/toolbar.c:58 +#: ../src/toolbar.c:59 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Recarrega do disco o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:59 +#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Close the current file" msgstr "Fecha o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:60 +#: ../src/toolbar.c:61 msgid "Close all open files" msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
-#: ../src/toolbar.c:61 +#: ../src/toolbar.c:62 msgid "Cut the current selection" msgstr "Recortar a seleção atual"
-#: ../src/toolbar.c:62 +#: ../src/toolbar.c:63 msgid "Copy the current selection" msgstr "Copiar a seleção atual"
-#: ../src/toolbar.c:63 +#: ../src/toolbar.c:64 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Colar os conteúdos da área de transferência"
-#: ../src/toolbar.c:64 +#: ../src/toolbar.c:65 msgid "Delete the current selection" msgstr "Excluir a seleção atual"
-#: ../src/toolbar.c:65 +#: ../src/toolbar.c:66 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfaz a última modificação"
-#: ../src/toolbar.c:66 +#: ../src/toolbar.c:67 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refaz a última modificação"
-#: ../src/toolbar.c:69 +#: ../src/toolbar.c:70 msgid "Compile the current file" msgstr "Compila o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/toolbar.c:71 msgid "Run or view the current file" msgstr "Executa ou visualiza o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:71 +#: ../src/toolbar.c:72 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "" "Abre um diálogo de seleção de cores, para escolher cores de uma paleta " "interativamente"
-#: ../src/toolbar.c:72 +#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Zoom in the text" msgstr "Aumenta o zoom do texto"
-#: ../src/toolbar.c:73 +#: ../src/toolbar.c:74 msgid "Zoom out the text" msgstr "Diminui o zoom do texto"
-#: ../src/toolbar.c:74 +#: ../src/toolbar.c:75 msgid "Decrease indentation" -msgstr "Diminuir endentação" +msgstr "Diminuir recuo"
-#: ../src/toolbar.c:75 +#: ../src/toolbar.c:76 msgid "Increase indentation" -msgstr "Aumentar endentação" +msgstr "Aumentar recuo"
-#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381 +#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Encontra no arquivo atual o texto inserido"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389 +#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:390 msgid "Jump to the entered line number" msgstr "Pula para o número de linha informado"
-#: ../src/toolbar.c:78 +#: ../src/toolbar.c:79 msgid "Show the preferences dialog" msgstr "Exibir o diálogo de preferências"
-#: ../src/toolbar.c:79 +#: ../src/toolbar.c:80 msgid "Quit Geany" msgstr "Sair do Geany"
-#: ../src/toolbar.c:80 +#: ../src/toolbar.c:81 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento"
-#: ../src/toolbar.c:81 +#: ../src/toolbar.c:82 msgid "Replace text in the current document" msgstr "Substituir texto no documento atual"
-#: ../src/toolbar.c:357 +#: ../src/toolbar.c:358 msgid "Create a new file" msgstr "Cria um novo arquivo"
-#: ../src/toolbar.c:358 +#: ../src/toolbar.c:359 msgid "Create a new file from a template" msgstr "Criar um novo arquivo a partir de um modelo"
-#: ../src/toolbar.c:365 +#: ../src/toolbar.c:366 msgid "Open an existing file" msgstr "Abre um arquivo existente"
-#: ../src/toolbar.c:366 +#: ../src/toolbar.c:367 msgid "Open a recent file" msgstr "Abrir um arquivo recente"
-#: ../src/toolbar.c:374 +#: ../src/toolbar.c:375 msgid "Choose more build actions" msgstr "Escolher mais ações de construção"
-#: ../src/toolbar.c:389 +#: ../src/toolbar.c:390 msgid "Goto" msgstr "Ir Para"
-#: ../src/toolbar.c:578 +#: ../src/toolbar.c:579 msgid "Separator" msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar.c:579 +#: ../src/toolbar.c:580 msgid "--- Separator ---" msgstr "--- Separador ---"
-#: ../src/toolbar.c:946 +#: ../src/toolbar.c:947 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -4617,11 +4621,11 @@ "Selecione os items a serem mostrados na barra de ferramentas. Os itens podem " "ser reordenados por arrastar e soltar."
-#: ../src/toolbar.c:962 +#: ../src/toolbar.c:963 msgid "Available Items" msgstr "Itens disponíveis"
-#: ../src/toolbar.c:983 +#: ../src/toolbar.c:984 msgid "Displayed Items" msgstr "Itens Exibidos"
@@ -4794,31 +4798,31 @@ msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Definir Formato Personalizado de Data"
-#: ../src/ui_utils.c:1756 +#: ../src/ui_utils.c:1757 msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar Pasta"
-#: ../src/ui_utils.c:1756 +#: ../src/ui_utils.c:1757 msgid "Select File" msgstr "Selecionar Arquivo"
-#: ../src/ui_utils.c:1910 +#: ../src/ui_utils.c:1911 msgid "Save All" msgstr "Salvar Tudo"
-#: ../src/ui_utils.c:1911 +#: ../src/ui_utils.c:1912 msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo"
-#: ../src/utils.c:368 +#: ../src/utils.c:378 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369 +#: ../src/utils.c:379 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370 +#: ../src/utils.c:380 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
@@ -5483,6 +5487,9 @@ msgid "Split Vertically" msgstr "Dividir Verticalmente"
+#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Item" + #~ msgid "Find _Selected" #~ msgstr "Localizar _Seleção"
@@ -5494,7 +5501,7 @@
#~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" #~ msgstr "" -#~ "Completação automática e fechamento de tags XML (incluindo tags HTML)" +#~ "Completamento automático e fechamento de tags XML (incluindo tags HTML)"
#~ msgid "Toggle Case of Selection" #~ msgstr "Alterar maiúsculas/minúsculas da seleção" @@ -5950,7 +5957,7 @@ #~ "Mostra os botões de Aumentar Zoom e Diminuir Zoom na barra de ferramentas"
#~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons" -#~ msgstr "Exibir botões de Aumentar e Diminuir Endentação" +#~ msgstr "Exibir botões de Aumentar e Diminuir Recuo"
#~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar" #~ msgstr "Mostra os botões de Aumentar e Diminuir na barra de ferramentas" @@ -6020,11 +6027,10 @@
#~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted." #~ msgstr "" -#~ "Habilita/desabilita o uso de tabs ou espaços quando a endentação for " -#~ "inserida." +#~ "Habilita/desabilita o uso de tabs ou espaços quando o recuo for inserida."
#~ msgid "Rows of symbol completion list:" -#~ msgstr "Linhas da lista de completação de símbolos:" +#~ msgstr "Linhas da lista de completamento de símbolos:"
#~ msgid "Could not parse the output of the diff" #~ msgstr "Não foi possível analisar a saída do diff" @@ -6174,7 +6180,7 @@ #~ msgstr "Auto-completar construções"
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" -#~ msgstr "Auto-completar construções usadas freqüentemente, como if e for" +#~ msgstr "Auto-completar construções usadas frequentemente, como if e for"
#, fuzzy #~ msgid "Symbol autocompletion"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.