Revision: 1540 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1540&view=rev Author: eht16 Date: 2007-05-16 10:08:22 -0700 (Wed, 16 May 2007)
Log Message: ----------- Added Bulgarian translation (Thanks to Dilyan Rusev).
Modified Paths: -------------- trunk/ChangeLog trunk/THANKS trunk/po/ChangeLog trunk/po/LINGUAS trunk/src/about.c
Added Paths: ----------- trunk/po/bg.po
Modified: trunk/ChangeLog =================================================================== --- trunk/ChangeLog 2007-05-16 12:51:29 UTC (rev 1539) +++ trunk/ChangeLog 2007-05-16 17:08:22 UTC (rev 1540) @@ -1,3 +1,9 @@ +2007-05-16 Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de + + * THANKS, src/about.c, po/LINGUAS, po/bg.po: + Added Bulgarian translation (Thanks to Dilyan Rusev). + + 2007-05-16 Nick Treleaven nick.treleaven@btinternet.com
* src/highlighting.c:
Modified: trunk/THANKS =================================================================== --- trunk/THANKS 2007-05-16 12:51:29 UTC (rev 1539) +++ trunk/THANKS 2007-05-16 17:08:22 UTC (rev 1540) @@ -33,6 +33,7 @@ ---------------------------------- These people have translated Geany to foreign languages. Yura Semashko <yurand2(at)gmail(dot)com> - be_BY +Dilyan Rusev <dilyanrusev(at)gmail(dot)com> - bg Toni Garcia-Navarro <topi(at)elpiset(dot)net> - ca_ES Petr Messner <messa(at)messa(dot)cz> - cs_CZ Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> - de_DE
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2007-05-16 12:51:29 UTC (rev 1539) +++ trunk/po/ChangeLog 2007-05-16 17:08:22 UTC (rev 1540) @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-05-16 Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de + + * LINGUAS, bg.po: Added Bulgarian translation (Thanks to Dilyan Rusev) + + 2007-05-10 Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de
* es.po: Update of Spanish translation (Thanks to Damián Viano)
Modified: trunk/po/LINGUAS =================================================================== --- trunk/po/LINGUAS 2007-05-16 12:51:29 UTC (rev 1539) +++ trunk/po/LINGUAS 2007-05-16 17:08:22 UTC (rev 1540) @@ -1,2 +1,2 @@ # set of available languages (in alphabetic order) -be ca cs de es fi fr hu it nl pl pt_BR ru vi zh_CN zh_TW +be bg ca cs de es fi fr hu it nl pl pt_BR ru vi zh_CN zh_TW
Added: trunk/po/bg.po =================================================================== --- trunk/po/bg.po (rev 0) +++ trunk/po/bg.po 2007-05-16 17:08:22 UTC (rev 1540) @@ -0,0 +1,3561 @@ +# Bulgarian translation of Geany. +# Copyright (C) 2007 Dilyan +# This file is distributed under the same license as the Geany package. +# Dilyan Rusev dilyanrusev@gmail.com, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Geany 0.11 (r1534\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-08 18:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-16 02:03+0300\n" +"Last-Translator: dilyan <(null)>\n" +"Language-Team: Bulgarian bg@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#: src/about.c:126 +msgid "About Geany" +msgstr "За Geany" + +#: src/about.c:175 +msgid "A fast and lightweight IDE" +msgstr "Бърза и лека среда за разработване" + +#: src/about.c:196 +#, c-format +msgid "(built on %s)" +msgstr "(компилиран на %s)" + +#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); +#: src/about.c:227 +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +#: src/about.c:239 +msgid "Developers" +msgstr "Разработчици" + +#: src/about.c:239 +msgid "Maintainer" +msgstr "Отговорник по поддръжката" + +#: src/about.c:239 +msgid "developer" +msgstr "разработчик" + +#: src/about.c:240 +msgid "translation maintainer" +msgstr "отговорник по поддържането на превода" + +#: src/about.c:240 +msgid "Translators" +msgstr "Преводачи" + +#: src/about.c:241 +msgid "language" +msgstr "език" + +#: src/about.c:247 +msgid "Credits" +msgstr "Заслуги" + +#: src/about.c:260 +msgid "License" +msgstr "Лиценз" + +#: src/build.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" +msgstr "Грешка при показването на %s (проверете дали не е вече компилирано)" + +#: src/build.c:192 src/build.c:740 +#, c-format +msgid "" +"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за Терминална програма в Предпочитания)" + +#: src/build.c:204 src/build.c:616 src/build.c:667 +#, c-format +msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" +msgstr "Не успях да заредя "%s" (не можах да създам зареждащия script)" + +#: src/build.c:232 src/build.c:497 src/build.c:765 src/search.c:1175 +#, c-format +msgid "Process failed (%s)" +msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)" + +#: src/build.c:349 src/build.c:572 +msgid "Command stopped because the current file has no extension." +msgstr "Командата бе прекратена, понеже текущият файл няма разширение" + +#: src/build.c:373 +#, c-format +msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." +msgstr "Случи се доста странно нещо, не успях да стартирам %s·(%s)." + +#: src/build.c:484 +#, c-format +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s (в директорията: %s)" + +#: src/build.c:581 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" +msgstr "Не успях да изпълня %s (уверете се, че е вече построено)" + +#: src/build.c:595 src/build.c:653 +#, c-format +msgid "Failed to change the working directory to %s" +msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s" + +#: src/build.c:882 +msgid "Compilation failed." +msgstr "Не успях да компилирам." + +#: src/build.c:896 +msgid "Compilation finished successfully." +msgstr "Компилирането завърши успешно." + +#. compile the code +#: src/build.c:1001 +msgid "_Compile" +msgstr "_Компилирай" + +#: src/build.c:1004 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Компилира текущия файл" + +#. build the code +#: src/build.c:1013 src/interface.c:925 +msgid "_Build" +msgstr "_Построй" + +#: src/build.c:1017 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Построява текущия файл (създава изпълним файл)" + +#. build the code with make all +#: src/build.c:1027 src/build.c:1149 +msgid "_Make All" +msgstr "_Направи всички (make)" + +#: src/build.c:1030 src/build.c:1152 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране" + +#. build the code with make custom +#: src/build.c:1038 src/build.c:1160 +msgid "Make Custom _Target" +msgstr "Направи потребителска _Цел" + +#: src/build.c:1042 src/build.c:1164 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел" + +#. build the code with make object +#: src/build.c:1049 +msgid "Make _Object" +msgstr "Направи _Допълнение (Object)" + +#: src/build.c:1053 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Компилира текущия файл, използвайки програмата make" + +#. next error +#: src/build.c:1065 src/build.c:1176 +msgid "_Next Error" +msgstr "_Следваща грешка" + +#: src/build.c:1080 src/interface.c:1053 +msgid "Run or view the current file" +msgstr "Изпълни или прегледай текущия файл" + +#. arguments +#: src/build.c:1091 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "_Задай Включени файлове и аргументи" + +#: src/build.c:1096 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "Задава на компилатора пътищата на файловете за включване и библиотеките, както и аргументите на проограмата при изпълнение" + +#. DVI +#: src/build.c:1119 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX·->·DVI" + +#: src/build.c:1122 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI" + +#. PDF +#: src/build.c:1132 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX·->·PDF" + +#: src/build.c:1135 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Компилира текущия файл в тип PDF" + +#. DVI view +#: src/build.c:1188 +msgid "View DVI File" +msgstr "Покажи DVI файл" + +#: src/build.c:1193 src/build.c:1206 +msgid "Compile and view the current file" +msgstr "Компилирай и покажи текущия файл" + +#. PDF view +#: src/build.c:1202 +msgid "View PDF File" +msgstr "Покажи PDF файл" + +#. arguments +#: src/build.c:1221 src/build.c:1300 +msgid "Set Arguments" +msgstr "Задай аргументи" + +#: src/build.c:1226 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Задаава пътищата и аргументите на програмата" + +#: src/build.c:1306 +msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." +msgstr "Задава програми и опции за компилиране и разглеждане на (La)TeX файлове." + +#: src/build.c:1317 +msgid "DVI creation:" +msgstr "Създаване на DVI:" + +#: src/build.c:1336 +msgid "PDF creation:" +msgstr "Създаване на PDF:" + +#: src/build.c:1355 +msgid "DVI preview:" +msgstr "Преглед на DVI:" + +#: src/build.c:1374 +msgid "PDF preview:" +msgstr "Преглед на PDF:" + +#: src/build.c:1390 src/build.c:1560 +#, c-format +msgid "" +"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" +"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" +msgstr "%f ще бъде заменено с името на текущия файл, напр. примерен_файл.c\n" +"%e ще бъде заменено с името на файла без разширенитео, напр. примерен_файл" + +#: src/build.c:1468 +msgid "Set Includes and Arguments" +msgstr "Задава Включвания и Аргументи" + +#: src/build.c:1474 +msgid "Set the commands for building and running programs." +msgstr "Задава командите за построяване и изпълнение на програми." + +#: src/build.c:1481 +msgid " commands" +msgstr " команди" + +#: src/build.c:1496 +msgid "Compile:" +msgstr "Компилирай:" + +#: src/build.c:1517 +msgid "Build:" +msgstr "Построй:" + +#: src/build.c:1538 src/dialogs.c:884 +msgid "Execute:" +msgstr "Изпълни:" + +#: src/build.c:1846 +msgid "Make Custom Target" +msgstr "Направете потребителска цел" + +#: src/build.c:1847 +msgid "" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на командата за построяване" + +#: src/build.c:1886 +msgid "Failed to execute the view program" +msgstr "Не успях да изпълня програмата за преглед" + +#: src/build.c:1905 +msgid "Failed to execute the terminal program" +msgstr "Не успях да изпълня терминалната програма" + +#: src/build.c:1953 +#, c-format +msgid "Process could not be stopped (%s)." +msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)." + +#: src/build.c:1973 +msgid "No more build errors." +msgstr "Няма повече грешки при построяването." + +#: src/callbacks.c:181 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Наистина ли искате да излезете от програмата?" + +#: src/callbacks.c:488 src/interface.c:343 src/utils.c:353 +msgid "_Reload" +msgstr "_Презареди" + +#: src/callbacks.c:489 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени." + +#: src/callbacks.c:490 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?" + +#: src/callbacks.c:856 +#, c-format +msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Има друг файл с име '%s'·. Искате ли да го изтриете?" + +#: src/callbacks.c:1218 +#, c-format +msgid "Forward declaration "%s" not found." +msgstr "Не можах да намеря предварителната декларация на %s." + +#: src/callbacks.c:1220 +#, c-format +msgid "Definition of "%s" not found." +msgstr "Не успях да намеря дефиницята на %s." + +#: src/callbacks.c:1441 src/callbacks.c:1465 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция." + +#: src/callbacks.c:1576 src/ui_utils.c:429 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "дд.мм.гггг" + +#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:430 +msgid "mm.dd.yyyy" +msgstr "мм.дд.гггг" + +#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:431 +msgid "yyyy/mm/dd" +msgstr "гггг/мм/дд" + +#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:440 +msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс" + +#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:441 +msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс" + +#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:442 +msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" +msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс" + +#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:451 +msgid "Use Custom Date Format" +msgstr "Използвай потребителски формат за датата" + +#: src/callbacks.c:1599 +msgid "Custom Date Format" +msgstr "Потребителски формат за дата" + +#: src/callbacks.c:1600 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " +"strftime" for more information." +msgstr "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте "man·strftime"" + +#: src/callbacks.c:1620 +msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." +msgstr "Не можах да преобразувам формата за дата (най-вероятно е прекалено дълъг)." + +#: src/callbacks.c:1932 +msgid "No more message items." +msgstr "Няма повече съобщения." + +#. initialize the dialog +#: src/dialogs.c:80 src/prefs.c:1077 +msgid "Open File" +msgstr "Отвори файл" + +#: src/dialogs.c:83 src/interface.c:694 +msgid "_View" +msgstr "И_зглед" + +#: src/dialogs.c:85 +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "Отвара файла в режим "само четене". Ако изберете за отваряне повече от един файл, всичките файлове ще бъдат отворени само за четене." + +#: src/dialogs.c:121 +msgid "Detect by file extension" +msgstr "Засечи по разширението на файла" + +#: src/dialogs.c:132 +msgid "Detect from file" +msgstr "Засечи от файла" + +#. line 1 with checkbox and encoding combo +#: src/dialogs.c:178 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "Покажи _скритите файлове" + +#: src/dialogs.c:190 +msgid "Set encoding:" +msgstr "Задайте кодирането:" + +#: src/dialogs.c:200 +msgid "" +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." +msgstr "Изришно пределя кодирането на файла, ако не може да се засече. Това е полезно когато знаете, че кодировката на файла не може да бъде засечена." + +#: src/dialogs.c:220 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Задай тип на файла:" + +#: src/dialogs.c:230 +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." +msgstr "Изришно определя тип на файла, ако не може да се засече от разширението.\n" +"Обърнете винимание, че ако изберете няколко файла, те ще бъдат отворени с избрания тип." + +#: src/dialogs.c:269 +msgid "Save File" +msgstr "Запази файла" + +#: src/dialogs.c:361 +#, c-format +msgid "The file '%s' is not saved." +msgstr "Файлът %s не бе запазен." + +#: src/dialogs.c:371 +msgid "Do you want to save it before closing?" +msgstr "Искате ли да го запазите преди затварянето?" + +#: src/dialogs.c:374 +msgid "_Don't save" +msgstr "_Не запазвай" + +#: src/dialogs.c:418 +msgid "Choose font" +msgstr "Избери шрифт" + +#: src/dialogs.c:456 +msgid "Word Count" +msgstr "Броя на думи" + +#: src/dialogs.c:465 +msgid "selection" +msgstr "избор" + +#: src/dialogs.c:471 +msgid "whole document" +msgstr "цял документ" + +#: src/dialogs.c:480 +msgid "Range:" +msgstr "Област:" + +#: src/dialogs.c:492 +msgid "Lines:" +msgstr "Линии:" + +#: src/dialogs.c:506 +msgid "Words:" +msgstr "Думи:" + +#: src/dialogs.c:520 +msgid "Characters:" +msgstr "Символи:" + +#: src/dialogs.c:552 src/interface.c:3431 src/vte.c:569 src/vte.c:576 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Избери цвят" + +#: src/dialogs.c:619 src/keybindings.c:170 +msgid "Go to line" +msgstr "Отиди до линия" + +#: src/dialogs.c:625 +msgid "Enter the line you want to go to:" +msgstr "Въведете линията до която искате да отскочите:" + +#: src/dialogs.c:672 +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." +msgstr "Имаше грешка и не можах да получа информацията от файла (напр. от нов файл)" + +#: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:698 src/dialogs.c:704 +#: src/dialogs.c:705 src/dialogs.c:706 src/ui_utils.c:132 src/utils.c:515 +#: src/utils.c:536 src/utils.c:589 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестен" + +#: src/dialogs.c:710 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: src/dialogs.c:738 +msgid "<b>Type:</b>" +msgstr "<b>Вид:</b>" + +#: src/dialogs.c:751 +msgid "<b>Size:</b>" +msgstr "<b>Размер:</b>" + +#: src/dialogs.c:766 +msgid "<b>Location:</b>" +msgstr "<b>Местоположение:</b>" + +#: src/dialogs.c:779 +msgid "<b>Read-only:</b>" +msgstr "<b>Само за четене:</b>" + +#: src/dialogs.c:786 +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(само в Geany)" + +#: src/dialogs.c:795 +msgid "<b>Encoding:</b>" +msgstr "<b>Кодировка:</b>" + +#: src/dialogs.c:805 src/ui_utils.c:134 +msgid "(with BOM)" +msgstr "(с BOM)" + +#: src/dialogs.c:805 +msgid "(without BOM)" +msgstr "(без BOM)" + +#: src/dialogs.c:815 +msgid "<b>Modified:</b>" +msgstr "<b>Променен:</b>" + +#: src/dialogs.c:828 +msgid "<b>Changed:</b>" +msgstr "<b>Променен:</b>" + +#: src/dialogs.c:841 +msgid "<b>Accessed:</b>" +msgstr "<b>Последно променян:</b>" + +#: src/dialogs.c:862 +msgid "<b>Permissions:</b>" +msgstr "<b>Разрешения:</b>" + +#. Header +#: src/dialogs.c:870 +msgid "Read:" +msgstr "Четене:" + +#: src/dialogs.c:877 +msgid "Write:" +msgstr "Писане:" + +#. Owner +#: src/dialogs.c:892 +msgid "Owner:" +msgstr "Собственик:" + +#. Group +#: src/dialogs.c:928 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. Other +#: src/dialogs.c:964 +msgid "Other:" +msgstr "Други:" + +#: src/document.c:372 +#, c-format +msgid "File %s closed." +msgstr "Затворих файла %s." + +#: src/document.c:463 +#, c-format +msgid "New file "%s" opened." +msgstr "Отворих новия файл %s." + +#: src/document.c:616 src/document.c:927 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (%s)" +msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)" + +#: src/document.c:635 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " +"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " +"cause data loss.\n" +"The file was set to read-only." +msgstr "Не можах да отворя без проблеми файла %s и го окастрих. Това може да се случи ако файлът съдържа NULL бит. Имайте предвид, че при запазването му може да се изгуби информация.\n" +"Файлът е в режим "само четене"." + +#: src/document.c:659 +#, c-format +msgid "The file "%s" is not valid %s." +msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s" + +#: src/document.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа." + +#: src/document.c:737 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Неправилно име на файл" + +#: src/document.c:829 +#, c-format +msgid "File %s reloaded." +msgstr "Презаредих файла %s." + +#: src/document.c:831 +#, c-format +msgid "File %s opened(%d%s)." +msgstr "Отворих файла %s(%d%s)." + +#: src/document.c:833 +msgid ", read-only" +msgstr ", само за четене" + +#: src/document.c:955 src/document.c:1038 +msgid "Error saving file." +msgstr "Не успях да запиша файла поради грешка." + +#: src/document.c:1002 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " +"remains unsaved.\n" +"Error message: %s\n" +msgstr "Появи се грешка докато превръщах файла от UTF-8 в "%s". Файлът няма да бъде запазен.\n" +"Съобщение на грешката: %s\n" + +#: src/document.c:1026 +#, c-format +msgid "Error saving file (%s)." +msgstr "Грешка при записването на файла (%s)" + +#: src/document.c:1069 +#, c-format +msgid "File %s saved." +msgstr "Запазих файла %s." + +#: src/document.c:1117 src/document.c:1169 src/document.c:1177 +#, c-format +msgid ""%s" was not found." +msgstr "Не успях да намеря %s." + +#: src/document.c:1177 +msgid "Wrap search and find again?" +msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?" + +#: src/document.c:1252 src/search.c:1311 +msgid "No matches found." +msgstr "Не открих съвпадения." + +#: src/document.c:1262 src/document.c:1269 +#, c-format +msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of "%s" with "%s"." +msgstr "%s: %d пъти замених "%s" със "%s"." + +#: src/document.c:1646 +msgid "Win (CRLF)" +msgstr "Win·(CRLF)" + +#: src/document.c:1647 +msgid "Mac (CR)" +msgstr "Mac·(CR)" + +#: src/document.c:1649 +msgid "Unix (LF)" +msgstr "Unix·(LF)" + +#: src/document.c:1751 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" will be printed with the following command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Ще принтирам файла "%s" със следната команда:\n\n%s" + +#: src/document.c:1766 +#, c-format +msgid "Printing of "%s" failed (return code: %s)." +msgstr "Не успях да принтирам "%s" (програмата завърши с: %s)" + +#: src/document.c:1772 +#, c-format +msgid "File %s printed." +msgstr "Принтирах файла %s." + +#: src/encodings.c:55 +msgid "Celtic" +msgstr "Келтски" + +#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57 +msgid "Greek" +msgstr "Гръцки" + +#: src/encodings.c:58 +msgid "Nordic" +msgstr "Скандинавски" + +#: src/encodings.c:59 +msgid "South European" +msgstr "Южноевропейски" + +#: src/encodings.c:60 src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63 +msgid "Western" +msgstr "Западен" + +#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтийски" + +#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70 +msgid "Central European" +msgstr "Централно-европейски" + +#: src/encodings.c:71 src/encodings.c:72 src/encodings.c:73 src/encodings.c:74 +#: src/encodings.c:75 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирилица" + +#: src/encodings.c:76 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Кирилица/Русия" + +#: src/encodings.c:77 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Кирилица/Украйна" + +#: src/encodings.c:78 +msgid "Romanian" +msgstr "Румънски" + +#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабски" + +#: src/encodings.c:83 src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 +msgid "Hebrew" +msgstr "Еврейски" + +#: src/encodings.c:86 +#, fuzzy +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Еврейски Визуален" + +#: src/encodings.c:88 +msgid "Armenian" +msgstr "Арменски" + +#: src/encodings.c:89 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузински" + +#: src/encodings.c:90 +msgid "Thai" +msgstr "Тайландски" + +#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93 +msgid "Turkish" +msgstr "Турски" + +#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Виетнамски" + +#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100 +#: src/encodings.c:101 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103 +#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109 +#: src/encodings.c:110 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Упростен китайски" + +#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Традниционен китайски" + +#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116 +msgid "Japanese" +msgstr "Японски" + +#: src/encodings.c:117 src/encodings.c:118 src/encodings.c:119 +#: src/encodings.c:120 +msgid "Korean" +msgstr "Корейски" + +#: src/encodings.c:122 +msgid "Without encoding" +msgstr "Без кодиране" + +#: src/encodings.c:215 +msgid "_West European" +msgstr "_Западно-европейски" + +#: src/encodings.c:221 +msgid "_East European" +msgstr "_Източно-европейски" + +#: src/encodings.c:227 +msgid "East _Asian" +msgstr "Източно_азиатски" + +#: src/encodings.c:233 +msgid "_SE & SW Asian" +msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски" + +#: src/encodings.c:239 +msgid "_Middle Eastern" +msgstr "_Средно-европейски" + +#: src/encodings.c:245 +msgid "_Unicode" +msgstr "_Unicode" + +#: src/filetypes.c:141 +msgid "C source file" +msgstr "Изходен файл на С" + +#: src/filetypes.c:154 +msgid "C++ source file" +msgstr "Изходен файл на С++" + +#: src/filetypes.c:168 +msgid "D source file" +msgstr "Изходен файл на D" + +#: src/filetypes.c:181 +msgid "Java source file" +msgstr "Изходен файл на Java" + +#: src/filetypes.c:194 +msgid "Pascal source file" +msgstr "Изходен файл на Pascal" + +#: src/filetypes.c:208 +msgid "Assembler source file" +msgstr "Изходен файл на асемблер" + +#: src/filetypes.c:221 +msgid "Fortran source file (F77)" +msgstr "Изходен файл на Fortran(77)" + +#: src/filetypes.c:235 +msgid "(O)Caml source file" +msgstr "Изходен файл на (O)Caml" + +#: src/filetypes.c:248 +msgid "Perl source file" +msgstr "Изходен файл на Perl" + +#: src/filetypes.c:262 +msgid "PHP source file" +msgstr "Изходен файл на PHP" + +#: src/filetypes.c:276 +msgid "Javascript source file" +msgstr "Изходен файл на Javascript" + +#: src/filetypes.c:289 +msgid "Python source file" +msgstr "Изходен файл на Python" + +#: src/filetypes.c:302 +msgid "Ruby source file" +msgstr "Изходен файл на Ruby" + +#: src/filetypes.c:315 +msgid "Tcl source file" +msgstr "Изходен файл на Tcl" + +#: src/filetypes.c:328 +msgid "Lua source file" +msgstr "Изходен файл на Lua" + +#: src/filetypes.c:341 +msgid "Ferite source file" +msgstr "Изходен файл на Ferite" + +#: src/filetypes.c:354 +msgid "Haskell source file" +msgstr "Изходен файл на Haskell" + +#: src/filetypes.c:367 +msgid "Shell script file" +msgstr "Скрипт за Shell" + +#: src/filetypes.c:381 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: src/filetypes.c:395 +msgid "XML source file" +msgstr "Изходен файл на XML" + +#: src/filetypes.c:409 +msgid "Docbook source file" +msgstr "Изходен файл на Docbook" + +#: src/filetypes.c:422 +msgid "HTML source file" +msgstr "Изходен файл на HTML" + +#: src/filetypes.c:436 +#, fuzzy +msgid "Cascading StyleSheet" +msgstr "CSS" + +#: src/filetypes.c:449 +msgid "SQL Dump file" +msgstr "SQL·Dump файл" + +#: src/filetypes.c:462 +msgid "LaTeX source file" +msgstr "Изходен файл на LaTeX" + +#: src/filetypes.c:475 +msgid "O-Matrix source file" +msgstr "Изходен файл на O-Matrix" + +#: src/filetypes.c:488 +msgid "VHDL source file" +msgstr "Изходен файл на VHDL" + +#: src/filetypes.c:501 +msgid "Diff file" +msgstr "Diff файл" + +#: src/filetypes.c:514 +msgid "Config file" +msgstr "Файл с настройки (Config)" + +#: src/filetypes.c:528 src/project.c:267 +msgid "All files" +msgstr "Всички файлове" + +#: src/filetypes.c:549 src/interface.c:3504 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: src/filetypes.c:857 src/win32.c:78 +msgid "All Source" +msgstr "Всички изходни файлове" + +#: src/geany.h:50 +msgid "untitled" +msgstr "неозагалвен" + +#: src/interface.c:269 src/interface.c:1563 +msgid "Geany" +msgstr "Geany" + +#: src/interface.c:279 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: src/interface.c:290 +msgid "New (with _Template)" +msgstr "Нов (с _шаблон)" + +#: src/interface.c:301 src/interface.c:362 src/interface.c:542 +#: src/interface.c:561 src/interface.c:616 src/interface.c:808 +#: src/interface.c:818 src/interface.c:2088 src/interface.c:2107 +#: src/interface.c:2162 +msgid "invisible" +msgstr "невидим" + +#: src/interface.c:313 src/interface.c:2010 +msgid "Open Selected F_ile" +msgstr "Отвори избрания фа_йл" + +#: src/interface.c:317 +msgid "Recent _Files" +msgstr "Скоро отваряни _файлове" + +#: src/interface.c:334 +msgid "Save A_ll" +msgstr "Запази _всички" + +#: src/interface.c:337 +msgid "Saves all open files" +msgstr "Запазва всички отворени файлове" + +#: src/interface.c:351 +msgid "R_eload As" +msgstr "Пр_езареди като" + +#: src/interface.c:370 +msgid "Load Ta_gs" +msgstr "Зареди при_бавки" + +#: src/interface.c:373 +msgid "Load global tags file" +msgstr "Зареди глобален файл с добавки" + +#: src/interface.c:392 +msgid "Prints the current file" +msgstr "Принтира текущия файл" + +#: src/interface.c:403 +msgid "C_lose All" +msgstr "_Затвори Всички" + +#: src/interface.c:406 +msgid "Closes all open files" +msgstr "Затваря всички отворени файлове" + +#: src/interface.c:420 src/interface.c:1126 +msgid "Quit Geany" +msgstr "Излез от Geany" + +#: src/interface.c:422 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактиране" + +#: src/interface.c:463 src/interface.c:2001 +msgid "Select _All" +msgstr "Избор на вси_чко" + +#: src/interface.c:472 src/interface.c:2019 +msgid "_Format" +msgstr "_Формат" + +#: src/interface.c:475 +msgid "Convert the case of the current selection" +msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст" + +#: src/interface.c:480 src/interface.c:2026 +msgid "Convert Selection to _Lower-case" +msgstr "Направи в _малки букви целия избран текст" + +#: src/interface.c:484 src/interface.c:2030 +msgid "Convert Selection to _Upper-case" +msgstr "Превърни в _големи букви целия избран текст" + +#: src/interface.c:493 src/interface.c:2039 +msgid "_Comment Line(s)" +msgstr "_Коментирай ред(ове)" + +#: src/interface.c:497 src/interface.c:2043 +msgid "U_ncomment Line(s)" +msgstr "_Откоментирай ред(ове)" + +#: src/interface.c:501 src/interface.c:2047 +msgid "_Toggle Line Commentation" +msgstr "Об_ърни коментирането на реда" + +#: src/interface.c:505 src/interface.c:2051 +msgid "Du_plicate Line or Selection" +msgstr "_Удвои реда или избрания текст" + +#: src/interface.c:514 src/interface.c:2060 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "У_величи отстъпа" + +#: src/interface.c:522 src/interface.c:2068 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "_Намали отстъпа" + +#: src/interface.c:535 src/interface.c:2081 +msgid "_Send Selection to" +msgstr "Из_прати избрания текст на" + +#: src/interface.c:550 +msgid "_Insert "include <...>"" +msgstr "Вмъ_кни "include·<...>"" + +#: src/interface.c:564 +msgid "I_nsert Comments" +msgstr "Вмъкн_и коментари" + +#: src/interface.c:575 src/interface.c:2121 +msgid "Insert ChangeLog Entry" +msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените" + +#: src/interface.c:578 src/interface.c:2124 +msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" +msgstr "Вмъква типичен запис за дневник на промените в текущия файл" + +#: src/interface.c:580 src/interface.c:2126 +msgid "Insert File Header" +msgstr "Вмъкни хедър" + +#: src/interface.c:583 src/interface.c:2129 +msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" +msgstr "Вмъква хедър в началото на файла" + +#: src/interface.c:585 src/interface.c:2131 +msgid "Insert Function Description" +msgstr "Вмъква описани на функция" + +#: src/interface.c:588 src/interface.c:2134 +msgid "Inserts a description before the current function" +msgstr "Вмъква описание преди текущата функция" + +#: src/interface.c:590 src/interface.c:2136 +msgid "Insert Multiline Comment" +msgstr "Вмъква многоредов коментар" + +#: src/interface.c:593 src/interface.c:2139 +msgid "Inserts a multiline comment" +msgstr "Вмъйва многоредов коментар" + +#: src/interface.c:595 src/interface.c:2141 +msgid "Insert GPL Notice" +msgstr "Вмъква GPL бележка" + +#: src/interface.c:598 src/interface.c:2144 +msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "Вмъква GPL бележка (трябва да се направи в началото на файла)" + +#: src/interface.c:600 +msgid "Insert BSD License Notice" +msgstr "Вмъкни BSD лиценза" + +#: src/interface.c:603 src/interface.c:2149 +msgid "" +"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "Въвежда бележка за BSD лиценза (трябва да се направи в началото на файла)" + +#: src/interface.c:605 src/interface.c:2151 +msgid "Insert Dat_e" +msgstr "Вмъкни да_та" + +#: src/interface.c:628 +msgid "_Search" +msgstr "Тър_си" + +#: src/interface.c:639 +msgid "Find _Next" +msgstr "Намери с_ледващото" + +#: src/interface.c:643 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Наимери _предишния" + +#: src/interface.c:647 +msgid "Find in F_iles" +msgstr "Намери въф _файлове" + +#: src/interface.c:651 src/search.c:422 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замени" + +#: src/interface.c:664 +msgid "Find _Selected" +msgstr "Намери в _избрания текст" + +#: src/interface.c:668 +msgid "Find Pre_v Selected" +msgstr "Намери преди_шното избрано" + +#: src/interface.c:677 +msgid "Next _Message" +msgstr "След_ващо съобщение" + +#: src/interface.c:686 +msgid "_Go to Line" +msgstr "Отско_чи до ред" + +#: src/interface.c:701 +msgid "Change _Font" +msgstr "Промени _Шрифта" + +#: src/interface.c:704 +msgid "Change the default font" +msgstr "Промени шрифта по подразбиране" + +#: src/interface.c:715 src/keybindings.c:173 +msgid "Toggle all additional widgets" +msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи" + +#: src/interface.c:719 +msgid "Full_screen" +msgstr "На цял _екран" + +#: src/interface.c:723 +msgid "Show Message _Window" +msgstr "Покажи _прозореза за съобщения" + +#: src/interface.c:726 +msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" +msgstr "Включи или изключи прозореца със състоянието и съобщенията на компилатора" + +#: src/interface.c:729 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "Покажи _лентата с инструменти" + +#: src/interface.c:732 +msgid "Toggle the toolbar on and off" +msgstr "Включи/изключи лентата с инструменти" + +#: src/interface.c:735 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "Покажи _страничната лента" + +#: src/interface.c:740 +msgid "Show _Markers Margin" +msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване" + +#: src/interface.c:743 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines." +msgstr "Показва или скрива малката лентичка (отстъп) от дясно на номерата на редовете, която се използва за отбелязване на редовете." + +#: src/interface.c:746 +msgid "Show _Line Numbers" +msgstr "Покажи _номерата на редовете" + +#: src/interface.c:749 +msgid "Shows or hides the Line Number margin." +msgstr "Показва или скрива лентата с номерата на редовете" + +#: src/interface.c:769 +msgid "_Document" +msgstr "_Документ" + +#: src/interface.c:776 +msgid "_Line Wrapping" +msgstr "Ре_жим на пренасяне" + +#: src/interface.c:779 src/interface.c:3511 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "Пренася преда в края на прозореца и го продължава на следващия. Важно: пренасянето на редове може доста да спъне производителността за големи документи и по тази причина е добре да бъде изключено на по-слаби машини." + +#: src/interface.c:782 +msgid "_Use Auto-indentation" +msgstr "Използва_й автоматично подравняване" + +#: src/interface.c:787 +msgid "Read _Only" +msgstr "Само за _четене" + +#: src/interface.c:790 +msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." +msgstr "Рабори с файла в режим "само четене". Не могат да се правят никакви промени." + +#: src/interface.c:792 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "_Напиши Unicode·BOM" + +#: src/interface.c:801 +msgid "Set File_type" +msgstr "Задай _тип на файла" + +#: src/interface.c:811 +msgid "Set _Encoding" +msgstr "Задай ко_дировка" + +#: src/interface.c:821 +msgid "Set Line E_ndings" +msgstr "Задай кра_й на редовете" + +#: src/interface.c:828 +msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" +msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)" + +#: src/interface.c:834 +msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" +msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)" + +#: src/interface.c:840 +msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" +msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)" + +#: src/interface.c:851 +msgid "_Replace Tabs by Spaces" +msgstr "_Замени табулациите с интервали" + +#: src/interface.c:854 src/interface.c:3264 +msgid "Replaces all tabs in document by spaces." +msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали" + +#: src/interface.c:861 +msgid "_Fold All" +msgstr "С_гъни всички" + +#: src/interface.c:864 +msgid "Folds all contractible code blocks" +msgstr "Сгъва всичко, което може да бъде сгънато" + +#: src/interface.c:866 +msgid "_Unfold All" +msgstr "_Отсгъни всички" + +#: src/interface.c:869 +msgid "Unfolds all contracted code blocks" +msgstr "Маха сгъването където го има" + +#: src/interface.c:876 +msgid "Remove _Markers" +msgstr "Премахни _бележките" + +#: src/interface.c:880 +msgid "Remove Error _Indicators" +msgstr "Премахни бележките за _грешка" + +#: src/interface.c:883 +msgid "Removes all error indicators in the current document." +msgstr "Премахва всички бележки, които показват грешки в документа." + +#: src/interface.c:885 +msgid "_Project" +msgstr "_Проект" + +#: src/interface.c:892 +msgid "_New" +msgstr "Но_в" + +#: src/interface.c:900 +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" + +#: src/interface.c:908 +msgid "_Close" +msgstr "За_твори" + +#: src/interface.c:929 +msgid "_Tools" +msgstr "_Инструменти" + +#: src/interface.c:936 +msgid "_Colour Chooser" +msgstr "Из_бери цвят" + +#: src/interface.c:939 src/interface.c:1064 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "Отваря диалогов прозорец за да изберете цвят от палитра." + +#: src/interface.c:945 +msgid "_Word Count" +msgstr "Б_рояч на думи" + +#: src/interface.c:948 +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "Преброява думите и символите в избрания текст или целия документ" + +#: src/interface.c:950 +msgid "_Insert Special HTML Characters" +msgstr "_Вмъкни специални HTML символи" + +#: src/interface.c:954 +msgid "_Help" +msgstr "_Помощ" + +#: src/interface.c:965 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Кл_авишни комбинации" + +#: src/interface.c:968 +msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." +msgstr "Показва списък със всички клавишни комбинации в Geany." + +#: src/interface.c:970 +msgid "_Website" +msgstr "И_нтернет сайт" + +#: src/interface.c:993 +msgid "Create a new file" +msgstr "Създай нов файл" + +#: src/interface.c:999 +msgid "Open an existing file" +msgstr "Отвори съществуващ файл" + +#: src/interface.c:1004 +msgid "Save the current file" +msgstr "Запази текущия файл" + +#: src/interface.c:1006 src/keybindings.c:132 +msgid "Save all" +msgstr "Запази всички" + +#: src/interface.c:1009 +msgid "Save all open files" +msgstr "Запази всички отворени файлове" + +#: src/interface.c:1018 +msgid "Reload the current file from disk" +msgstr "Презареди текущия файл от диска" + +#: src/interface.c:1023 +msgid "Close the current file" +msgstr "Затвори текущия файл" + +#: src/interface.c:1032 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Отмени последната промяна" + +#: src/interface.c:1037 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Направи отново послената промяна" + +#: src/interface.c:1045 src/keybindings.c:200 +msgid "Compile" +msgstr "Компилирай" + +#: src/interface.c:1048 +msgid "Compile the current file" +msgstr "Компилирай текущия файл" + +#: src/interface.c:1061 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" + +#: src/interface.c:1073 +msgid "Zoom in the text" +msgstr "Увеличи размера на шрифта" + +#: src/interface.c:1078 +msgid "Zoom out the text" +msgstr "Намали размера на шрифта" + +#: src/interface.c:1091 src/interface.c:1096 +msgid "Find the entered text in the current file" +msgstr "Намери въведения текст в текуция файл" + +#: src/interface.c:1109 +msgid "Enter a line number and jump to it." +msgstr "Въведете номер на реда и прескочете до него." + +#: src/interface.c:1116 +msgid "Jump to the entered line number." +msgstr "Прескача до въведения ред." + +#: src/interface.c:1154 src/treeviews.c:77 +msgid "Symbols" +msgstr "Символи" + +#: src/interface.c:1167 src/treeviews.c:189 +msgid "Open files" +msgstr "Отвори файлове" + +#: src/interface.c:1202 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: src/interface.c:1216 +msgid "Compiler" +msgstr "Компилатор" + +#: src/interface.c:1230 +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения" + +#: src/interface.c:1243 +msgid "Scribble" +msgstr "Бележник" + +#: src/interface.c:1817 src/interface.c:3119 +msgid "Images and text" +msgstr "Изображения и текст" + +#: src/interface.c:1823 src/interface.c:3151 +msgid "Images only" +msgstr "Само изображения" + +#: src/interface.c:1829 src/interface.c:3143 +msgid "Text only" +msgstr "Само текст" + +#: src/interface.c:1840 src/interface.c:3135 +msgid "Large icons" +msgstr "Големи икони" + +#: src/interface.c:1845 src/interface.c:3127 +msgid "Small icons" +msgstr "Малки икони" + +#: src/interface.c:1855 +msgid "Hide toolbar" +msgstr "Скрий лентата с инструментите" + +#: src/interface.c:2096 +msgid "Insert "include <...>"" +msgstr "Вмъкни "include·<...>"" + +#: src/interface.c:2110 +msgid "Insert Comments" +msgstr "Вмъкни коментари" + +#: src/interface.c:2146 +msgid "Insert BSD license Notice" +msgstr "Вмъкни бележка за BSD лиценз" + +#: src/interface.c:2170 src/keybindings.c:287 +msgid "Find Usage" +msgstr "Намери къде се използва" + +#: src/interface.c:2178 +msgid "Go to Tag Definition" +msgstr "Отиди до дефиницията на тага" + +#: src/interface.c:2182 +msgid "Go to Tag Declaration" +msgstr "Отиди до декларацията на тага" + +#: src/interface.c:2186 src/keybindings.c:293 +msgid "Context Action" +msgstr "Контекстно действие" + +#: src/interface.c:2195 +msgid "Go to Line" +msgstr "Прескочи до ред" + +#: src/interface.c:2198 +msgid "Goto to the entered line" +msgstr "Прескочи до въведения ред" + +#: src/interface.c:2601 src/keybindings.c:153 +msgid "Preferences" +msgstr "Предпочитания" + +#: src/interface.c:2634 +msgid "Load files from the last session" +msgstr "Зареждай файловете от последната сесия" + +#: src/interface.c:2638 +msgid "Opens at startup the files from the last session" +msgstr "При стартиране отваря файловете от последната сесия" + +#: src/interface.c:2641 +msgid "Save window position and geometry" +msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца" + +#: src/interface.c:2645 +msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" +msgstr "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране" + +#: src/interface.c:2648 +msgid "Load virtual terminal emulation at startup" +msgstr "Зареди истински терминален имитатор при стартиране" + +#: src/interface.c:2650 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " +"Disable it if you do not need it." +msgstr "Дали да се зарежда истиски терминален имитатор (VTE) при стартиране. Изключете го ако не ви трябва." + +#: src/interface.c:2653 +msgid "Confirm exit" +msgstr "Потвръждение при излизане." + +#: src/interface.c:2657 +msgid "Shows a confirmation dialog on exit." +msgstr "Питай за потвръждение на излизане от програмата." + +#: src/interface.c:2660 +msgid "<b>Startup and shutdown</b>" +msgstr "<b>Зареждане и изключване</b>" + +#: src/interface.c:2679 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "Пиукай когато има грешки или когато свърши компилирането" + +#: src/interface.c:2682 +msgid "" +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." +msgstr "Дали да пиука ако има грешка или когато компилацията приключи." + +#: src/interface.c:2685 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "Превключи на списъка със състояния при ново съобщение." + +#: src/interface.c:2688 +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives." +msgstr "Превключи на лентата за съобщения за състоянието (на дъното на прозореца-белебник) ако се появи ново съобщение" + +#: src/interface.c:2691 +msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" +msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене" + +#: src/interface.c:2695 +msgid "" +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" +msgstr "Винаги търси наново в документа и крий прозореца за търсене след натискане на Намери следващото/предишното" + +#: src/interface.c:2698 +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Поведение</b>" + +#: src/interface.c:2717 +msgid "Context Action command:" +msgstr "Контекстна команда:" + +#: src/interface.c:2724 +#, c-format +msgid "" +"Context action command. The current selected word can be used with %s. It " +"can be everywhere in the given command and will be replaced before execution." +msgstr "Контекстна команда. Избраната дума може да бъде използвана с %s. Тя може да бъде навсякъде в дадената команда и ще бъде заменена преди изпълнението." + +#: src/interface.c:2727 +msgid "<b>Context Action</b>" +msgstr "<b>Контекстна команда</b>" + +#: src/interface.c:2747 +msgid "Project files:" +msgstr "Файлове на проекта:" + +#: src/interface.c:2760 +msgid "Path to start in when opening project files" +msgstr "Път с който да започвам когато отварям файловете на проекта." + +#: src/interface.c:2773 +msgid "<b>Paths</b>" +msgstr "<b>Пътища</b>" + +#: src/interface.c:2778 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: src/interface.c:2800 +msgid "Show symbol list" +msgstr "Покажи списъка със символите" + +#: src/interface.c:2803 +msgid "Toggle the symbol list on and off" +msgstr "Включи/изключи списъка със символите" + +#: src/interface.c:2806 +msgid "Show open files list" +msgstr "Показвай списък с отворените файлове" + +#: src/interface.c:2809 +msgid "Toggle the open files list on and off" +msgstr "Включи/изключи списъка с отворените файлове" + +#: src/interface.c:2812 +msgid "<b>Sidebar</b>" +msgstr "<b>Странична лента</b>" + +#: src/interface.c:2833 +msgid "Symbol list:" +msgstr "Списък със символите:" + +#: src/interface.c:2840 src/interface.c:2905 +msgid "Message window:" +msgstr "Прозорец за съобщения:" + +#: src/interface.c:2847 src/interface.c:2912 +msgid "Editor:" +msgstr "Редактор:" + +#: src/interface.c:2859 +msgid "Sets the font for the message window" +msgstr "Задава шрифта за прозореца за съобщения" + +#: src/interface.c:2867 +msgid "Sets the font for the symbol list" +msgstr "Задава шрифт за списъка със символи" + +#: src/interface.c:2875 +msgid "Sets the editor font" +msgstr "Задава шрифт на редактора" + +#: src/interface.c:2877 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Шрифтове</b>" + +#: src/interface.c:2898 +msgid "Sidebar:" +msgstr "Странична лента:" + +#: src/interface.c:2919 +msgid "Show editor tabs" +msgstr "Показвай подпрозорците на редактора" + +#: src/interface.c:2930 src/interface.c:2940 src/interface.c:2950 +#: src/interface.c:3311 +msgid "Left" +msgstr "Ляво" + +#: src/interface.c:2931 src/interface.c:2941 src/interface.c:2951 +#: src/interface.c:3319 +msgid "Right" +msgstr "Дясно" + +#: src/interface.c:2932 src/interface.c:2942 src/interface.c:2952 +msgid "Top" +msgstr "Горе" + +#: src/interface.c:2933 src/interface.c:2943 src/interface.c:2953 +msgid "Bottom" +msgstr "Долу" + +#: src/interface.c:2955 +msgid "<b>Tab placement</b>" +msgstr "<b>Разположение на подпрозорците</b>" + +#: src/interface.c:2974 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Покажи лентата на състоянието" + +#: src/interface.c:2977 +msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window." +msgstr "Дали да показва лентата на състоянието на дъното на главния прозорец" + +#: src/interface.c:2979 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Разни</b>" + +#: src/interface.c:2984 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" + +#: src/interface.c:3003 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Показвай лентата с инструментите" + +#: src/interface.c:3028 +msgid "Show file operation buttons" +msgstr "Показвай бутоните за ориентиране на файловете" + +#: src/interface.c:3032 +msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" +msgstr "Показвай бутоните за Нов, Отвори, Запази и Презареди в лентата с инструменти" + +#: src/interface.c:3035 +msgid "Show Compile and Run" +msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни" + +#: src/interface.c:3039 +msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" +msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти" + +#: src/interface.c:3042 +msgid "Show Colour Chooser button" +msgstr "Показвай бутона Избери цвят" + +#: src/interface.c:3046 +msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" +msgstr "Показвай бутона за избиране на цвят в лентата с инструментите" + +#: src/interface.c:3049 +msgid "Show Zoom In and Zoom Out" +msgstr "Показвай Увеличи шрифта и Намали шрифта" + +#: src/interface.c:3053 +msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" +msgstr "Показвай бутоните за увеличаване и намаляне на шрифта в лентата за инструменти" + +#: src/interface.c:3056 +msgid "Show Redo and Undo buttons" +msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново" + +#: src/interface.c:3060 +msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" +msgstr "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти." + +#: src/interface.c:3063 +msgid "Show Search field" +msgstr "Показвай полето за търсене" + +#: src/interface.c:3067 +msgid "Display the search field and button in the toolbar" +msgstr "Показвай полето за търсене и бутона в лентата с инструменти" + +#: src/interface.c:3070 +msgid "Show Goto line field" +msgstr "Показвай полето Прескочи до ред" + +#: src/interface.c:3074 +msgid "Display the line number field and button in the toolbar" +msgstr "Показвай полето и бутона за прескачане до ред в лентата с инсрументи" + +#: src/interface.c:3077 +msgid "Show Quit button" +msgstr "Показвай бутона Изход" + +#: src/interface.c:3081 +msgid "Display the quit button in the toolbar" +msgstr "Показвай бутона за изход от програмата в лентата с инструменти" + +#: src/interface.c:3084 +msgid "<b>Items</b>" +msgstr "<b>Предмети</b>" + +#: src/interface.c:3105 +msgid "Icon style:" +msgstr "Стил на иконите:" + +#: src/interface.c:3112 +msgid "Icon size:" +msgstr "Големина на иконите:" + +#: src/interface.c:3159 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Външен вид</b>" + +#: src/interface.c:3164 +msgid "Toolbar" +msgstr "Лента с инсрументи" + +#: src/interface.c:3192 +msgid "Tab Width:" +msgstr "Широчина на табулацията" + +#: src/interface.c:3204 +msgid "Sets the default encoding for newly created files." +msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове." + +#: src/interface.c:3216 +msgid "The width in chars, which one tab character will take" +msgstr "Широчината, в символи, която ще заема една табулация" + +#: src/interface.c:3221 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Кодиране по подразбиране:" + +#: src/interface.c:3227 +msgid "<b>New files</b>" +msgstr "<b>Нови·файлове</b>" + +#: src/interface.c:3246 +msgid "Strip trailing spaces" +msgstr "Махни излишните символи на края" + +#: src/interface.c:3250 +msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" +msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда" + +#: src/interface.c:3253 +msgid "Ensure new line at file end" +msgstr "Сложи нов ред в края на файла" + +#: src/interface.c:3257 +msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" +msgstr "Ако файлът не завършва с празен ред, такъв ще се вмъкне автоматично" + +#: src/interface.c:3260 src/keybindings.c:191 +msgid "Replace tabs by space" +msgstr "Замени табулацията с интервали" + +#: src/interface.c:3267 +msgid "<b>Saving files</b>" +msgstr "<b>Запазване на файлове</b>" + +#: src/interface.c:3288 +msgid "Placement of new file tabs:" +msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:" + +#: src/interface.c:3301 +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "Указва броя на файловете, които се съхраняват в списъка със скоро отваряни файлове:" + +#: src/interface.c:3314 +msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" +msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отляво на бележника" + +#: src/interface.c:3322 +msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" +msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отдясно на бележника" + +#: src/interface.c:3326 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Големина на списъка със скоро отваряни файлове:" + +#: src/interface.c:3334 +msgid "<b>Misc.</b>" +msgstr "<b>Разни</b>" + +#: src/interface.c:3339 src/symbols.c:422 +msgid "Files" +msgstr "Файлове" + +#: src/interface.c:3361 +msgid "Invert syntax highlighting colours" +msgstr "Обърни наопъки цветовете за открояване на синтаксиса" + +#: src/interface.c:3363 +msgid "Use white text on a black background." +msgstr "Използвай бял текст на черен фон." + +#: src/interface.c:3365 +msgid "Show indentation guides" +msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп" + +#: src/interface.c:3368 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." +msgstr "Показва малки точкови линии за да ви покогнат да използвате подходящия отстъп." + +#: src/interface.c:3371 +msgid "Show white space" +msgstr "Показвай интервали и табулации" + +#: src/interface.c:3374 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." +msgstr "Отбелязва интервалите с точки и табулациите със стрелки." + +#: src/interface.c:3377 +msgid "Show line endings" +msgstr "Показвай края на редовете" + +#: src/interface.c:3380 +msgid "Show the line ending character" +msgstr "Показва символа за край на ред" + +#: src/interface.c:3383 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Покажи</b>" + +#: src/interface.c:3404 +msgid "Long line marker:" +msgstr "Отбелязвай дългите редове с:" + +#: src/interface.c:3411 +msgid "Long line marker color:" +msgstr "Цвят на маркера за дълъг ред:" + +#: src/interface.c:3418 +msgid "Type:" +msgstr "Вид:" + +#: src/interface.c:3430 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Задава цвета на маркера за дълъг ред" + +#: src/interface.c:3439 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "Маркерът за дълъг ред е тънка вертикална права в редактора. Тя комага да се открояват дългите линии или да сподсказва къде да се пренесе реда. Сложете тази стойност на стойност по-голяма от 0, за да укажете къде да се появи тази права." + +#: src/interface.c:3449 +msgid "Line" +msgstr "Ред" + +#: src/interface.c:3452 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)." +msgstr "Принтира вертикална права в прозореца на редкактора на дадената позиция (вижте отдолу)" + +#: src/interface.c:3456 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: src/interface.c:3459 +msgid "" +"The background colour of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "Фоновият цвят на символите след дадена позиция на курсора (вижте по-долу) се промея на цвета, зададен долу (Това се препоръчва ако използвате пропорционални шрифтове)" + +#: src/interface.c:3463 +msgid "Disabled" +msgstr "Изключен" + +#: src/interface.c:3469 +msgid "<b>Long line marker</b>" +msgstr "<b>Маркер за дълъг ред</b>" + +#: src/interface.c:3492 +msgid "Auto indentation mode:" +msgstr "Режим на автоматичния отстъп:" + +#: src/interface.c:3499 +msgid "" +"Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation " +"completely. Basic indents new lines with the same indentation as the " +"previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets." +msgstr "Избира режима на отстъп. Изберетя Без за да изключите автоматичния отстъп напълно." +"Основен използва същия отстъп за новите редове като този от предишния ред. Допълнителен прави същото, но прави отстъп и за скобите." + +#: src/interface.c:3505 +msgid "Basic" +msgstr "Основен" + +#: src/interface.c:3506 +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителен" + +#: src/interface.c:3508 +msgid "Line wrapping" +msgstr "Пренасяне на редове" + +#: src/interface.c:3513 +msgid "Enable folding" +msgstr "Разреши сгъването" + +#: src/interface.c:3516 +msgid "Whether to enable folding the code" +msgstr "Дали да разреши сгъването на кода" + +#: src/interface.c:3519 +msgid "Unfold all children of a fold point" +msgstr "Отсгъни всички дъщерни на точка за сгъване" + +#: src/interface.c:3522 +msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." +msgstr "Отсгъни всички дъщерни сгънки на точка за сгъване когато я отсгъваш" + +#: src/interface.c:3525 +msgid "Use indicators to show compile errors" +msgstr "Използвай показатели за грешките при компилирането" + +#: src/interface.c:3528 +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error." +msgstr "Дали да използва показатели (вълнисто подчертаване) за открояване на редовете," +"където компилаторът е открил предупреждение или грешка." + +#: src/interface.c:3531 +msgid "Disable Drag and Drop" +msgstr "Изключи Влачене и Спускане." + +#: src/interface.c:3534 +msgid "" +"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " +"drop any selections within or outside of the editor window." +msgstr "Забрани влаченето и спускането в прозореца на редактора напълно, така че да не е възможно" +"да се влачат и спускат избрани текстове в или извън прозореца на редактода." + +#: src/interface.c:3537 +msgid "Use tabs when inserting whitespace" +msgstr "Използвай табулации когато се въвеждат интервали" + +#: src/interface.c:3540 +msgid "" +"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled " +"otherwise Geany will use just spaces." +msgstr "Всеки път когато интервал или табулация се въвежда в Geany, тя ще се заменя с табулация, когато" +"е разрешено; в противен случай Geany ще използва само интервали." + +#: src/interface.c:3543 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>Свойства</b>" + +#: src/interface.c:3562 +msgid "Construct autocompletion" +msgstr "Автоматично завършване на блокове" + +#: src/interface.c:3565 +msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" +msgstr "Автоматично завършване на често употребявани блокове като if и for" + +#: src/interface.c:3568 +msgid "XML tag autocompletion" +msgstr "Автоматично завършване на XML-тагове" + +#: src/interface.c:3571 +msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" +msgstr "Автоматично завършване на отворени XML-тагове (това включва и HTML-тагове)" + +#: src/interface.c:3574 +msgid "Symbol autocompletion" +msgstr "Автоматично завършване на символи" + +#: src/interface.c:3577 +msgid "" +"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " +"variables, ...)" +msgstr "Автоматично завършване на познати символи от отворените файлове (това са имена на функции," +"глобални променливи и т.н.)" + +#: src/interface.c:3588 +msgid "Rows of autocompletion list:" +msgstr "Редове на списъка с автоматично завършване:" + +#: src/interface.c:3597 +msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." +msgstr "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично завършване." + +#: src/interface.c:3600 +msgid "<b>Autocompletion</b>" +msgstr "<b>Автоматично завършване</b>" + +#: src/interface.c:3605 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: src/interface.c:3623 +msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." +msgstr "Въведето пътеките до инструментите отдилу. Тези, от които не се нуждаете, можете да оставите празни." + +#: src/interface.c:3635 +msgid "Make:" +msgstr "Make:" + +#: src/interface.c:3642 +msgid "Terminal:" +msgstr "Терминал:" + +#: src/interface.c:3649 +msgid "Browser:" +msgstr "Браузър:" + +#: src/interface.c:3661 +msgid "Path and options for the make tool" +msgstr "Път и опции за програмата make" + +#: src/interface.c:3668 +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "Имитатор на терминал, подобно на xterm,·gnome-terminal·или·konsole (трябва да приема като аргумент -е)" + +#: src/interface.c:3675 +msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" +msgstr "Път (и вероятно допълнителни аргументи) към любимия ви браузър" + +#: src/interface.c:3707 +msgid "Print command:" +msgstr "Команда за принтиране:" + +#: src/interface.c:3719 +#, c-format +msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." +msgstr "Път до командата за принтиране на файлове (използвайте %f за името на файла)." + +#: src/interface.c:3731 +msgid "Grep:" +msgstr "Grep:" + +#: src/interface.c:3754 +msgid "<b>Tool paths</b>" +msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>" + +#: src/interface.c:3759 +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" + +#: src/interface.c:3777 +msgid "" +"Set the information to be used in templates. See the documentation for " +"details." +msgstr "Въведете информацията, която да бъде използвана в шаблоните. Вижте документацията за подробности." + +#: src/interface.c:3795 +msgid "email address of the developer" +msgstr "адрес на електронната поща на разработчика" + +#: src/interface.c:3802 +msgid "Initials of the developer name" +msgstr "Инициали на името на разработчика" + +#: src/interface.c:3804 +msgid "Initial Version:" +msgstr "Първоначална версия:" + +#: src/interface.c:3816 +msgid "Version number, which a new file initially has" +msgstr "Версия, която новия файл има по подразбиране" + +#: src/interface.c:3823 +msgid "Company name" +msgstr "Име на дружеството" + +#: src/interface.c:3825 +msgid "Developer:" +msgstr "Разработчик:" + +#: src/interface.c:3832 +msgid "Company:" +msgstr "Дружество:" + +#: src/interface.c:3839 +msgid "Mail address:" +msgstr "Пощенски адрес:" + +#: src/interface.c:3846 +msgid "Initials:" +msgstr "Инициали:" + +#: src/interface.c:3858 +msgid "The name of the developer" +msgstr "Име на разработчика" + +#: src/interface.c:3860 +msgid "" +"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " +"Geany.</i>" +msgstr "<i>Внимание: За да влязат в действие въведените промени, трябва да рестартирате Geany.</i>" + +#: src/interface.c:3867 +msgid "<b>Template data</b>" +msgstr "<b>Информация за шаблона</b>" + +#: src/interface.c:3872 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблони" + +#: src/interface.c:3890 +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " +"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " +"action to edit the string representation of the shortcut directly." +msgstr "Тука можете да променяте клавишните комбинации за най-различни неща. Изберете действие и натиснете бутона Промени, за да въведете нова комбинация или щракнете два пъти на действеи за да промените символния вид на кобинацията направо." + +#: src/interface.c:3913 +msgid "Change" +msgstr "Промени" + +#: src/interface.c:3917 +msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" +msgstr "<b>Клавишни комбинации</b>" + +#: src/interface.c:3922 +msgid "Keybindings" +msgstr "Комбинации" + +#: src/keybindings.c:122 +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#: src/keybindings.c:124 +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#: src/keybindings.c:126 +msgid "Open selected file" +msgstr "Отвори избрания файл" + +#: src/keybindings.c:128 +msgid "Save" +msgstr "Запази" + +#: src/keybindings.c:130 +msgid "Save as" +msgstr "Запази като" + +#: src/keybindings.c:134 +msgid "Print" +msgstr "Разпечатай (принтирай)" + +#: src/keybindings.c:136 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: src/keybindings.c:138 +msgid "Close all" +msgstr "Затвори всички" + +#: src/keybindings.c:140 +msgid "Reload file" +msgstr "Презареди файла" + +#: src/keybindings.c:142 +msgid "Project properties" +msgstr "Свойства на проекта" + +#: src/keybindings.c:145 +msgid "Undo" +msgstr "Отмени" + +#: src/keybindings.c:147 +msgid "Redo" +msgstr "Направи отново" + +#: src/keybindings.c:149 +msgid "Select All" +msgstr "Избери всичко" + +#: src/keybindings.c:151 +msgid "Insert date" +msgstr "Вмъкни дата" + +#: src/keybindings.c:156 +msgid "Find Next" +msgstr "Намери следващото" + +#: src/keybindings.c:158 +msgid "Find Previous" +msgstr "Намери предишното" + +#: src/keybindings.c:160 +msgid "Find Next Selection" +msgstr "Намери следващото избрано" + +#: src/keybindings.c:162 +msgid "Find Previous Selection" +msgstr "Намери предишното избрано" + +#: src/keybindings.c:164 src/search.c:413 +msgid "Replace" +msgstr "Замени" + +#: src/keybindings.c:166 src/search.c:559 +msgid "Find in files" +msgstr "Намери във файлове" + +#: src/keybindings.c:168 +msgid "Next Message" +msgstr "Следващо съобщение" + +#: src/keybindings.c:175 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Цял екран" + +#: src/keybindings.c:177 +msgid "Toggle Messages Window" +msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения" + +#: src/keybindings.c:179 +msgid "Toggle Sidebar" +msgstr "Покажи/скрий страничната лента" + +#: src/keybindings.c:181 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличи шрифта" + +#: src/keybindings.c:183 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намали шрифта" + +#: src/keybindings.c:186 +msgid "Show Colour Chooser" +msgstr "Покажи избор на цвят" + +#: src/keybindings.c:188 +msgid "Insert Special HTML Characters" +msgstr "Вмъкни специални HTML символи" + +#: src/keybindings.c:193 +msgid "Fold all" +msgstr "Сгъни всички" + +#: src/keybindings.c:195 +msgid "Unfold all" +msgstr "Отсгъни всички" + +#: src/keybindings.c:197 +msgid "Reload symbol list" +msgstr "Презареди списъка със символите" + +#: src/keybindings.c:202 +msgid "Build" +msgstr "Построй" + +#: src/keybindings.c:204 +msgid "Make all" +msgstr "Направи всички" + +#: src/keybindings.c:207 +msgid "Make custom target" +msgstr "Направи потербителска цел" + +#: src/keybindings.c:209 +msgid "Make object" +msgstr "Направи обект" + +#: src/keybindings.c:211 +msgid "Next error" +msgstr "Следваща грешка" + +#: src/keybindings.c:213 +msgid "Run" +msgstr "Изпълни" + +#: src/keybindings.c:215 +msgid "Run (alternative command)" +msgstr "Изпълни (друга команда)" + +#: src/keybindings.c:217 +msgid "Build options" +msgstr "Настройки на построяването" + +#: src/keybindings.c:220 +msgid "Switch to Editor" +msgstr "Превключи към редактора" + +#: src/keybindings.c:222 +msgid "Switch to Scribble" +msgstr "Превключи към бележника" + +#: src/keybindings.c:224 +msgid "Switch to VTE" +msgstr "Превключи към конзолата" + +#: src/keybindings.c:226 +msgid "Switch to Search Bar" +msgstr "Превключи към страничната лента" + +#: src/keybindings.c:228 +msgid "Switch to left document" +msgstr "Превключи към левия документ" + +#: src/keybindings.c:230 +msgid "Switch to right document" +msgstr "Превключи към десния документ" + +#: src/keybindings.c:232 +msgid "Switch to last used document" +msgstr "Превключи към последно-използвания документ" + +#: src/keybindings.c:235 +msgid "Duplicate line or selection" +msgstr "Удвои ред или избраното" + +#: src/keybindings.c:237 +msgid "Convert Selection to lower-case" +msgstr "Направи избраното в малки букви" + +#: src/keybindings.c:239 +msgid "Convert Selection to upper-case" +msgstr "Направи избраното в големи букви" + +#: src/keybindings.c:241 +msgid "Toggle line commentation" +msgstr "Коментирай/откоментирай реда" + +#: src/keybindings.c:243 +msgid "Comment line(s)" +msgstr "Коментирай ред(ове)" + +#: src/keybindings.c:245 +msgid "Uncomment line(s)" +msgstr "Откоментирай ред(ове)" + +#: src/keybindings.c:247 +msgid "Increase indent" +msgstr "Увеличи отстъпа" + +#: src/keybindings.c:249 +msgid "Decrease indent" +msgstr "Намали отстъпа" + +#: src/keybindings.c:251 +msgid "Send to Custom Command 1" +msgstr "Изпрати на потребителска команда 1" + +#: src/keybindings.c:253 +msgid "Send to Custom Command 2" +msgstr "Изпрати на потребителска команда 2" + +#: src/keybindings.c:255 +msgid "Send to Custom Command 3" +msgstr "Изпрати на потребителска команда 3" + +#: src/keybindings.c:258 +msgid "Goto matching brace" +msgstr "Отиди до съвпадащата скоба" + +#: src/keybindings.c:261 +msgid "Toggle marker" +msgstr "Включи/изключи маркера" + +#: src/keybindings.c:264 +msgid "Goto next marker" +msgstr "Отиди до следващия маркер" + +#: src/keybindings.c:267 +msgid "Goto previous marker" +msgstr "Отиди до предишния маркер" + +#: src/keybindings.c:270 +msgid "Complete word" +msgstr "Завърши думата" + +#: src/keybindings.c:272 +msgid "Show calltip" +msgstr "Покажи сподсказка" + +#: src/keybindings.c:274 +msgid "Show macro list" +msgstr "Покажи списъка с макроси" + +#. has special callback +#: src/keybindings.c:276 +msgid "Complete construct" +msgstr "Завърши блока" + +#: src/keybindings.c:278 +msgid "Suppress construct completion" +msgstr "Не завършвай блоковете" + +#: src/keybindings.c:281 +msgid "Select current word" +msgstr "Избери текущата дума" + +#: src/keybindings.c:284 +msgid "Insert alternative whitespace" +msgstr "Вмъкни другия празен символ" + +#: src/keybindings.c:289 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "Отиди до дефиницията на тага" + +#: src/keybindings.c:291 +msgid "Go to tag declaration" +msgstr "Отиди до декларацията на тага" + +#: src/keybindings.c:460 +msgid "<b>File menu</b>\n" +msgstr "<b>Меню Файл</b>\n" + +#: src/keybindings.c:464 +msgid "" +"\n" +"<b>Edit menu</b>\n" +msgstr "" +"\n" +"<b>Меню Редактиране</b>\n" + +#: src/keybindings.c:468 +msgid "" +"\n" +"<b>Search menu</b>\n" +msgstr "" +"\n" +"<b>Меню Търсене</b>\n" + +#: src/keybindings.c:472 +msgid "" +"\n" +"<b>View menu</b>\n" +msgstr "\n" +"<b>Меню Изглед</b>\n" + +#: src/keybindings.c:476 +msgid "" +"\n" +"<b>Document menu</b>\n" +msgstr "\n" +"<b>Меню документ</b>\n" + +#: src/keybindings.c:480 +msgid "" +"\n" +"<b>Build menu</b>\n" +msgstr "\n" +"<b>Меню Построй</b>\n" + +#: src/keybindings.c:484 +msgid "" +"\n" +"<b>Tools menu</b>\n" +msgstr "\n" +"<b>Меню инструменти</b>\n" + +#: src/keybindings.c:488 +msgid "" +"\n" +"<b>Focus commands</b>\n" +msgstr "" +"\n" +"<b>Команди за фокуса</b>\n" + +#: src/keybindings.c:492 +msgid "" +"\n" +"<b>Editing commands</b>\n" +msgstr "\n" +"<b>Команди за редактиране</b>\n" + +#: src/keybindings.c:496 +msgid "" +"\n" +"<b>Tag commands</b>\n" +msgstr "\n" +"<b>Команди за тагове</b>\n" + +#: src/keybindings.c:518 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" + +#: src/keybindings.c:529 +msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" +msgstr "Следните клавишни комбинации са определени:" + +#: src/keyfile.c:152 +#, c-format +msgid "%s configuration file, edit as you need" +msgstr "конфигурационния файл %s го редактирайте според нуждите си" + +#: src/keyfile.c:412 +msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" +msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник" + +#: src/keyfile.c:625 +msgid "Failed to load one or more session files." +msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове" + +#: src/main.c:94 +msgid "" +"set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " +"with --line)" +msgstr "слага първоначалния брой на колоните за първия отворен файл (полезно в комбинация с --line0" + +#: src/main.c:95 +msgid "use an alternate configuration directory" +msgstr "използвай алтернативна конфигурационна директория" + +#: src/main.c:96 +msgid "runs in debug mode (means being verbose)" +msgstr "изпълнява в режим за премахване на грешки (тоест по-многословно)" + +#: src/main.c:97 +msgid "generate global tags file (see documentation)" +msgstr "изпълнява файла с глобалите тагове (виж документацията)" + +#: src/main.c:100 +msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" +msgstr "не отваряй файлове във вече отворена програмата, принудително отвори нова" + +#: src/main.c:102 +msgid "set initial line number for the first opened file" +msgstr "сложи първоначалния брой за първия отворен файл" + +#: src/main.c:103 +msgid "don't show message window at startup" +msgstr "не показвай прозореца за съобщения при зареждане" + +#: src/main.c:104 +msgid "don't load auto completion data (see documentation)" +msgstr "не зареждай информацията за автоматично завършване (виж документацията)" + +#: src/main.c:105 +msgid "don't load the previous session's files" +msgstr "не зареждай файловете от предишната сесия" + +#: src/main.c:107 +msgid "don't load terminal support" +msgstr "не зареждай поддръжката за терминали" + +#: src/main.c:108 +msgid "filename of libvte.so" +msgstr "има на файла libvte.so" + +#: src/main.c:110 +msgid "show version and exit" +msgstr "покажи версията и излез" + +#: src/main.c:432 +msgid " - A fast and lightweight IDE" +msgstr "·-·Бърза и лека среда за разработка" + +#: src/main.c:442 +#, c-format +msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" +msgstr "(компилиран на·%s·с·GTK·%d.%d.%d,·GLib·%d.%d.%d)" + +#: src/main.c:506 +#, c-format +msgid "" +"Configuration directory could not be created (%s).\n" +"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" +"Start Geany anyway?" +msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s).\n" +"Може да възникат проблеми с Geany без конфигурационна директория.\n" +"Да стартирам ли Geany все пак?" + +#: src/main.c:559 src/socket.c:143 +#, c-format +msgid "Could not find file '%s'." +msgstr "Не можах да намеря файла '%s'." + +#: src/main.c:688 +#, c-format +msgid "This is Geany %s." +msgstr "Това е Geany·%s." + +#: src/main.c:690 +#, c-format +msgid "Configuration directory could not be created (%s)." +msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)." + +#: src/msgwindow.c:112 +msgid "Status messages" +msgstr "Съобщения за състоянието" + +#: src/msgwindow.c:435 +msgid "_Hide Message Window" +msgstr "_Скрий прозореца за съобщенията" + +#: src/prefs.c:336 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: src/prefs.c:341 +msgid "Shortcut" +msgstr "Комбинация" + +#: src/prefs.c:830 +msgid "Grab key" +msgstr "Клавиш за улавяне" + +#: src/prefs.c:834 +#, c-format +msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" +msgstr "Въведете комбинацията от клавиши, която желаете да използвате за "%s"" + +#: src/prefs.c:958 +#, c-format +msgid "" +"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." +msgstr "Комбинацията '%s' е вече заето от "%s". Моля изберете друга." + +#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating +#. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank +#: src/project.c:85 +msgid "projects" +msgstr "проекти" + +#: src/project.c:105 +msgid "New Project" +msgstr "Нов Проект" + +#: src/project.c:112 +msgid "C_reate" +msgstr "С_ъздай" + +#: src/project.c:126 src/project.c:336 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: src/project.c:138 src/project.c:348 +msgid "Filename:" +msgstr "Име на файла:" + +#: src/project.c:158 src/project.c:377 +msgid "Base path:" +msgstr "Основен път:" + +#: src/project.c:166 +msgid "" +"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " +"path, or an existing directory tree." +msgstr "Основната директория на всички файлове, които съставят проекта. Това може да бъде" +"нов път или вече съществуваща йерархия от директории." + +#: src/project.c:220 src/project.c:809 +#, c-format +msgid "Project file "%s" could not be loaded." +msgstr "Не можах да заредя файла "%s" на проекта." + +#: src/project.c:244 src/project.c:252 +msgid "Open Project" +msgstr "Отвори проект" + +#: src/project.c:271 +msgid "Project files" +msgstr "Файлове на проекта" + +#: src/project.c:292 +#, c-format +msgid "Project "%s" closed." +msgstr "Затворих проекта ·"%s"." + +#: src/project.c:323 +msgid "Project Properties" +msgstr "Свойства на проекта" + +#: src/project.c:360 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: src/project.c:385 +msgid "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command." +msgstr "Директория, от която да стартирам Make·All. Оставете празно ако възнамерявате да използвате командата по подразбиране." + +#: src/project.c:399 +msgid "Run command:" +msgstr "Команда за изпълнение:" + +#: src/project.c:407 +msgid "" +"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended " +"to the command. Leave blank to use the default run command." +msgstr "Командаата, която да се изпълни в основната директория на проекта. Аргументи могат да се прибавят към командата. Оставете празно, за да се изпълни командата по подразбиране." + +#: src/project.c:423 +msgid "File patterns:" +msgstr "Файлови образци:" + +#: src/project.c:503 +msgid "Do you want to close it before proceeding?" +msgstr "Искате ли да го затворите преди да продължите?" + +#: src/project.c:504 +#, c-format +msgid "The '%s' project is already open. " +msgstr "Проектът '%s' е вече отворен." + +#: src/project.c:532 +msgid "The specified project name is too short." +msgstr "Даденото име е прекалено късо." + +#: src/project.c:538 +#, c-format +msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." +msgstr "Даденото име е прекалено дълго (най-много %d символа)." + +#: src/project.c:546 +msgid "You have specified an invalid project filename." +msgstr "Избрали сте неправилно име за проекта." + +#: src/project.c:558 +msgid "Create the project's base path directory?" +msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?" + +#: src/project.c:559 +#, c-format +msgid "The path "%s" does not exist." +msgstr "Пътят "%s" не съществува." + +#: src/project.c:577 +msgid "Project file could not be written." +msgstr "Не можах да запиша файла на проекта." + +#: src/project.c:627 +#, c-format +msgid "Project "%s" created." +msgstr "Създадох проекта "%s"." + +#: src/project.c:629 +#, c-format +msgid "Project "%s" saved." +msgstr "Запазих проекта "%s"." + +#. initialise the dialog +#: src/project.c:673 src/project.c:684 +msgid "Choose Project Filename" +msgstr "Изберете име за проекта" + +#. initialise the dialog +#: src/project.c:701 src/project.c:712 +msgid "Choose Project Base Path" +msgstr "Изберете основен път за проекта" + +#. initialise the dialog +#: src/project.c:729 src/project.c:740 +msgid "Choose Project Run Command" +msgstr "Изберете команда за изпълнение на проекта" + +#: src/project.c:802 +#, c-format +msgid "Project "%s" opened." +msgstr "Отворих проекта "%s"." + +#: src/search.c:139 +msgid "_Use regular expressions" +msgstr "_Използвай редовни изрази" + +#: src/search.c:143 +msgid "" +"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " +"regular expressions, please read the documentation." +msgstr "Използвай изрази в стил POSIX. За по-подробна информация за редовните изрази," +"моля прочетете документацията." + +#: src/search.c:150 +msgid "_Search backwards" +msgstr "_Търси назад" + +#: src/search.c:164 +msgid "Use _escape sequences" +msgstr "Използвай _escape·sequences" + +#: src/search.c:169 +msgid "" +"Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " +"corresponding control characters." +msgstr "Замени ·\\,·\t, \n, \r·и·\uXXXX·(Unicode·символи)·със съответните контролни символи." + +#: src/search.c:178 src/search.c:629 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Зачитане на малки/големи букви" + +#: src/search.c:183 src/search.c:635 +msgid "Match only a _whole word" +msgstr "Само _ако съвпада с цяла дума" + +#: src/search.c:188 +msgid "Match from s_tart of word" +msgstr "Само ако съвпада с _началото на думата" + +#: src/search.c:295 +msgid "Find" +msgstr "Намери" + +#: src/search.c:301 +msgid "_Previous" +msgstr "_Предишен" + +#: src/search.c:307 +msgid "_Next" +msgstr "_Следващ" + +#: src/search.c:311 src/search.c:429 src/search.c:581 +msgid "Search for:" +msgstr "Търси за:" + +#. Now add the multiple match options +#: src/search.c:337 +msgid "Find All" +msgstr "Намери всички" + +#: src/search.c:340 +msgid "_Mark" +msgstr "_Отбележи" + +#: src/search.c:342 +msgid "Mark all matches in the current document." +msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ." + +#: src/search.c:347 src/search.c:487 +msgid "In Sessi_on" +msgstr "В _Сесията" + +#: src/search.c:352 src/search.c:492 +msgid "_In Document" +msgstr "В _Документа" + +#. close window checkbox +#: src/search.c:358 src/search.c:498 +msgid "Close _dialog" +msgstr "Затвори _прозореца" + +#: src/search.c:363 src/search.c:503 +msgid "Disable this option to keep the dialog open." +msgstr "Забранете тази опция, за да оставите прозореца отворен." + +#: src/search.c:425 +msgid "Re_place & Find" +msgstr "За_мени и намери" + +#: src/search.c:432 +msgid "Replace with:" +msgstr "Замени със:" + +#. Now add the multiple replace options +#: src/search.c:477 +msgid "Replace All" +msgstr "Замени всички" + +#: src/search.c:480 +msgid "In Se_lection" +msgstr "В _избраното" + +#: src/search.c:482 +msgid "Replace all matches found in the currently selected text" +msgstr "Замени всички намерени съвпадени е избрания текст" + +#: src/search.c:568 +msgid "Directory:" +msgstr "Директория:" + +#: src/search.c:600 +msgid "_Fixed strings" +msgstr "С _точно определена големина" + +#: src/search.c:609 +msgid "_Grep regular expressions" +msgstr "Редовни изрази за _Grep" + +#: src/search.c:613 src/search.c:620 +msgid "See grep's manual page for more information." +msgstr "Виж страницата на ръководството на grep за повече информация." + +#: src/search.c:618 +msgid "_Extended regular expressions" +msgstr "_Разширение редовни изрази" + +#: src/search.c:624 +msgid "_Recurse in subfolders" +msgstr "Рек_урсивно в поддиректории" + +#: src/search.c:640 +msgid "_Invert search results" +msgstr "О_бърни наопъки резултатие от търсенето" + +#: src/search.c:645 +msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." +msgstr "Обърни наопъки логиката за търсене на съвпадения, за да изберете не-съвпадащите редове." + +#: src/search.c:661 +msgid "E_xtra options:" +msgstr "Д_опълнителни настройки:" + +#: src/search.c:673 +msgid "Other options to pass to Grep" +msgstr "Други опции, които да се предадат на Grep" + +#: src/search.c:864 src/search.c:1388 src/search.c:1389 +#, c-format +msgid "No matches found for '%s'." +msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'." + +#: src/search.c:866 src/search.c:1395 src/search.c:1396 +#, c-format +msgid "Found %d matches for '%s'." +msgstr "Намерих %d съвпадения за '%s'." + +#: src/search.c:984 +#, c-format +msgid "Replaced text in %u files." +msgstr "Замених текст в %u файла." + +#: src/search.c:1085 +msgid "Invalid directory for find in files." +msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове." + +#: src/search.c:1103 +msgid "No text to find." +msgstr "Няма текст, който да се търси." + +#: src/search.c:1124 +#, c-format +msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." +msgstr "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в Предпочитания" + +#: src/search.c:1189 +#, c-format +msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" +msgstr "%s·%s·--·%s·(в директория:·%s)" + +#: src/search.c:1250 +#, c-format +msgid "Could not open directory (%s)" +msgstr "Не можах да отворя директорията (%s)" + +#: src/search.c:1295 +msgid "Search failed." +msgstr "Търсенето се провали." + +#: src/search.c:1306 src/search.c:1307 +#, c-format +msgid "Search completed with %d matches." +msgstr "Търсенето завърши с %d съвпадения" + +#: src/support.c:90 src/support.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Не можах да намеря pixmap: %s" + +#: src/symbols.c:428 src/symbols.c:460 +msgid "Chapter" +msgstr "Глава" + +#: src/symbols.c:430 src/symbols.c:452 +msgid "Section" +msgstr "Раздел" + +#: src/symbols.c:432 +msgid "Sect1" +msgstr "Разд1" + +#: src/symbols.c:434 +msgid "Sect2" +msgstr "Разд2" + +#: src/symbols.c:436 +msgid "Sect3" +msgstr "Разд3" + +#: src/symbols.c:438 +msgid "Appendix" +msgstr "Приложение" + +#: src/symbols.c:440 src/symbols.c:462 src/symbols.c:566 src/symbols.c:602 +msgid "Other" +msgstr "Други" + +#: src/symbols.c:448 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: src/symbols.c:450 +msgid "Environment" +msgstr "Среда" + +#: src/symbols.c:454 +msgid "Subsection" +msgstr "Подраздел" + +#: src/symbols.c:456 +msgid "Subsubsection" +msgstr "Под-подраздел" + +#: src/symbols.c:458 +msgid "Label" +msgstr "Надпис" + +#: src/symbols.c:468 src/symbols.c:552 +msgid "Package" +msgstr "Пакет" + +#: src/symbols.c:470 +msgid "Function" +msgstr "Функция" + +#: src/symbols.c:472 +msgid "My" +msgstr "Мой" + +#: src/symbols.c:474 +msgid "Local" +msgstr "Местен" + +#: src/symbols.c:476 +msgid "Our" +msgstr "Наш" + +#: src/symbols.c:489 src/symbols.c:510 src/symbols.c:556 src/symbols.c:586 +msgid "Classes" +msgstr "Класове" + +#: src/symbols.c:491 +msgid "Singletons" +msgstr "Singletons" + +#: src/symbols.c:493 +msgid "Mixins" +msgstr "Mixins" + +#: src/symbols.c:495 src/symbols.c:512 src/symbols.c:558 +msgid "Methods" +msgstr "Методи" + +#: src/symbols.c:497 src/symbols.c:560 src/symbols.c:590 +msgid "Members" +msgstr "Членове" + +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_class), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_class), 0, _("Constants"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_member), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_member), 0, _("Members"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); +#. +#: src/symbols.c:499 src/symbols.c:539 src/symbols.c:600 +msgid "Variables" +msgstr "Променливи" + +#: src/symbols.c:514 src/symbols.c:531 src/symbols.c:588 +msgid "Functions" +msgstr "Функции" + +#: src/symbols.c:554 +msgid "Interfaces" +msgstr "Интерфейси" + +#: src/symbols.c:577 +msgid "Module" +msgstr "Модул" + +#: src/symbols.c:581 +msgid "Namespaces" +msgstr "Namespaces" + +#: src/symbols.c:592 +msgid "Structs / Typedefs" +msgstr "Structs·/·Typedefs" + +#: src/symbols.c:597 +msgid "Macros" +msgstr "Макроси" + +#: src/symbols.c:755 +#, c-format +msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" +msgstr "Непознато разширение за "%s".\n" + +#: src/symbols.c:770 +#, c-format +msgid "Failed to create tags file.\n" +msgstr "Не успях да създам файл с тагова.\n" + +#: src/symbols.c:776 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" +"\n" +msgstr "Употреба: %s·-g·<Tag·файл>·<Списък от файлове>\n" +"\n" + +#: src/symbols.c:777 +#, c-format +msgid "" +"Example:\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" +"gtk/gtk.h\n" +msgstr "Пример:\n" +"CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/" +"gtk/gtk.h\n" + +#: src/symbols.c:791 +msgid "Load Tags" +msgstr "Зареди таговете" + +#: src/symbols.c:797 +msgid "Geany tag files (*.tags)" +msgstr "Таговови файлове на Geany (*.tags)" + +#: src/symbols.c:816 +#, c-format +msgid "Loaded %s tags file '%s'." +msgstr "Заредих·%s·таг файл·'%s'." + +#: src/symbols.c:818 +#, c-format +msgid "Could not load tags file '%s'." +msgstr "Не можах да заредя таг-файла '%s'." + +#: src/tools.c:81 +msgid "Special characters" +msgstr "Специялни символи" + +#: src/tools.c:83 +msgid "_Insert" +msgstr "_Вмъкни" + +#: src/tools.c:91 +msgid "" +"Choose a special character from the list below and double click on it or use " +"the button to insert it at the current cursor position." +msgstr "Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или използвайте" +"бутона за да го въведете в текущата позиция на курсора." + +#: src/tools.c:104 +msgid "Character" +msgstr "Символ" + +#: src/tools.c:110 +msgid "HTML (name)" +msgstr "HTML·(име)" + +#: src/tools.c:147 +msgid "HTML characters" +msgstr "HTML·символи" + +#: src/tools.c:153 +msgid "ISO 8859-1 characters" +msgstr "ISO·8859-1·символи" + +#: src/tools.c:251 +msgid "Greek characters" +msgstr "Гръцки букви" + +#: src/tools.c:306 +msgid "Mathematical characters" +msgstr "Математически знаци" + +#: src/tools.c:347 +msgid "Technical characters" +msgstr "Технически символи" + +#: src/tools.c:355 +msgid "Arrow characters" +msgstr "Знаци за стрелки" + +#: src/tools.c:368 +msgid "Punctuation characters" +msgstr "Пунктуационни знаци" + +#: src/tools.c:384 +msgid "Miscellaneous characters" +msgstr "Други символи" + +#: src/tools.c:608 +#, c-format +msgid "Passing data and executing custom command: %s" +msgstr "Предавам информацията и изпълнявам потребителска команда:·%s" + +#: src/tools.c:660 src/tools.c:888 +msgid "Set Custom Commands" +msgstr "Задайте потребителски команди" + +#: src/tools.c:666 +msgid "" +"You can send the current selection to any of these commands and the output " +"of the command replaces the current selection." +msgstr "Можете да предадете текущото избрано до която и да е от тези команди и изходът" +"от командата заменя текущото избрано." + +#: src/tools.c:857 src/tools.c:861 +msgid "No custom commands defined." +msgstr "Не са определени потеребителски команди." + +#: src/treeviews.c:126 +msgid "No tags found" +msgstr "Не намерих тагове." + +#: src/treeviews.c:280 src/treeviews.c:332 +msgid "Hide" +msgstr "Скрий" + +#: src/treeviews.c:288 src/treeviews.c:340 +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Скрий страничната лента" + +#: src/treeviews.c:320 +msgid "Reload" +msgstr "Презареди" + +#. Status bar statistics: col = column, sel = selection, RO = read-only, +#. * OVR = overwrite/overtype, INS = insert, MOD = modified +#: src/ui_utils.c:124 +#, c-format +msgid "" +"line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s %" +"s filetype: %s scope: %s" +msgstr "ред: %d\t колона:·%d\t ибрано: %d \t %s %s режим: %s кодиране: %s %" +"s тип на файла: %s област: %s" + +#: src/ui_utils.c:128 +msgid "RO " +msgstr "RO" + +#: src/ui_utils.c:129 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: src/ui_utils.c:129 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: src/ui_utils.c:130 +msgid "MOD" +msgstr "MOD" + +#: src/ui_utils.c:210 +#, c-format +msgid "Font updated (%s)." +msgstr "Шрифтът е обновен (%s)." + +#: src/ui_utils.c:398 +msgid "C Standard Library" +msgstr "Стандартна библиотека на С" + +#: src/ui_utils.c:399 +msgid "ISO C99" +msgstr "ISO·C99" + +#: src/ui_utils.c:400 +msgid "C++ (C Standard Library)" +msgstr "C++·(стандартна С библиотека )" + +#: src/ui_utils.c:401 +msgid "C++ Standard Library" +msgstr "Стандартна С++ библиотека" + +#: src/ui_utils.c:402 +msgid "C++ STL" +msgstr "C++·STL" + +#: src/ui_utils.c:468 +msgid "Set Custom Date Format" +msgstr "Задайте потребителски формат за дата" + +#: src/ui_utils.c:1183 +msgid "Select Folder" +msgstr "Изберете папка" + +#: src/ui_utils.c:1183 +msgid "Select File" +msgstr "Изберете файл" + +#: src/utils.c:354 +msgid "Do you want to reload it?" +msgstr "Искате ли да го презаредите?" + +#: src/utils.c:355 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' on the disk is more recent than\n" +"the current buffer." +msgstr "Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n" +"този в паметта." + +#: src/vte.c:194 src/vte.c:526 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: src/vte.c:394 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Метеди за вход" + +#: src/vte.c:522 +msgid "Terminal plugin" +msgstr "Надстройка за термнинала" + +#: src/vte.c:529 +msgid "" +"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " +"the VTE library could be loaded." +msgstr "Тези настройки за джаджата за истински терминален имитатор (VTE) важат" +" само ако може да се зареди VTE библиотеката." + +#: src/vte.c:540 +msgid "Terminal font:" +msgstr "Терминален шрифт:" + +#: src/vte.c:550 +msgid "Sets the font for the terminal widget." +msgstr "Задава шрифта на джаджата за терминал." + +#: src/vte.c:552 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Нормален цвят:" + +#: src/vte.c:558 +msgid "Background color:" +msgstr "Фонов цвят:" + +#: src/vte.c:568 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." +msgstr "Задава нормалия цвят на текста в джаджата за терминал." + +#: src/vte.c:575 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." +msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал." + +#: src/vte.c:578 +msgid "Scrollback lines:" +msgstr "Прелистване назад:" + +#: src/vte.c:589 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget." +msgstr "Определя историята в редове, която можете да превъртите назад в" +"джаджата за терминал." + +#: src/vte.c:593 +msgid "Terminal emulation:" +msgstr "Терминална имитация:" + +#: src/vte.c:603 +msgid "" +"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value " +"unless you know exactly what you are doing." +msgstr "Управлява начина по който терминалния имитатор трябва да се държи. Не променяйте тази стойност," +"освен ако не сте наоълно сигурни какво вършите." + +#: src/vte.c:605 +msgid "Shell:" +msgstr "Обвивка:" + +#: src/vte.c:612 +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation." +msgstr "Задава пътя до обвивката, която трябва да се стартира в терминалния имитатор." + +#: src/vte.c:629 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Прелиствай при натискане на клавиш." + +#: src/vte.c:630 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." +msgstr "Дали да прелиствам до дъното ако се натисне клавиш" + +#: src/vte.c:634 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Прелиствай при изход" + +#: src/vte.c:635 +msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated." +msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход" + +#: src/vte.c:639 +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Изключи комбинацията за меню (F10 по подразбиране)" + +#: src/vte.c:640 +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" +"Тази опция изключва комбинацията за изкащо меню (по подразбиране е F10)." +"Изключването й би било полезно ако използвате, например, Midnight Commander " +"в VTE." + +#: src/vte.c:644 +msgid "Follow the path of the current file" +msgstr "Следвай пътя до текущия файл" + +#: src/vte.c:645 +msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." +msgstr "" +"Дали да изпълня "cd $path" всеки път, когато превключвате между " +"отворените файлове/" + + +#: src/vte.c:649 +msgid "Execute programs in VTE" +msgstr "Изпълнявай програмите във VTE" + +#: src/vte.c:650 +msgid "" +"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " +"note, programs executed in VTE cannot be stopped." +msgstr "" +"Да изпълнявам програмите във VTE, вместо да отварям прозорец на терминален " +"емулатор. Моля обърнете внимание, че такива програми не могат да се спират." + +#: src/win32.c:102 +msgid "Executables" +msgstr "Изпълними файлове" + +#: src/win32.c:108 +msgid "Geany project files" +msgstr "Проектни файлове на Geany" + +#: src/win32.c:500 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: src/win32.c:506 src/win32.c:547 +msgid "Question" +msgstr "Въпрос" + +#: src/win32.c:512 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: src/win32.c:518 +msgid "Information" +msgstr "Информация" +
Modified: trunk/src/about.c =================================================================== --- trunk/src/about.c 2007-05-16 12:51:29 UTC (rev 1539) +++ trunk/src/about.c 2007-05-16 17:08:22 UTC (rev 1540) @@ -52,6 +52,8 @@ \ Yura Semashko - <language> be_BY\n\t\ <yurand2@gmail.com>\n\n\t\ +Dilyan Rusev - <language> bg\n\t\ +<dilyanrusev@gmail.com>\n\n\t\ Toni Garcia-Navarro - <language> ca_ES\n\t\ <topi@elpiset.net>\n\n\t\ Petr Messner - <language> cs_CZ \n\t\
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.