Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Sat, 25 Sep 2021 11:47:10 UTC Commit: 8dc51a705b0ea830796dc23bd87f582a2090e9a9 https://github.com/geany/geany/commit/8dc51a705b0ea830796dc23bd87f582a2090e9...
Log Message: ----------- Update of Portuguese translation
Modified Paths: -------------- NEWS po/pt.po
Modified: NEWS 2 lines changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-) =================================================================== @@ -2,7 +2,7 @@ Geany 1.38 (unreleased)
Internationalization * New translations: - * Updated translations: da, es, it + * Updated translations: da, es, it, pt
Geany 1.37.1 (November 08, 2020)
Modified: po/pt.po 79 lines changed, 40 insertions(+), 39 deletions(-) =================================================================== @@ -1,25 +1,25 @@ # Portuguese translation for geany -# Copyright (C) 2006-2019 The Geany contributors. +# Copyright (C) 2006-2021 The Geany contributors. # This file is distributed under the same license as the geany package. # # André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com> 2009 - 2014 -# Pedro Albuquerque pmra@protonmail.com, 2015 -2020. +# Pedro Albuquerque pmra@protonmail.com, 2015 - 2021. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany 1.36\n" +"Project-Id-Version: Geany 1.38\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-13 11:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-24 02:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-24 07:03+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque pmra@protonmail.com\n" "Language-Team: Português translation-team-pt@lists.sourceforge.net\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-08 13:33+0000\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343 msgid "Geany" @@ -358,7 +358,7 @@ msgid "" "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" "Usar a palavra sob o cursor quando abrir um dos diálogos Procurar, Procurar " -"em ficheiros ou Substituir, se não houver uma selecção feita." +"em ficheiros ou Substituir, se não houver uma selecção feita"
#: ../data/geany.glade.h:70 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid "" "selection" msgstr "" "Mostrar os espaços virtuais para além do final das linhas, só quando " -"desenhar uma selecção rectangular." +"desenhar uma selecção rectangular"
#: ../data/geany.glade.h:231 msgid "Always" @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid "" msgstr "" "Garante que os caracteres de fim de linha são sempre convertidos antes de " "gravar o ficheiro, evitando caracteres de fim de linha diferentes num mesmo " -"ficheiro." +"ficheiro"
#: ../data/geany.glade.h:251 msgid "Strip trailing spaces and tabs" @@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Rolar ao premir uma tecla"
#: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" -msgstr "Se se rola o texto até ao fim caso uma tecla seja premida." +msgstr "Se se rola o texto até ao fim caso uma tecla seja premida"
#: ../data/geany.glade.h:324 msgid "Scroll on output" @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgid "" "note, programs executed in VTE cannot be stopped" msgstr "" "Executar programas no VTE em vez de abrir uma janela com o terminal. Note " -"que programas executados no VTE não podem ser parados." +"que programas executados no VTE não podem ser parados"
#: ../data/geany.glade.h:336 msgid "Don't use run script" @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgid "" "status of the executed program" msgstr "" "Não usa o script de execução simples normalmente usado para mostrar o estado " -"final de um programa executado." +"final de um programa executado"
#: ../data/geany.glade.h:338 msgid "<b>Terminal</b>" @@ -2467,7 +2467,7 @@ msgstr "Repor"
#: ../src/build.c:1889 msgid "Click to set menu item label" -msgstr "Clicar para definir rótulo de item de menu " +msgstr "Clicar para definir rótulo de item de menu"
#: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975 #, c-format @@ -2537,17 +2537,17 @@ msgstr "Make de _todos" #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." -msgstr[0] " %d ficheiro gravado." +msgstr[0] "%d ficheiro gravado." msgstr[1] "%d ficheiros gravados."
#: ../src/callbacks.c:353 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history." msgstr "" +"Alterações detectadas, recarregar descarta todas as mudanças e o histórico."
#: ../src/callbacks.c:354 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to reload all files?" -msgstr "Tem a certeza que quer recarregar "%s"?" +msgstr "Tem a certeza de que quer recarregar todos os ficheiros?"
#: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567 msgid "Go to Line" @@ -3349,13 +3349,12 @@ msgid "Reload file" msgstr "Recarregar ficheiro"
#: ../src/keybindings.c:359 -#, fuzzy msgid "Reload all files" -msgstr "Recarregar ficheiro" +msgstr "Recarregar todos os ficheiros"
#: ../src/keybindings.c:361 msgid "Re-open last closed tab" -msgstr "Reabrir último separador fechado " +msgstr "Reabrir último separador fechado"
#: ../src/keybindings.c:363 msgid "Quit" @@ -3845,14 +3844,14 @@ msgstr "Não pré-processar ficheiros de C/C++ ao gerar ficheiro de etiquetas" msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" "Não abrir ficheiros na instância actual do programa, forçar a abertura de " -"uma nova instância." +"uma nova instância"
#: ../src/libmain.c:127 msgid "" "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance" msgstr "" "Usar o nome FICHEIRO deste ficheiro para comunicação com uma instância " -"activa do Geany." +"activa do Geany"
#: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141 msgid "FILE" @@ -3927,7 +3926,7 @@ msgstr "Reportar erros a https://github.com/geany/geany/issues." #: ../src/libmain.c:590 #, c-format msgid "built on %s with " -msgstr "(gerado em %s com)" +msgstr "gerado em %s com "
#: ../src/libmain.c:683 msgid "Move it now?" @@ -4527,7 +4526,7 @@ msgid "" msgstr "" "Todos: procura todos os ficheiros na pasta.\n" "Projecto: usa padrões de ficheiros definidos nas definições do projecto.\n" -"Personalizado: especificar os padrões de ficheiros manualmente." +"Personalizado: especificar os padrões de ficheiros manualmente"
#: ../src/search.c:914 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)" @@ -4884,14 +4883,12 @@ msgid "Classes" msgstr "Classes"
#: ../src/symbols.c:628 -#, fuzzy msgid "Fields" -msgstr "Ir para campo" +msgstr "Campos"
#: ../src/symbols.c:632 -#, fuzzy msgid "Unknowns" -msgstr "desconhecido" +msgstr "Desconhecidos"
#: ../src/symbols.c:640 msgid "Anchors" @@ -5285,7 +5282,7 @@ msgid "" "changed. Error message: %s" msgstr "" "O comando personalizado executado devolveu um erro. A sua selecção não foi " -"modificada. Mensagem de erro: %s." +"modificada. Mensagem de erro: %s"
#: ../src/tools.c:231 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." @@ -5420,7 +5417,7 @@ msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:406 msgid " (new instance)" -msgstr "(nova instância)" +msgstr " (nova instância)"
#: ../src/ui_utils.c:436 #, c-format @@ -5559,7 +5556,7 @@ msgstr "LF" #: ../src/vte.c:571 #, c-format msgid "invalid VTE library "%s": missing symbol "%s"" -msgstr "Biblioteca VTE inválida "%s": símbolo "%s" em falta" +msgstr "biblioteca VTE inválida "%s": símbolo "%s" em falta"
#: ../src/vte.c:751 msgid "_Set Path From Document" @@ -5875,7 +5872,7 @@ msgstr "Demasiados itens seleccionados!" #: ../plugins/filebrowser.c:493 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "Impossível executar o comando externo personalizado "%s" (%s). " +msgstr "Impossível executar o comando externo personalizado "%s" (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:657 msgid "Open in _Geany" @@ -5942,7 +5939,7 @@ msgstr "" "%d.\n" "%f será substituído pelo nome do ficheiro incluindo o caminho completo.\n" "%d será substituído pelo caminho do ficheiro seleccionado, sem o nome do " -"ficheiro." +"ficheiro"
#: ../plugins/filebrowser.c:1283 msgid "Show hidden files" @@ -5991,9 +5988,9 @@ msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." msgstr "Cópia de segurança: o ficheiro não pôde ser gravado (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)." -msgstr "O ficheiro de projecto não pôde ser escrito (%s)." +msgstr "O ficheiro Gravação instantânea não pôde ser gerado (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:386 #, c-format @@ -6008,9 +6005,8 @@ msgid "Select Directory" msgstr "Seleccione uma pasta"
#: ../plugins/saveactions.c:544 -#, fuzzy msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable." -msgstr "A pasta para a cópia de segurança não existe ou não pode ser escrita." +msgstr "A pasta Gravação instantânea não existe ou não pode ser escrita."
#: ../plugins/saveactions.c:561 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." @@ -6055,14 +6051,15 @@ msgid "Instant Save" msgstr "Gravar instantâneo"
#: ../plugins/saveactions.c:721 -#, fuzzy msgid "Default _filetype to use for new files:" -msgstr "Tipo de _ficheiro a usar para ficheiros recém-abertos:" +msgstr "Tipo de _ficheiro predefinido a usar para novos ficheiros:"
#: ../plugins/saveactions.c:742 #, c-format msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):" msgstr "" +"Pasta on_de gravar os ficheiros (deixar em branco para usar a predefinição: " +"%s):"
#: ../plugins/saveactions.c:766 msgid "" @@ -6071,6 +6068,10 @@ msgid "" "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save " "plugin will not delete the created files.</i>" msgstr "" +"<i>Se definir a pasta Gravação instantânea como uma pasta não " +"automaticamente limpa,\n" +"terá de limpar manualmente os ficheiros gravados instantaneamente. A " +"extensão Gravação instantânea não elimina os ficheiros criados.</i>"
#: ../plugins/saveactions.c:784 msgid "Backup Copy"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).