Revision: 3136 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3136&view=rev Author: frlan Date: 2008-10-20 17:39:24 +0000 (Mon, 20 Oct 2008)
Log Message: ----------- Update of Brasilian Portuguese translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/pt_BR.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2008-10-20 17:23:48 UTC (rev 3135) +++ trunk/po/ChangeLog 2008-10-20 17:39:24 UTC (rev 3136) @@ -1,3 +1,9 @@ +2008-10-20 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation + (Thanks to Adrovane Marques Kade). + + 2008-10-18 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
* de.po: Final update of German translation, thanks to Dominic Hopf.
Modified: trunk/po/pt_BR.po =================================================================== --- trunk/po/pt_BR.po 2008-10-20 17:23:48 UTC (rev 3135) +++ trunk/po/pt_BR.po 2008-10-20 17:39:24 UTC (rev 3136) @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany 0.14\n" +"Project-Id-Version: Geany 0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-12 15:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:55-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-20 19:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-20 14:57-0300\n" "Last-Translator: Adrovane Marques Kade adrovane@gmail.com\n" "Language-Team: Portuguese geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Um IDE rápido e leve usando GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:291 ../src/interface.c:1744 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:291 ../src/interface.c:1741 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -29,68 +29,69 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado"
-#: ../src/about.c:134 +#: ../src/about.c:135 msgid "About Geany" msgstr "Sobre o Geany"
-#: ../src/about.c:184 +#: ../src/about.c:185 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Um IDE rápido e leve"
-#: ../src/about.c:205 +#: ../src/about.c:206 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(construído em %s ou após)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:236 +#: ../src/about.c:237 msgid "Info" msgstr "Informações"
-#: ../src/about.c:252 +#: ../src/about.c:253 msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores"
-#: ../src/about.c:261 +#: ../src/about.c:262 msgid "maintainer" msgstr "Mantenedor"
-#: ../src/about.c:269 +#: ../src/about.c:270 msgid "developer" msgstr "desenvolvedor"
-#: ../src/about.c:277 +#: ../src/about.c:278 msgid "translation maintainer" msgstr "mantenedor de traduções"
-#: ../src/about.c:286 +#: ../src/about.c:287 msgid "Translators" msgstr "Tradutores"
-#: ../src/about.c:306 +#: ../src/about.c:307 msgid "Previous Translators" msgstr "Tradutores anteriores"
-#: ../src/about.c:327 -#, fuzzy +#: ../src/about.c:328 msgid "Contributors" -msgstr "Construtores de tipos" +msgstr "Colaboradores"
-#: ../src/about.c:337 +#: ../src/about.c:338 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "" +"Alguns dos muitos colaboradores (para uma lista detalhada, veja o arquivo %" +"s):"
-#: ../src/about.c:363 +#: ../src/about.c:364 msgid "Credits" msgstr "Créditos"
-#: ../src/about.c:377 +#: ../src/about.c:378 msgid "License" msgstr "Licença"
-#: ../src/about.c:386 +#: ../src/about.c:387 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -209,9 +210,8 @@ msgstr "_Próximo Erro"
#: ../src/build.c:1109 ../src/build.c:1226 -#, fuzzy msgid "_Previous Error" -msgstr "_Anterior" +msgstr "Erro _Prévio"
#: ../src/build.c:1124 ../src/interface.c:1154 msgid "Run or view the current file" @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "Build:" msgstr "Construir:"
-#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1231 +#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1242 msgid "Execute:" msgstr "Executar:"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgid "Detect by file extension" msgstr "Detectar a partir da extensão do arquivo"
-#: ../src/dialogs.c:231 ../src/interface.c:3697 +#: ../src/dialogs.c:231 ../src/interface.c:3694 msgid "Detect from file" msgstr "Detectar a partir do arquivo"
@@ -493,7 +493,7 @@ "Se você escolher múltiplos arquivos, todos eles serão abertos com o tipo " "escolhido."
-#: ../src/dialogs.c:451 ../plugins/export.c:333 +#: ../src/dialogs.c:451 ../plugins/export.c:336 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "O arquivo '%s' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" @@ -522,32 +522,32 @@ "Mantém o atual arquivo não-salvo aberto e abre o novo arquivo salvo em uma " "nova aba."
-#: ../src/dialogs.c:682 +#: ../src/dialogs.c:673 +msgid "_Don't save" +msgstr "_Não salvar" + +#: ../src/dialogs.c:707 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "O arquivo '%s' não está salvo."
-#: ../src/dialogs.c:684 +#: ../src/dialogs.c:709 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Você deseja salvá-lo antes de fechar?"
-#: ../src/dialogs.c:696 -msgid "_Don't save" -msgstr "_Não salvar" - -#: ../src/dialogs.c:773 +#: ../src/dialogs.c:784 msgid "Choose font" msgstr "Escolher fonte"
-#: ../src/dialogs.c:961 ../src/keybindings.c:348 +#: ../src/dialogs.c:972 ../src/keybindings.c:348 msgid "Go to Line" msgstr "Ir para Linha"
-#: ../src/dialogs.c:968 +#: ../src/dialogs.c:979 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Insira a linha para a qual você quer ir:"
-#: ../src/dialogs.c:1015 +#: ../src/dialogs.c:1026 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -555,87 +555,87 @@ "Ocorreu um erro ou informações do arquivo não puderam ser recuperadas (p." "ex., de um novo arquivo)."
-#: ../src/dialogs.c:1034 ../src/dialogs.c:1035 ../src/dialogs.c:1036 -#: ../src/dialogs.c:1042 ../src/dialogs.c:1043 ../src/dialogs.c:1044 -#: ../src/symbols.c:1378 ../src/symbols.c:1399 ../src/symbols.c:1451 +#: ../src/dialogs.c:1045 ../src/dialogs.c:1046 ../src/dialogs.c:1047 +#: ../src/dialogs.c:1053 ../src/dialogs.c:1054 ../src/dialogs.c:1055 +#: ../src/symbols.c:1388 ../src/symbols.c:1409 ../src/symbols.c:1461 #: ../src/ui_utils.c:195 msgid "unknown" msgstr "desconhecido"
-#: ../src/dialogs.c:1048 +#: ../src/dialogs.c:1059 msgid "Properties" msgstr "Propriedades"
-#: ../src/dialogs.c:1078 +#: ../src/dialogs.c:1089 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Tipo:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1092 +#: ../src/dialogs.c:1103 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Tamanho:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1108 +#: ../src/dialogs.c:1119 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Localização:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1122 +#: ../src/dialogs.c:1133 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Somente-leitura:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1129 +#: ../src/dialogs.c:1140 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(apenas dentro do Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1138 +#: ../src/dialogs.c:1149 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Codificação:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1148 ../src/ui_utils.c:198 +#: ../src/dialogs.c:1159 ../src/ui_utils.c:198 msgid "(with BOM)" msgstr "(com BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1148 +#: ../src/dialogs.c:1159 msgid "(without BOM)" msgstr "(sem BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1159 +#: ../src/dialogs.c:1170 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Modificado:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1173 +#: ../src/dialogs.c:1184 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Alterado:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1187 +#: ../src/dialogs.c:1198 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Acessado:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1209 +#: ../src/dialogs.c:1220 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Permissões:</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1217 +#: ../src/dialogs.c:1228 msgid "Read:" msgstr "Leitura:"
-#: ../src/dialogs.c:1224 +#: ../src/dialogs.c:1235 msgid "Write:" msgstr "Escrita:"
#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1239 +#: ../src/dialogs.c:1250 msgid "Owner:" msgstr "Dono:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1275 +#: ../src/dialogs.c:1286 msgid "Group:" msgstr "Grupo:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1311 +#: ../src/dialogs.c:1322 msgid "Other:" msgstr "Outros:"
@@ -690,16 +690,15 @@ msgstr "Tabs"
#: ../src/document.c:967 -#, fuzzy msgid "Tabs and Spaces" -msgstr "_Substituir Tabs por Espaços" +msgstr "Tabs e Espaços"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename #: ../src/document.c:972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." -msgstr "Definindo modo de endentação %s." +msgstr "Definindo %s modo de endentação para %s."
#: ../src/document.c:1009 msgid "Invalid filename" @@ -772,11 +771,11 @@ msgstr "Nenhuma combinação encontrada para '%s'."
#: ../src/document.c:1760 ../src/document.c:1769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." -msgstr[0] "%s: %d ocorrëncia(s) de "%s" substituída(s) por "%s"." -msgstr[1] "%s: %d ocorrëncia(s) de "%s" substituída(s) por "%s"." +msgstr[0] "%s: %d ocorrência de "%s" substituída por "%s"." +msgstr[1] "%s: %d ocorrências de "%s" substituídas por "%s"."
#: ../src/document.c:2538 msgid "Do you want to reload it?" @@ -793,12 +792,12 @@
#: ../src/document.c:2583 msgid "Try to resave the file?" -msgstr "" +msgstr "Tentar salvar novamente o arquivo?"
#: ../src/document.c:2584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" -msgstr ""%s" não foi encontrado." +msgstr "Arquivo "%s" não foi encontrado no disco!"
#: ../src/editor.c:3504 ../src/utils.c:291 msgid "Win (CRLF)" @@ -813,13 +812,14 @@ msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/editor.c:3632 -#, fuzzy msgid "Enter Tab Width" -msgstr "Largura do Tab:" +msgstr "Insira a Largura do Tab:"
#: ../src/editor.c:3633 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" +"Informe o número de espaços que deve ser substituído por um caracter de " +"tabulação"
#: ../src/encodings.c:75 msgid "Celtic" @@ -996,14 +996,13 @@ msgstr "Arquivo config"
#: ../src/filetypes.c:457 -#, fuzzy msgid "Gettext translation file" -msgstr "mantenedor de traduções" +msgstr "Arquivo de tradução gettext"
#: ../src/filetypes.c:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s script file" -msgstr "Arquivo script Shell" +msgstr "Arquivo script %s"
#: ../src/filetypes.c:490 msgid "reStructuredText file" @@ -1029,7 +1028,7 @@ msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "L_inguagens Diversas"
-#: ../src/filetypes.c:612 ../src/interface.c:3616 ../src/templates.c:347 +#: ../src/filetypes.c:612 ../src/interface.c:3613 ../src/templates.c:347 #: ../src/ui_utils.c:148 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -1041,7 +1040,7 @@ #: ../src/filetypes.c:1227 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Regex ruim para o tipo de arquivo %s: %s"
#: ../src/geany.h:50 msgid "untitled" @@ -1057,12 +1056,12 @@
#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:384 ../src/interface.c:562 #: ../src/interface.c:622 ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:866 -#: ../src/interface.c:876 ../src/interface.c:2287 ../src/interface.c:2347 -#: ../src/interface.c:2361 +#: ../src/interface.c:876 ../src/interface.c:2284 ../src/interface.c:2344 +#: ../src/interface.c:2358 msgid "invisible" msgstr "invisível"
-#: ../src/interface.c:335 ../src/interface.c:2213 +#: ../src/interface.c:335 ../src/interface.c:2210 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "A_brir Arquivo Selecionado"
@@ -1091,9 +1090,8 @@ msgstr "Imprime o arquivo atual"
#: ../src/interface.c:419 -#, fuzzy msgid "Close Ot_her Documents" -msgstr "Fecha o arquivo atual" +msgstr "Fec_har Outros Documentos"
#: ../src/interface.c:427 msgid "C_lose All" @@ -1111,11 +1109,11 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:2204 +#: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:2201 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar Tudo"
-#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:2222 +#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:2219 msgid "_Format" msgstr "_Formatar"
@@ -1123,98 +1121,97 @@ msgid "Convert the case of the current selection" msgstr "Altera maiúsculas/minúsculas da seleção atual"
-#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:2229 +#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:2226 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "A_lterar maiúsculas/minúsculas da seleção"
-#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:2238 +#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:2235 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Comentar Linha(s)"
-#: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2242 +#: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2239 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "_Descomentar Linha(s)"
-#: ../src/interface.c:521 ../src/interface.c:2246 +#: ../src/interface.c:521 ../src/interface.c:2243 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "A_lternar Comentário de Linha"
-#: ../src/interface.c:525 ../src/interface.c:2250 +#: ../src/interface.c:525 ../src/interface.c:2247 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "D_uplicar Linha ou Seleção"
-#: ../src/interface.c:534 ../src/interface.c:2259 +#: ../src/interface.c:534 ../src/interface.c:2256 msgid "_Increase Indent" msgstr "Aumen_tar Endentação"
-#: ../src/interface.c:542 ../src/interface.c:2267 +#: ../src/interface.c:542 ../src/interface.c:2264 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Dimi_nuir Endentação"
-#: ../src/interface.c:555 ../src/interface.c:2280 +#: ../src/interface.c:555 ../src/interface.c:2277 msgid "_Send Selection to" msgstr "_Enviar Seleção para"
-#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2295 +#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2292 msgid "I_nsert Comments" msgstr "Inserir _Comentários"
-#: ../src/interface.c:581 ../src/interface.c:2306 +#: ../src/interface.c:581 ../src/interface.c:2303 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "Inserir Entrada de _ChangeLog"
-#: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2309 +#: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2306 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Insere uma entrada de ChangeLog típica no arquivo atual"
-#: ../src/interface.c:586 ../src/interface.c:2311 +#: ../src/interface.c:586 ../src/interface.c:2308 msgid "Insert File _Header" msgstr "Inserir Cabeçal_ho de Arquivo"
-#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2314 +#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2311 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" msgstr "Insere um cabeçalho no início do arquivo"
-#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:2316 +#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:2313 msgid "Insert _Function Description" msgstr "Inserir Descrição de _Função"
-#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2319 +#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2316 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Insere uma descrição antes da função atual"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/interface.c:2321 +#: ../src/interface.c:596 ../src/interface.c:2318 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "Inserir Comentário _Multilinha"
-#: ../src/interface.c:599 ../src/interface.c:2324 +#: ../src/interface.c:599 ../src/interface.c:2321 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Insere um comentário multi-linha"
-#: ../src/interface.c:601 ../src/interface.c:2326 +#: ../src/interface.c:601 ../src/interface.c:2323 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "Inserir Advertência da _GPL"
-#: ../src/interface.c:604 ../src/interface.c:2329 +#: ../src/interface.c:604 ../src/interface.c:2326 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "Insere uma advertência da GPL (deve ser feito no início do arquivo)"
-#: ../src/interface.c:606 ../src/interface.c:2331 +#: ../src/interface.c:606 ../src/interface.c:2328 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "Inserir Advertência de Licença _BSD"
-#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2334 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2331 msgid "" "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "" "Insere uma advertência de licença BSD (deve ser feito no início do arquivo)"
-#: ../src/interface.c:611 ../src/interface.c:2336 +#: ../src/interface.c:611 ../src/interface.c:2333 msgid "Insert Dat_e" msgstr "I_nserir Data"
-#: ../src/interface.c:625 ../src/interface.c:2350 +#: ../src/interface.c:625 ../src/interface.c:2347 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "_Inserir "include <...>""
@@ -1243,20 +1240,18 @@ msgstr "Procurar _Seleção"
#: ../src/interface.c:688 -#, fuzzy msgid "Find Pre_vious Selected" -msgstr "Procurar Seleção A_nterior" +msgstr "Procurar Seleção Pré_via"
#: ../src/interface.c:697 msgid "Next _Message" msgstr "Próxima _Mensagem"
#: ../src/interface.c:701 -#, fuzzy msgid "Pr_evious Message" -msgstr "Próxima Mensagem" +msgstr "Mensagem Pré_via"
-#: ../src/interface.c:710 ../src/interface.c:2402 +#: ../src/interface.c:710 ../src/interface.c:2399 msgid "_Go to Line" msgstr "_Ir para Linha"
@@ -1324,7 +1319,7 @@ msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Quebrar Linhas"
-#: ../src/interface.c:803 ../src/interface.c:3731 +#: ../src/interface.c:803 ../src/interface.c:3728 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -1335,9 +1330,8 @@ "grandes, e deveria ser desabilitada em máquinas lentas."
#: ../src/interface.c:806 -#, fuzzy msgid "Line _Breaking" -msgstr "Quebra de linha" +msgstr "Que_bra de Linha"
#: ../src/interface.c:810 msgid "_Auto-indentation" @@ -1347,18 +1341,17 @@ msgid "In_dent Type" msgstr "T_ipo de endentação"
-#: ../src/interface.c:822 ../src/interface.c:3655 +#: ../src/interface.c:822 ../src/interface.c:3652 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs"
-#: ../src/interface.c:828 ../src/interface.c:3646 +#: ../src/interface.c:828 ../src/interface.c:3643 msgid "_Spaces" msgstr "E_spaços"
-#: ../src/interface.c:834 ../src/interface.c:3664 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:834 ../src/interface.c:3661 msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "_Substituir Tabs por Espaços" +msgstr "T_abs e Espaços"
#: ../src/interface.c:845 msgid "Read _Only" @@ -1405,19 +1398,17 @@ msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "_Substituir Tabs por Espaços"
-#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4182 +#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4179 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Substitui todas as tabulações no documento por espaços."
#: ../src/interface.c:918 -#, fuzzy msgid "Replace Spaces b_y Tabs" -msgstr "_Substituir Tabs por Espaços" +msgstr "_Substituir Espaços por Tabs"
#: ../src/interface.c:921 -#, fuzzy msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters." -msgstr "Substitui todas as tabulações no documento por espaços." +msgstr "Substitui todos os espaços no documento por tabs."
#: ../src/interface.c:928 msgid "_Fold All" @@ -1498,12 +1489,14 @@
#: ../src/interface.c:1022 msgid "_Reload Configuration" -msgstr "" +msgstr "_Recarregar configuração"
#: ../src/interface.c:1025 msgid "" "Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions." msgstr "" +"Recarrega dados de configuração como fragmentos, modelos e extensões de " +"tipos de arquivos."
#: ../src/interface.c:1031 ../src/interface.c:1038 msgid "_Help" @@ -1522,9 +1515,8 @@ msgstr "Mostra uma lista de todos os atalhos de teclado do Geany."
#: ../src/interface.c:1055 -#, fuzzy msgid "_Debug Messages" -msgstr "Mensagens" +msgstr "_Depurar Mensagens"
#: ../src/interface.c:1078 msgid "Create a new file" @@ -1634,72 +1626,71 @@ msgid "Scribble" msgstr "Rascunho"
-#: ../src/interface.c:2019 ../src/interface.c:3525 +#: ../src/interface.c:2016 ../src/interface.c:3522 msgid "Images _and Text" msgstr "Im_agens e Texto"
-#: ../src/interface.c:2025 ../src/interface.c:3557 +#: ../src/interface.c:2022 ../src/interface.c:3554 msgid "_Images Only" msgstr "Somente _Imagens"
-#: ../src/interface.c:2031 ../src/interface.c:3549 +#: ../src/interface.c:2028 ../src/interface.c:3546 msgid "_Text Only" msgstr "Somente _Texto"
-#: ../src/interface.c:2042 ../src/interface.c:3541 +#: ../src/interface.c:2039 ../src/interface.c:3538 msgid "_Large Icons" msgstr "Ícones _Grandes"
-#: ../src/interface.c:2047 ../src/interface.c:3533 +#: ../src/interface.c:2044 ../src/interface.c:3530 msgid "_Small Icons" msgstr "Ícone_s Pequenos"
-#: ../src/interface.c:2057 +#: ../src/interface.c:2054 msgid "_Hide toolbar" msgstr "_Ocultar Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:2369 +#: ../src/interface.c:2366 msgid "Find _Usage" msgstr "Encontrar _Uso"
-#: ../src/interface.c:2377 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:2374 msgid "Find _Document Usage" -msgstr "Encontrar _Uso" +msgstr "Encontrar Uso do _Documento"
-#: ../src/interface.c:2385 +#: ../src/interface.c:2382 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Ir para a Definição do Ró_tulo"
-#: ../src/interface.c:2389 +#: ../src/interface.c:2386 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Ir p_ara a Declaração do Rótulo"
-#: ../src/interface.c:2393 +#: ../src/interface.c:2390 msgid "Conte_xt Action" msgstr "Ação Conte_xtual"
-#: ../src/interface.c:2405 +#: ../src/interface.c:2402 msgid "Go to the entered line" msgstr "Vai para a linha informada"
-#: ../src/interface.c:2921 ../src/keybindings.c:311 +#: ../src/interface.c:2918 ../src/keybindings.c:311 msgid "Preferences" msgstr "Preferências"
-#: ../src/interface.c:2954 +#: ../src/interface.c:2951 msgid "Load files from the last session" msgstr "Abrir arquivos da última sessão"
-#: ../src/interface.c:2957 +#: ../src/interface.c:2954 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Abre os arquivos da última sessão ao iniciar"
-#: ../src/interface.c:2959 +#: ../src/interface.c:2956 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Carregar suporte ao terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2961 +#: ../src/interface.c:2958 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." @@ -1707,39 +1698,39 @@ "A emulação de terminal virtual (VTE) deve ser carregada ao iniciar? " "Desabilite-a se você não precisar dela."
-#: ../src/interface.c:2963 +#: ../src/interface.c:2960 msgid "Enable plugin support" msgstr "Habilitar suporte a plugin"
-#: ../src/interface.c:2967 +#: ../src/interface.c:2964 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Iniciar</b>"
-#: ../src/interface.c:2986 +#: ../src/interface.c:2983 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Salvar a posição e geometria da janela"
-#: ../src/interface.c:2989 +#: ../src/interface.c:2986 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Salva a posição e geometria da janela e a restaura ao iniciar"
-#: ../src/interface.c:2991 +#: ../src/interface.c:2988 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmar saída"
-#: ../src/interface.c:2994 +#: ../src/interface.c:2991 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Exibe um diálogo de confirmação na saída."
-#: ../src/interface.c:2996 +#: ../src/interface.c:2993 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Desligar</b>"
-#: ../src/interface.c:3015 +#: ../src/interface.c:3012 msgid "Use project-based session files" msgstr "Usar arquivos de sessão baseados em projeto"
-#: ../src/interface.c:3018 +#: ../src/interface.c:3015 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project." @@ -1747,28 +1738,31 @@ "Salvar ou não os arquivos de sessão de um projeto e abri-los quando o " "projeto for reaberto."
-#: ../src/interface.c:3020 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3017 msgid "Store project file inside the project base directory" -msgstr "Criar o diretório de caminho base para o projeto?" +msgstr "Armazenar arquivo de projeto dentro do diretório base do projeto"
-#: ../src/interface.c:3023 +#: ../src/interface.c:3020 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " "directory. You can still change the path of the project file in the New " "Project dialog." msgstr "" +"Quando habilitado, um novo arquivo de projeto será armazenado por default " +"dentro do diretório base do projeto ao invés de um diretório acima do " +"diretório base. Você pode ainda alterar o caminho do arquivo de projeto no " +"diálogo Novo Projeto."
-#: ../src/interface.c:3025 +#: ../src/interface.c:3022 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Projetos</b>"
-#: ../src/interface.c:3044 +#: ../src/interface.c:3041 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Alerta sonoro para erros ou para o término da compilação"
-#: ../src/interface.c:3047 +#: ../src/interface.c:3044 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished." @@ -1776,11 +1770,11 @@ "Ativar ou não um alerta sonoro para ocorrência de erros ou término do " "processo de compilação."
-#: ../src/interface.c:3049 +#: ../src/interface.c:3046 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Ir para lista de mensagens de estado quando houver nova mensagem"
-#: ../src/interface.c:3052 +#: ../src/interface.c:3049 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives." @@ -1788,11 +1782,11 @@ "Ir para a aba de mensagens de estado (na janela do bloco de notas ao pé da " "tela) se uma nova mensagem chega."
-#: ../src/interface.c:3054 +#: ../src/interface.c:3051 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
-#: ../src/interface.c:3057 +#: ../src/interface.c:3054 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1800,11 +1794,11 @@ "Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens ainda são " "mostradas na janela de mensagens de estado."
-#: ../src/interface.c:3059 +#: ../src/interface.c:3056 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Foco automático de painéis (o foco acompanha o mouse)"
-#: ../src/interface.c:3062 +#: ../src/interface.c:3059 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1814,15 +1808,15 @@ "Funciona para o painel do editor principal, o rascunho, os campos pesquisar " "e ir para linha da barra de ferramentas e o VTE."
-#: ../src/interface.c:3064 ../src/interface.c:3393 ../src/interface.c:4244 +#: ../src/interface.c:3061 ../src/interface.c:3390 ../src/interface.c:4241 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Miscelânea</b>"
-#: ../src/interface.c:3085 +#: ../src/interface.c:3082 msgid "Startup path:" msgstr "Caminho inicial:"
-#: ../src/interface.c:3097 +#: ../src/interface.c:3094 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1830,83 +1824,83 @@ "Caminho inicial para abrir ou salvar arquivos. Deve ser um caminho absoluto. " "Deixe em branco para usar o diretório de trabalho atual."
-#: ../src/interface.c:3110 +#: ../src/interface.c:3107 msgid "Project files:" msgstr "Arquivos de Projeto:"
-#: ../src/interface.c:3122 +#: ../src/interface.c:3119 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Caminho para iniciar quando estiver abrindo arquivos de projeto"
-#: ../src/interface.c:3135 +#: ../src/interface.c:3132 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Caminhos</b>"
-#: ../src/interface.c:3140 +#: ../src/interface.c:3137 msgid "General" msgstr "Geral"
-#: ../src/interface.c:3163 +#: ../src/interface.c:3160 msgid "Show symbol list" msgstr "Exibir lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3166 +#: ../src/interface.c:3163 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Exibe ou esconde a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3168 +#: ../src/interface.c:3165 msgid "Show documents list" msgstr "Exibir lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3171 +#: ../src/interface.c:3168 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Exibe ou esconde a lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3173 +#: ../src/interface.c:3170 msgid "Show full path name in documents list" msgstr "Exibe o nome completo do caminho na lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3177 +#: ../src/interface.c:3174 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Barra Lateral</b>"
-#: ../src/interface.c:3198 +#: ../src/interface.c:3195 msgid "Symbol list:" msgstr "Lista de Símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3205 ../src/interface.c:3315 +#: ../src/interface.c:3202 ../src/interface.c:3312 msgid "Message window:" msgstr "Janela de Mensagens:"
-#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3351 +#: ../src/interface.c:3209 ../src/interface.c:3348 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3224 +#: ../src/interface.c:3221 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Define a fonte para a janela de mensagens"
-#: ../src/interface.c:3232 +#: ../src/interface.c:3229 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Define a fonte para a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3240 +#: ../src/interface.c:3237 msgid "Sets the editor font" msgstr "Define a fonte do editor"
-#: ../src/interface.c:3242 +#: ../src/interface.c:3239 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: ../src/interface.c:3261 +#: ../src/interface.c:3258 msgid "Show editor tabs" msgstr "Exibir abas do editor"
-#: ../src/interface.c:3265 +#: ../src/interface.c:3262 msgid "Show close buttons" msgstr "Exibir botões de fechar"
-#: ../src/interface.c:3268 +#: ../src/interface.c:3265 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)." @@ -1914,227 +1908,226 @@ "Mostra um botão na aba de arquivos para fechar arquivos facilmente quando o " "botão for clicado (exige que o Geany seja reiniciado)."
-#: ../src/interface.c:3274 +#: ../src/interface.c:3271 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Localização das abas de novo arquivo:"
-#: ../src/interface.c:3279 ../src/interface.c:3328 ../src/interface.c:3346 -#: ../src/interface.c:3364 +#: ../src/interface.c:3276 ../src/interface.c:3325 ../src/interface.c:3343 +#: ../src/interface.c:3361 msgid "Left" msgstr "Esquerda"
-#: ../src/interface.c:3282 +#: ../src/interface.c:3279 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à esquerda do bloco de notas"
-#: ../src/interface.c:3287 ../src/interface.c:3329 ../src/interface.c:3347 -#: ../src/interface.c:3365 +#: ../src/interface.c:3284 ../src/interface.c:3326 ../src/interface.c:3344 +#: ../src/interface.c:3362 msgid "Right" msgstr "Direita"
-#: ../src/interface.c:3290 +#: ../src/interface.c:3287 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à direita do bloco de notas"
-#: ../src/interface.c:3294 +#: ../src/interface.c:3291 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Abas do editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3330 ../src/interface.c:3348 ../src/interface.c:3366 +#: ../src/interface.c:3327 ../src/interface.c:3345 ../src/interface.c:3363 msgid "Top" msgstr "Cima"
-#: ../src/interface.c:3331 ../src/interface.c:3349 ../src/interface.c:3367 +#: ../src/interface.c:3328 ../src/interface.c:3346 ../src/interface.c:3364 msgid "Bottom" msgstr "Baixo"
-#: ../src/interface.c:3333 +#: ../src/interface.c:3330 msgid "Sidebar:" msgstr "Barra Lateral:"
-#: ../src/interface.c:3369 +#: ../src/interface.c:3366 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Posições das abas</b>"
-#: ../src/interface.c:3388 +#: ../src/interface.c:3385 msgid "Show status bar" msgstr "Exibir barra de estado"
-#: ../src/interface.c:3391 +#: ../src/interface.c:3388 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window." msgstr "Exibe ou esconde a barra de estado na base da janela principal."
-#: ../src/interface.c:3398 +#: ../src/interface.c:3395 msgid "Interface" msgstr "Interface"
-#: ../src/interface.c:3417 +#: ../src/interface.c:3414 msgid "Show Toolbar" msgstr "Exibir Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3421 +#: ../src/interface.c:3418 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:3440 +#: ../src/interface.c:3437 msgid "Show file operation buttons" msgstr "Exibir botões de operações de arquivo"
-#: ../src/interface.c:3443 +#: ../src/interface.c:3440 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" msgstr "" "Mostra os botões Novo, Abrir, Fechar, Salvar e Recarregar na barra de " "ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3445 +#: ../src/interface.c:3442 msgid "Show Redo and Undo buttons" msgstr "Exibir botões de Refazer e Desfazer"
-#: ../src/interface.c:3448 +#: ../src/interface.c:3445 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" msgstr "Mostra os botões de Refazer e Desfazer na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3450 +#: ../src/interface.c:3447 msgid "Show Back and Forward buttons" msgstr "Exibir botões de Voltar e Avançar"
-#: ../src/interface.c:3453 +#: ../src/interface.c:3450 msgid "" "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation" msgstr "Mostra os botões de Voltar e Avançar na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3455 +#: ../src/interface.c:3452 msgid "Show Compile and Run buttons" msgstr "Exibir os botões Compilar e Executar"
-#: ../src/interface.c:3458 +#: ../src/interface.c:3455 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" msgstr "Mostra os botões Compilar e Executar na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3460 +#: ../src/interface.c:3457 msgid "Show Color Chooser button" msgstr "Exibir botão do Seletor de Cores"
-#: ../src/interface.c:3463 +#: ../src/interface.c:3460 msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar" msgstr "Mostra o botão do Seletor de Cores na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3465 +#: ../src/interface.c:3462 msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons" msgstr "Exibir os botões Aumentar Zoom e Diminuir Zoom"
-#: ../src/interface.c:3468 +#: ../src/interface.c:3465 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" msgstr "" "Mostra os botões de Aumentar Zoom e Diminuir Zoom na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3470 +#: ../src/interface.c:3467 msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons" msgstr "Exibir botões de Aumentar e Diminuir Endentação"
-#: ../src/interface.c:3473 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3470 msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar" -msgstr "Mostra os botões de Refazer e Desfazer na barra de ferramentas" +msgstr "Mostra os botões de Aumentar e Diminuir na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3475 +#: ../src/interface.c:3472 msgid "Show Search field" msgstr "Exibir o campo Pesquisar"
-#: ../src/interface.c:3478 +#: ../src/interface.c:3475 msgid "Display the search field and button in the toolbar" msgstr "Mostrar o campo e o botão de pesquisar na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3480 +#: ../src/interface.c:3477 msgid "Show Go to Line field" msgstr "Exibir o campo Ir para Linha"
-#: ../src/interface.c:3483 +#: ../src/interface.c:3480 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" msgstr "Mostrar o campo e botão de número de linha na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3485 +#: ../src/interface.c:3482 msgid "Show Quit button" msgstr "Exibir o botão Sair"
-#: ../src/interface.c:3488 +#: ../src/interface.c:3485 msgid "Display the quit button in the toolbar" msgstr "Mostra o botão Sair na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3490 +#: ../src/interface.c:3487 msgid "<b>Items</b>" msgstr "<b>Itens</b>"
-#: ../src/interface.c:3511 +#: ../src/interface.c:3508 msgid "Icon style:" msgstr "Estilo dos ícones:"
-#: ../src/interface.c:3518 +#: ../src/interface.c:3515 msgid "Icon size:" msgstr "Tamanho dos ícones:"
-#: ../src/interface.c:3565 +#: ../src/interface.c:3562 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aparência</b>"
-#: ../src/interface.c:3570 +#: ../src/interface.c:3567 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3604 +#: ../src/interface.c:3601 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modo de auto endentação:"
-#: ../src/interface.c:3617 +#: ../src/interface.c:3614 msgid "Basic" msgstr "Básico"
-#: ../src/interface.c:3618 +#: ../src/interface.c:3615 msgid "Current chars" msgstr "Caracteres atuais"
-#: ../src/interface.c:3619 +#: ../src/interface.c:3616 msgid "Match braces" msgstr "Casar delimitadores"
-#: ../src/interface.c:3621 ../src/interface.c:3975 +#: ../src/interface.c:3618 ../src/interface.c:3972 msgid "Type:" msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3628 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3625 msgid "Width:" -msgstr "Escrita:" +msgstr "Largura:"
-#: ../src/interface.c:3641 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3638 msgid "The width in chars of a single indent" -msgstr "A largura em caracteres que um caracter de tabulação terá" +msgstr "A largura em caracteres de uma única endentação"
-#: ../src/interface.c:3651 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3648 msgid "Use spaces when inserting indentation" -msgstr "Usar tabs quando inserir espaços em branco" +msgstr "Usar espaços quando inserir endentação"
-#: ../src/interface.c:3660 +#: ../src/interface.c:3657 msgid "Use one tab per indent" -msgstr "" +msgstr "Usa um tab por endentação"
-#: ../src/interface.c:3669 +#: ../src/interface.c:3666 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" +"Usa espaços se a endentação total for menor do que a largura da tabulação, " +"senão usa ambos"
-#: ../src/interface.c:3684 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3681 msgid "Hard tab width:" -msgstr "Largura do Tab:" +msgstr "Largura do Hard Tab:"
-#: ../src/interface.c:3692 +#: ../src/interface.c:3689 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" msgstr "" +"A largura de uma tabulação quando Tabs & Espaços estiver definida para um " +"documento"
-#: ../src/interface.c:3702 +#: ../src/interface.c:3699 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened." @@ -2142,30 +2135,31 @@ "Detectar ou não o tipo de endentação a partir do conteúdo quando um arquivo " "for aberto."
-#: ../src/interface.c:3704 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3701 msgid "Tab key indents" -msgstr "Endentação de linha inteligente" +msgstr "Endentações da tecla Tab"
-#: ../src/interface.c:3707 +#: ../src/interface.c:3704 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab " "character." msgstr "" +"O pressionamento de tab/shift-tab endenta/desendenta em vez de inserir um " +"caracter tab."
-#: ../src/interface.c:3709 +#: ../src/interface.c:3706 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Endentação</b>"
-#: ../src/interface.c:3728 +#: ../src/interface.c:3725 msgid "Line wrapping" msgstr "Quebra de linha"
-#: ../src/interface.c:3733 +#: ../src/interface.c:3730 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "Habilitar tecla home "inteligente""
-#: ../src/interface.c:3736 +#: ../src/interface.c:3733 msgid "" "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -2179,11 +2173,11 @@ "desabilitado, a tecla HOME sempre move o cursor para o início da linha " "atual, independente da sua posição."
-#: ../src/interface.c:3738 +#: ../src/interface.c:3735 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Desabilitar Arrastar e Soltar"
-#: ../src/interface.c:3741 +#: ../src/interface.c:3738 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window." @@ -2192,21 +2186,19 @@ "impossível arrastar e soltar qualquer seleção dentro ou fora da janela do " "editor."
-#: ../src/interface.c:3743 +#: ../src/interface.c:3740 msgid "Enable folding" msgstr "Habilitar dobra"
-#: ../src/interface.c:3746 +#: ../src/interface.c:3743 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Habilitar ou desabilitar dobras de código"
-#: ../src/interface.c:3748 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3745 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Dobrar/Desdobrar todos os filhos de um ponto de dobra"
-#: ../src/interface.c:3751 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3748 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -2215,11 +2207,11 @@ "tecla Shift quando clicar sobre um símbolo de dobra, o comportamento inverso " "será utilizado."
-#: ../src/interface.c:3753 +#: ../src/interface.c:3750 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"
-#: ../src/interface.c:3756 +#: ../src/interface.c:3753 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error." @@ -2227,43 +2219,43 @@ "Usar ou não indicadores (um sublinhado irregular) para destacar as linhas " "onde o compilador procurar um aviso ou um erro."
-#: ../src/interface.c:3758 +#: ../src/interface.c:3755 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Nova linha remove espaços no final"
-#: ../src/interface.c:3761 +#: ../src/interface.c:3758 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line." msgstr "Habilita a nova linha a remover os espaços no final da linha anterior."
-#: ../src/interface.c:3767 +#: ../src/interface.c:3764 msgid "Line breaking column:" -msgstr "" +msgstr "Coluna de quebra de linha:"
-#: ../src/interface.c:3781 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3778 msgid "Comment toggle marker:" -msgstr "Alternar marcador" +msgstr "Comentar marcador de alternar:"
-#: ../src/interface.c:3788 +#: ../src/interface.c:3785 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file. It is " "used to mark the comment as toggled." msgstr "" +"Uma string que é adicionada ao alternar um comentário de linha em um arquivo " +"fonte. Ela é usada para marcar o comentário como alternado."
-#: ../src/interface.c:3790 +#: ../src/interface.c:3787 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Características</b>"
-#: ../src/interface.c:3795 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3792 msgid "Features" -msgstr "<b>Características</b>" +msgstr "Características"
-#: ../src/interface.c:3814 +#: ../src/interface.c:3811 msgid "Snippet completion" msgstr "Completação de fragmento"
-#: ../src/interface.c:3817 +#: ../src/interface.c:3814 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress." @@ -2271,30 +2263,31 @@ "Digite uma dada seqüência curta de caracteres e ela será completada para uma " "seqüência mais complexa pressionando-se uma única tecla. "
-#: ../src/interface.c:3819 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3816 msgid "XML tag auto completion" -msgstr "Auto-completar tags XML" +msgstr "Auto-completação de tags XML"
-#: ../src/interface.c:3822 +#: ../src/interface.c:3819 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Completação automática e fechamento de tags XML (incluindo tags HTML)"
-#: ../src/interface.c:3824 +#: ../src/interface.c:3821 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" -msgstr "" +msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
-#: ../src/interface.c:3827 +#: ../src/interface.c:3824 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment." msgstr "" +"Continuar automaticamente comentários multi-linha em linguagens como C, C++ " +"e Java quando uma nova linha for inserida dentro de um comentário deste tipo."
-#: ../src/interface.c:3829 +#: ../src/interface.c:3826 msgid "Automatic symbol completion" msgstr "Auto-completar símbolos"
-#: ../src/interface.c:3832 +#: ../src/interface.c:3829 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2302,19 +2295,19 @@ "Auto-completar símbolos conhecidos em arquivos abertos (nomes de função, " "variáveis globais, ...)"
-#: ../src/interface.c:3840 +#: ../src/interface.c:3837 msgid "Max. symbol name suggestions:" -msgstr "" +msgstr "Máx. sugestões de nomes de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3847 +#: ../src/interface.c:3844 msgid "Completion list height:" -msgstr "" +msgstr "Altura da lista de completação:"
-#: ../src/interface.c:3854 +#: ../src/interface.c:3851 msgid "Characters to type for completion:" msgstr "Caracteres a digitar para completação:"
-#: ../src/interface.c:3867 +#: ../src/interface.c:3864 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto " "completion list." @@ -2322,90 +2315,85 @@ "A quantidade de caracteres que são necessários para mostrar a lista de auto-" "completação de símbolos."
-#: ../src/interface.c:3876 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3873 msgid "Display height in rows for the auto completion list." -msgstr "Número de linhas para exibir na lista de auto-completar." +msgstr "Exibir altura em linhas para a lista de auto-completar."
-#: ../src/interface.c:3885 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3882 msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list." -msgstr "Número de linhas para exibir na lista de auto-completar." +msgstr "Número máximo de entradas para exibir na lista de auto-completar."
-#: ../src/interface.c:3888 +#: ../src/interface.c:3885 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Completações</b>"
-#: ../src/interface.c:3893 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3890 msgid "Completions" -msgstr "<b>Completações</b>" +msgstr "Completações"
-#: ../src/interface.c:3916 +#: ../src/interface.c:3913 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Inverter as cores da destacação sintática"
-#: ../src/interface.c:3918 +#: ../src/interface.c:3915 msgid "Use white text on a black background." msgstr "Usar texto branco sobre um fundo preto."
-#: ../src/interface.c:3920 +#: ../src/interface.c:3917 msgid "Show indentation guides" msgstr "Exibir guias de indentação"
-#: ../src/interface.c:3923 +#: ../src/interface.c:3920 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." msgstr "" "Exibir pequenas linhas pontilhadas para ajudar no uso da indentação correta."
-#: ../src/interface.c:3925 +#: ../src/interface.c:3922 msgid "Show white space" msgstr "Exibir espaços em branco"
-#: ../src/interface.c:3928 +#: ../src/interface.c:3925 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." msgstr "Marca espaços com pontos e tabulações com setas."
-#: ../src/interface.c:3930 +#: ../src/interface.c:3927 msgid "Show line endings" msgstr "Exibir final de linha"
-#: ../src/interface.c:3933 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3930 msgid "Show the line ending character." msgstr "Exibe os caracteres de final de linha"
-#: ../src/interface.c:3935 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:3932 msgid "Stop scrolling at last line" -msgstr "Rolar para a linha atual" +msgstr "Parar a rolagem na última linha"
-#: ../src/interface.c:3938 +#: ../src/interface.c:3935 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document." -msgstr "" +msgstr "Parar ou não de rolar uma página após a última linha de um documento."
-#: ../src/interface.c:3940 +#: ../src/interface.c:3937 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Exibição</b>"
-#: ../src/interface.c:3961 +#: ../src/interface.c:3958 msgid "Long line marker:" msgstr "Marcador de linha longa:"
-#: ../src/interface.c:3968 +#: ../src/interface.c:3965 msgid "Long line marker color:" msgstr "Cor do marcador de linha longa:"
-#: ../src/interface.c:3987 +#: ../src/interface.c:3984 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Define a cor do marcador de linha longa"
-#: ../src/interface.c:3988 ../src/tools.c:743 ../src/vte.c:737 +#: ../src/interface.c:3985 ../src/tools.c:743 ../src/vte.c:737 #: ../src/vte.c:744 msgid "Color Chooser" msgstr "Seletor de Cores"
-#: ../src/interface.c:3996 +#: ../src/interface.c:3993 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2416,11 +2404,11 @@ "seu valor para um valor maior do que 0 especifica a coluna onde ele deve " "aparecer."
-#: ../src/interface.c:4006 +#: ../src/interface.c:4003 msgid "Line" msgstr "Linha"
-#: ../src/interface.c:4009 +#: ../src/interface.c:4006 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)." @@ -2428,11 +2416,11 @@ "Imprime uma linha vertical na janela do editor na posição do cursor " "informada (ver abaixo)."
-#: ../src/interface.c:4013 +#: ../src/interface.c:4010 msgid "Background" msgstr "Fundo"
-#: ../src/interface.c:4016 +#: ../src/interface.c:4013 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below. (This is recommended if you use " @@ -2442,60 +2430,60 @@ "abaixo) alterada para a cor definida abaixo. (Isso é recomendada se forem " "usadas fontes proporcionais)"
-#: ../src/interface.c:4020 +#: ../src/interface.c:4017 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado"
-#: ../src/interface.c:4026 +#: ../src/interface.c:4023 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Marcador de linha longa</b>"
-#: ../src/interface.c:4031 +#: ../src/interface.c:4028 msgid "Display" msgstr "Exibição"
-#: ../src/interface.c:4035 ../src/keybindings.c:213 +#: ../src/interface.c:4032 ../src/keybindings.c:213 msgid "Editor" msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:4062 +#: ../src/interface.c:4059 msgid "Open new documents from the command-line" -msgstr "" +msgstr "Abrir novos documentos a partir da linha de comando"
-#: ../src/interface.c:4065 +#: ../src/interface.c:4062 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist." msgstr "" +"Iniciar um novo arquivo para cada arquivo de linha de comando que não existe."
-#: ../src/interface.c:4079 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4076 msgid "Default end of line characters:" -msgstr "Codificação padrão (arquivos novos):" +msgstr "Caracteres padrão de fim de linha:"
-#: ../src/interface.c:4086 +#: ../src/interface.c:4083 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Novo arquivo</b>"
-#: ../src/interface.c:4112 +#: ../src/interface.c:4109 msgid "Sets the default encoding for newly created files." msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos."
-#: ../src/interface.c:4118 +#: ../src/interface.c:4115 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Codificação padrão (arquivos novos):"
-#: ../src/interface.c:4125 +#: ../src/interface.c:4122 msgid "Default encoding (existing files):" msgstr "Codificação padrão (arquivos existentes):"
-#: ../src/interface.c:4137 +#: ../src/interface.c:4134 msgid "Sets the default encoding for opening existing files." msgstr "Define a codificação padrão para abrir arquivos existentes."
-#: ../src/interface.c:4143 +#: ../src/interface.c:4140 msgid "Use fixed encoding when opening files" msgstr "Usar codificação fixa quando abrir arquivos"
-#: ../src/interface.c:4148 +#: ../src/interface.c:4145 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " @@ -2505,67 +2493,66 @@ "abrir arquivos, e abre o arquivo com a codificação especificada (normalmente " "não necessário)."
-#: ../src/interface.c:4150 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4147 msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Codificação:</b>" +msgstr "<b>Codificações</b>"
-#: ../src/interface.c:4169 +#: ../src/interface.c:4166 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Garantir nova linha no final do arquivo"
-#: ../src/interface.c:4172 +#: ../src/interface.c:4169 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Garante que o final do arquivo é uma nova linha"
-#: ../src/interface.c:4174 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4171 msgid "Strip trailing spaces and tabs" -msgstr "Remover espaços no final" +msgstr "Remover espaços e tabs no final"
-#: ../src/interface.c:4177 +#: ../src/interface.c:4174 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Remove espaços e tabulações e finais de linha"
-#: ../src/interface.c:4179 ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/interface.c:4176 ../src/keybindings.c:430 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Substituir tabs por espaços"
-#: ../src/interface.c:4184 +#: ../src/interface.c:4181 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Salvando arquivos</b>"
-#: ../src/interface.c:4209 +#: ../src/interface.c:4206 msgid "Recent files list length:" msgstr "Tamanho da lista de arquivos recentes:"
-#: ../src/interface.c:4223 +#: ../src/interface.c:4220 msgid "" "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "" "Especifica o número de arquivos que são armazenados na lista de arquivos " "Recentes."
-#: ../src/interface.c:4227 +#: ../src/interface.c:4224 msgid "Disk check timeout:" -msgstr "" +msgstr "Timeout de verificação de disco:"
-#: ../src/interface.c:4240 +#: ../src/interface.c:4237 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." msgstr "" +"Freqüência de verificação de mudanças em arquivos de documentos no disco, em " +"segundos. Zero desabilita a verificação."
-#: ../src/interface.c:4249 ../src/symbols.c:581 ../plugins/filebrowser.c:925 +#: ../src/interface.c:4246 ../src/symbols.c:581 ../plugins/filebrowser.c:924 msgid "Files" msgstr "Arquivos"
-#: ../src/interface.c:4268 +#: ../src/interface.c:4265 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Sempre circular a pesquisa e ocultar o diálogo Find"
-#: ../src/interface.c:4271 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4268 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous." @@ -2573,11 +2560,11 @@ "Sempre circula a pesquisa pelo documento e oculta o diálogo Find após clicar " "Próximo/Anterior"
-#: ../src/interface.c:4273 +#: ../src/interface.c:4270 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Usar a palavra sob o cursor para os diálogos Pesquisar"
-#: ../src/interface.c:4276 +#: ../src/interface.c:4273 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection." @@ -2585,37 +2572,35 @@ "Usa a palavra atualmente sob o cursor quando for aberto um diálogo " "Pesquisar, Pesquisar em Arquivos ou Substituir, e não houver nenhuma seleção."
-#: ../src/interface.c:4278 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4275 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" -msgstr "Usar a palavra sob o cursor para os diálogos Pesquisar" +msgstr "Usar o diretório do arquivo atual para Pesquisar em Arquivos"
-#: ../src/interface.c:4282 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4279 msgid "<b>Search</b>" -msgstr "<b>Barra Lateral</b>" +msgstr "<b>Pesquisar</b>"
-#: ../src/interface.c:4287 ../src/keybindings.c:314 +#: ../src/interface.c:4284 ../src/keybindings.c:314 msgid "Search" msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/interface.c:4320 +#: ../src/interface.c:4317 msgid "Make:" msgstr "Make:"
-#: ../src/interface.c:4327 +#: ../src/interface.c:4324 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4334 +#: ../src/interface.c:4331 msgid "Browser:" msgstr "Navegador:"
-#: ../src/interface.c:4346 +#: ../src/interface.c:4343 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Caminho e opções para a ferramenta make"
-#: ../src/interface.c:4353 +#: ../src/interface.c:4350 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2623,24 +2608,24 @@ "Um emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (deve aceitar " "o argumento -e)"
-#: ../src/interface.c:4360 +#: ../src/interface.c:4357 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "" "Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador favorito"
-#: ../src/interface.c:4392 +#: ../src/interface.c:4389 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4415 +#: ../src/interface.c:4412 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Caminhos de ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:4436 +#: ../src/interface.c:4433 msgid "Context action:" msgstr "Ação Contextual:"
-#: ../src/interface.c:4447 +#: ../src/interface.c:4444 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2651,155 +2636,150 @@ "com %s. Ela pode estar em qualquer lugar do comando informado e será " "substituída antes da execução."
-#: ../src/interface.c:4460 +#: ../src/interface.c:4457 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4465 ../src/keybindings.c:466 +#: ../src/interface.c:4462 ../src/keybindings.c:466 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:4499 +#: ../src/interface.c:4496 msgid "email address of the developer" msgstr "Endereço de e-mail do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4506 +#: ../src/interface.c:4503 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniciais do nome do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4508 +#: ../src/interface.c:4505 msgid "Initial version:" msgstr "Versão Inicial:"
-#: ../src/interface.c:4520 +#: ../src/interface.c:4517 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Número de versão que um novo arquivo possui inicialmente"
-#: ../src/interface.c:4527 +#: ../src/interface.c:4524 msgid "Company name" msgstr "Nome da empresa"
-#: ../src/interface.c:4529 +#: ../src/interface.c:4526 msgid "Developer:" msgstr "Desenvolvedor:"
-#: ../src/interface.c:4536 +#: ../src/interface.c:4533 msgid "Company:" msgstr "Empresa:"
-#: ../src/interface.c:4543 +#: ../src/interface.c:4540 msgid "Mail address:" msgstr "Endereço:"
-#: ../src/interface.c:4550 +#: ../src/interface.c:4547 msgid "Initials:" msgstr "Iniciais:"
-#: ../src/interface.c:4562 +#: ../src/interface.c:4559 msgid "The name of the developer" msgstr "O nome do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4564 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4561 msgid "Year:" -msgstr "Barra Lateral:" +msgstr "Ano:"
-#: ../src/interface.c:4571 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4568 msgid "Date:" -msgstr "Make:" +msgstr "Data:"
-#: ../src/interface.c:4578 +#: ../src/interface.c:4575 msgid "Date & Time:" -msgstr "" +msgstr "Data & Hora:"
-#: ../src/interface.c:4590 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4587 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"Especifique um formato para a etiqueta de data e hora que é incluído no " -"cabeçalho de cada página. Você pode usar qualquer especificador de conversão " -"que pode ser usado com a função strftime do C ANSI." +"Especifique um formato para o curinga {datetime}. Você pode usar qualquer " +"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C " +"ANSI."
-#: ../src/interface.c:4597 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4594 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"Especifique um formato para a etiqueta de data e hora que é incluído no " -"cabeçalho de cada página. Você pode usar qualquer especificador de conversão " -"que pode ser usado com a função strftime do C ANSI." +"Especifique um formato para o curinga {year}. Você pode usar qualquer " +"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C " +"ANSI."
-#: ../src/interface.c:4604 -#, fuzzy +#: ../src/interface.c:4601 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"Especifique um formato para a etiqueta de data e hora que é incluído no " -"cabeçalho de cada página. Você pode usar qualquer especificador de conversão " -"que pode ser usado com a função strftime do C ANSI." +"Especifique um formato para o curinga {date}. Você pode usar qualquer " +"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C " +"ANSI."
-#: ../src/interface.c:4606 +#: ../src/interface.c:4603 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Dados de templates</b>"
-#: ../src/interface.c:4611 +#: ../src/interface.c:4608 msgid "Templates" msgstr "Templates"
-#: ../src/interface.c:4649 +#: ../src/interface.c:4646 msgid "C_hange" msgstr "_Alterar"
-#: ../src/interface.c:4653 +#: ../src/interface.c:4650 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Atalhos de teclado</b>"
-#: ../src/interface.c:4658 +#: ../src/interface.c:4655 msgid "Keybindings" msgstr "Ligações de teclas"
-#: ../src/interface.c:4681 +#: ../src/interface.c:4678 msgid "Command:" msgstr "Comando:"
-#: ../src/interface.c:4688 +#: ../src/interface.c:4685 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." msgstr "" "Caminho para o comando de imprimir arquivos (usar %f para o nome do arquivo)."
-#: ../src/interface.c:4698 +#: ../src/interface.c:4695 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar um comando externo para imprimir"
-#: ../src/interface.c:4718 ../src/printing.c:343 +#: ../src/interface.c:4715 ../src/printing.c:343 msgid "Print line numbers" msgstr "Imprimir números de linhas"
-#: ../src/interface.c:4721 ../src/printing.c:345 +#: ../src/interface.c:4718 ../src/printing.c:345 msgid "Add line numbers to the printed page." msgstr "Inclui números de linha à página impressa."
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/printing.c:348 +#: ../src/interface.c:4720 ../src/printing.c:348 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimir o número da página"
-#: ../src/interface.c:4726 ../src/printing.c:350 +#: ../src/interface.c:4723 ../src/printing.c:350 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Incluir números de páginas na base de cada página. Ocupa 2 linhas por página."
-#: ../src/interface.c:4728 ../src/printing.c:353 +#: ../src/interface.c:4725 ../src/printing.c:353 msgid "Print page header" msgstr "Imprimir o cabeçalho da página"
-#: ../src/interface.c:4731 ../src/printing.c:355 +#: ../src/interface.c:4728 ../src/printing.c:355 msgid "" "Adds a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date(see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2807,19 +2787,19 @@ "Inclui um cabeçalho em cada página contendo o número da página, o nome do " "arquivo e a data atual (ver abaixo). Ocupa 3 linhas da página."
-#: ../src/interface.c:4748 ../src/printing.c:371 +#: ../src/interface.c:4745 ../src/printing.c:371 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usar o nome básico do arquivo impresso"
-#: ../src/interface.c:4751 ../src/printing.c:373 +#: ../src/interface.c:4748 ../src/printing.c:373 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file." msgstr "Imprime apenas o nome básico (sem o caminho) do arquivo impresso."
-#: ../src/interface.c:4757 ../src/printing.c:379 +#: ../src/interface.c:4754 ../src/printing.c:379 msgid "Date format:" msgstr "Formato de Data:"
-#: ../src/interface.c:4764 ../src/printing.c:384 +#: ../src/interface.c:4761 ../src/printing.c:384 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2829,15 +2809,15 @@ "cabeçalho de cada página. Você pode usar qualquer especificador de conversão " "que pode ser usado com a função strftime do C ANSI."
-#: ../src/interface.c:4767 +#: ../src/interface.c:4764 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Usar impressão nativa do GTK"
-#: ../src/interface.c:4773 +#: ../src/interface.c:4770 msgid "Printing" msgstr "Impressão"
-#: ../src/keybindings.c:182 ../src/plugins.c:1012 +#: ../src/keybindings.c:182 ../src/plugins.c:1032 msgid "File" msgstr "Arquivo"
@@ -3047,7 +3027,6 @@ msgstr "Inserir data"
#: ../src/keybindings.c:306 -#, fuzzy msgid "Insert alternative white space" msgstr "Inserir espaço em branco alternativo"
@@ -3088,18 +3067,16 @@ msgstr "Próxima Mensagem"
#: ../src/keybindings.c:335 -#, fuzzy msgid "Previous Message" -msgstr "Próxima Mensagem" +msgstr "Mensagem Prévia"
#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Find Usage" msgstr "Encontrar Uso"
#: ../src/keybindings.c:339 -#, fuzzy msgid "Find Document Usage" -msgstr "Encontrar Uso" +msgstr "Encontrar Uso do Documento"
#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Go to" @@ -3130,24 +3107,20 @@ msgstr "Ir para a Declaração do Rótulo"
#: ../src/keybindings.c:366 -#, fuzzy msgid "Go to Start of Line" -msgstr "Ir para Linha" +msgstr "Ir para o Início da Linha"
#: ../src/keybindings.c:368 -#, fuzzy msgid "Go to End of Line" -msgstr "Ir para Linha" +msgstr "Ir para o Fim da Linha"
#: ../src/keybindings.c:370 -#, fuzzy msgid "Go to Previous Word Part" -msgstr "Ir para o marcador anterior" +msgstr "Ir para a Parte Prévia da Palavra"
#: ../src/keybindings.c:372 -#, fuzzy msgid "Go to Next Word Part" -msgstr "Ir para o próximo marcador" +msgstr "Ir para a Próxima Parte da Palavra"
#: ../src/keybindings.c:374 msgid "View" @@ -3202,9 +3175,8 @@ msgstr "Alternar para Barra Lateral"
#: ../src/keybindings.c:404 -#, fuzzy msgid "Switch to Compiler" -msgstr "Alternar para Barra Lateral" +msgstr "Alternar para Compilador"
#: ../src/keybindings.c:406 msgid "Notebook tab" @@ -3243,24 +3215,20 @@ msgstr "Documento"
#: ../src/keybindings.c:426 -#, fuzzy msgid "Toggle Line wrapping" -msgstr "Quebra de linha" +msgstr "Alternar Line Wrapping"
#: ../src/keybindings.c:428 -#, fuzzy msgid "Toggle Line breaking" -msgstr "A_lternar Comentário de Linha" +msgstr "Alternar Quebra de Linha"
#: ../src/keybindings.c:432 -#, fuzzy msgid "Replace spaces by tabs" -msgstr "_Substituir Tabs por Espaços" +msgstr "Substituir espaços por tabs"
#: ../src/keybindings.c:434 -#, fuzzy msgid "Toggle current fold" -msgstr "Selecionar palavra atual" +msgstr "Alternar dobra atual"
#: ../src/keybindings.c:436 msgid "Fold all" @@ -3295,9 +3263,8 @@ msgstr "Próximo erro"
#: ../src/keybindings.c:458 -#, fuzzy msgid "Previous error" -msgstr "Tradutores anteriores" +msgstr "Erro Prévio"
#: ../src/keybindings.c:460 msgid "Run" @@ -3319,11 +3286,11 @@ msgid "Help" msgstr "Ajuda"
-#: ../src/keybindings.c:712 +#: ../src/keybindings.c:713 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: ../src/keybindings.c:725 +#: ../src/keybindings.c:726 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Os atalhos de teclado a seguir são configuráveis:"
@@ -3336,11 +3303,10 @@ msgstr "Falha ao carregar um ou mais arquivos de sessão."
#: ../src/log.c:177 -#, fuzzy msgid "Debug Messages" -msgstr "Mensagens" +msgstr "Mensagens de Depuração"
-#: ../src/main.c:123 +#: ../src/main.c:120 msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" @@ -3348,74 +3314,78 @@ "Definir o número da coluna inicial para o primeiro arquivo aberto (útil " "junto com --line)"
-#: ../src/main.c:124 +#: ../src/main.c:121 msgid "Use an alternate configuration directory" msgstr "Usar um diretório de configuração alternativo"
-#: ../src/main.c:125 +#: ../src/main.c:122 msgid "Runs in debug mode (means being verbose)" msgstr "Executa em modo de depuração (significa ser verboso)"
-#: ../src/main.c:126 +#: ../src/main.c:123 msgid "Print internal filetype names" msgstr "Imprimir nomes de tipos de arquivos internos"
-#: ../src/main.c:127 +#: ../src/main.c:124 msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "Gerar arquivo de rótulos global (ver documentação)"
-#: ../src/main.c:131 +#: ../src/main.c:125 +msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:128 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" "Não abrir arquivos em uma instância em execução, forçar abertura de uma nova " "instância"
-#: ../src/main.c:133 +#: ../src/main.c:130 msgid "Set initial line number for the first opened file" msgstr "Definir o número de linha inicial para o primeiro arquivo aberto"
-#: ../src/main.c:134 +#: ../src/main.c:131 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "Não mostrar a janela de mensagens ao iniciar"
-#: ../src/main.c:135 +#: ../src/main.c:132 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "Não carregar os dados de auto-completar (ver documentação)"
-#: ../src/main.c:137 +#: ../src/main.c:134 msgid "Don't load plugins" msgstr "Não carregar plugins"
-#: ../src/main.c:139 +#: ../src/main.c:136 msgid "Print Geany's installation prefix" msgstr "Imprimir o prefixo de instalação do Geany"
-#: ../src/main.c:140 +#: ../src/main.c:137 msgid "don't load the previous session's files" msgstr "não carregar os arquivos da sessão anterior"
-#: ../src/main.c:142 +#: ../src/main.c:139 msgid "Don't load terminal support" msgstr "Não carregar o suporte a terminal"
-#: ../src/main.c:143 +#: ../src/main.c:140 msgid "Filename of libvte.so" msgstr "Nome de arquivo de libvte.so"
-#: ../src/main.c:145 +#: ../src/main.c:142 msgid "Show version and exit" msgstr "Exibir versão e sair"
-#: ../src/main.c:481 +#: ../src/main.c:477 msgid "[FILES...]" msgstr "[ARQUIVOS...]"
-#: ../src/main.c:498 +#: ../src/main.c:494 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(construído no %s com GTK %d.%d.%d., GLib %d.%d.%d.)"
-#: ../src/main.c:602 +#: ../src/main.c:596 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3426,40 +3396,43 @@ "Podem ocorrer problemas no uso do Geany sem um diretório de configuração.\n" "Iniciar o Geany mesmo assim?"
-#: ../src/main.c:672 ../src/socket.c:157 +#: ../src/main.c:666 ../src/socket.c:157 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Não foi possível procurar o arquivo '%s'."
-#: ../src/main.c:829 +#: ../src/main.c:716 #, c-format +msgid "Ignoring extra filenames after %s" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:859 +#, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Esse é o Geany %s."
-#: ../src/main.c:831 +#: ../src/main.c:861 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "O diretório de configuração não pôde ser criado (%s)."
-#: ../src/main.c:1051 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:1061 msgid "Configuration files reloaded." -msgstr "%s arquivo de configuração, edite-o como necessário" +msgstr "Arquivos de configuração recarregados."
#: ../src/msgwindow.c:114 msgid "Status messages" msgstr "Mensagens de estado"
#: ../src/msgwindow.c:495 -#, fuzzy msgid "Copy _All" -msgstr "Fechar T_udo" +msgstr "Copiar T_udo"
#: ../src/msgwindow.c:525 msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Esconder Janela de Mensagens"
-#: ../src/plugins.c:375 +#: ../src/plugins.c:394 #, c-format msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " @@ -3468,11 +3441,11 @@ "O plugin "%s" não é um binário compatível com esta versão do Geany. Por " "favor, recompile-o."
-#: ../src/plugins.c:767 +#: ../src/plugins.c:823 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Gerenciador de _Plugins"
-#: ../src/plugins.c:934 +#: ../src/plugins.c:954 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3483,23 +3456,23 @@ "Descrição: %s\n" "Autor(es): %s"
-#: ../src/plugins.c:1000 +#: ../src/plugins.c:1020 msgid "Active" msgstr "Ativo"
-#: ../src/plugins.c:1006 +#: ../src/plugins.c:1026 msgid "Plugin" msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1030 +#: ../src/plugins.c:1050 msgid "No plugins available." msgstr "Nenhum plugin disponível."
-#: ../src/plugins.c:1139 +#: ../src/plugins.c:1159 msgid "Plugins" msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1159 +#: ../src/plugins.c:1179 msgid "" "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be " "loaded when Geany is started." @@ -3507,7 +3480,7 @@ "Abaixo está uma lista dos plugins disponíveis. Selecione os plugins que " "devem ser carregados quando o Geany for iniciado."
-#: ../src/plugins.c:1167 +#: ../src/plugins.c:1187 msgid "<b>Plugin details:</b>" msgstr "<b>Detalhes do plugin:</b>"
@@ -3524,9 +3497,9 @@ msgstr "Capturar tecla"
#: ../src/prefs.c:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." -msgstr "Digite a combinação de teclas que você quer usar para "%s"" +msgstr "Digite a combinação de teclas que você quer usar para "%s"."
#: ../src/prefs.c:1476 msgid "_Override" @@ -3559,14 +3532,14 @@ "detalhes."
#: ../src/prefs.c:1599 -#, fuzzy msgid "" "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." "</i>" msgstr "" "<i>Atenção: Para que todas as alterações feitas aqui tenham efeito, você " -"deve reiniciar o Geany.</i>" +"deve reiniciar o Geany ou forçar a recarga de todas as configurações usando " +"Ferramentas->Recarregar Configuração.</i>"
#. page Keybindings #: ../src/prefs.c:1605 @@ -3754,9 +3727,9 @@ msgstr "O caminho "%s" não existe."
#: ../src/project.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." -msgstr "O diretório de configuração não pôde ser criado (%s)." +msgstr "O diretório base do projeto não pôde ser criado (%s)."
#: ../src/project.c:639 #, c-format @@ -3934,18 +3907,18 @@ msgstr "Outras opções para passar para o Grep"
#: ../src/search.c:916 ../src/search.c:1434 ../src/search.c:1437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." -msgstr[0] "%d combinações encontradas para '%s'." +msgstr[0] "%d combinação encontrada para '%s'." msgstr[1] "%d combinações encontradas para '%s'."
#: ../src/search.c:1030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced text in %u file." msgid_plural "Replaced text in %u files." -msgstr[0] "Substituir o texto em %u arquivos." -msgstr[1] "Substituir o texto em %u arquivos." +msgstr[0] "Texto substituído em %u arquivo." +msgstr[1] "Texto substituído em %u arquivos."
#: ../src/search.c:1138 msgid "Invalid directory for find in files." @@ -3977,10 +3950,10 @@ msgstr "Pesquisa falhou."
#: ../src/search.c:1334 ../src/search.c:1338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." -msgstr[0] "Pesquisa completada com %d combinações." +msgstr[0] "Pesquisa completada com %d combinação." msgstr[1] "Pesquisa completada com %d combinações."
#: ../src/search.c:1344 @@ -3992,11 +3965,11 @@ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Não foi possível encontrar arquivo pixmap: %s"
-#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:668 +#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:678 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo"
-#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:669 +#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:679 msgid "Section" msgstr "Seção"
@@ -4018,18 +3991,18 @@
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), #. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"), -#: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:727 -#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766 -#: ../src/symbols.c:810 +#: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:737 +#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:776 +#: ../src/symbols.c:820 msgid "Other" msgstr "Outro"
-#: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:791 +#: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:801 msgid "Module" msgstr "Módulo"
-#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:749 -#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776 +#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:759 +#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:786 msgid "Types" msgstr "Tipos"
@@ -4038,8 +4011,8 @@ msgstr "Construtores de tipos"
#: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:645 -#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:746 -#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:798 +#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:756 +#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:808 msgid "Functions" msgstr "Funções"
@@ -4059,11 +4032,11 @@ msgid "Environment" msgstr "Ambiente"
-#: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:670 +#: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:680 msgid "Subsection" msgstr "Subseção"
-#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:671 +#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:681 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubseção"
@@ -4071,7 +4044,7 @@ msgid "Label" msgstr "Rótulo"
-#: ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:720 +#: ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:730 msgid "Package" msgstr "Pacote"
@@ -4087,26 +4060,26 @@ msgid "Our" msgstr "Nosso"
-#: ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734 -#: ../src/symbols.c:760 +#: ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:744 +#: ../src/symbols.c:770 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:691 -#: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:797 +#: ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:701 +#: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:807 msgid "Classes" msgstr "Classes"
-#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:748 +#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:758 msgid "Constants" msgstr "Constantes"
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"), #. &(tv_iters.tag_member), _("Members"), #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), -#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:710 -#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:763 -#: ../src/symbols.c:809 +#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:720 +#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:773 +#: ../src/symbols.c:819 msgid "Variables" msgstr "Variáveis"
@@ -4130,67 +4103,67 @@ msgid "Heading (H3)" msgstr "Cabeçalho (H3)"
-#: ../src/symbols.c:678 +#: ../src/symbols.c:688 msgid "Modules" msgstr "Módulos"
-#: ../src/symbols.c:680 +#: ../src/symbols.c:690 msgid "Singletons" msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:723 -#: ../src/symbols.c:736 +#: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:733 +#: ../src/symbols.c:746 msgid "Methods" msgstr "Métodos"
-#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:799 +#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:809 msgid "Members" msgstr "Membros"
-#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:773 +#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:783 msgid "Labels" msgstr "Rótulos"
-#: ../src/symbols.c:762 +#: ../src/symbols.c:772 msgid "Subroutines" msgstr "Sub-rotinas"
-#: ../src/symbols.c:765 +#: ../src/symbols.c:775 msgid "Blocks" msgstr "Blocos"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:806 +#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:816 msgid "Macros" msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:775 +#: ../src/symbols.c:785 msgid "Defines" msgstr "Definições"
-#: ../src/symbols.c:782 +#: ../src/symbols.c:792 msgid "Targets" msgstr "Destinos"
-#: ../src/symbols.c:794 +#: ../src/symbols.c:804 msgid "Namespaces" msgstr "Espaços de nomes"
-#: ../src/symbols.c:800 +#: ../src/symbols.c:810 msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Stucts / Typedefs"
-#: ../src/symbols.c:1024 +#: ../src/symbols.c:1034 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" msgstr "Extensão de tipo de arquivo desconhecida para "%s".\n"
-#: ../src/symbols.c:1045 +#: ../src/symbols.c:1055 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "" "Falha ao criar arquivo de tags, talvez porque nenhuma tag foi encontrada.\n"
-#: ../src/symbols.c:1052 +#: ../src/symbols.c:1062 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" @@ -4199,7 +4172,7 @@ "Uso: %s -g <Arquivo de Tags> <Lista de arquivos>\n" "\n"
-#: ../src/symbols.c:1053 +#: ../src/symbols.c:1063 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4210,30 +4183,30 @@ "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1067 +#: ../src/symbols.c:1077 msgid "Load Tags" msgstr "Carregar Tags"
-#: ../src/symbols.c:1074 +#: ../src/symbols.c:1084 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Arquivos de tags do Geany (*.tags)"
-#: ../src/symbols.c:1093 +#: ../src/symbols.c:1103 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "Arquivo de tags '%s' carregou %s."
-#: ../src/symbols.c:1095 +#: ../src/symbols.c:1105 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Não foi possível carregar arquivo de tags '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1228 +#: ../src/symbols.c:1238 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." msgstr "Declaração avançada "%s()" não encontrada."
-#: ../src/symbols.c:1230 +#: ../src/symbols.c:1240 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." msgstr "Definição de "%s()" não encontrada." @@ -4327,7 +4300,7 @@ msgid "Show _Document List" msgstr "Exibir Lista de _Documentos"
-#: ../src/treeviews.c:401 ../src/treeviews.c:488 ../plugins/filebrowser.c:567 +#: ../src/treeviews.c:401 ../src/treeviews.c:488 ../plugins/filebrowser.c:566 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "_Ocultar Barra Lateral"
@@ -4360,13 +4333,12 @@ msgstr "TAB"
#: ../src/ui_utils.c:184 -#, fuzzy msgid "SP" msgstr "ESP "
#: ../src/ui_utils.c:187 msgid "T/S" -msgstr "" +msgstr "T/S"
#: ../src/ui_utils.c:191 #, c-format @@ -4421,11 +4393,11 @@ msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Definir Formato Personalizado de Data"
-#: ../src/ui_utils.c:1448 +#: ../src/ui_utils.c:1466 msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar Pasta"
-#: ../src/ui_utils.c:1448 +#: ../src/ui_utils.c:1466 msgid "Select File" msgstr "Selecionar Arquivo"
@@ -4626,92 +4598,92 @@ msgid "Information" msgstr "Informação"
-#: ../plugins/classbuilder.c:45 +#: ../plugins/classbuilder.c:44 msgid "Class Builder" msgstr "Construtor de Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:45 +#: ../plugins/classbuilder.c:44 msgid "Creates source files for new class types." msgstr "Cria arquivos-fonte para novos tipos de classe."
-#: ../plugins/classbuilder.c:358 +#: ../plugins/classbuilder.c:360 msgid "Create Class" msgstr "Criar Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:368 +#: ../plugins/classbuilder.c:370 msgid "Class" msgstr "Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:377 +#: ../plugins/classbuilder.c:379 msgid "Class name:" msgstr "Nome da classe:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:388 +#: ../plugins/classbuilder.c:390 msgid "Header file:" msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:397 +#: ../plugins/classbuilder.c:399 msgid "Source file:" msgstr "Arquivo-fonte:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:403 +#: ../plugins/classbuilder.c:405 msgid "Inheritance" msgstr "Herança"
-#: ../plugins/classbuilder.c:412 +#: ../plugins/classbuilder.c:414 msgid "Base class:" msgstr "Classe base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:425 +#: ../plugins/classbuilder.c:427 msgid "Base header:" msgstr "Cabeçalho base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:433 +#: ../plugins/classbuilder.c:435 msgid "Global" msgstr "Global"
-#: ../plugins/classbuilder.c:442 +#: ../plugins/classbuilder.c:444 msgid "Base GType:" msgstr "GType base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:450 +#: ../plugins/classbuilder.c:452 msgid "Options" msgstr "Opções"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459 +#: ../plugins/classbuilder.c:461 msgid "Create constructor" msgstr "Criar construtor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:463 +#: ../plugins/classbuilder.c:465 msgid "Create destructor" msgstr "Criar destrutor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:473 +#: ../plugins/classbuilder.c:475 msgid "GTK+ constructor type" msgstr "Tipo de construtor GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:782 +#: ../plugins/classbuilder.c:784 msgid "Create Cla_ss" msgstr "_Criar Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:791 +#: ../plugins/classbuilder.c:793 msgid "_C++ Class" msgstr "Classe _C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:794 +#: ../plugins/classbuilder.c:796 msgid "_GTK+ Class" msgstr "Classe _GTK+"
-#: ../plugins/htmlchars.c:45 +#: ../plugins/htmlchars.c:44 msgid "HTML Characters" msgstr "Caracteres HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:45 +#: ../plugins/htmlchars.c:44 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "Insere entidades de caracter HTML, como '&'"
-#: ../plugins/htmlchars.c:46 ../plugins/export.c:47 ../plugins/vcdiff.c:54 -#: ../plugins/filebrowser.c:52 ../plugins/saveactions.c:49 +#: ../plugins/htmlchars.c:45 ../plugins/export.c:46 ../plugins/vcdiff.c:53 +#: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:48 #: ../plugins/splitwindow.c:42 msgid "The Geany developer team" msgstr "A equipe de desenvolvimento do Geany" @@ -4780,65 +4752,65 @@ msgid "Insert Special HTML Characters" msgstr "Inserir Caracteres Especiais HTML"
-#: ../plugins/export.c:46 +#: ../plugins/export.c:45 msgid "Export" msgstr "Exportar"
-#: ../plugins/export.c:46 +#: ../plugins/export.c:45 msgid "Exports the current file into different formats." msgstr "Exporta o arquivo atual para diversos formatos."
-#: ../plugins/export.c:173 +#: ../plugins/export.c:176 msgid "Export File" msgstr "Exportar arquivo"
-#: ../plugins/export.c:190 +#: ../plugins/export.c:193 msgid "_Use current zoom level" msgstr "_Usar nível atual de zoom"
-#: ../plugins/export.c:192 +#: ../plugins/export.c:195 msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level." msgstr "" "Ajusta o tamanho da fonte do documento junto com o nível atual de zoom."
-#: ../plugins/export.c:274 +#: ../plugins/export.c:277 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." msgstr "Documento exportado com sucesso como '%s'."
-#: ../plugins/export.c:276 +#: ../plugins/export.c:279 #, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser gravado (%s)."
-#: ../plugins/export.c:714 +#: ../plugins/export.c:717 msgid "_Export" msgstr "_Exportar"
#. HTML -#: ../plugins/export.c:721 +#: ../plugins/export.c:724 msgid "As _HTML" msgstr "Como _HTML"
#. LaTeX -#: ../plugins/export.c:727 +#: ../plugins/export.c:730 msgid "As _LaTeX" msgstr "Como _LaTeX"
-#: ../plugins/vcdiff.c:53 +#: ../plugins/vcdiff.c:52 msgid "Version Diff" msgstr "Versão Diff"
-#: ../plugins/vcdiff.c:53 +#: ../plugins/vcdiff.c:52 msgid "Creates a patch of a file against version control." msgstr "Cria um <i>patch</i> de um arquivo contra o controle de versões."
-#: ../plugins/vcdiff.c:300 +#: ../plugins/vcdiff.c:302 msgid "Input conversion of the diff output failed." -msgstr "" +msgstr "Conversão de entrada da saída do diff falhou."
-#: ../plugins/vcdiff.c:343 +#: ../plugins/vcdiff.c:345 #, c-format msgid "" "%s exited with an error: \n" @@ -4847,124 +4819,122 @@ "%s encerrou com um erro: \n" "%s"
-#: ../plugins/vcdiff.c:351 +#: ../plugins/vcdiff.c:353 msgid "No changes were made." msgstr "Nenhuma alteração foi feita."
#. if we don't have an exact error message, print at least the failing command -#: ../plugins/vcdiff.c:370 +#: ../plugins/vcdiff.c:372 #, c-format msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s" msgstr "erro desconhecido ao tentar gerar um processo para %s"
-#: ../plugins/vcdiff.c:373 +#: ../plugins/vcdiff.c:375 #, c-format msgid "An error occurred (%s)." msgstr "Ocorreu um erro (%s)."
-#: ../plugins/vcdiff.c:503 +#: ../plugins/vcdiff.c:505 msgid "_Version Diff" msgstr "_Versão Diff"
#. Single file -#: ../plugins/vcdiff.c:512 +#: ../plugins/vcdiff.c:514 msgid "From Current _File" msgstr "Do Arquivo _Atual"
-#: ../plugins/vcdiff.c:515 +#: ../plugins/vcdiff.c:517 msgid "Make a diff from the current active file" msgstr "Cria um diff do arquivo atualmente ativo"
#. Directory -#: ../plugins/vcdiff.c:520 +#: ../plugins/vcdiff.c:522 msgid "From Current _Directory" msgstr "Do _Diretório Atual"
-#: ../plugins/vcdiff.c:523 +#: ../plugins/vcdiff.c:525 msgid "Make a diff from the directory of the current active file" msgstr "Cria um diff do diretório do arquivo atualmente ativo"
#. Project -#: ../plugins/vcdiff.c:528 +#: ../plugins/vcdiff.c:530 msgid "From Current _Project" msgstr "Do _Projeto Atual"
-#: ../plugins/vcdiff.c:531 +#: ../plugins/vcdiff.c:533 msgid "Make a diff from the current project's base path" msgstr "Cria um diff do caminho base do projeto atual"
-#: ../plugins/filebrowser.c:51 +#: ../plugins/filebrowser.c:50 msgid "File Browser" msgstr "Navegador de Arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:51 +#: ../plugins/filebrowser.c:50 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "Inclui uma aba de navegação de arquivos na barra lateral."
-#: ../plugins/filebrowser.c:296 +#: ../plugins/filebrowser.c:295 msgid "Too many items selected!" msgstr "Excesso de itens selecionados!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:380 +#: ../plugins/filebrowser.c:379 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "Não foi possível executar o comando externo configurado '%s' (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:538 +#: ../plugins/filebrowser.c:537 msgid "Open _externally" msgstr "Abrir _externamente"
-#: ../plugins/filebrowser.c:547 +#: ../plugins/filebrowser.c:546 msgid "_Find in Files" msgstr "_Pesquisar em Arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:558 +#: ../plugins/filebrowser.c:557 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Exibir Arquivos _Ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:732 +#: ../plugins/filebrowser.c:731 msgid "Up" msgstr "Cima"
-#: ../plugins/filebrowser.c:738 +#: ../plugins/filebrowser.c:737 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar"
-#: ../plugins/filebrowser.c:744 +#: ../plugins/filebrowser.c:743 msgid "Home" msgstr "Home"
-#: ../plugins/filebrowser.c:750 +#: ../plugins/filebrowser.c:749 msgid "Set path from document" msgstr "Definir caminho a partir do documento"
-#: ../plugins/filebrowser.c:758 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser.c:757 msgid "Clear the filter" -msgstr "Fecha o arquivo atual" +msgstr "Limpar o filtro"
-#: ../plugins/filebrowser.c:772 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser.c:771 msgid "Filter:" -msgstr "Arquivo" +msgstr "Filtro:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:931 +#: ../plugins/filebrowser.c:930 msgid "Focus File List" msgstr "Focar Lista de Arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:933 +#: ../plugins/filebrowser.c:932 msgid "Focus Path Entry" msgstr "Focar Entrada de Caminho"
-#: ../plugins/filebrowser.c:968 ../plugins/saveactions.c:474 +#: ../plugins/filebrowser.c:967 ../plugins/saveactions.c:478 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "O diretório de configuração de plugins não pôde ser criado."
-#: ../plugins/filebrowser.c:994 +#: ../plugins/filebrowser.c:993 msgid "External open command:" msgstr "Comando para abrir externo:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1003 +#: ../plugins/filebrowser.c:1002 #, c-format msgid "" "The command to execute when using "Open with". You can use %f and %d " @@ -4979,15 +4949,15 @@ "%d será substituído pelo nome do caminho do arquivo selecionado, sem o nome " "do arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1010 +#: ../plugins/filebrowser.c:1009 msgid "Show hidden files" msgstr "Exibir Arquivos _Ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser.c:1015 msgid "Hide object files" msgstr "Ocultar arquivos objeto"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1020 +#: ../plugins/filebrowser.c:1019 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" @@ -4995,127 +4965,123 @@ "Não mostra no navegador os arquivos-objeto gerados. Isso inclui *.o, *.obj. " "*.so, *.dll, *.a, *.lib"
-#: ../plugins/saveactions.c:48 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:47 msgid "Save Actions" -msgstr "Seções" +msgstr "Salvar Ações"
-#: ../plugins/saveactions.c:48 +#: ../plugins/saveactions.c:47 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." msgstr "" +"Este plugin fornece diferentes ações relacionadas ao salvamento de arquivos."
-#: ../plugins/saveactions.c:178 -#, fuzzy, c-format +#: ../plugins/saveactions.c:177 +#, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." -msgstr "O diretório de configuração não pôde ser criado (%s)." +msgstr "Cópia de backup: o diretório não pôde ser criado (%s)."
#. it's unlikely that this happens -#: ../plugins/saveactions.c:213 -#, fuzzy, c-format +#: ../plugins/saveactions.c:212 +#, c-format msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." -msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser gravado (%s)." +msgstr "Cópia de backup: arquivo não pôde ser lido (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:231 -#, fuzzy, c-format +#: ../plugins/saveactions.c:230 +#, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." -msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)." +msgstr "Cópia de backup: o arquivo não pôde ser salvo (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:316 -#, fuzzy, c-format +#: ../plugins/saveactions.c:320 +#, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." -msgstr[0] "Auto-salvar: %d arquivos foram salvos automaticamente." +msgstr[0] "Auto-salvar: %d arquivo foi salvo automaticamente." msgstr[1] "Auto-salvar: %d arquivos foram salvos automaticamente."
#. initialize the dialog -#: ../plugins/saveactions.c:385 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:389 msgid "Select Directory" -msgstr "Selecionar palavra atual" +msgstr "Selecionar Diretório"
-#: ../plugins/saveactions.c:467 +#: ../plugins/saveactions.c:471 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." -msgstr "" +msgstr "Diretório de backup não existe ou não pode ser gravado."
-#: ../plugins/saveactions.c:547 +#: ../plugins/saveactions.c:551 msgid "Auto Save" msgstr "Auto-Salvar"
-#: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:610 -#: ../plugins/saveactions.c:647 +#: ../plugins/saveactions.c:553 ../plugins/saveactions.c:614 +#: ../plugins/saveactions.c:651 msgid "_Enable" -msgstr "" +msgstr "_Habilitar"
-#: ../plugins/saveactions.c:557 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:561 msgid "Auto save _interval:" -msgstr "Intervalo de auto-salvar:" +msgstr "_Intervalo de auto-salvar:"
-#: ../plugins/saveactions.c:565 +#: ../plugins/saveactions.c:569 msgid "seconds" msgstr "segundos"
-#: ../plugins/saveactions.c:574 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:578 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" msgstr "" -"Imprime uma mensagem de estado se os arquivos foram automaticamente salvos" +"Im_primir mensagem de estado se os arquivos tiverem sido salvos " +"automaticamente"
-#: ../plugins/saveactions.c:582 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:586 msgid "Save only current open _file" -msgstr "Salva somente o arquivo atualmente aberto" +msgstr "Salvar somente o _arquivo atualmente aberto"
-#: ../plugins/saveactions.c:589 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:593 msgid "Sa_ve all open files" -msgstr "Salva todos os arquivos abertos" +msgstr "Sal_var todos os arquivos abertos"
-#: ../plugins/saveactions.c:608 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:612 msgid "Instant Save" -msgstr "Inserir data" +msgstr "Salvar Instantaneamente"
-#: ../plugins/saveactions.c:618 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:622 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" -msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos." +msgstr "Tipo de _arquivo a ser usado para novos arquivos abertos:"
-#: ../plugins/saveactions.c:645 +#: ../plugins/saveactions.c:649 msgid "Backup Copy" -msgstr "" +msgstr "Cópia de Backup"
-#: ../plugins/saveactions.c:655 +#: ../plugins/saveactions.c:659 msgid "_Directory to save backup files in:" -msgstr "" +msgstr "_Diretório onde serão salvos os arquivos de backup"
-#: ../plugins/saveactions.c:678 +#: ../plugins/saveactions.c:682 msgid "Date/_Time format for backup files ("man strftime" for details):" msgstr "" +"Formato de Da_ta/Hora para arquivos de backup ("man strftime" para " +"detalhes):"
-#: ../plugins/saveactions.c:691 +#: ../plugins/saveactions.c:695 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" -msgstr "" +msgstr "Níveis de diretório para inc_luir no destino do backup:"
#: ../plugins/splitwindow.c:41 msgid "Split Window" -msgstr "" +msgstr "Dividir Janela"
#: ../plugins/splitwindow.c:41 msgid "Splits the editor view into two windows." -msgstr "" +msgstr "Divide a janela do editor em duas janelas."
-#: ../plugins/splitwindow.c:271 ../plugins/splitwindow.c:354 +#: ../plugins/splitwindow.c:271 ../plugins/splitwindow.c:353 msgid "_Unsplit" -msgstr "" +msgstr "_An_ular divisão"
#: ../plugins/splitwindow.c:340 msgid "_Split Window" -msgstr "" +msgstr "_Dividir Janela"
-#: ../plugins/splitwindow.c:349 +#: ../plugins/splitwindow.c:348 msgid "_Horizontally" -msgstr "" +msgstr "_Horizontalmente"
#, fuzzy #~ msgid "Found %d matches for "%s"."
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.