Branch: refs/heads/master Author: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Committer: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de Date: Sat, 18 Mar 2017 16:44:52 UTC Commit: aada81e8caac9f95402985303ea83b20d907f528 https://github.com/geany/geany/commit/aada81e8caac9f95402985303ea83b20d907f5...
Log Message: ----------- Update NEWS and cleanup a unneeded fuzzy string inside Catalan translation
Modified Paths: -------------- NEWS po/ca.po
Modified: NEWS 2 lines changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-) =================================================================== @@ -5,7 +5,7 @@ Geany 1.30.1 (unreleased) setups (Issue#1422).
Internationalization - * Updated translations: de, el, es, sk + * Updated translations: ca, de, el, es, sk
Geany 1.30 (March 05, 2017)
Modified: po/ca.po 100 lines changed, 50 insertions(+), 50 deletions(-) =================================================================== @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-17 23:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-18 15:42+0100\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch rbuj@fedoraproject.org\n" "Language-Team: Catalan ca@dodds.net\n" @@ -2251,15 +2251,15 @@ msgstr "Altres:"
#: ../src/about.c:48 msgid "" -"Copyright (c) 2005-2016\n" +"Copyright (c) 2005-2017\n" "Colomban Wendling\n" "Nick Treleaven\n" "Matthew Brush\n" "Enrico Tröger\n" "Frank Lanitz\n" "All rights reserved." msgstr "" -"Copyright (c) 2005-2016\n" +"Copyright (c) 2005-2017\n" "Colomban Wendling\n" "Nick Treleaven\n" "Matthew Brush\n" @@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr "S'ha desat el fitxer %s." msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Tornar a començar la cerca des del principi?"
-#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419 +#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." @@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr "Insereix una línia nova abans de l'actual" msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Insereix una línia nova després de l'actual"
-#: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464 +#: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:466 msgid "Find" msgstr "Troba"
@@ -3526,11 +3526,11 @@ msgstr "Troba el següent" msgid "Find Previous" msgstr "Troba l'anterior"
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617 +#: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:619 msgid "Replace" msgstr "Substitueix"
-#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867 +#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:869 msgid "Find in Files" msgstr "Troba als fitxers"
@@ -4050,7 +4050,7 @@ msgstr "" "El connector del servidor intermediari «%s» amb extensió «%s» comença amb un " "punt. Corregiu el connector del vostre servidor intermediari."
-#: ../src/pluginutils.c:411 +#: ../src/pluginutils.c:427 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors"
@@ -4309,7 +4309,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori base del projecte (%s)." msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "No es pot escriure el fitxer de projecte (%s)."
-#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627 +#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629 msgid "_Replace" msgstr "_Substitueix"
@@ -4328,35 +4328,35 @@ msgstr "Trieu el nom de fitxer del projecte" msgid "Project "%s" opened." msgstr "S'ha obert el projecte «%s»."
-#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960 +#: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Utilitza expressions regulars"
-#: ../src/search.c:311 +#: ../src/search.c:313 msgid "" "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please refer to the manual." msgstr "" "Utilitza expressions regulars de tipus Perl. Per a informació detallada " "sobre expressions regulars, consulteu el manual."
-#: ../src/search.c:316 +#: ../src/search.c:318 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Utilitza les seqüències d'_escapament"
-#: ../src/search.c:320 +#: ../src/search.c:322 msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode characters) with the " "corresponding control characters" msgstr "" "Reemplaça \\, \t, \n, \r i \uXXXX (caràcters Unicode) amb les " "seqüències de control corresponents"
-#: ../src/search.c:323 +#: ../src/search.c:325 msgid "Use multi-line matchin_g" msgstr "Utilitza la coincidència de línia múlti_ple"
-#: ../src/search.c:328 +#: ../src/search.c:330 msgid "" "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, " @@ -4368,98 +4368,98 @@ msgstr "" "línies. En aquest mode, els caràcters de nova línia són part de l'entrada i " "es poden capturar com a caràcters regulars amb el patró."
-#: ../src/search.c:341 +#: ../src/search.c:343 msgid "Search _backwards" msgstr "Cerca cap e_nrere"
-#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969 +#: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Sensible a _majúscules"
-#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974 +#: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Cerca només _paraules completes"
-#: ../src/search.c:355 +#: ../src/search.c:357 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "Cerca només el p_rincipi de la paraula"
-#: ../src/search.c:471 +#: ../src/search.c:473 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior"
-#: ../src/search.c:476 +#: ../src/search.c:478 msgid "_Next" msgstr "Següe_nt"
-#: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877 +#: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879 msgid "_Search for:" msgstr "_Cerca:"
#. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:508 +#: ../src/search.c:510 msgid "_Find All" msgstr "_Troba-ho tot"
-#: ../src/search.c:515 +#: ../src/search.c:517 msgid "_Mark" msgstr "_Marca"
-#: ../src/search.c:517 +#: ../src/search.c:519 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Marca totes les coincidències en el document"
-#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697 +#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699 msgid "In Sessi_on" msgstr "A la _sessió"
-#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702 +#: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704 msgid "_In Document" msgstr "Al _document"
#. close window checkbox -#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715 +#: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717 msgid "Close _dialog" msgstr "Tanca el _diàleg"
-#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719 +#: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Inhabiliteu aquesta opció per a mantenir obert el diàleg"
-#: ../src/search.c:632 +#: ../src/search.c:634 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Substitueix i tro_ba"
-#: ../src/search.c:641 +#: ../src/search.c:643 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Substitueix a_mb:"
#. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:690 +#: ../src/search.c:692 msgid "Re_place All" msgstr "Substitueix-ho _tot"
-#: ../src/search.c:707 +#: ../src/search.c:709 msgid "In Se_lection" msgstr "A la se_lecció"
-#: ../src/search.c:709 +#: ../src/search.c:711 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Substitueix totes les ocurrències al text seleccionat actualment"
-#: ../src/search.c:826 +#: ../src/search.c:828 msgid "all" msgstr "tot"
-#: ../src/search.c:828 +#: ../src/search.c:830 msgid "project" msgstr "projecte"
-#: ../src/search.c:830 +#: ../src/search.c:832 msgid "custom" msgstr "personalitzat"
-#: ../src/search.c:834 +#: ../src/search.c:836 msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" @@ -4469,56 +4469,56 @@ msgstr "" "Projecte: utilitza els patrons de fitxer definits per al projecte\n" "Personalitzat: especifica manualment els patrons de fitxer"
-#: ../src/search.c:896 +#: ../src/search.c:898 msgid "Fi_les:" msgstr "Fi_txers:"
-#: ../src/search.c:908 +#: ../src/search.c:910 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgstr "Patrons de fitxer, p. ex. *.c *.h"
-#: ../src/search.c:920 +#: ../src/search.c:922 msgid "_Directory:" msgstr "_Directori:"
-#: ../src/search.c:939 +#: ../src/search.c:941 msgid "E_ncoding:" msgstr "_Codificació:"
-#: ../src/search.c:963 +#: ../src/search.c:965 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "Veieu el manual de 'grep' per a més informació"
-#: ../src/search.c:965 +#: ../src/search.c:967 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "_Recursiu a les subcarpetes"
-#: ../src/search.c:978 +#: ../src/search.c:980 msgid "_Invert search results" msgstr "_Inverteix els resultats de la cerca"
-#: ../src/search.c:982 +#: ../src/search.c:984 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "" "Inverteix el sentit de la cerca, per a seleccionar les línies que no " "contenen el text"
-#: ../src/search.c:999 +#: ../src/search.c:1001 msgid "E_xtra options:" msgstr "Opcions e_xtres:"
-#: ../src/search.c:1007 +#: ../src/search.c:1009 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Altres opcions per passar a Grep"
-#: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231 +#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231 #, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." msgstr[0] "S'ha trobat %d coincidència de «%s»." msgstr[1] "S'han trobat %d coincidències de «%s»."
-#: ../src/search.c:1425 +#: ../src/search.c:1427 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "S'han substituït %u ocurrències en %u documents."
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).