Revision: 1543 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1543&view=rev Author: eht16 Date: 2007-05-18 04:50:33 -0700 (Fri, 18 May 2007)
Log Message: ----------- Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro).
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/ca.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2007-05-18 07:24:28 UTC (rev 1542) +++ trunk/po/ChangeLog 2007-05-18 11:50:33 UTC (rev 1543) @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-05-18 Enrico Tröger enrico.troeger@uvena.de + + * ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro) + + 2007-05-18 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* fr.po: Update of French translation (Thanks to Jean-Philippe Moal)
Modified: trunk/po/ca.po =================================================================== --- trunk/po/ca.po 2007-05-18 07:24:28 UTC (rev 1542) +++ trunk/po/ca.po 2007-05-18 11:50:33 UTC (rev 1543) @@ -1,67 +1,68 @@ -# Catalan translation of geany. -# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the geany package. -# Toni Garcia-Navarro topi@elpiset.net, 2006. -# +# Catalan translations for PACKAGE package. +# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# toni topi@elpiset.net, 2007. +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-08 18:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-14 04:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-18 13:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-17 12:40+0200\n" "Last-Translator: Toni Garcia-Navarro topi@elpiset.net\n" -"Language-Team: Catalan geany-i18n@uvena.de\n" +"Language-Team: Catalan ca@dodds.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/about.c:126 +#: src/about.c:128 msgid "About Geany" msgstr "Quant a Geany"
-#: src/about.c:175 +#: src/about.c:178 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Un IDE lleuger i veloç"
-#: src/about.c:196 +#: src/about.c:199 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(compilat a %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:227 +#: src/about.c:230 msgid "Info" msgstr "Informació"
-#: src/about.c:239 +#: src/about.c:242 msgid "Developers" msgstr "Desenvolupadors"
-#: src/about.c:239 +#: src/about.c:242 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor"
-#: src/about.c:239 +#: src/about.c:242 msgid "developer" msgstr "desenvolupador"
-#: src/about.c:240 +#: src/about.c:243 msgid "translation maintainer" msgstr "coordinador de traduccions"
-#: src/about.c:240 +#: src/about.c:243 msgid "Translators" msgstr "Traductors"
-#: src/about.c:241 +#: src/about.c:244 msgid "language" msgstr "llengua"
-#: src/about.c:247 +#: src/about.c:250 msgid "Credits" msgstr "Crèdits"
-#: src/about.c:260 +#: src/about.c:263 msgid "License" msgstr "Llicència"
@@ -77,24 +78,24 @@ "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" msgstr "" -"No s'ha trobat el terminal '%s' (comprova la ruta del Terminal a " +"No s'ha trobat el terminal '%s' (comproveu la ruta del Terminal a les " "Preferències)"
#: src/build.c:204 src/build.c:616 src/build.c:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" msgstr "" -"S'ha produït un error executant %s (el guió d'inici no s'ha pogut crear)" +"S'ha produït un error en executar "%s" (és possible que el script d'inici " +"no s'hagi creat)"
-#: src/build.c:232 src/build.c:497 src/build.c:765 src/search.c:1175 +#: src/build.c:232 src/build.c:497 src/build.c:765 src/search.c:1177 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Ha fallat el procés (%s)"
#: src/build.c:349 src/build.c:572 -#, fuzzy msgid "Command stopped because the current file has no extension." -msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat" +msgstr "L'ordre s'ha detingut perquè el fitxer no té extensió."
#: src/build.c:373 #, c-format @@ -145,7 +146,7 @@ #. build the code with make all #: src/build.c:1027 src/build.c:1149 msgid "_Make All" -msgstr "_Munta Tot" +msgstr "Munta _Tot"
#: src/build.c:1030 src/build.c:1152 msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" @@ -154,7 +155,7 @@ #. build the code with make custom #: src/build.c:1038 src/build.c:1160 msgid "Make Custom _Target" -msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)" +msgstr "M_ake..."
#: src/build.c:1042 src/build.c:1164 msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" @@ -163,7 +164,7 @@ #. build the code with make object #: src/build.c:1049 msgid "Make _Object" -msgstr "Compila amb 'make _object'" +msgstr "Make _Object"
#: src/build.c:1053 msgid "Compiles the current file using the make tool" @@ -181,15 +182,15 @@ #. arguments #: src/build.c:1091 msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr "_Especifica 'Includes' i Arguments" +msgstr "E_specifica 'Includes' i Arguments"
#: src/build.c:1096 msgid "" "Sets the includes and library paths for the compiler and the program " "arguments for execution" msgstr "" -"Especifiqueu els 'includes' i les rutes de les llibreries per al compilador " -"i els arguments per a l'execució del programa" +"Indiqueu els includes i rutes de les llibreries per al compilador, així com " +"els arguments per a l'execució"
#. DVI #: src/build.c:1119 @@ -215,9 +216,8 @@ msgstr "Visualitza DVI"
#: src/build.c:1193 src/build.c:1206 -#, fuzzy msgid "Compile and view the current file" -msgstr "Compila i visualitza el fitxer" +msgstr "Compila i visualitza el fitxer actual"
#. PDF view #: src/build.c:1202 @@ -233,28 +233,28 @@ msgid "Sets the program paths and arguments" msgstr "Especifiqueu les rutes i arguments del programa"
-#: src/build.c:1306 +#: src/build.c:1307 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." msgstr "" "Indica els programes i opcions per a compilar i visualitzar fitxers (La)TeX."
-#: src/build.c:1317 +#: src/build.c:1318 msgid "DVI creation:" msgstr "Creació del DVI:"
-#: src/build.c:1336 +#: src/build.c:1337 msgid "PDF creation:" msgstr "Creació del PDF:"
-#: src/build.c:1355 +#: src/build.c:1356 msgid "DVI preview:" msgstr "previsualització del DVI:"
-#: src/build.c:1374 +#: src/build.c:1375 msgid "PDF preview:" msgstr "previsualització del PDF:"
-#: src/build.c:1390 src/build.c:1560 +#: src/build.c:1391 src/build.c:1562 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" @@ -263,55 +263,53 @@ "%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer, i.e. test_file.c\n" "%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió, i.e. test_file"
-#: src/build.c:1468 +#: src/build.c:1469 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Especifica 'Includes' i Arguments"
-#: src/build.c:1474 +#: src/build.c:1476 msgid "Set the commands for building and running programs." msgstr "Especifica les ordres per muntar i executar els programes."
-#: src/build.c:1481 +#: src/build.c:1483 msgid " commands" msgstr " ordres"
-#: src/build.c:1496 +#: src/build.c:1498 msgid "Compile:" msgstr "Compila:"
-#: src/build.c:1517 +#: src/build.c:1519 msgid "Build:" msgstr "Munta:"
-#: src/build.c:1538 src/dialogs.c:884 +#: src/build.c:1540 src/dialogs.c:893 msgid "Execute:" msgstr "Execució:"
-#: src/build.c:1846 +#: src/build.c:1848 msgid "Make Custom Target" -msgstr "Compila amb make (objectiu _especificat)" +msgstr "Make..."
-#: src/build.c:1847 +#: src/build.c:1849 msgid "" "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." -msgstr "" -"Introdueix les opcions ací, tot el que introduïu es passarà com a argument a " -"make." +msgstr "Indica les opcions que es passaran a l'ordre 'make'."
-#: src/build.c:1886 +#: src/build.c:1888 msgid "Failed to execute the view program" msgstr "S'ha produït un error executant el visualitzador"
-#: src/build.c:1905 +#: src/build.c:1907 msgid "Failed to execute the terminal program" msgstr "S'ha produït un error executant el terminal"
-#: src/build.c:1953 +#: src/build.c:1955 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
-#: src/build.c:1973 +#: src/build.c:1975 msgid "No more build errors." msgstr "No hi ha més errors de compilació."
@@ -338,19 +336,19 @@ msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
#: src/callbacks.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." -msgstr "No s'ha trobat la declaració de "%s()"" +msgstr "No s'ha trobat la declaració de "%s"."
#: src/callbacks.c:1220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Definition of "%s" not found." -msgstr "No s'ha trobat la definició de "%s()"" +msgstr "No s'ha trobat la definició de "%s"."
#: src/callbacks.c:1441 src/callbacks.c:1465 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." -msgstr "Heu d'indicar el tipus de fitxer abans d'usar aquesta funció." +msgstr "Heu d'indicat el tipus de fitxer abans d'utilitzar aquesta funció."
#: src/callbacks.c:1576 src/ui_utils.c:429 msgid "dd.mm.yyyy" @@ -378,7 +376,7 @@
#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:451 msgid "Use Custom Date Format" -msgstr "Usa format de data propi" +msgstr "Usa Format de Data Propi"
#: src/callbacks.c:1599 msgid "Custom Date Format" @@ -390,9 +388,9 @@ "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " "strftime" for more information." msgstr "" -"Introdueix un format de data i hora propi. Pots usar especificadors de " -"conversió que siguin usats per la funció strftime ANSI C. Veieu "man " -"strftime" per a més informació." +"Indiqueu el format de la data i l'hora. Podeu utilitzar qualsevol variable " +"suportada per la funció ANSI C strftime. Veieu "man strftime" per a més " +"informació."
#: src/callbacks.c:1620 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." @@ -400,7 +398,7 @@
#: src/callbacks.c:1932 msgid "No more message items." -msgstr "No hi ha més elements de missatge." +msgstr "No hi ha més missatges."
#. initialize the dialog #: src/dialogs.c:80 src/prefs.c:1077 @@ -416,27 +414,27 @@ "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." msgstr "" -"Obre el fitxer en mode de només lectura. Si en trieu més d'un, tots " -"s'obriran en aquest mode." +"Obre el fitxer en mode només lectura. Si trieu més d'un fitxer, tots seran " +"oberts en aquest mode."
-#: src/dialogs.c:121 +#: src/dialogs.c:122 msgid "Detect by file extension" msgstr "Detecta per l'extensió del fitxer"
-#: src/dialogs.c:132 +#: src/dialogs.c:133 msgid "Detect from file" msgstr "Detecta pel fitxer"
#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: src/dialogs.c:178 +#: src/dialogs.c:179 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-#: src/dialogs.c:190 +#: src/dialogs.c:191 msgid "Set encoding:" msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters:"
-#: src/dialogs.c:200 +#: src/dialogs.c:201 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -444,243 +442,241 @@ "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "encoding." msgstr "" -"Explícitament defineix una codificació per als fitxers, si no se'n pot " -"detecar cap. Aquesta opció és útil quan se sap quina és la codificació d'un " -"fitxer que no es detectat correctament per·Geany.\n" -"Si trieu diversos fitxers, tots s'obriran amb aquesta codificació." +"Defineix explícitament la codificació del fitxer, si aquesta no pot ser " +"determinada. Açò és útil quan coneixes la codificació i Geany no la " +"determina correctament.\n" +"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran amb aquesta codificació."
-#: src/dialogs.c:220 +#: src/dialogs.c:221 msgid "Set filetype:" msgstr "Especifica el tipus:"
-#: src/dialogs.c:230 +#: src/dialogs.c:231 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "filetype." msgstr "" -"Defineix explícitament un tipus del fitxer, si no voleu que siga detectat " -"per l'extensió.\n" -"Avís: si seleccioneu múltiples fitxers, tots seran oberts amb el mateix " -"tipus." +"Defineix explícitament el tipus de fitxer, si aquest no pot ser determinat.\n" +"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran com a aquest tipus."
-#: src/dialogs.c:269 +#: src/dialogs.c:270 msgid "Save File" msgstr "Desa el Fitxer"
-#: src/dialogs.c:361 +#: src/dialogs.c:364 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "El fitxer '%s' no s'ha desat."
-#: src/dialogs.c:371 +#: src/dialogs.c:374 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Voleu desar abans de tancar?"
-#: src/dialogs.c:374 +#: src/dialogs.c:377 msgid "_Don't save" msgstr "_No desis"
-#: src/dialogs.c:418 +#: src/dialogs.c:421 msgid "Choose font" msgstr "Tria la font"
-#: src/dialogs.c:456 +#: src/dialogs.c:460 msgid "Word Count" msgstr "Recompte de Paraules"
-#: src/dialogs.c:465 +#: src/dialogs.c:470 msgid "selection" msgstr "selecció"
-#: src/dialogs.c:471 +#: src/dialogs.c:476 msgid "whole document" msgstr "tot el document"
-#: src/dialogs.c:480 +#: src/dialogs.c:485 msgid "Range:" msgstr "Rang:"
-#: src/dialogs.c:492 +#: src/dialogs.c:497 msgid "Lines:" msgstr "Línies:"
-#: src/dialogs.c:506 +#: src/dialogs.c:511 msgid "Words:" msgstr "Paraules:"
-#: src/dialogs.c:520 +#: src/dialogs.c:525 msgid "Characters:" msgstr "Caràcters:"
-#: src/dialogs.c:552 src/interface.c:3431 src/vte.c:569 src/vte.c:576 +#: src/dialogs.c:557 src/interface.c:3431 src/vte.c:569 src/vte.c:576 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de Color"
-#: src/dialogs.c:619 src/keybindings.c:170 +#: src/dialogs.c:626 src/keybindings.c:170 msgid "Go to line" msgstr "Vés a la línia"
-#: src/dialogs.c:625 +#: src/dialogs.c:633 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Introdueix la línia on vols anar:"
-#: src/dialogs.c:672 +#: src/dialogs.c:680 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "" -"Ha ocorregut un error o no s'ha pogut recuperar la informació del fitxer (p." -"e. des d'un fitxer nou)." +"S'ha produït un error o no es pot accedir a la informació del fitxer (p.e. " +"d'un fitxer nou)."
-#: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:698 src/dialogs.c:704 -#: src/dialogs.c:705 src/dialogs.c:706 src/ui_utils.c:132 src/utils.c:515 +#: src/dialogs.c:704 src/dialogs.c:705 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:712 +#: src/dialogs.c:713 src/dialogs.c:714 src/ui_utils.c:132 src/utils.c:515 #: src/utils.c:536 src/utils.c:589 msgid "unknown" msgstr "desconegut"
-#: src/dialogs.c:710 +#: src/dialogs.c:718 msgid "Properties" msgstr "Propietats"
-#: src/dialogs.c:738 +#: src/dialogs.c:747 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Tipus:</b>"
-#: src/dialogs.c:751 +#: src/dialogs.c:760 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Mida:</b>"
-#: src/dialogs.c:766 +#: src/dialogs.c:775 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Ubicació:</b>"
-#: src/dialogs.c:779 +#: src/dialogs.c:788 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Només lectura:</b>"
-#: src/dialogs.c:786 +#: src/dialogs.c:795 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(només dins Geany)"
-#: src/dialogs.c:795 +#: src/dialogs.c:804 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Codificació:</b>"
-#: src/dialogs.c:805 src/ui_utils.c:134 +#: src/dialogs.c:814 src/ui_utils.c:134 msgid "(with BOM)" msgstr "(amb BOM)"
-#: src/dialogs.c:805 +#: src/dialogs.c:814 msgid "(without BOM)" msgstr "(sense BOM)"
-#: src/dialogs.c:815 +#: src/dialogs.c:824 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Modificat:</b>"
-#: src/dialogs.c:828 +#: src/dialogs.c:837 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Canviat:</b>"
-#: src/dialogs.c:841 +#: src/dialogs.c:850 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Accedit:</b>"
-#: src/dialogs.c:862 +#: src/dialogs.c:871 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Permisos:</b>"
#. Header -#: src/dialogs.c:870 +#: src/dialogs.c:879 msgid "Read:" msgstr "Lectura:"
-#: src/dialogs.c:877 +#: src/dialogs.c:886 msgid "Write:" msgstr "Escriptura:"
#. Owner -#: src/dialogs.c:892 +#: src/dialogs.c:901 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:"
#. Group -#: src/dialogs.c:928 +#: src/dialogs.c:937 msgid "Group:" msgstr "Grup:"
#. Other -#: src/dialogs.c:964 +#: src/dialogs.c:973 msgid "Other:" msgstr "Una altra:"
-#: src/document.c:372 +#: src/document.c:375 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Fitxer %s tancat."
-#: src/document.c:463 -#, fuzzy, c-format +#: src/document.c:466 +#, c-format msgid "New file "%s" opened." -msgstr "Nou fitxer obert." +msgstr "S'ha obert el fitxer nou "%s"."
-#: src/document.c:616 src/document.c:927 +#: src/document.c:619 src/document.c:930 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
-#: src/document.c:635 -#, fuzzy, c-format +#: src/document.c:638 +#, c-format msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " "cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir correctament el fitxer "%s" i probablement estiga " -"truncat. Ves amb compte a l'hora de desar-lo per les possibles pèrdues de " +"El fitxer "%s" no es pot obrir i ha quedat truncat. Açò pot passar si el " +"fitxer conté un byte NULL. Aneu amb compte, si el guardeu es poden perdre " "dades.\n" -"El fitxer està en mode només lectura." +"El fitxer s'ha posat en mode només lectura."
-#: src/document.c:659 +#: src/document.c:662 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "El fitxer "%s" no és %s vàlid."
-#: src/document.c:668 +#: src/document.c:671 #, c-format msgid "" "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." msgstr "" -"El fitxer "%s" no sembla ser un fitxer de text o la codificació no està " +"El fitxer "%s" no sembla un fitxer de text o la codificació no està " "suportada."
-#: src/document.c:737 +#: src/document.c:740 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer invàlid"
-#: src/document.c:829 +#: src/document.c:832 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "S'ha actualitzat el fitxer %s."
-#: src/document.c:831 +#: src/document.c:834 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "S'ha obert el fitxer %s (%d%s)."
-#: src/document.c:833 +#: src/document.c:836 msgid ", read-only" msgstr ", només lectura"
-#: src/document.c:955 src/document.c:1038 +#: src/document.c:958 src/document.c:1041 msgid "Error saving file." msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer."
-#: src/document.c:1002 +#: src/document.c:1005 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -691,47 +687,47 @@ "s'ha desat.\n" "Missatge d'error: %s\n"
-#: src/document.c:1026 +#: src/document.c:1029 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer (%s)."
-#: src/document.c:1069 +#: src/document.c:1072 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
-#: src/document.c:1117 src/document.c:1169 src/document.c:1177 +#: src/document.c:1120 src/document.c:1172 src/document.c:1180 #, c-format msgid ""%s" was not found." -msgstr "No s'ha trobat la declaració "%s()"" +msgstr "No s'ha trobat "%s""
-#: src/document.c:1177 +#: src/document.c:1180 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Recomençar la cerca des del principi?"
-#: src/document.c:1252 src/search.c:1311 +#: src/document.c:1255 src/search.c:1283 msgid "No matches found." msgstr "No s'han trobat coincidències."
-#: src/document.c:1262 src/document.c:1269 -#, fuzzy, c-format +#: src/document.c:1265 src/document.c:1272 +#, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of "%s" with "%s"." -msgstr "%s: s'han reemplaçat %d ocurrències de "%s" amb "%s"." +msgstr "%s: s'han reemplaçat %d ocurrència(es) de "%s" amb "%s"."
-#: src/document.c:1646 +#: src/document.c:1649 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1647 +#: src/document.c:1650 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1649 +#: src/document.c:1652 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1751 +#: src/document.c:1754 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" @@ -742,12 +738,12 @@ "\n" "%s"
-#: src/document.c:1766 -#, fuzzy, c-format +#: src/document.c:1769 +#, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %s)." -msgstr "S'ha produït un error imprimint "%s" (codi de retorn %d)." +msgstr "Ha fallat la impressió de "%s" (codi de retorn: %s)."
-#: src/document.c:1772 +#: src/document.c:1775 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "S'ha imprès el fitxer '%s'." @@ -922,9 +918,8 @@ msgstr "Codi font PHP"
#: src/filetypes.c:276 -#, fuzzy msgid "Javascript source file" -msgstr "Codi font Java" +msgstr "Javascript"
#: src/filetypes.c:289 msgid "Python source file" @@ -939,18 +934,16 @@ msgstr "Codi font Tcl"
#: src/filetypes.c:328 -#, fuzzy msgid "Lua source file" -msgstr "Codi font LaTeX" +msgstr "Codi font Lua"
#: src/filetypes.c:341 msgid "Ferite source file" msgstr "Codi font Ferite"
#: src/filetypes.c:354 -#, fuzzy msgid "Haskell source file" -msgstr "Codi font Pascal" +msgstr "Codi font Haskell"
#: src/filetypes.c:367 msgid "Shell script file" @@ -1000,7 +993,7 @@ msgid "Config file" msgstr "Fitxer de configuració"
-#: src/filetypes.c:528 src/project.c:267 +#: src/filetypes.c:528 src/project.c:262 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers"
@@ -1008,9 +1001,9 @@ msgid "None" msgstr "Cap"
-#: src/filetypes.c:857 src/win32.c:78 +#: src/filetypes.c:872 src/win32.c:78 msgid "All Source" -msgstr "" +msgstr "Tot Codi Font"
#: src/geany.h:50 msgid "untitled" @@ -1036,9 +1029,8 @@ msgstr "invisible"
#: src/interface.c:313 src/interface.c:2010 -#, fuzzy msgid "Open Selected F_ile" -msgstr "Obre un Fitxer" +msgstr "Obre el F_itxer Seleccionat"
#: src/interface.c:317 msgid "Recent _Files" @@ -1046,7 +1038,7 @@
#: src/interface.c:334 msgid "Save A_ll" -msgstr "Desa To_t" +msgstr "Desa _Tot"
#: src/interface.c:337 msgid "Saves all open files" @@ -1058,11 +1050,11 @@
#: src/interface.c:370 msgid "Load Ta_gs" -msgstr "" +msgstr "Carrega _Etiquetes"
#: src/interface.c:373 msgid "Load global tags file" -msgstr "" +msgstr "Carrega el fitxer global d'etiquetes"
#: src/interface.c:392 msgid "Prints the current file" @@ -1129,9 +1121,8 @@ msgstr "_Redueix el Sagnat"
#: src/interface.c:535 src/interface.c:2081 -#, fuzzy msgid "_Send Selection to" -msgstr "A la Se_lecció" +msgstr "_Envia la Selecció a..."
#: src/interface.c:550 msgid "_Insert "include <...>"" @@ -1182,15 +1173,13 @@ msgstr "Insereix un text GPL (ha d'estar a l'inici del fitxer)"
#: src/interface.c:600 -#, fuzzy msgid "Insert BSD License Notice" -msgstr "Insereix Text GPL" +msgstr "Insereix Text de Llicència BSD"
#: src/interface.c:603 src/interface.c:2149 -#, fuzzy msgid "" "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" -msgstr "Insereix un text GPL (ha d'estar a l'inici del fitxer)" +msgstr "Insereix un text de llicència BSD (ha d'estar a l'inici del fitxer)"
#: src/interface.c:605 src/interface.c:2151 msgid "Insert Dat_e" @@ -1217,13 +1206,12 @@ msgstr "_Reemplaça"
#: src/interface.c:664 -#, fuzzy msgid "Find _Selected" -msgstr "Cerca el _Següent" +msgstr "Troba el _Seleccionat"
#: src/interface.c:668 msgid "Find Pre_v Selected" -msgstr "" +msgstr "Troba l'_Anterior Seleccionat"
#: src/interface.c:677 msgid "Next _Message" @@ -1243,7 +1231,7 @@
#: src/interface.c:715 src/keybindings.c:173 msgid "Toggle all additional widgets" -msgstr "" +msgstr "Mostra o amaga tots el extres"
#: src/interface.c:719 msgid "Full_screen" @@ -1279,8 +1267,8 @@ "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines." msgstr "" -"Mostra o amaga un marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per " -"marcar línies." +"Mostra o amaga el marge amb el números de línia, que també s'usa per marcar " +"línies."
#: src/interface.c:746 msgid "Show _Line Numbers" @@ -1304,9 +1292,9 @@ "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " "disabled on slow machines." msgstr "" -"Trenca la línia en el borde de la finestra i continua-la a la línia següent. " -"Advertència: el trencament de línia consumeix molts recursos en documents " -"grans i convé desactivar-la en màquines poc potents." +"Trenca les línies al final de la finestra i continua-les a la línia següent. " +"Aquesta opció és molt costosa per a document llargs, per tant convé " +"desactivar-la en màquines amb pocs recursos."
#: src/interface.c:782 msgid "_Use Auto-indentation" @@ -1374,7 +1362,7 @@
#: src/interface.c:876 msgid "Remove _Markers" -msgstr "" +msgstr "Elimina _Marques"
#: src/interface.c:880 msgid "Remove Error _Indicators" @@ -1386,22 +1374,19 @@
#: src/interface.c:885 msgid "_Project" -msgstr "" +msgstr "_Projecte"
#: src/interface.c:892 -#, fuzzy msgid "_New" -msgstr "Nou" +msgstr "_Nou"
#: src/interface.c:900 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Obre" +msgstr "_Obrir"
#: src/interface.c:908 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Tanca" +msgstr "_Tancar"
#: src/interface.c:929 msgid "_Tools" @@ -1414,8 +1399,7 @@ #: src/interface.c:939 src/interface.c:1064 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "" -"Obre un diàleg de selecció de color, per seleccionar-ne un de la paleta." +msgstr "Obre un selector de color per a triar-ne un de la paleta."
#: src/interface.c:945 msgid "_Word Count" @@ -1572,9 +1556,8 @@ msgstr "Insereix Comentari"
#: src/interface.c:2146 -#, fuzzy msgid "Insert BSD license Notice" -msgstr "Insereix Text GPL" +msgstr "Insereix Text de Llicència BSD"
#: src/interface.c:2170 src/keybindings.c:287 msgid "Find Usage" @@ -1589,9 +1572,8 @@ msgstr "Vés a la Declaració de l'Etiqueta"
#: src/interface.c:2186 src/keybindings.c:293 -#, fuzzy msgid "Context Action" -msgstr "A la Se_lecció" +msgstr "Acció Contextual"
#: src/interface.c:2195 msgid "Go to Line" @@ -1630,8 +1612,8 @@ "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." msgstr "" -"Indica si s'ha de carregar l'emulació de terminal virtual (VTE) a l'inici. " -"Es pot desactivar si no l'utilitzareu." +"Indica si l'emulació de terminal virtual (VTE) s'ha de carregar a l'inici. " +"Desactiva-ho si no et cal."
#: src/interface.c:2653 msgid "Confirm exit" @@ -1653,7 +1635,9 @@ msgid "" "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " "finished." -msgstr "Avisa amb un so quan hi ha un error o la compilació ha finalitzat." +msgstr "" +"Indica si cal emetre un so quan ocorre un error o quan finalitza el procés " +"de compilació."
#: src/interface.c:2685 msgid "Switch to status message list at new message" @@ -1664,8 +1648,8 @@ "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives." msgstr "" -"Canvia a la pestanya de missatges d'estat (a la part de baix) quan apareix " -"un missatge nou." +"Canvia a la pestanya de missatges (a la part de baix de la finestra) quan " +"s'escriu un nou missatge d'estat."
#: src/interface.c:2691 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" @@ -1676,8 +1660,8 @@ "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" msgstr "" -"Recomença la cerca en el document i amaga el diàleg sempre després de clicar " -"Cerca Següent/Anterior" +"Recomença sempre la cerca des del principi del document i amaga la finestra " +"de Cerca en prémer Cerca Anterior/Següent"
#: src/interface.c:2698 msgid "<b>Behaviour</b>" @@ -1685,7 +1669,7 @@
#: src/interface.c:2717 msgid "Context Action command:" -msgstr "" +msgstr "Ordre d'Acció Contextual:"
#: src/interface.c:2724 #, c-format @@ -1693,25 +1677,25 @@ "Context action command. The current selected word can be used with %s. It " "can be everywhere in the given command and will be replaced before execution." msgstr "" +"Ordre d'acció contextual. La paraula seleccionada pot ser utilitzada amb %s. " +"Pot estar a qualsevol part de l'ordre donada i serà reemplaçada abans de " +"l'execució."
#: src/interface.c:2727 -#, fuzzy msgid "<b>Context Action</b>" -msgstr "<b>Ubicació:</b>" +msgstr "<b>Acció Contextual</b>"
#: src/interface.c:2747 -#, fuzzy msgid "Project files:" -msgstr "Propietats" +msgstr "Fitxers del projecte:"
#: src/interface.c:2760 msgid "Path to start in when opening project files" -msgstr "" +msgstr "Ruta on començar quan s'obren fitxers del projecte"
#: src/interface.c:2773 -#, fuzzy msgid "<b>Paths</b>" -msgstr "<b>Ruta a les eines</b>" +msgstr "<b>Rutes</b>"
#: src/interface.c:2778 msgid "General" @@ -1730,9 +1714,8 @@ msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts"
#: src/interface.c:2809 -#, fuzzy msgid "Toggle the open files list on and off" -msgstr "Activa o desactiva la llista de símbols" +msgstr "Activa o desactiva la llista de fitxers oberts"
#: src/interface.c:2812 msgid "<b>Sidebar</b>" @@ -1760,7 +1743,7 @@
#: src/interface.c:2875 msgid "Sets the editor font" -msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges" +msgstr "Especifica la font de l'editor"
#: src/interface.c:2877 msgid "<b>Fonts</b>" @@ -1794,19 +1777,18 @@
#: src/interface.c:2955 msgid "<b>Tab placement</b>" -msgstr "<b>Posicionament de pestanyes</b>" +msgstr "<b>Posició de pestanyes</b>"
#: src/interface.c:2974 -#, fuzzy msgid "Show statusbar" -msgstr "Mostra la Barra d'Eines" +msgstr "Mostra la barra d'estat"
#: src/interface.c:2977 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window." msgstr "" +"Indica si s'ha de mostrar la barra d'estat a la part de baix de la finestra."
#: src/interface.c:2979 -#, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
@@ -1955,7 +1937,8 @@ msgid "" "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "" -"Especifica el nombre de fitxers emmagatzemats a la llista de Fitxers recents." +"Indica el número de fitxers que s'emmagatzemen a la llista de Fitxers " +"Recents."
#: src/interface.c:3314 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" @@ -1973,7 +1956,7 @@ msgid "<b>Misc.</b>" msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
-#: src/interface.c:3339 src/symbols.c:422 +#: src/interface.c:3339 src/symbols.c:427 msgid "Files" msgstr "Fitxers"
@@ -2035,10 +2018,10 @@ "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " "greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "" -"La barra de marques és una barra vertical al costat de l'editor. Serveix per " -"marcar les línies llargues i el salt de línia. Per a desactivar-la, " -"especifiqueu el valor 0, o major que 0 per especificar la columna en què " -"voleu que aparegui." +"El marcador de línies llargues és una línia estreta vertical a l'editor. " +"Serveix per marcar les línies llargues, o com a suggeriment per a tallar-" +"les. Indiqueu un valor major que 0 per a especificar la columna on ha " +"d'aparèixer."
#: src/interface.c:3449 msgid "Line" @@ -2049,8 +2032,8 @@ "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)." msgstr "" -"Dibuixa una línia vertical a la finestra de l'editor i a la posició del " -"cursor (veieu més avall)." +"Mostra una línia vertical a l'editor en la posició indicada (veieu més " +"avall)."
#: src/interface.c:3456 msgid "Background" @@ -2062,9 +2045,9 @@ "below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " "proportional fonts)" msgstr "" -"El color de fons dels caràcters després del cursor (veieu més avall) " -"canviats al color especificat més avall. (Açò està recomanat si useu tipus " -"de lletra proporcionals)" +"S'ha canviat el color de fons dels caràcters després de la posició donada " +"(veieu més avall) al color indicat més avall. (Recomanable quan s'usen fonts " +"de mida proporcional)"
#: src/interface.c:3463 msgid "Disabled" @@ -2075,9 +2058,8 @@ msgstr "<b>Barra de marques</b>"
#: src/interface.c:3492 -#, fuzzy msgid "Auto indentation mode:" -msgstr "Sagnat automàtic" +msgstr "Mode autosagnat:"
#: src/interface.c:3499 msgid "" @@ -2085,15 +2067,17 @@ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the " "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets." msgstr "" +"Indica el mode de sagnat. Useu Cap per desactivar l'autosagnat, Bàsic per " +"sagnar les línies noves a la mateixa alçada que les anteriors i Avançat per " +"afegir un nivell de sagnat amb els parèntesis."
#: src/interface.c:3505 -#, fuzzy msgid "Basic" -msgstr "Bàltic" +msgstr "Bàsic"
#: src/interface.c:3506 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançat"
#: src/interface.c:3508 msgid "Line wrapping" @@ -2124,28 +2108,32 @@ "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error." msgstr "" -"Utilitza indicacions (un subratllat estrany) per assenyalar les línies on el " -"compilador ha trobat un error." +"Usa indicadors (un subratllat ondulat) per ressaltar les línies on el " +"compilador ha generat un avís o error."
#: src/interface.c:3531 msgid "Disable Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Desactiva el Arrossega i Solta"
#: src/interface.c:3534 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window." msgstr "" +"Desactiva arrossega i solta (drag and drop) a la finestra de l'editor, així " +"no serà possible arrossegar text des de l'editor a cap a ell."
#: src/interface.c:3537 msgid "Use tabs when inserting whitespace" -msgstr "" +msgstr "Usa tabulacions en inserir espais en blanc"
#: src/interface.c:3540 msgid "" "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled " "otherwise Geany will use just spaces." msgstr "" +"Usa tabulacions quan s'insereixen espais en blanc si està activat, en cas " +"contrari s'usen espais en blanc normalment."
#: src/interface.c:3543 msgid "<b>Features</b>" @@ -2169,15 +2157,16 @@ "Completat automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les etiquetes HTML)"
#: src/interface.c:3574 -#, fuzzy msgid "Symbol autocompletion" -msgstr "Auto-completat de construccions" +msgstr "Auto-completat"
#: src/interface.c:3577 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" msgstr "" +"Auto-completat de símbols coneguts en el fitxers oberts (noms de funcions, " +"variables globals, ...)"
#: src/interface.c:3588 msgid "Rows of autocompletion list:" @@ -2222,8 +2211,8 @@ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" msgstr "" -"Un emulador de terminal com ara xterm, gnome-terminal o konsole (ha " -"d'acceptar el paràmetre -e)" +"Un emulador de terminal com xterm, gnome-terminal o konsole (cal que accepti " +"l'argument -e)"
#: src/interface.c:3675 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" @@ -2257,8 +2246,8 @@ "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." msgstr "" -"Indica la informació per a les plantilles. Per a més detalls, veieu la " -"documentació." +"Indiqueu la informació per a les plantilles. Veieu la documentació per a més " +"detalls."
#: src/interface.c:3795 msgid "email address of the developer" @@ -2305,8 +2294,8 @@ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany.</i>" msgstr "" -"<i>Avís: Els canvis en aquesta pestanya, tindran efecte en reiniciar Geany.</" -"i>" +"<i>Avís: Qualsevol canvi que feu en aquesta finestra no tindrà efecte fins " +"que reinicieu Geany.</i>"
#: src/interface.c:3867 msgid "<b>Template data</b>" @@ -2322,10 +2311,9 @@ "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " "action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" -"En aquesta pestanya podeu canviar les dreceres de teclat per a diverses " -"accions. Feu doble clic a l'acció (o seleccioneu-ne una i premeu el botó " -"Canviar) per indicar la nova drecera. També podeu editar directament la " -"representació literal de la drecera." +"Ací podeu canviar les dreceres de teclat per a algunes accions. Seleccioneu-" +"ne una i premeu el botó Canvia per introduir una nova drecera, o feu doble " +"clic en una acció per editar la representació de la drecera."
#: src/interface.c:3913 msgid "Change" @@ -2348,18 +2336,16 @@ msgstr "Obre"
#: src/keybindings.c:126 -#, fuzzy msgid "Open selected file" -msgstr "Fitxers oberts" +msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
#: src/keybindings.c:128 msgid "Save" msgstr "Desa"
#: src/keybindings.c:130 -#, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "Desa-ho tot" +msgstr "Desa com"
#: src/keybindings.c:134 msgid "Print" @@ -2378,9 +2364,8 @@ msgstr "Actualitza el fitxer"
#: src/keybindings.c:142 -#, fuzzy msgid "Project properties" -msgstr "Propietats" +msgstr "Propietats del projecte"
#: src/keybindings.c:145 msgid "Undo" @@ -2400,23 +2385,21 @@
#: src/keybindings.c:156 msgid "Find Next" -msgstr "Cerca la Següent" +msgstr "Cerca el Següent"
#: src/keybindings.c:158 msgid "Find Previous" -msgstr "Cerca l'anterior" +msgstr "Cerca l'Anterior"
#: src/keybindings.c:160 -#, fuzzy msgid "Find Next Selection" -msgstr "A la Se_lecció" +msgstr "Cerca el Següent Seleccionat"
#: src/keybindings.c:162 -#, fuzzy msgid "Find Previous Selection" -msgstr "Cerca l'anterior" +msgstr "Cerca·l'Anterior·Seleccionat"
-#: src/keybindings.c:164 src/search.c:413 +#: src/keybindings.c:164 src/search.c:412 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça"
@@ -2513,9 +2496,8 @@ msgstr "Canvia a l'Emulador de Terminal"
#: src/keybindings.c:226 -#, fuzzy msgid "Switch to Search Bar" -msgstr "Canvia al Bloc de Notes" +msgstr "Canvia a la Barra de Cerca"
#: src/keybindings.c:228 msgid "Switch to left document" @@ -2526,9 +2508,8 @@ msgstr "Canvia al document de la dreta"
#: src/keybindings.c:232 -#, fuzzy msgid "Switch to last used document" -msgstr "Canvia al document de l'esquerra" +msgstr "Canvia a l'últim document utilitzat"
#: src/keybindings.c:235 msgid "Duplicate line or selection" @@ -2563,37 +2544,32 @@ msgstr "Redueix el sagnat"
#: src/keybindings.c:251 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 1" -msgstr "Especifica el format propi de data" +msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 1"
#: src/keybindings.c:253 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 2" -msgstr "Especifica el format propi de data" +msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 2"
#: src/keybindings.c:255 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 3" -msgstr "Especifica el format propi de data" +msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 3"
#: src/keybindings.c:258 msgid "Goto matching brace" msgstr "Vés al parèntesi trobat"
#: src/keybindings.c:261 -#, fuzzy msgid "Toggle marker" -msgstr "Barra de marques:" +msgstr "Activa o desactiva el marcador"
#: src/keybindings.c:264 -#, fuzzy msgid "Goto next marker" -msgstr "Barra de marques:" +msgstr "Ves al marcador següent"
#: src/keybindings.c:267 msgid "Goto previous marker" -msgstr "" +msgstr "Ves al marcador anterior"
#: src/keybindings.c:270 msgid "Complete word" @@ -2609,23 +2585,20 @@
#. has special callback #: src/keybindings.c:276 -#, fuzzy msgid "Complete construct" -msgstr "Completa la paraula" +msgstr "Completa la construcció"
#: src/keybindings.c:278 -#, fuzzy msgid "Suppress construct completion" -msgstr "Suprimeix l'auto-completat de construccions" +msgstr "Suprimeix el completat de construccions"
#: src/keybindings.c:281 -#, fuzzy msgid "Select current word" -msgstr "Desa el fitxer" +msgstr "Selecciona la paraula actual"
#: src/keybindings.c:284 msgid "Insert alternative whitespace" -msgstr "" +msgstr "Insereix espai en blanc alternatiu"
#: src/keybindings.c:289 msgid "Go to tag definition" @@ -2636,77 +2609,86 @@ msgstr "Vés a la declaració de l'etiqueta"
#: src/keybindings.c:460 -#, fuzzy msgid "<b>File menu</b>\n" -msgstr "<b>Posicionament de pestanyes</b>" +msgstr "<b>Menú Fitxer</b>\n"
#: src/keybindings.c:464 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Edit menu</b>\n" -msgstr "<b>Codificació:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Menú Edita</b>\n"
#: src/keybindings.c:468 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Search menu</b>\n" -msgstr "<b>Aparença</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Menú Cerca</b>\n"
#: src/keybindings.c:472 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>View menu</b>\n" -msgstr "<b>Fitxers nous</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Menú Visualitza</b>\n"
#: src/keybindings.c:476 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Document menu</b>\n" -msgstr "<b>Auto-completat</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Menú Document</b>\n"
#: src/keybindings.c:480 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Build menu</b>\n" -msgstr "<b>Barra lateral</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Menú Munta</b>\n"
#: src/keybindings.c:484 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Tools menu</b>\n" -msgstr "<b>Ruta a les eines</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Menú Eines</b>\n"
#: src/keybindings.c:488 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Focus commands</b>\n" -msgstr "<b>Tipus de lletra</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Ordres del focus</b>\n"
#: src/keybindings.c:492 msgid "" "\n" "<b>Editing commands</b>\n" msgstr "" +"\n" +"<b>Ordres d'edició</b>\n"
#: src/keybindings.c:496 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Tag commands</b>\n" -msgstr "<b>Posicionament de pestanyes</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Ordres d'etiquetes</b>\n"
#: src/keybindings.c:518 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/keybindings.c:529 +#: src/keybindings.c:530 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Estan definides les dreceres de teclat següents:"
@@ -2724,11 +2706,12 @@ msgstr "Hi ha hagut un error en carregar un o més fitxers de sessió."
#: src/main.c:94 -#, fuzzy msgid "" "set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" -msgstr "indica el número de línia inicial per al primer fitxer obert" +msgstr "" +"indiqueu el número de columna inicial per al primer fitxer obert (és útil " +"conjuntament amb --line)"
#: src/main.c:95 msgid "use an alternate configuration directory" @@ -2739,9 +2722,8 @@ msgstr "s'executa en mode de depuració (implica més informació)"
#: src/main.c:97 -#, fuzzy msgid "generate global tags file (see documentation)" -msgstr "no carreguis l'auto-completat (veieu la documentació)" +msgstr "genera el fitxer d'etiquetes globals (veieu la documentació)"
#: src/main.c:100 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" @@ -2777,16 +2759,16 @@ msgid "show version and exit" msgstr "mostra la versió i surt"
-#: src/main.c:432 +#: src/main.c:434 msgid " - A fast and lightweight IDE" msgstr " - Un IDE lleuger i veloç"
-#: src/main.c:442 +#: src/main.c:444 #, c-format msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(compilat el %s amb GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: src/main.c:506 +#: src/main.c:508 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -2797,17 +2779,17 @@ "Pot haver problemes si useu Geany sense un directori de configuració.\n" "Voleu iniciar Geany?"
-#: src/main.c:559 src/socket.c:143 -#, fuzzy, c-format +#: src/main.c:561 src/socket.c:143 +#, c-format msgid "Could not find file '%s'." -msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer '%s'."
-#: src/main.c:688 +#: src/main.c:690 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Geany %s."
-#: src/main.c:690 +#: src/main.c:692 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)." @@ -2842,252 +2824,244 @@ msgid "" "The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." msgstr "" -"La combinació '%s' ja s'està utilitzant per a "%s". Trieu-ne una altra." +"La combinació '%s' ja s'està utilitzant per "%s". Per favor, trieu-ne una " +"altra."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank -#: src/project.c:85 +#: src/project.c:84 msgid "projects" -msgstr "" +msgstr "projectes"
-#: src/project.c:105 -#, fuzzy +#: src/project.c:104 msgid "New Project" -msgstr "Compila amb 'make object'" +msgstr "Projecte Nou"
#: src/project.c:112 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Caràcter" +msgstr "C_rea"
-#: src/project.c:126 src/project.c:336 -#, fuzzy +#: src/project.c:126 src/project.c:332 msgid "Name:" -msgstr "Make:" +msgstr "Nom:"
-#: src/project.c:138 src/project.c:348 -#, fuzzy +#: src/project.c:138 src/project.c:344 msgid "Filename:" -msgstr "Vietnamita" +msgstr "Nom de fitxer:"
-#: src/project.c:158 src/project.c:377 +#: src/project.c:158 src/project.c:373 msgid "Base path:" -msgstr "" +msgstr "Directori base:"
#: src/project.c:166 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree." msgstr "" +"Directori base per a tots els fitxers que formen part del projecte. Pot ser " +"un directori nou, o un ja existent."
-#: src/project.c:220 src/project.c:809 -#, fuzzy, c-format +#: src/project.c:168 src/project.c:383 +msgid "Choose Project Base Path" +msgstr "Tria Ruta Base del Projecte" + +#: src/project.c:214 src/project.c:773 +#, c-format msgid "Project file "%s" could not be loaded." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte "%s"."
-#: src/project.c:244 src/project.c:252 -#, fuzzy +#: src/project.c:238 src/project.c:246 msgid "Open Project" -msgstr "Compila amb 'make object'" +msgstr "Obre un Projecte"
-#: src/project.c:271 -#, fuzzy +#: src/project.c:266 msgid "Project files" -msgstr "Propietats" +msgstr "Fitxers del projecte"
-#: src/project.c:292 -#, fuzzy, c-format +#: src/project.c:287 +#, c-format msgid "Project "%s" closed." -msgstr "Fitxer %s tancat." +msgstr "S'ha tancat el projecte "%s"."
-#: src/project.c:323 -#, fuzzy +#: src/project.c:318 msgid "Project Properties" -msgstr "Propietats" +msgstr "Propietats del Projecte"
-#: src/project.c:360 -#, fuzzy +#: src/project.c:356 msgid "Description:" -msgstr "Creació del DVI:" +msgstr "Descripció:"
-#: src/project.c:385 +#: src/project.c:381 msgid "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command." msgstr "" +"Directori des d'on executar Make All. Deixeu-ho en blanc per usar l'ordre " +"per defecte."
-#: src/project.c:399 -#, fuzzy +#: src/project.c:389 msgid "Run command:" -msgstr "Ordre d'impressió:" +msgstr "Executa l'ordre:"
-#: src/project.c:407 +#: src/project.c:397 msgid "" "Command-line to run in the project base directory. Options can be appended " "to the command. Leave blank to use the default run command." msgstr "" +"Ordre a executar en el directori base del projecte. Es poden afegir opcions " +"a l'ordre. Deixeu-ho en blanc per usar l'ordre per defecte."
-#: src/project.c:423 -#, fuzzy +#: src/project.c:413 msgid "File patterns:" -msgstr "Orient _Mitjà" +msgstr "Patrons de fitxer:"
-#: src/project.c:503 -#, fuzzy +#: src/project.c:493 msgid "Do you want to close it before proceeding?" -msgstr "Voleu desar abans de tancar?" +msgstr "Voleu tancar-lo abans de procedir?"
-#: src/project.c:504 +#: src/project.c:494 #, c-format msgid "The '%s' project is already open. " -msgstr "" +msgstr "El projecte '%s' ja està obert. "
-#: src/project.c:532 +#: src/project.c:522 msgid "The specified project name is too short." -msgstr "" +msgstr "El nom de projecte especificat és massa curt."
-#: src/project.c:538 +#: src/project.c:528 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." -msgstr "" +msgstr "El nom de projecte especificat és massa llarg (màxim %d caràcters)."
-#: src/project.c:546 +#: src/project.c:536 msgid "You have specified an invalid project filename." -msgstr "" +msgstr "Heu especificat un nom de fitxer per al projecte invàlid."
-#: src/project.c:558 +#: src/project.c:548 msgid "Create the project's base path directory?" -msgstr "" +msgstr "Voleu crear el directori base per al projecte?"
-#: src/project.c:559 -#, fuzzy, c-format +#: src/project.c:549 +#, c-format msgid "The path "%s" does not exist." -msgstr "El fitxer "%s" no és %s vàlid." +msgstr "La ruta "%s" no existeix."
-#: src/project.c:577 -#, fuzzy +#: src/project.c:567 msgid "Project file could not be written." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)." +msgstr "No es pot escriure el fitxer de projecte."
-#: src/project.c:627 +#: src/project.c:617 #, c-format msgid "Project "%s" created." -msgstr "" +msgstr "S'ha creat el projecte "%s"."
-#: src/project.c:629 -#, fuzzy, c-format +#: src/project.c:619 +#, c-format msgid "Project "%s" saved." -msgstr "S'ha desat el fitxer %s." +msgstr "S'ha desat el projecte "%s"."
#. initialise the dialog -#: src/project.c:673 src/project.c:684 -#, fuzzy +#: src/project.c:663 src/project.c:674 msgid "Choose Project Filename" -msgstr "Propietats" +msgstr "Tria Nom de Fitxer del Projecte"
#. initialise the dialog -#: src/project.c:701 src/project.c:712 -msgid "Choose Project Base Path" -msgstr "" - -#. initialise the dialog -#: src/project.c:729 src/project.c:740 +#: src/project.c:692 src/project.c:703 msgid "Choose Project Run Command" -msgstr "" +msgstr "Tria l'Ordre per Executar el Projecte"
-#: src/project.c:802 +#: src/project.c:766 #, c-format msgid "Project "%s" opened." -msgstr "" +msgstr "S'ha obert el projecte "%s"."
-#: src/search.c:139 +#: src/search.c:137 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Utilitza expressions regulars"
-#: src/search.c:143 +#: src/search.c:141 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." msgstr "" -"Utilitza expressions regulars de tipus POSIX. Llegiu la documentació per a " -"una informació detallada de l'ús de les expressions regulars." +"Utilitza expressions regulars tipus POSIX. Per a informació detallada sobre " +"expressions regulars, llegiu la documentació."
-#: src/search.c:150 +#: src/search.c:148 msgid "_Search backwards" -msgstr "Cerca cap _enrrere" +msgstr "Cerca cap e_nrere"
-#: src/search.c:164 +#: src/search.c:162 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Usa seqüències d'_escapament"
-#: src/search.c:169 +#: src/search.c:167 msgid "" "Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters." msgstr "" -"Reemplaça \\, \t, \n, \r i \uXXXX (caràcters Unicode) amb els " -"caràcters de control corresponents." +"Reemplaça \\, \t, \n, \r i \uXXXX (caràcters Unicode) amb les " +"seqüències de control corresponents."
-#: src/search.c:178 src/search.c:629 +#: src/search.c:176 src/search.c:631 msgid "_Case sensitive" msgstr "Sensible a _majúscules"
-#: src/search.c:183 src/search.c:635 +#: src/search.c:181 src/search.c:637 msgid "Match only a _whole word" -msgstr "Cerca només paraules _completes" +msgstr "Cerca només _paraules completes"
-#: src/search.c:188 +#: src/search.c:186 msgid "Match from s_tart of word" -msgstr "Cerca només el _principi de la paraula" +msgstr "Cerca només el p_rincipi de la paraula"
-#: src/search.c:295 +#: src/search.c:293 msgid "Find" msgstr "Cerca"
-#: src/search.c:301 +#: src/search.c:300 msgid "_Previous" -msgstr "Cerca l'_anterior" +msgstr "_Anterior"
-#: src/search.c:307 +#: src/search.c:306 msgid "_Next" -msgstr "Cerca el _següent" +msgstr "_Següent"
-#: src/search.c:311 src/search.c:429 src/search.c:581 +#: src/search.c:310 src/search.c:429 src/search.c:583 msgid "Search for:" msgstr "Cerca:"
#. Now add the multiple match options -#: src/search.c:337 +#: src/search.c:336 msgid "Find All" msgstr "Cerca Tot"
-#: src/search.c:340 +#: src/search.c:339 msgid "_Mark" msgstr "_Marca"
-#: src/search.c:342 -#, fuzzy +#: src/search.c:341 msgid "Mark all matches in the current document." -msgstr "Elimina totes les indicacions del document." +msgstr "Marca totes les coincidències en el document."
-#: src/search.c:347 src/search.c:487 +#: src/search.c:346 src/search.c:487 msgid "In Sessi_on" msgstr "A la _Sessió"
-#: src/search.c:352 src/search.c:492 +#: src/search.c:351 src/search.c:492 msgid "_In Document" -msgstr "_Al Document" +msgstr "Al _Document"
#. close window checkbox -#: src/search.c:358 src/search.c:498 +#: src/search.c:357 src/search.c:498 msgid "Close _dialog" -msgstr "Tanca el _diàleg" +msgstr "Ta_nca el diàleg"
-#: src/search.c:363 src/search.c:503 +#: src/search.c:362 src/search.c:503 msgid "Disable this option to keep the dialog open." msgstr "Desactiva aquesta opció i mantingues obert el diàleg."
#: src/search.c:425 msgid "Re_place & Find" -msgstr "Cerca i Reemplaça" +msgstr "Cerca _i Reemplaça"
#: src/search.c:432 msgid "Replace with:" @@ -3106,185 +3080,185 @@ msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Reemplaça totes les ocurrències en el text seleccionat"
-#: src/search.c:568 +#: src/search.c:569 msgid "Directory:" msgstr "Directori:"
-#: src/search.c:600 +#: src/search.c:602 msgid "_Fixed strings" msgstr "Cadenes _fixes"
-#: src/search.c:609 +#: src/search.c:611 msgid "_Grep regular expressions" msgstr "_Grep amb expressions regulars"
-#: src/search.c:613 src/search.c:620 +#: src/search.c:615 src/search.c:622 msgid "See grep's manual page for more information." msgstr "Veieu el manual de 'grep' per a més informació."
-#: src/search.c:618 +#: src/search.c:620 msgid "_Extended regular expressions" msgstr "_Utilitza expressions regulars esteses"
-#: src/search.c:624 +#: src/search.c:626 msgid "_Recurse in subfolders" -msgstr "" +msgstr "Opera _recursivament als subdirectoris"
-#: src/search.c:640 +#: src/search.c:642 msgid "_Invert search results" msgstr "_Inverteix els resultats de la cerca"
-#: src/search.c:645 +#: src/search.c:647 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." msgstr "" "Inverteix el sentit la cerca, selecciona les línies que no contenen el text."
-#: src/search.c:661 +#: src/search.c:663 msgid "E_xtra options:" -msgstr "" +msgstr "Opcions e_xtra:"
-#: src/search.c:673 +#: src/search.c:675 msgid "Other options to pass to Grep" -msgstr "" +msgstr "Altres opcions per a Grep"
-#: src/search.c:864 src/search.c:1388 src/search.c:1389 +#: src/search.c:866 src/search.c:1360 src/search.c:1361 #, c-format msgid "No matches found for '%s'." msgstr "No s'ha trobat '%s'."
-#: src/search.c:866 src/search.c:1395 src/search.c:1396 -#, fuzzy, c-format +#: src/search.c:868 src/search.c:1367 src/search.c:1368 +#, c-format msgid "Found %d matches for '%s'." -msgstr "No s'ha trobat '%s'." +msgstr "S'han trobat %d coincidències de '%s'."
-#: src/search.c:984 +#: src/search.c:986 #, c-format msgid "Replaced text in %u files." msgstr "S'ha reemplaçat el text en %u fitxers."
-#: src/search.c:1085 +#: src/search.c:1087 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "El directori per cercar als fitxers no és vàlid."
-#: src/search.c:1103 +#: src/search.c:1105 msgid "No text to find." msgstr "No ha ha text per cercar."
-#: src/search.c:1124 +#: src/search.c:1126 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" "No s'ha pogut executar l'eina 'grep' '%s'; comproveu la ruta a Preferències."
-#: src/search.c:1189 -#, fuzzy, c-format +#: src/search.c:1191 +#, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" -msgstr "%s (al directori: %s)" +msgstr "%s %s -- %s (al directori: %s)"
-#: src/search.c:1250 +#: src/search.c:1219 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "No s'ha pogut obrir el directori (%s)"
-#: src/search.c:1295 +#: src/search.c:1267 msgid "Search failed." msgstr "Ha fallat la cerca."
-#: src/search.c:1306 src/search.c:1307 -#, fuzzy, c-format +#: src/search.c:1278 src/search.c:1279 +#, c-format msgid "Search completed with %d matches." -msgstr "S'ha finalitzat la cerca." +msgstr "S'ha completat la cerca amb %d coincidències."
#: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s"
-#: src/symbols.c:428 src/symbols.c:460 +#: src/symbols.c:433 src/symbols.c:465 msgid "Chapter" msgstr "Capítol"
-#: src/symbols.c:430 src/symbols.c:452 +#: src/symbols.c:435 src/symbols.c:457 msgid "Section" msgstr "Secció"
-#: src/symbols.c:432 +#: src/symbols.c:437 msgid "Sect1" msgstr "Sect1"
-#: src/symbols.c:434 +#: src/symbols.c:439 msgid "Sect2" msgstr "Sect2"
-#: src/symbols.c:436 +#: src/symbols.c:441 msgid "Sect3" msgstr "Sect3"
-#: src/symbols.c:438 +#: src/symbols.c:443 msgid "Appendix" msgstr "Apèndix"
-#: src/symbols.c:440 src/symbols.c:462 src/symbols.c:566 src/symbols.c:602 +#: src/symbols.c:445 src/symbols.c:467 src/symbols.c:571 src/symbols.c:607 msgid "Other" msgstr "Altres"
-#: src/symbols.c:448 +#: src/symbols.c:453 msgid "Command" msgstr "Ordre"
-#: src/symbols.c:450 +#: src/symbols.c:455 msgid "Environment" msgstr "Entorn"
-#: src/symbols.c:454 +#: src/symbols.c:459 msgid "Subsection" msgstr "Subsecció"
-#: src/symbols.c:456 +#: src/symbols.c:461 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecció"
-#: src/symbols.c:458 +#: src/symbols.c:463 msgid "Label" msgstr "Etiqueta"
-#: src/symbols.c:468 src/symbols.c:552 +#: src/symbols.c:473 src/symbols.c:557 msgid "Package" msgstr "Paquet"
-#: src/symbols.c:470 +#: src/symbols.c:475 msgid "Function" msgstr "Funció"
-#: src/symbols.c:472 +#: src/symbols.c:477 msgid "My" msgstr "El meu"
-#: src/symbols.c:474 +#: src/symbols.c:479 msgid "Local" msgstr "Local"
-#: src/symbols.c:476 +#: src/symbols.c:481 msgid "Our" msgstr "El nostre"
-#: src/symbols.c:489 src/symbols.c:510 src/symbols.c:556 src/symbols.c:586 +#: src/symbols.c:494 src/symbols.c:515 src/symbols.c:561 src/symbols.c:591 msgid "Classes" msgstr "Classes"
-#: src/symbols.c:491 +#: src/symbols.c:496 msgid "Singletons" msgstr "Singletons"
-#: src/symbols.c:493 +#: src/symbols.c:498 msgid "Mixins" msgstr "Mixins"
-#: src/symbols.c:495 src/symbols.c:512 src/symbols.c:558 +#: src/symbols.c:500 src/symbols.c:517 src/symbols.c:563 msgid "Methods" msgstr "Mètodes"
-#: src/symbols.c:497 src/symbols.c:560 src/symbols.c:590 +#: src/symbols.c:502 src/symbols.c:565 src/symbols.c:595 msgid "Members" msgstr "Membres"
@@ -3295,76 +3269,81 @@ #. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), NULL); #. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv_iters.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); #. -#: src/symbols.c:499 src/symbols.c:539 src/symbols.c:600 +#: src/symbols.c:504 src/symbols.c:544 src/symbols.c:605 msgid "Variables" msgstr "Variables"
-#: src/symbols.c:514 src/symbols.c:531 src/symbols.c:588 +#: src/symbols.c:519 src/symbols.c:536 src/symbols.c:593 msgid "Functions" msgstr "Funcions"
-#: src/symbols.c:554 +#: src/symbols.c:559 msgid "Interfaces" msgstr "Interfícies"
-#: src/symbols.c:577 +#: src/symbols.c:582 msgid "Module" msgstr "Mòdul"
-#: src/symbols.c:581 +#: src/symbols.c:586 msgid "Namespaces" msgstr "Espais de noms"
-#: src/symbols.c:592 +#: src/symbols.c:597 msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Estructures / Definicions de tipus"
-#: src/symbols.c:597 +#: src/symbols.c:602 msgid "Macros" msgstr "Macros"
-#: src/symbols.c:755 +#: src/symbols.c:760 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" -msgstr "" +msgstr "Tipus de fitxer desconegut per a "%s".\n"
-#: src/symbols.c:770 +#: src/symbols.c:775 #, c-format msgid "Failed to create tags file.\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error creant el fitxer d'etiquetes.\n"
-#: src/symbols.c:776 +#: src/symbols.c:781 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" "\n" msgstr "" +"Ús: %s -g <fitxer d'etiquetes> <llista de fitxers>\n" +"\n"
-#: src/symbols.c:777 +#: src/symbols.c:782 #, c-format msgid "" "Example:\n" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" msgstr "" +"Exemple:\n" +"CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/" +"gtk/gtk.h\n"
-#: src/symbols.c:791 +#: src/symbols.c:796 msgid "Load Tags" -msgstr "" +msgstr "Carrega les Etiquetes"
-#: src/symbols.c:797 +#: src/symbols.c:803 msgid "Geany tag files (*.tags)" -msgstr "" +msgstr "Fitxers d'etiquetes de Geany (*.tags)"
-#: src/symbols.c:816 -#, fuzzy, c-format +#: src/symbols.c:822 +#, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." -msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s" +msgstr "Carregat %s fitxer d'etiquetes '%s'."
-#: src/symbols.c:818 -#, fuzzy, c-format +#: src/symbols.c:824 +#, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." -msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'etiquetes '%s'."
#: src/tools.c:81 msgid "Special characters" @@ -3374,73 +3353,74 @@ msgid "_Insert" msgstr "_Insereix"
-#: src/tools.c:91 +#: src/tools.c:92 msgid "" "Choose a special character from the list below and double click on it or use " "the button to insert it at the current cursor position." msgstr "" -"Tria un caràcter especial de la llista i fes doble clic damunt per inserir-" -"lo a la posició del cursor." +"Tria un caràcter especial de la llista i fes doble clic per inserir-lo a la " +"posició actual del cursor."
-#: src/tools.c:104 +#: src/tools.c:105 msgid "Character" msgstr "Caràcter"
-#: src/tools.c:110 +#: src/tools.c:111 msgid "HTML (name)" msgstr "HTML (nom)"
-#: src/tools.c:147 +#: src/tools.c:148 msgid "HTML characters" msgstr "Caràcters HTML"
-#: src/tools.c:153 +#: src/tools.c:154 msgid "ISO 8859-1 characters" msgstr "Caràcters ISO-8859-1"
-#: src/tools.c:251 +#: src/tools.c:252 msgid "Greek characters" msgstr "Caràcters grecs"
-#: src/tools.c:306 +#: src/tools.c:307 msgid "Mathematical characters" msgstr "Caràcters matemàtics"
-#: src/tools.c:347 +#: src/tools.c:348 msgid "Technical characters" msgstr "Caràcters tècnics"
-#: src/tools.c:355 +#: src/tools.c:356 msgid "Arrow characters" msgstr "Caràcters de fletxa"
-#: src/tools.c:368 +#: src/tools.c:369 msgid "Punctuation characters" msgstr "Símbols de puntuació"
-#: src/tools.c:384 +#: src/tools.c:385 msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Caràcters diversos"
-#: src/tools.c:608 +#: src/tools.c:609 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" -msgstr "" +msgstr "Passant les dades i executant l'ordre pròpia: %s"
-#: src/tools.c:660 src/tools.c:888 -#, fuzzy +#: src/tools.c:661 src/tools.c:890 msgid "Set Custom Commands" -msgstr "Especifica el format propi de data" +msgstr "Indica Ordre Pròpia"
-#: src/tools.c:666 +#: src/tools.c:668 msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." msgstr "" +"Podeu enviar la selecció actual a qualsevol d'aquestes ordres i la sortida " +"de l'ordre reemplaçarà la selecció actual."
-#: src/tools.c:857 src/tools.c:861 +#: src/tools.c:859 src/tools.c:863 msgid "No custom commands defined." -msgstr "" +msgstr "No hi ha ordre pròpies definides."
#: src/treeviews.c:126 msgid "No tags found" @@ -3461,17 +3441,17 @@ #. Status bar statistics: col = column, sel = selection, RO = read-only, #. * OVR = overwrite/overtype, INS = insert, MOD = modified #: src/ui_utils.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s %" "s filetype: %s scope: %s" msgstr "" -"%c línia: % 4d columna: % 3d selecció: % 4d %s mode: %s%s " -"funció actual: %s codificació: %s %s tipus de fitxer: %s" +"línia: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s codificació: %" +"s %s tipus de fitxer: %s àmbit: %s"
#: src/ui_utils.c:128 msgid "RO " -msgstr "" +msgstr "LEC "
#: src/ui_utils.c:129 msgid "OVR" @@ -3483,7 +3463,7 @@
#: src/ui_utils.c:130 msgid "MOD" -msgstr "" +msgstr "MOD"
#: src/ui_utils.c:210 #, c-format @@ -3514,15 +3494,13 @@ msgid "Set Custom Date Format" msgstr "Especifica el format propi de data"
-#: src/ui_utils.c:1183 -#, fuzzy +#: src/ui_utils.c:1228 msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" +msgstr "Selecciona Directori"
-#: src/ui_utils.c:1183 -#, fuzzy +#: src/ui_utils.c:1228 msgid "Select File" -msgstr "Selecciona Tot" +msgstr "Selecciona Fitxer"
#: src/utils.c:354 msgid "Do you want to reload it?" @@ -3554,8 +3532,8 @@ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " "the VTE library could be loaded." msgstr "" -"Aquests són els paràmetres per a l'Emulador de Terminal Virtual (VTE). Només " -"s'aplicaran si la llibreria VTE s'ha pogut carregar." +"Aquestes opcions per a l'emulador de terminal virtual (VTE) només s'apliquen " +"la llibreria VTE pot ser carregada."
#: src/vte.c:540 msgid "Terminal font:" @@ -3590,7 +3568,7 @@ "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget." msgstr "" -"Especifica les línies de l'historial que pots anar enrere a la finestra del " +"Indica el nombre de línies d'història que podeu fer enrere a la finestra del " "terminal."
#: src/vte.c:593 @@ -3598,12 +3576,12 @@ msgstr "Emulació de terminal:"
#: src/vte.c:603 -#, fuzzy msgid "" "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value " "unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"Controla com es mostra l'emulador de terminal, podeu començar amb xterm." +"Controla el comportament de l'emulador de terminal. No canvieu açò si no " +"coneixeu exactament el que esteu fent."
#: src/vte.c:605 msgid "Shell:" @@ -3614,8 +3592,8 @@ "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation." msgstr "" -"Especifica la ruta a l'interpret d'ordres que s'iniciï a l'Emulador de " -"Terminal." +"Indica la ruta a l'intèrpret d'ordres que s'ha d'executar a l'emulador de " +"terminal."
#: src/vte.c:629 msgid "Scroll on keystroke" @@ -3635,7 +3613,7 @@
#: src/vte.c:639 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)" +msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al menú (F10 per defecte)"
#: src/vte.c:640 msgid "" @@ -3643,9 +3621,9 @@ "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " "within the VTE." msgstr "" -"Aquesta opció desactiva que les dreceres de teclat eleven la barra de menús " -"(per defecte amb F10). Desactivar-ho pot ser útil si useu, per exemple, " -"Midnight Commander dins l'Emulador de Terminal." +"Aquesta opció desactiva la tecla per fer flotar la barra de menú (per " +"defecte és F10). Açò pot ser útil si esteu utilitzant, per exemple, Midnight " +"Commander al VTE."
#: src/vte.c:644 msgid "Follow the path of the current file" @@ -3664,18 +3642,16 @@ "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped." msgstr "" -"Executa els programes a l'Emulador de Terminal en comptes d'obrir una " -"finestra d'emulació de terminal.·Tingues en compte que els programes " -"executats a l'Emulador de Terminal no es poden aturar." +"Executa programes al VTE en comptes d'obrir una finestra de terminal. " +"Tingueu en compte que els programes executats al VTE no poden ser detinguts."
#: src/win32.c:102 msgid "Executables" msgstr "Executables"
#: src/win32.c:108 -#, fuzzy msgid "Geany project files" -msgstr "Propietats" +msgstr "Fitxers de projecte de Geany"
#: src/win32.c:500 msgid "Error" @@ -3692,16 +3668,3 @@ #: src/win32.c:518 msgid "Information" msgstr "Informació" - -#~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" -#~ msgstr "" -#~ "Afegeix el mateix sagnat que a la línia anterior després de prémer Enter" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "There is already an open project "%s". Do you want to close it before " -#~ "proceed?" -#~ msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" - -#~ msgid "(Unsaved)" -#~ msgstr "(no desat)"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.