Branch: refs/heads/master Author: Andrej Herceg chrono.i18n@gmail.com Committer: Andrej Herceg chrono.i18n@gmail.com Date: Sun, 26 Sep 2021 14:58:59 UTC Commit: 3a9ebdc20bf6deaab2e5132f79fdf4d722654ddf https://github.com/geany/geany/commit/3a9ebdc20bf6deaab2e5132f79fdf4d722654d...
Log Message: ----------- Update of Slovak translation
Modified Paths: -------------- po/sk.po
Modified: po/sk.po 70 lines changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-) =================================================================== @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2006 The Geany contributors. # This file is distributed under the same license as the Geany package. # Tomáš Havlas tomas.havlas@raven-systems.eu, 2014. -# Andrej Herceg chrono.i18n@gmail.com, 2015-2020. +# Andrej Herceg chrono.i18n@gmail.com, 2015-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.37\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-12 14:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-26 16:57+0200\n" "Last-Translator: Andrej Herceg chrono.i18n@gmail.com\n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk\n" @@ -387,7 +387,7 @@ msgid "" "Project dialog." msgstr "" "Ak je povolené, pri vytváraní nových projektov je súbor projektu štandardne " -"uložený v koreňovom adresári projektu, namiesto umiestnenia toho priečinku o " +"uložený v koreňovom adresári projektu, namiesto umiestnenia toho adresára o " "úroveň vyššie. Cestu k súboru je stále možné zmeniť pri vytváraní projektu."
#: ../data/geany.glade.h:76 @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "S_ystémové nastavenie"
#: ../data/geany.glade.h:126 msgid "_Small icons" -msgstr "_Maĺé ikony" +msgstr "_Malé ikony"
#: ../data/geany.glade.h:127 msgid "_Very small icons" @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "Kliknite pre nastavenie označenia položky v ponuke" #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975 #, c-format msgid "%s commands" -msgstr "Príkazy pre: %s" +msgstr "Príkazy pre %s"
#: ../src/build.c:1975 msgid "No filetype" @@ -2472,7 +2472,7 @@ msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." msgstr "" -"%d, %e, %f, %p, %l sú nahradené v poliach pre príkaz a priečinok, viď manuál " +"%d, %e, %f, %p, %l sú nahradené v poliach pre príkaz a adresár, viď manuál " "pre viac detailov."
#: ../src/build.c:2223 @@ -2517,11 +2517,12 @@ msgstr[2] "%d súborov uložených." #: ../src/callbacks.c:353 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history." msgstr "" +"Boli zistené zmeny. Znova načítanie všetkých súborov spôsobí stratu zmien a " +"histórie."
#: ../src/callbacks.c:354 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to reload all files?" -msgstr "Ste si istý, že chcete znova načítať „%s“?" +msgstr "Ste si istý, že chcete znova načítať všetky súbory?"
#: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567 msgid "Go to Line" @@ -2707,7 +2708,7 @@ msgid "" "new file)." msgstr "" "Nastala chyba, alebo nebolo možné získať informácie o súbore (napr. z nového " -"súboru)" +"súboru)."
#: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 @@ -2755,7 +2756,7 @@ msgid "" "supported." msgstr "" "Súbor „%s“ pravdepodobne nie je textový súbor, alebo jeho kódovanie nie je " -"podporované" +"podporované."
#: ../src/document.c:1028 #, c-format @@ -2768,7 +2769,7 @@ msgstr "" "Súbor „%s“ nebolo možné správne otvoriť a bol orezaný. Toto môže nastať " "pokiaľ súbor obsahuje znak NULL. Uloženie takéhoto súboru môže spôsobiť " "stratu dát.\n" -"Súbor bol otvorený len na čítanie" +"Súbor bol otvorený len na čítanie."
#: ../src/document.c:1240 msgid "Spaces" @@ -3319,12 +3320,11 @@ msgstr "Zavrieť všetky"
#: ../src/keybindings.c:357 msgid "Reload file" -msgstr "Znova načítať" +msgstr "Znova načítať súbor"
#: ../src/keybindings.c:359 -#, fuzzy msgid "Reload all files" -msgstr "Znova načítať" +msgstr "Znova načítať všetky súbory"
#: ../src/keybindings.c:361 msgid "Re-open last closed tab" @@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "STĹPEC"
#: ../src/libmain.c:121 msgid "Use alternate configuration directory DIR" -msgstr "Použiť alternatívny priečinok ADRESÁR pre konfiguráciu" +msgstr "Použiť alternatívny adresár ADRESÁR pre konfiguráciu"
#: ../src/libmain.c:121 msgid "DIR" @@ -4421,7 +4421,7 @@ msgstr "_Hľadaný výraz:" #. Now add the multiple match options #: ../src/search.c:509 msgid "_Find All" -msgstr "Nájsť všetky_" +msgstr "Ná_jsť všetky"
#: ../src/search.c:516 msgid "_Mark" @@ -4497,11 +4497,11 @@ msgstr "Medzerami oddelený zoznam vzorov pre názvy súborov (napr. „*.c *.h
#: ../src/search.c:926 msgid "_Directory:" -msgstr "_Adresár" +msgstr "_Adresár:"
#: ../src/search.c:945 msgid "E_ncoding:" -msgstr "_Kódovanie" +msgstr "_Kódovanie:"
#: ../src/search.c:969 msgid "See grep's manual page for more information" @@ -4846,14 +4846,12 @@ msgid "Classes" msgstr "Triedy"
#: ../src/symbols.c:628 -#, fuzzy msgid "Fields" -msgstr "Pole prejsť na" +msgstr "Polia"
#: ../src/symbols.c:632 -#, fuzzy msgid "Unknowns" -msgstr "neznáme" +msgstr "Neznáme"
#: ../src/symbols.c:640 msgid "Anchors" @@ -5597,7 +5595,7 @@ msgstr "Zdrojový súbor:"
#: ../plugins/classbuilder.c:484 msgid "Inheritance" -msgstr "Dedičnosť:" +msgstr "Dedičnosť"
#: ../plugins/classbuilder.c:486 msgid "Base class:" @@ -5645,7 +5643,7 @@ msgstr "Je singleton"
#: ../plugins/classbuilder.c:575 msgid "Constructor type:" -msgstr "Typ konštruktoru" +msgstr "Typ konštruktoru:"
#: ../plugins/classbuilder.c:1087 msgid "Create Cla_ss" @@ -5711,7 +5709,7 @@ msgstr "Rôzne znaky" #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202 #: ../plugins/saveactions.c:569 msgid "Plugin configuration directory could not be created." -msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok pre konfiguráciu zásuvného modulu." +msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár pre konfiguráciu zásuvného modulu."
#: ../plugins/htmlchars.c:486 msgid "Special Characters" @@ -5949,9 +5947,9 @@ msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." msgstr "Záložná kópia: Nie je možné uložiť súbor (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)." -msgstr "Nie je možné zapísať súbor projektu (%s)." +msgstr "Nie je možné vytvoriť názov súboru pre okamžité uloženie (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:386 #, c-format @@ -5964,16 +5962,15 @@ msgstr[2] "Automatické uloženie: %d súborov uložených." #. initialize the dialog #: ../plugins/saveactions.c:454 msgid "Select Directory" -msgstr "Vybrať priečinok" +msgstr "Vybrať adresár"
#: ../plugins/saveactions.c:544 -#, fuzzy msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable." -msgstr "Záložný priečinok neexistuje, alebo do neho nie je možné zapisovať" +msgstr "Adresár pre okamžité uloženie neexistuje, alebo do neho nie je možné zapisovať."
#: ../plugins/saveactions.c:561 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." -msgstr "Záložný priečinok neexistuje, alebo do neho nie je možné zapisovať" +msgstr "Záložný adresár neexistuje, alebo do neho nie je možné zapisovať."
#: ../plugins/saveactions.c:642 msgid "Auto Save" @@ -6013,14 +6010,13 @@ msgid "Instant Save" msgstr "Okamžité uloženie"
#: ../plugins/saveactions.c:721 -#, fuzzy msgid "Default _filetype to use for new files:" -msgstr "Súborový _typ pre novo vytvorené súbory" +msgstr "Predvolený _typ súboru pre nové súbory:"
#: ../plugins/saveactions.c:742 #, c-format msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):" -msgstr "" +msgstr "_Adresár pre ukladanie súborov (nechajte prázdne pre použitie predvoleného: %s):"
#: ../plugins/saveactions.c:766 msgid "" @@ -6029,14 +6025,18 @@ msgid "" "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save " "plugin will not delete the created files.</i>" msgstr "" +"<i>Ak použijete ako adresár pre okamžité ukladanie adresár, ktorý nie je " +"automaticky čistený,\n" +"musíte okamžite uložené súbory čistiť manuálne. Zásuvný modul pre okamžité " +"uloženie nemaže vytvárané súbory.</i>"
#: ../plugins/saveactions.c:784 msgid "Backup Copy" msgstr "Záložná kópia"
#: ../plugins/saveactions.c:794 msgid "_Directory to save backup files in:" -msgstr "_Adresár pre ukladanie záložných kópií" +msgstr "_Adresár pre ukladanie záložných kópií:"
#: ../plugins/saveactions.c:817 msgid "Date/_Time format for backup files ("man strftime" for details):"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).