Revision: 1018 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1018&view=rev Author: kretek Date: 2006-11-22 15:09:12 -0800 (Wed, 22 Nov 2006)
Log Message: ----------- Added Hungarian translation
Modified Paths: -------------- trunk/THANKS trunk/configure.in trunk/src/about.c
Added Paths: ----------- trunk/po/hu.po
Modified: trunk/THANKS =================================================================== --- trunk/THANKS 2006-11-22 16:07:18 UTC (rev 1017) +++ trunk/THANKS 2006-11-22 23:09:12 UTC (rev 1018) @@ -29,6 +29,7 @@ Petr Messner <messa(at)messa(dot)cz> - cs_CZ Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> - de_DE Damián Viano <debian(at)damianv(dot)com(dot)ar> - es +Gabor Kmetyko aka kilo <kg_kilo(at)freemail(dot)hu> M.Baldinelli <m(dot)baldinelli(at)agora(dot)it> - it Dario Santomarco <dariello(at)yahoo(dot)it> - it Kurt De Bree <kdebree(at)telenet(dot)be> - nl @@ -36,5 +37,5 @@ Alexandre Moreira <alexandream(at)gmail(dot)com> - pt_BR brahmann_ <brahmann(at)mthr(dot)net(dot)ru> - ru_RU Clytie Siddall <clytie(at)riverland(dot)net(dot)au> - vi_VN -Dormouse Young dormouse.young@gmail.com - zh_CN -KoViCH kovich.ian@gmail.com - zh_TW +Dormouse Young <dormouse.young(at)gmail(dot)com> - zh_CN +KoViCH <kovich.ian(at)gmail(dot)com> - zh_TW
Modified: trunk/configure.in =================================================================== --- trunk/configure.in 2006-11-22 16:07:18 UTC (rev 1017) +++ trunk/configure.in 2006-11-22 23:09:12 UTC (rev 1018) @@ -123,7 +123,7 @@ AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package.])
# Add the languages which your application supports here. -ALL_LINGUAS="be ca cs de es it nl pl pt_BR ru vi zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="be ca cs de es hu it nl pl pt_BR ru vi zh_CN zh_TW"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
Added: trunk/po/hu.po =================================================================== --- trunk/po/hu.po (rev 0) +++ trunk/po/hu.po 2006-11-22 23:09:12 UTC (rev 1018) @@ -0,0 +1,2914 @@ +# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the geany package. +# +# Gabor Kmetyko aka kilo kg_kilo@freemail.hu, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geany 0.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-15 18:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-23 00:01+0100\n" +"Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" +"Language-Team: Hungarian translation-team-hu@lists.sourceforge.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-Country: HUNGARY\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: src/main.c:86 +msgid "use an alternate configuration directory" +msgstr "másik konfigurációs könyvtár használata" + +#: src/main.c:87 +msgid "runs in debug mode (means being verbose)" +msgstr "hibakereső üzemmódban fut (bőbeszédű)" + +#: src/main.c:90 +msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" +msgstr "ne nyisson meg fájlokat egy már futó példányban, új példányt indítson" + +#: src/main.c:92 +msgid "set initial line number for the first opened file" +msgstr "állítsa a kezdő sorszámot az első megnyitott fájlhoz" + +#: src/main.c:93 +msgid "don't show message window at startup" +msgstr "induláskor ne mutasson üzenetablakot" + +#: src/main.c:94 +msgid "don't load auto completion data (see documentation)" +msgstr "ne töltse be az automatikus kiegészítés adatokat (ld. dokumentáció)" + +#: src/main.c:95 +msgid "don't load the previous session's files" +msgstr "ne töltse be az előző munkamenet fájljait" + +#: src/main.c:97 +msgid "don't load terminal support" +msgstr "ne töltse be a terminál támogatást" + +#: src/main.c:98 +msgid "filename of libvte.so" +msgstr "libvte.so fájlneve" + +#: src/main.c:100 +msgid "show version and exit" +msgstr "verziószám megjelenítése és kilépés" + +#: src/main.c:399 +msgid " - A fast and lightweight IDE" +msgstr " - Egy gyors és pehelykönnyű IDE" + +#: src/main.c:409 +#, c-format +msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" +msgstr "(készült %s-on GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d verzióval)" + +#: src/main.c:451 +#, c-format +msgid "" +"Configuration directory could not be created (%s).\n" +"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" +"Start Geany anyway?" +msgstr "" +"A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s).\n" +"Problémák léphetnek fel, ha a Geany-t konfigurációs könyvtár nélkül használja.\n" +"Mindenképpen elindítja a Geany-t?" + +#: src/main.c:571 +#, c-format +msgid "This is Geany %s." +msgstr "Ez a Geany %s." + +#: src/main.c:573 +#, c-format +msgid "Configuration directory could not be created (%s)." +msgstr "A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)." + +#: src/interface.c:245 +#: src/interface.c:1393 +msgid "Geany" +msgstr "Geany" + +#: src/interface.c:255 +msgid "_File" +msgstr "_Fájl" + +#: src/interface.c:266 +msgid "New (with _template)" +msgstr "Új (_sablonból)" + +#: src/interface.c:277 +#: src/interface.c:296 +#: src/interface.c:340 +#: src/interface.c:514 +#: src/interface.c:560 +#: src/interface.c:731 +#: src/interface.c:741 +#: src/interface.c:1901 +#: src/interface.c:1947 +msgid "invisible" +msgstr "láthatatlan" + +#: src/interface.c:289 +msgid "Recent _files" +msgstr "Legutóbbi _fájlok" + +#: src/interface.c:312 +msgid "Save a_ll" +msgstr "_Mindet menti" + +#: src/interface.c:315 +msgid "Saves all open files" +msgstr "Elment minden megnyitott fájlt" + +#: src/interface.c:321 +#: src/callbacks.c:460 +#: src/utils.c:352 +msgid "_Reload" +msgstr "Ú_jraolvasás" + +#: src/interface.c:329 +msgid "R_eload as" +msgstr "Újr_atöltés mint" + +#: src/interface.c:360 +msgid "Prints the current file" +msgstr "Kinyomtatja az aktuális fájlt" + +#: src/interface.c:371 +msgid "C_lose all" +msgstr "M_indet bezár" + +#: src/interface.c:374 +msgid "Closes all open files" +msgstr "Bezár minden megnyitott fájlt" + +#: src/interface.c:388 +#: src/interface.c:999 +msgid "Quit Geany" +msgstr "Kilépés a Geany-ből" + +#: src/interface.c:390 +msgid "_Edit" +msgstr "Sz_erkesztés" + +#: src/interface.c:431 +#: src/interface.c:1802 +msgid "Select _All" +msgstr "M_indet kiválasztja" + +#: src/interface.c:440 +#: src/interface.c:1828 +msgid "_Format" +msgstr "_Formázás" + +#: src/interface.c:443 +msgid "Convert the case of the current selection" +msgstr "Az aktuális kiválasztás kis/nagybetűssé tétele" + +#: src/interface.c:448 +#: src/interface.c:1835 +msgid "Convert Selection to _lower-case" +msgstr "Kivá_lasztás kisbetűssé alakítása" + +#: src/interface.c:452 +#: src/interface.c:1839 +msgid "Convert Selection to _upper-case" +msgstr "Kiválasztás _nagybetűssé alakítása" + +#: src/interface.c:461 +#: src/interface.c:1848 +msgid "_Comment Line(s)" +msgstr "Soro_k megjegyzésbe" + +#: src/interface.c:465 +#: src/interface.c:1852 +msgid "U_ncomment Line(s)" +msgstr "Sorok _megjegyzésből kivétele" + +#: src/interface.c:469 +#: src/interface.c:1856 +msgid "_Toggle line commentation" +msgstr "So_r megjegyzésbe/vissza" + +#: src/interface.c:473 +#: src/interface.c:1860 +msgid "Du_plicate Line or Selection" +msgstr "So_r vagy kiválasztás másolása" + +#: src/interface.c:482 +#: src/interface.c:1869 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "Behúzás _növelése" + +#: src/interface.c:490 +#: src/interface.c:1877 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "Behúzás _csökkentése" + +#: src/interface.c:503 +msgid "_Insert "include <...>"" +msgstr ""include <...>" be_szúrása" + +#: src/interface.c:517 +msgid "I_nsert Comments" +msgstr "_Megjegyzések beszúrása" + +#: src/interface.c:528 +#: src/interface.c:1915 +msgid "Insert ChangeLog entry" +msgstr "ChangeLog bejegyzés beszúrása" + +#: src/interface.c:531 +#: src/interface.c:1918 +msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" +msgstr "Tipikus ChangeLog megjegyzést illeszt az aktuális fájlba" + +#: src/interface.c:533 +#: src/interface.c:1920 +msgid "Insert file header" +msgstr "Fájl fejléc beszúrása" + +#: src/interface.c:536 +#: src/interface.c:1923 +msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" +msgstr "Fájl fejlécet illeszt a fájl elejére" + +#: src/interface.c:538 +#: src/interface.c:1925 +msgid "Insert function description" +msgstr "Függvény leírás beszúrása" + +#: src/interface.c:541 +#: src/interface.c:1928 +msgid "Inserts a description before the current function" +msgstr "Függvény leírást illeszt az aktuális függvény elé" + +#: src/interface.c:543 +#: src/interface.c:1930 +msgid "Insert multiline comment" +msgstr "Többsoros megjegyzés beszúrása" + +#: src/interface.c:546 +#: src/interface.c:1933 +msgid "Inserts a multiline comment" +msgstr "Többsoros megjegyzést illeszt be" + +#: src/interface.c:548 +#: src/interface.c:1935 +msgid "Insert GPL notice" +msgstr "GPL megjegyzés beszúrása" + +#: src/interface.c:551 +#: src/interface.c:1938 +msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "GPL megjegyzést illeszt be (a fájl elejére kell kerüljön)" + +#: src/interface.c:553 +#: src/interface.c:1940 +msgid "Insert Dat_e" +msgstr "_Dátum beszúrása" + +#: src/interface.c:572 +msgid "_Search" +msgstr "Kere_sés" + +#: src/interface.c:583 +#: src/search.c:270 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Következő találat" + +#: src/interface.c:587 +#: src/search.c:264 +msgid "Find _Previous" +msgstr "_Előző találat" + +#: src/interface.c:591 +#: src/search.c:381 +msgid "_Replace" +msgstr "Cse_re" + +#: src/interface.c:604 +msgid "Find in f_iles" +msgstr "Keresés _fájlokban" + +#: src/interface.c:613 +msgid "_Go to line" +msgstr "Sorra _ugrás" + +#: src/interface.c:621 +#: src/dialogs.c:77 +msgid "_View" +msgstr "_Nézet" + +#: src/interface.c:628 +msgid "Change _Font" +msgstr "_Betűtípus cseréje" + +#: src/interface.c:631 +msgid "Change the default font" +msgstr "Lecseréli az alapértelmezett betűtípust" + +#: src/interface.c:642 +msgid "Full_screen" +msgstr "_Teljes képernyő" + +#: src/interface.c:646 +msgid "Show Messages _Window" +msgstr "Üzenet _ablak megjelenítése" + +#: src/interface.c:649 +msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" +msgstr "Ki/bekapcsolja az állapotokat és fordítóüzeneteket megjelenítő ablakot " + +#: src/interface.c:652 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "_Eszköztár megjelenítése" + +#: src/interface.c:655 +msgid "Toggle the toolbar on and off" +msgstr "Ki/bekapcsolja az eszköztárat" + +#: src/interface.c:658 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "Oldal_sáv megjelenítése" + +#: src/interface.c:663 +msgid "Show _Markers Margin" +msgstr "Jelölő _margó megjelenítése" + +#: src/interface.c:666 +msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines." +msgstr "Ki/bekapcsolja a kis margót a sorszámoktól jobbra, ami a sorok megjelölésére szolgál." + +#: src/interface.c:669 +msgid "Show _Line Numbers" +msgstr "S_orszámok megjelenítése" + +#: src/interface.c:672 +msgid "Shows or hides the Line Number margin." +msgstr "Ki/bekapcsolja a sorszám margót." + +#: src/interface.c:692 +msgid "_Document" +msgstr "_Dokumentum" + +#: src/interface.c:699 +msgid "_Line wrapping" +msgstr "So_rtörés" + +#: src/interface.c:702 +#: src/interface.c:3072 +msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." +msgstr "Az ablak szélénél eltöri a sort és a következő sorban folytatja. Figyelem: a sortörés magas erőforrásigényű nagy dokumentumok esetén, tehát lassú gépeken ki kellene kapcsolni." + +#: src/interface.c:705 +msgid "_Use auto indentation" +msgstr "A_utomatikus behúzás" + +#: src/interface.c:710 +msgid "Read _only" +msgstr "Csak _olvasható" + +#: src/interface.c:713 +msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." +msgstr "A fájlt csak olvashatóként kezeli. Nem lehet benne változtatásokat tenni." + +#: src/interface.c:715 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "Ír_jon Unicode BOM-ot" + +#: src/interface.c:724 +msgid "Set file_type" +msgstr "Fájl_típus beállítása" + +#: src/interface.c:734 +msgid "Set _encoding" +msgstr "Kódolás b_eállítása" + +#: src/interface.c:744 +msgid "Set line e_ndings" +msgstr "Sorvégek b_eállítása" + +#: src/interface.c:751 +msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" +msgstr "Beállítás és átalakítás _CR/LF-re (Win)" + +#: src/interface.c:756 +msgid "Convert and set to _LF (Unix)" +msgstr "Beállítás és átalakítás _LF-re (Unix)" + +#: src/interface.c:761 +msgid "Convert and set to CR (_Mac)" +msgstr "Beállítás és átalakítás _CR-re (Mac)" + +#: src/interface.c:772 +msgid "_Replace tabs by spaces" +msgstr "_Tab-ok helyett szóközök" + +#: src/interface.c:775 +#: src/interface.c:3005 +msgid "Replaces all tabs in document by spaces." +msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli." + +#: src/interface.c:782 +msgid "_Fold all" +msgstr "_Minden blokk bezárása" + +#: src/interface.c:785 +msgid "Folds all contractible code blocks" +msgstr "Minden kinyitható blokkot bezár" + +#: src/interface.c:787 +msgid "_Unfold all" +msgstr "Minden _blokk kinyitása" + +#: src/interface.c:790 +msgid "Unfolds all contracted code blocks" +msgstr "Minden kinyitható blokkot kinyit" + +#: src/interface.c:797 +msgid "Remove error _indicators" +msgstr "H_ibajelölések eltávolítása" + +#: src/interface.c:800 +msgid "Removes all error indicators in the current document." +msgstr "Elrejti az összes hibajelölést az aktuális dokumentumban." + +#. build the code +#: src/interface.c:802 +#: src/build.c:792 +msgid "_Build" +msgstr "_Build" + +#: src/interface.c:806 +msgid "_Tools" +msgstr "Es_zközök" + +#: src/interface.c:813 +msgid "_Colour Chooser" +msgstr "_Színválasztó" + +#: src/interface.c:816 +#: src/interface.c:937 +msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "Megnyit egy színválasztó dialógus ablakot, hogy interaktív módon lehessek egy palettáról színt választani." + +#: src/interface.c:822 +msgid "_Word Count" +msgstr "_Szószámlálás" + +#: src/interface.c:825 +msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document" +msgstr "Megszámolja a szavakat és karaktereket az aktuális kijelölésben vagy a teljes dokumentumban" + +#: src/interface.c:827 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" + +#: src/interface.c:838 +msgid "_Keyboard shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyű_k" + +#: src/interface.c:841 +msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." +msgstr "Megjeleníti a Geany által használt gyorsbillentyűket." + +#: src/interface.c:843 +msgid "_Website" +msgstr "_Honlap" + +#: src/interface.c:866 +msgid "Create a new file" +msgstr "Új fájl létrehozása" + +#: src/interface.c:872 +msgid "Open an existing file" +msgstr "Létező fájl megnyitása" + +#: src/interface.c:877 +msgid "Save the current file" +msgstr "Aktuális fájl mentése" + +#: src/interface.c:879 +#: src/keybindings.c:117 +msgid "Save all" +msgstr "Mindet menti" + +#: src/interface.c:882 +msgid "Save all open files" +msgstr "Minden megnyitott fájl mentése" + +#: src/interface.c:891 +msgid "Reload the current file from disk" +msgstr "Újraolvassa az aktuális fájlt a lemezről" + +#: src/interface.c:896 +msgid "Close the current file" +msgstr "Aktuális fájl bezárása" + +#: src/interface.c:905 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Legutóbbi változtatás visszavonása" + +#: src/interface.c:910 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Legutóbbi változtatás újból végrehajtása" + +#: src/interface.c:918 +#: src/keybindings.c:165 +msgid "Compile" +msgstr "Fordítás" + +#: src/interface.c:921 +msgid "Compile the current file" +msgstr "Lefordítja az aktuális fájlt" + +#: src/interface.c:926 +#: src/build.c:852 +msgid "Run or view the current file" +msgstr "Futtatja vagy megjeleníti az aktuális fájlt" + +#: src/interface.c:934 +msgid "Color" +msgstr "Szín" + +#: src/interface.c:946 +msgid "Zoom in the text" +msgstr "Szöveg nagyítása" + +#: src/interface.c:951 +msgid "Zoom out the text" +msgstr "Szöveg kicsinyítése" + +#: src/interface.c:964 +#: src/interface.c:969 +msgid "Find the entered text in the current file" +msgstr "A megadott szöveg keresése az aktuális fájlban" + +#: src/interface.c:982 +msgid "Enter a line number and jump to it." +msgstr "Sorszám megadása és oda ugrás." + +#: src/interface.c:989 +msgid "Jump to the entered line number." +msgstr "A megadott sorszámra ugrik." + +#: src/interface.c:1026 +#: src/treeviews.c:70 +msgid "Symbols" +msgstr "Szimbólumok" + +#: src/interface.c:1039 +#: src/treeviews.c:301 +msgid "Open files" +msgstr "Megnyitott fájlok" + +#: src/interface.c:1074 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: src/interface.c:1088 +msgid "Compiler" +msgstr "Fordító" + +#: src/interface.c:1102 +msgid "Messages" +msgstr "Üzenetek" + +#: src/interface.c:1115 +msgid "Scribble" +msgstr "Firka" + +#: src/interface.c:1623 +#: src/interface.c:2846 +msgid "Images and text" +msgstr "Képek és szöveg" + +#: src/interface.c:1629 +#: src/interface.c:2854 +msgid "Images only" +msgstr "Csak ábrák" + +#: src/interface.c:1635 +#: src/interface.c:2862 +msgid "Text only" +msgstr "Csak felirat" + +#: src/interface.c:1646 +#: src/interface.c:2870 +msgid "Large icons" +msgstr "Nagy ikonok" + +#: src/interface.c:1651 +#: src/interface.c:2878 +msgid "Small icons" +msgstr "Kis ikonok" + +#: src/interface.c:1661 +msgid "Hide toolbar" +msgstr "Eszköztár elrejtése" + +#: src/interface.c:1890 +msgid "Insert "include <...>"" +msgstr ""include <...>" beszúrása" + +#: src/interface.c:1904 +msgid "Insert Comments" +msgstr "Megjegyzések beszúrása" + +#: src/interface.c:1955 +msgid "Find usage" +msgstr "Használat megkeresése" + +#: src/interface.c:1963 +#: src/keybindings.c:231 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "Ugrás a címke definíciójához" + +#: src/interface.c:1967 +#: src/keybindings.c:233 +msgid "Go to tag declaration" +msgstr "Ugrás a címke deklarációjához" + +#: src/interface.c:1976 +#: src/dialogs.c:561 +#: src/keybindings.c:145 +msgid "Go to line" +msgstr "Ugrás sorra" + +#: src/interface.c:1979 +msgid "Goto to the entered line" +msgstr "Megadott sorra ugrás" + +#: src/interface.c:2329 +#: src/keybindings.c:135 +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" + +#: src/interface.c:2358 +msgid "Load files from the last session" +msgstr "Legutóbbi munkamenet fájljainak betöltése" + +#: src/interface.c:2362 +msgid "Opens at startup the files from the last session" +msgstr "Induláskor megnyitja a legutóbbi munkamenetben nyitott fájlokat" + +#: src/interface.c:2365 +msgid "Save window position and geometry" +msgstr "Ablakméret és elhelyezkedés mentése" + +#: src/interface.c:2369 +msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" +msgstr "Elmenti az ablak helyét és méretét, majd induláskor visszaállítja azt" + +#: src/interface.c:2372 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "Sípoljon hibáknál vagy a fordítás végén" + +#: src/interface.c:2375 +msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished." +msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat." + +#: src/interface.c:2378 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "Új üzenetnél váltás az állapot üzenetek listájára" + +#: src/interface.c:2381 +msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives." +msgstr "Átváltson-e az állapot üzenetek listájára (a jegyzettömb ablakban odalenn), ha új állapot üzenet érkezik." + +#: src/interface.c:2384 +msgid "Load virtual terminal emulation at startup" +msgstr "induláskor töltse be a virtuális terminál emulációt" + +#: src/interface.c:2386 +msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it." +msgstr "Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor. Kapcsolja ki, ha nincs rá szüksége." + +#: src/interface.c:2389 +msgid "Confirm exit" +msgstr "Kilépéskor rákérdez" + +#: src/interface.c:2393 +msgid "Shows a confirmation dialog on exit." +msgstr "Kilépéskor megerősítő ablakot jelenít meg." + +#: src/interface.c:2414 +msgid "Placement of new file tabs: " +msgstr "Új fájl fülek elhelyezkedése: " + +#: src/interface.c:2418 +#: src/interface.c:2695 +#: src/interface.c:2705 +#: src/interface.c:2715 +msgid "Left" +msgstr "Balra" + +#: src/interface.c:2421 +msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" +msgstr "Az új fájl fülek a fülek listáján balra kerül" + +#: src/interface.c:2430 +#: src/interface.c:2696 +#: src/interface.c:2706 +#: src/interface.c:2716 +msgid "Right" +msgstr "Jobbra" + +#: src/interface.c:2433 +msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" +msgstr "Az új fájl fülek a fülek listáján jobbra kerül" + +#: src/interface.c:2437 +msgid "Show file tabs" +msgstr "Fájl fülek megjelenítése" + +#: src/interface.c:2445 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Legutóbbi fájlok listájának hossza:" + +#: src/interface.c:2454 +msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján." + +#: src/interface.c:2463 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: src/interface.c:2485 +msgid "Show symbol list" +msgstr "Szimbólum lista megjelenítése" + +#: src/interface.c:2488 +#: src/interface.c:2494 +msgid "Toggle the symbol list on and off" +msgstr "Ki/bekapcsolja a szimbólumok listáját" + +#: src/interface.c:2491 +msgid "Show open files list" +msgstr "Megnyitott fájlok listájának megjelenítése" + +#: src/interface.c:2497 +msgid "<b>Sidebar</b>" +msgstr "<b>Oldalsáv</b>" + +#: src/interface.c:2518 +msgid "Symbol list font" +msgstr "Szimbólum lista betűtípusa" + +#: src/interface.c:2525 +msgid "Message window font" +msgstr "Üzenet ablak betűtípusa" + +#: src/interface.c:2537 +msgid "Sets the font for the message window" +msgstr "Beállítja az üzenet ablakban használt betűtípust" + +#: src/interface.c:2545 +msgid "Sets the font for symbol list window" +msgstr "Beállítja a szimbólum listában használt betűtípust" + +#: src/interface.c:2548 +msgid "Editor font" +msgstr "Szerkesztő betűtípusa" + +#: src/interface.c:2560 +msgid "Sets the font for the editors windows" +msgstr "Beállítja a szerkesztő ablakban használt betűtípust" + +#: src/interface.c:2562 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Betűtípusok</b>" + +#: src/interface.c:2583 +msgid "Long line marker" +msgstr "Hosszú sor jelölése" + +#: src/interface.c:2590 +msgid "Long line marker color" +msgstr "Hosszú sor jelölésének színe" + +#: src/interface.c:2603 +msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "A hosszú sor jelző egy vékony függőleges vonal a szerkesztő ablakban. Segít megjelölni a hosszú sorokat, vagy tippet ad a sortöréshez. Adjon meg egy 0-nál nagyobb értéket annak meghatározásához, hogy hol jelenjen meg a jelölés." + +#: src/interface.c:2607 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: src/interface.c:2620 +msgid "Line" +msgstr "Sor" + +#: src/interface.c:2623 +msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)." +msgstr "Függőleges vonalat húz a szerkesztő ablakban a megadott kurzorpozíciónál (ld. lejjebb)." + +#: src/interface.c:2627 +msgid "Background" +msgstr "Háttér" + +#: src/interface.c:2630 +msgid "The background colour of characters after the given cursor position (see below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use proportional fonts)" +msgstr "A megadott kurzorpozíción (ld. lejjebb) túli karakterek háttérszíne ez a szín lesz. (Ez akkor ajánlott, ha proporcionális betűtípust használ)" + +#: src/interface.c:2634 +msgid "Disabled" +msgstr "Kikapcsolva" + +#: src/interface.c:2645 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Megadja a hosszú sor jelző színét" + +#: src/interface.c:2646 +#: src/dialogs.c:494 +#: src/prefs.c:1004 +#: src/prefs.c:1011 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Színválasztó" + +#: src/interface.c:2648 +msgid "<b>Long line marker</b>" +msgstr "<b>Hosszú sor jelző</b>" + +#: src/interface.c:2669 +#: src/interface.c:3118 +msgid "Editor" +msgstr "Szerkesztő" + +#: src/interface.c:2676 +msgid "Message window" +msgstr "Üzenet ablak" + +#: src/interface.c:2683 +msgid "Sidebar" +msgstr "Oldalsáv" + +#: src/interface.c:2697 +#: src/interface.c:2707 +#: src/interface.c:2717 +msgid "Top" +msgstr "Fent" + +#: src/interface.c:2698 +#: src/interface.c:2708 +#: src/interface.c:2718 +msgid "Bottom" +msgstr "Lent" + +#: src/interface.c:2720 +msgid "<b>Tab placement</b>" +msgstr "<b>Fül elhelyezkedése</b>" + +#: src/interface.c:2725 +msgid "Interface" +msgstr "Felület" + +#: src/interface.c:2744 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Eszköztár megjelenítése" + +#: src/interface.c:2769 +msgid "Show file operation buttons" +msgstr "Fájlművelet gombok megjelenítése" + +#: src/interface.c:2773 +msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" +msgstr "Megjeleníti az Új, Megnyitás, Bezárás, Mentés és Újraolvasás gombokat az eszköztáron" + +#: src/interface.c:2776 +msgid "Show Compile and Run" +msgstr "Fordítás és Futtatás megjelenítése" + +#: src/interface.c:2780 +msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" +msgstr "Megjeleníti a Fordítás és Futtatás gombokat az eszköztáron" + +#: src/interface.c:2783 +msgid "Show Colour Chooser button" +msgstr "Színválasztó megjelenítése" + +#: src/interface.c:2787 +msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" +msgstr "Megjeleníti a Színválasztó gombot az eszköztáron" + +#: src/interface.c:2790 +msgid "Show Zoom In and Zoom Out" +msgstr "Nagyítás és Kicsinyítés megjelenítése" + +#: src/interface.c:2794 +msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" +msgstr "Megjeleníti a Nagyítás és a Kicsinyítés gombokat az eszköztáron" + +#: src/interface.c:2797 +msgid "Show Redo and Undo buttons" +msgstr "Újra és Visszavonás gombok megjelenítése" + +#: src/interface.c:2801 +msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" +msgstr "Megjeleníti az Újra és a Visszavonás gombokat az eszköztáron" + +#: src/interface.c:2804 +msgid "Show Search field" +msgstr "Keresés mező megjelenítése" + +#: src/interface.c:2808 +msgid "Display the search field and button in the toolbar" +msgstr "Megjeleníti a Keresés mezőt és gombot az eszköztáron" + +#: src/interface.c:2811 +msgid "Show Goto line field" +msgstr "Sorhoz ugrás mező megjelenítése" + +#: src/interface.c:2815 +msgid "Display the line number field and button in the toolbar" +msgstr "Megjeleníti a sorszám mezőt és gombot az eszköztáron" + +#: src/interface.c:2818 +msgid "Show Quit button" +msgstr "Kilépés gomb megjelenítése" + +#: src/interface.c:2822 +msgid "Display the quit button in the toolbar" +msgstr "Megjeleníti a Kilépés gombot az eszköztáron" + +#: src/interface.c:2825 +msgid "<b>Items</b>" +msgstr "<b>Elemek</b>" + +#: src/interface.c:2886 +msgid "Icon style" +msgstr "Ikon stílus" + +#: src/interface.c:2893 +msgid "Icon size" +msgstr "Ikon méret" + +#: src/interface.c:2900 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Megjelenés</b>" + +#: src/interface.c:2905 +msgid "Toolbar" +msgstr "Eszköztár" + +#: src/interface.c:2933 +msgid "Tab Width:" +msgstr "Tabulátor szélessége:" + +#: src/interface.c:2940 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Alapértelmezett kódolás:" + +#: src/interface.c:2951 +msgid "Sets the default encoding for newly created files." +msgstr "Beállítja az alapértelmezett kódolást újonnan létrehozott fájlok esetén." + +#: src/interface.c:2963 +msgid "The width in chars, which one tab character will take" +msgstr "A tabulátor mérete karakterekben" + +#: src/interface.c:2968 +msgid "<b>New files</b>" +msgstr "<b>Új fájlok</b>" + +#: src/interface.c:2987 +msgid "Strip trailing spaces" +msgstr "Sorvégi szóközök levágása" + +#: src/interface.c:2991 +msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" +msgstr "Levágja a sorvégi szóköz és tabulátor karaktereket" + +#: src/interface.c:2994 +msgid "Ensure new line at file end" +msgstr "Fájl végén legyen új sor" + +#: src/interface.c:2998 +msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" +msgstr "Biztosítja, hogy a fájl végén mindig van egy új sor karakter" + +#: src/interface.c:3001 +#: src/keybindings.c:159 +msgid "Replace tabs by space" +msgstr "Tabulátorok szóközre cserélése" + +#: src/interface.c:3008 +msgid "<b>Saving files</b>" +msgstr "<b>Fájlok mentése</b>" + +#: src/interface.c:3027 +msgid "Show indentation guides" +msgstr "Behúzás segédvonalak megjelenítése" + +#: src/interface.c:3030 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." +msgstr "Vékony pontvonalakat jelenít meg a helyes behúzás használatának megkönnyítésére." + +#: src/interface.c:3033 +msgid "Show white space" +msgstr "Szóközök megjelenítése" + +#: src/interface.c:3036 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." +msgstr "A szóközöket pontokkal, a tabulátorokat kis nyilakkal jelöli." + +#: src/interface.c:3039 +msgid "Show line endings" +msgstr "Sorvégek megjelenítése" + +#: src/interface.c:3042 +msgid "Show the line ending character" +msgstr "Megjeleníti a sorvége karaktereket" + +#: src/interface.c:3045 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Megjelenés</b>" + +#: src/interface.c:3064 +msgid "Auto indentation" +msgstr "Automatikus behúzás" + +#: src/interface.c:3067 +msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" +msgstr "Az előző sorral megegyező behúzást alkalmazza az Enter leütése után" + +#: src/interface.c:3069 +msgid "Line wrapping" +msgstr "Sortörés" + +#: src/interface.c:3074 +msgid "Construct auto completion" +msgstr "Konstrukciók automatikus kiegészítése" + +#: src/interface.c:3077 +msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" +msgstr "A gyakran használt konstrukciók (mint az if és a for) automatikus kiegészítése" + +#: src/interface.c:3080 +msgid "XML tag auto completion" +msgstr "XML címke automatikus kiegészítése" + +#: src/interface.c:3083 +msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" +msgstr "A megnyitott XML címkék (beleértve a HTML címkéket is) automatikus kiegészítése" + +#: src/interface.c:3086 +msgid "Enable folding" +msgstr "Blokkok engedélyezése" + +#: src/interface.c:3089 +msgid "Whether to enable folding the code" +msgstr "Engedélyezi-e a kód blokkokra osztását" + +#: src/interface.c:3092 +msgid "Use indicators to show compile errors" +msgstr "Jelölés használata fordítási hibák kijelzéséhez" + +#: src/interface.c:3095 +msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error." +msgstr "Használjon-e jelöléseket (cikkcakkos aláhúzást) azon sorok kiemelésére, ahol a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált." + +#: src/interface.c:3102 +msgid "Rows of auto completion list:" +msgstr "Automatikus kiegészítés sorainak száma:" + +#: src/interface.c:3110 +msgid "Number of rows to display in the auto completion list." +msgstr "Az automatikus kiegészítésnél megjelenítendő sorok száma." + +#: src/interface.c:3113 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>Sajátságok</b>" + +#: src/interface.c:3126 +msgid "" +"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" +"(tools you do not need can be let blank)" +msgstr "" +"Adja meg itt a make eszköz és a fordító elérési útját\n" +"(amelyik eszközre nincs szüksége, ott üresen lehet hagyni)" + +#: src/interface.c:3137 +msgid "Make" +msgstr "Make" + +#: src/interface.c:3144 +#: src/prefs.c:1090 +#: src/vte.c:168 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: src/interface.c:3151 +msgid "Browser" +msgstr "Böngésző" + +#: src/interface.c:3163 +msgid "Path and options for the make tool" +msgstr "Make eszköz elérési útja és opciói" + +#: src/interface.c:3170 +msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" +msgstr "Egy terminál emulátor mint az xterm, a gnome-terminal vagy a konsole (kezelnie kell a -e argumentumot)" + +#: src/interface.c:3177 +msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" +msgstr "Elérési út (és kiegészítő argumentumok) a kedvenc böngészőjéhez" + +#: src/interface.c:3209 +msgid "Print command" +msgstr "Nyomtatás parancs" + +#: src/interface.c:3221 +#, c-format +msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." +msgstr "Elérési út a fájl nyomtatási parancshoz (használjon %f-et a fájlnév helyén)." + +#: src/interface.c:3233 +msgid "Grep" +msgstr "Grep" + +#: src/interface.c:3256 +msgid "Tools" +msgstr "Eszközök" + +#: src/interface.c:3264 +msgid "" +"Specify here information you want to use in templates.\n" +"See documentation if you don't know how templates work." +msgstr "" +"Adja meg itt a sablonokban használni kívánt információkat.\n" +"Ha nem tudja, hogyan működnek a sablonok, tekintse meg a dokumentációt." + +#: src/interface.c:3280 +msgid "email address of the developer" +msgstr "a fejlesztő e-mail címe" + +#: src/interface.c:3287 +msgid "Initials of the developer name" +msgstr "A fejlesztő monogramja" + +#: src/interface.c:3289 +msgid "Initial Version" +msgstr "Kezdeti verzió" + +#: src/interface.c:3301 +msgid "Version number, which a new file initially has" +msgstr "Az új fájl kezdeti verziószáma" + +#: src/interface.c:3308 +msgid "Company name" +msgstr "Cégnév" + +#: src/interface.c:3310 +msgid "Developer" +msgstr "Fejlesztő" + +#: src/interface.c:3317 +msgid "Company" +msgstr "Cég" + +#: src/interface.c:3324 +msgid "Mail address" +msgstr "E-mail cím" + +#: src/interface.c:3331 +msgid "Initials" +msgstr "Kezdőbetűk" + +#: src/interface.c:3343 +msgid "The name of the developer" +msgstr "A fejlesztő neve" + +#: src/interface.c:3345 +msgid "" +"Notice: For all changes you make here,\n" +"you need to restart Geany to take effect." +msgstr "" +"Figyelem: minden itt végzett változtatás\n" +"életbe lépéséhez újra kell indítani a Geany-t." + +#: src/interface.c:3349 +msgid "Templates" +msgstr "Sablonok" + +#: src/interface.c:3357 +msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double click on a action or select one and press the Change button to enter a new shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut directly." +msgstr "Itt megváltoztathatja az egyes eseményekhez rendelt gyorsbillentyűket. Csak kattintson rá egy eseményre vagy válassza ki, majd nyomja meg a Változtat gombot az új gyorsbillentyű megadásához. Lehetősége van arra is, hogy közvetlenül a gyorsbillentyű string megfelelőjét javítsa ki." + +#: src/interface.c:3380 +msgid "Change" +msgstr "Változtatás" + +#: src/interface.c:3384 +msgid "Keybindings" +msgstr "Billentyű hozzárendelések" + +#: src/callbacks.c:160 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Valóban ki szeretne lépni?" + +#: src/callbacks.c:461 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "Minden nem mentett változtatás el fog veszni." + +#: src/callbacks.c:462 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" +msgstr "Biztosan újra akarja olvasni '%s'-t?" + +#: src/callbacks.c:847 +#, c-format +msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik. Felülírja?" + +#: src/callbacks.c:1216 +#, c-format +msgid "Declaration of "%s()" not found" +msgstr ""%s()" deklarációja nem található" + +#: src/callbacks.c:1218 +#, c-format +msgid "Definition of "%s()" not found" +msgstr ""%s()" definíciója nem található" + +#. initialize the dialog +#: src/callbacks.c:1453 +#: src/dialogs.c:74 +msgid "Open File" +msgstr "Fájl megnyitása" + +#: src/callbacks.c:1502 +#: src/callbacks.c:1547 +msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "Mielőtt ezt a funkciót használná, adja meg az aktuális fájl típusát." + +#: src/callbacks.c:1659 +#: src/ui_utils.c:543 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "nn.hh.éééé" + +#: src/callbacks.c:1661 +#: src/ui_utils.c:544 +msgid "mm.dd.yyyy" +msgstr "hh.nn.éééé" + +#: src/callbacks.c:1663 +#: src/ui_utils.c:545 +msgid "yyyy/mm/dd" +msgstr "éééé/hh/nn" + +#: src/callbacks.c:1665 +#: src/ui_utils.c:554 +msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "nn.hh.éééé óó:pp:mm" + +#: src/callbacks.c:1667 +#: src/ui_utils.c:555 +msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "hh.nn.éééé óó:pp:mm" + +#: src/callbacks.c:1669 +#: src/ui_utils.c:556 +msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" +msgstr "éééé/hh/nn óó:pp:mm" + +#: src/callbacks.c:1671 +#: src/ui_utils.c:565 +#: src/ui_utils.c:569 +#: src/ui_utils.c:573 +#: src/ui_utils.c:577 +msgid "Use custom date format" +msgstr "Egyedi dátum formátum használata" + +#: src/callbacks.c:1678 +msgid "Custom date format" +msgstr "Egyedi dátum formátum" + +#: src/callbacks.c:1679 +msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man strftime" for more information." +msgstr "Adja meg itt az egyedi dátum és idő formátumot. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet. További információkért ld. "man strftime"." + +#: src/callbacks.c:1698 +msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." +msgstr "A dátum formátum stringet nem lehetett átalakítani (feltehetően túl hosszú)." + +#: src/support.c:90 +#: src/support.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Nem található a pixmap fájl: %s" + +#: src/dialogs.c:79 +msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." +msgstr "Csak olvasható módban nyitja meg a fájlt. Ha egynél több fájlt választ megnyitásra, mind csak olvashatóként nyílik meg." + +#: src/dialogs.c:112 +msgid "Detect by file extension" +msgstr "Fájl kiterjesztés alapján megállapít" + +#: src/dialogs.c:123 +msgid "Detect from file" +msgstr "Fájlból megállapít" + +#. line 1 with checkbox and encoding combo +#: src/dialogs.c:169 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "_Rejtett fájlokat is megjeleníti" + +#: src/dialogs.c:181 +msgid "Set encoding:" +msgstr "Kódolás megadása:" + +#: src/dialogs.c:191 +msgid "" +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." +msgstr "" +"Explicit módon megadja a fájl kódolását, ha azt nem lehet megállapítani. Ez akkor hasznos, ha tudja, hogy a fájl kódolását a Geany nem képes helyesen megállapítani.\n" +"Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott kódolással kerül megnyitásra." + +#: src/dialogs.c:211 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Fájltípus megadása:" + +#: src/dialogs.c:221 +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." +msgstr "" +"Explicit módon megadja a fájltípust, ha azt nem lehet megállapítani a fájl kiterjesztése alapján.\n" +"Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott fájltípusként kerül megnyitásra." + +#: src/dialogs.c:260 +msgid "Save File" +msgstr "Fájl mentése" + +#: src/dialogs.c:346 +#, c-format +msgid "The file '%s' is not saved." +msgstr "A(z) '%s' fájl nem kerül mentésre." + +#: src/dialogs.c:356 +msgid "Do you want to save it before closing?" +msgstr "Szeretné menteni, mielőtt bezárja?" + +#: src/dialogs.c:360 +msgid "_Don't save" +msgstr "_Ne mentse" + +#: src/dialogs.c:414 +msgid "Choose font" +msgstr "Betűtípus választása" + +#: src/dialogs.c:451 +msgid "Word Count" +msgstr "Szószámlálás" + +#: src/dialogs.c:462 +msgid "selection" +msgstr "kijelölés" + +#: src/dialogs.c:470 +msgid "whole document" +msgstr "teljes dokumentum" + +#: src/dialogs.c:472 +#, c-format +msgid "" +"Range:\t\t%s\n" +"\n" +"Lines:\t\t%d\n" +"Words:\t\t%d\n" +"Characters:\t%d" +msgstr "" +"Tartomány:\t\t%s\n" +"\n" +"Sorok:\t\t%d\n" +"Szavak:\t\t%d\n" +"Karakterek:\t%d" + +#: src/dialogs.c:567 +msgid "Enter the line you want to go to:" +msgstr "Adja meg a sor számát, ahová ugorni szeretne:" + +#. arguments +#: src/dialogs.c:592 +#: src/build.c:998 +msgid "Set Arguments" +msgstr "Argumentumok megadása" + +#: src/dialogs.c:598 +msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." +msgstr "Adja meg a programokat és opciókat a (La)TeX fájlok fordításához és megtekintéséhez." + +#: src/dialogs.c:609 +msgid "DVI creation:" +msgstr "DVI létrehozása:" + +#: src/dialogs.c:628 +msgid "PDF creation:" +msgstr "PDF létrehozása:" + +#: src/dialogs.c:647 +msgid "DVI preview:" +msgstr "DVI előnézet:" + +#: src/dialogs.c:666 +msgid "PDF preview:" +msgstr "PDF előnézet:" + +#: src/dialogs.c:682 +#: src/dialogs.c:795 +#, c-format +msgid "" +"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" +"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" +msgstr "" +"%f helyére az aktuális fájlnév kerül, pl: test_file.c\n" +"%e helyére a fájlnév kerül, kiterjesztés nélkül, pl: test:file" + +#: src/dialogs.c:709 +msgid "Set Includes and Arguments" +msgstr "Adja meg az include állományokat és az argumentumokat" + +#: src/dialogs.c:715 +msgid "Set the commands for building and running programs." +msgstr "Adja meg a programok építéséhez és futtatásához szükséges parancsokat." + +#: src/dialogs.c:722 +msgid " commands" +msgstr " parancsok" + +#: src/dialogs.c:735 +msgid "Compile:" +msgstr "Fordítás:" + +#: src/dialogs.c:756 +msgid "Build:" +msgstr "Build:" + +#: src/dialogs.c:777 +#: src/dialogs.c:1048 +msgid "Execute:" +msgstr "Végrehajtás:" + +#: src/dialogs.c:842 +msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." +msgstr "Hiba történt vagy nem lehetett a fájl információkat kinyerni (pl. új fájl esetén)." + +#: src/dialogs.c:861 +#: src/dialogs.c:862 +#: src/dialogs.c:863 +#: src/dialogs.c:869 +#: src/dialogs.c:870 +#: src/dialogs.c:871 +#: src/utils.c:499 +#: src/utils.c:553 +#: src/ui_utils.c:108 +#: src/ui_utils.c:110 +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: src/dialogs.c:875 +msgid "Properties" +msgstr "Tulajdonságok" + +#: src/dialogs.c:903 +msgid "<b>Type:</b>" +msgstr "<b>Típus:</b>" + +#: src/dialogs.c:916 +msgid "<b>Size:</b>" +msgstr "<b>Méret:</b>" + +#: src/dialogs.c:931 +msgid "<b>Location:</b>" +msgstr "<b>Hely:</b>" + +#: src/dialogs.c:944 +msgid "<b>Read-only:</b>" +msgstr "<b>Csak olvasható:</b>" + +#: src/dialogs.c:951 +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(csak a Geany-n belül)" + +#: src/dialogs.c:960 +msgid "<b>Encoding:</b>" +msgstr "<b>Kódolás:</b>" + +#: src/dialogs.c:969 +#: src/ui_utils.c:109 +msgid "(with BOM)" +msgstr "(BOM-mal)" + +#: src/dialogs.c:969 +#: src/ui_utils.c:109 +msgid "(without BOM)" +msgstr "(BOM nélkül)" + +#: src/dialogs.c:979 +msgid "<b>Modified:</b>" +msgstr "<b>Javítva:</b>" + +#: src/dialogs.c:992 +msgid "<b>Changed:</b>" +msgstr "<b>Változott:</b>" + +#: src/dialogs.c:1005 +msgid "<b>Accessed:</b>" +msgstr "<b>Legutóbbi elérés:</b>" + +#: src/dialogs.c:1026 +msgid "<b>Permissions:</b>" +msgstr "<b>Engedélyek:</b>" + +#. Header +#: src/dialogs.c:1034 +msgid "Read:" +msgstr "Olvasás:" + +#: src/dialogs.c:1041 +msgid "Write:" +msgstr "Írás:" + +#. Owner +#: src/dialogs.c:1056 +msgid "Owner:" +msgstr "Tulajdonos:" + +#. Group +#: src/dialogs.c:1092 +msgid "Group:" +msgstr "Csoport:" + +#. Other +#: src/dialogs.c:1128 +msgid "Other:" +msgstr "Egyéb:" + +#: src/dialogs.c:1249 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk" + +#: src/dialogs.c:1258 +msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" +msgstr "A következő gyorsbillentyűk vannak definiálva:" + +#: src/document.c:367 +#, c-format +msgid "File %s closed." +msgstr "%s fájl bezárva." + +#: src/document.c:449 +msgid "New file opened." +msgstr "Új fájl megnyitva." + +#: src/document.c:597 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Érvénytelen fájlnév" + +#: src/document.c:622 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (%s)" +msgstr "Nem lehetett megnyitni a(z) %s fájlt (%s)" + +#: src/document.c:646 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file was set to read-only." +msgstr "" +"A(z) "%s" fájlt nem lehetett sikeresen megnyitni és feltehetőleg csonkolva lett. Figyeljen arra, hogy ez adatvesztéshez vezethet.\n" +"A fájlt csak olvashatóvá tettük." + +#: src/document.c:669 +#, c-format +msgid "The file "%s" is not valid %s." +msgstr "A(z) "%s" fájl nem érvényes %s." + +#: src/document.c:680 +#, c-format +msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." +msgstr "A(z) "%s" fájl nem tűnik szöveges fájlnak, vagy a fájl kódolása nem támogatott." + +#: src/document.c:751 +#, c-format +msgid "File %s reloaded." +msgstr "%s fájl újraolvasva." + +#: src/document.c:753 +#, c-format +msgid "File %s opened(%d%s)." +msgstr "%s fájl megnyitva (%d%s)." + +#: src/document.c:755 +msgid ", read-only" +msgstr ", csak olvasható" + +#: src/document.c:796 +#: src/document.c:877 +msgid "Error saving file." +msgstr "Hiba a fájl mentésekor." + +#: src/document.c:841 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file remains unsaved.\n" +"Error message: %s\n" +msgstr "" +"Hiba történt a fájl UTF-8-ból konvertálásakor itt: "%s". A fájl nem került mentésre.\n" +"Hibaüzenet: %s\n" + +#: src/document.c:865 +#, c-format +msgid "Error saving file (%s)." +msgstr "Hiba a fájl mentésekor (%s)." + +#: src/document.c:904 +#, c-format +msgid "File %s saved." +msgstr "%s fájl elmentve." + +#: src/document.c:952 +#: src/document.c:1004 +#: src/document.c:1014 +#, c-format +msgid ""%s" was not found." +msgstr ""%s" nem található." + +#: src/document.c:1013 +msgid "Wrap search and find again?" +msgstr "Újbóli keresés a fájl elejétől?" + +#: src/document.c:1126 +#: src/document.c:1133 +#, c-format +msgid "Replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." +msgstr "%d előfordulás cserélve, "%s" helyett "%s"." + +#: src/document.c:1304 +msgid "Win (CRLF)" +msgstr "Win (CRLF)" + +#: src/document.c:1305 +msgid "Mac (CR)" +msgstr "Mac (CR)" + +#: src/document.c:1307 +msgid "Unix (LF)" +msgstr "Unix (LF)" + +#: src/document.c:1403 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" will be printed with the following command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) "%s" fájl a következő paranccsal kerül majd nyomtatásra:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/document.c:1412 +#, c-format +msgid "Printing of "%s" failed (return code: %d)." +msgstr ""%s" nyomtatása sikertelen (visszatérési érték: %d)." + +#: src/document.c:1417 +#, c-format +msgid "File %s printed." +msgstr "%s fájl kinyomtatva." + +#: src/utils.c:353 +msgid "Do you want to reload it?" +msgstr "Újra akarja olvasni?" + +#: src/utils.c:354 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' on the disk is more recent than\n" +"the current buffer." +msgstr "" +"A(z) '%s' fájl a lemezen újabb, mint a\n" +"pufferben lévő aktuális példány." + +#: src/ui_utils.c:100 +#, c-format +msgid "%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. function: %s encoding: %s %s filetype: %s" +msgstr "%c sor: % 4d oszlop: % 3d kijelölés: % 4d %s mód: %s%s akt. függvény: %s kódolás: %s %s fájltípus: %s" + +#: src/ui_utils.c:104 +msgid "OVR" +msgstr "ÁTÍR" + +#: src/ui_utils.c:104 +msgid "INS" +msgstr "BESZÚR" + +#: src/ui_utils.c:130 +#: src/geany.h:47 +msgid "untitled" +msgstr "névtelen" + +#: src/ui_utils.c:131 +msgid "(Unsaved)" +msgstr "(Nincs mentve)" + +#: src/ui_utils.c:170 +#, c-format +msgid "Font updated (%s)." +msgstr "Betűtípus frissítve (%s)." + +#: src/ui_utils.c:204 +msgid "No tags found" +msgstr "Nem található címke" + +#: src/ui_utils.c:513 +msgid "C Standard Library" +msgstr "C Standard Library" + +#: src/ui_utils.c:514 +msgid "ISO C99" +msgstr "ISO C99" + +#: src/ui_utils.c:515 +msgid "C++ (C Standard Library)" +msgstr "C++ (C Standard Library)" + +#: src/ui_utils.c:516 +msgid "C++ Standard Library" +msgstr "C++ Standard Library" + +#: src/ui_utils.c:517 +msgid "C++ STL" +msgstr "C++ STL" + +#: src/ui_utils.c:581 +msgid "Set custom date format" +msgstr "Egyedi dátum formátum megadása" + +#: src/filetypes.c:131 +msgid "C source file" +msgstr "C forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:151 +msgid "C++ source file" +msgstr "C++ forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:179 +msgid "D source file" +msgstr "D forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:199 +msgid "Java source file" +msgstr "Java forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:218 +msgid "Pascal source file" +msgstr "Pascal forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:241 +msgid "Assembler source file" +msgstr "Assembler forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:260 +msgid "Fortran source file (F77)" +msgstr "Fortran forráskód fájl (F77)" + +#: src/filetypes.c:284 +msgid "(O)Caml source file" +msgstr "(O)Caml forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:304 +msgid "Perl source file" +msgstr "Perl forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:326 +msgid "PHP source file" +msgstr "PHP forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:349 +msgid "Python source file" +msgstr "Python forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:369 +msgid "Ruby source file" +msgstr "Ruby forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:389 +msgid "Tcl source file" +msgstr "Tcl forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:410 +msgid "Ferite source file" +msgstr "Ferite forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:429 +msgid "Shell script file" +msgstr "Shell szkript fájl" + +#: src/filetypes.c:454 +msgid "Makefile" +msgstr "Make fájl" + +#: src/filetypes.c:475 +msgid "XML source file" +msgstr "XML forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:495 +msgid "Docbook source file" +msgstr "Docbook forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:514 +msgid "HTML source file" +msgstr "HTML forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:535 +msgid "Cascading StyleSheet" +msgstr "Cascading StyleSheet" + +#: src/filetypes.c:554 +msgid "SQL Dump file" +msgstr "SQL fájl" + +#: src/filetypes.c:573 +msgid "LaTeX source file" +msgstr "LaTeX forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:594 +msgid "O-Matrix source file" +msgstr "O-Matrix forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:613 +msgid "VHDL source file" +msgstr "VHDL forráskód fájl" + +#: src/filetypes.c:633 +msgid "Diff file" +msgstr "Diff fájl" + +#: src/filetypes.c:653 +msgid "Config file" +msgstr "Config fájl" + +#: src/filetypes.c:676 +msgid "All files" +msgstr "Minden fájl" + +#: src/filetypes.c:685 +msgid "None" +msgstr "Semmi" + +#: src/win32.c:60 +msgid "Executables" +msgstr "Végrehajtható állományok" + +#: src/win32.c:333 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: src/win32.c:339 +#: src/win32.c:380 +msgid "Question" +msgstr "Kérdés" + +#: src/win32.c:345 +msgid "Warning" +msgstr "Figyelmeztetés" + +#: src/win32.c:351 +msgid "Information" +msgstr "Információs" + +#: src/keyfile.c:70 +#, c-format +msgid "%s configuration file, edit as you need" +msgstr "%s konfigurációs fájl, szerkessze szükség szerint" + +#: src/keyfile.c:328 +msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" +msgstr "Írjon ide tetszés szerint, használja ezt úgy, mint egy jegyzettömböt/firkalapot" + +#: src/keyfile.c:550 +msgid "Failed to load one or more session files." +msgstr "Nem sikerült betölteni egy vagy több munkamenet fájlt." + +#: src/msgwindow.c:89 +msgid "Status messages" +msgstr "Állapot üzenetek" + +#: src/build.c:136 +#, c-format +msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" +msgstr "Nem sikerült megjeleníteni %s-t (bizonyosodjon meg arról, hogy már le van-e fordítva)" + +#: src/build.c:169 +#: src/build.c:547 +#, c-format +msgid "Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in Preferences)" +msgstr "'%s' terminált nem található (ellenőrizze a terminál elérési útját a Beállítások között)" + +#: src/build.c:183 +#: src/build.c:579 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" +msgstr "%s végrehajtása nem sikerült (az indító szkriptet nem lehetett létrehozni)" + +#: src/build.c:211 +#: src/build.c:427 +#: src/build.c:604 +#: src/search.c:1046 +#, c-format +msgid "Process failed (%s)" +msgstr "Folyamat sikertelen (%s)" + +#: src/build.c:336 +#, c-format +msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." +msgstr "Valami nagyon furcsa történt, nem sikerült stat %s (%s)." + +#: src/build.c:415 +#, c-format +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s (%s könyvtárban)" + +#: src/build.c:523 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" +msgstr "%s végrehajtása nem sikerült (bizonyosodjon meg arról, hogy build megtörtént-e)" + +#: src/build.c:561 +#, c-format +msgid "Failed to change the working directory to %s" +msgstr "Nem sikerült a munkakönyvtárat átállítani erre: %s" + +#: src/build.c:701 +msgid "Compilation failed." +msgstr "Fordítás sikertelen." + +#: src/build.c:706 +msgid "Compilation finished successfully." +msgstr "Fordítás sikerrel lezárult." + +#. compile the code +#: src/build.c:778 +msgid "_Compile" +msgstr "_Fordítás" + +#: src/build.c:781 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Lefordítja az aktuális fájlt" + +#: src/build.c:796 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Build-eli az aktuális fájlt (végrehajtható állományt hoz létre)" + +#. build the code with make all +#: src/build.c:810 +#: src/build.c:932 +msgid "_Make all" +msgstr "_Make mindet" + +#: src/build.c:813 +#: src/build.c:935 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "Build-eli az aktuális fájlt a make eszközzel és az alapértelmezett célállománnyal" + +#. build the code with make custom +#: src/build.c:821 +#: src/build.c:943 +msgid "Make custom _target" +msgstr "Egyedi cél készí_tése" + +#: src/build.c:825 +#: src/build.c:947 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "Build-eli az aktuális fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal" + +#. build the code with make object +#: src/build.c:832 +msgid "Make _object" +msgstr "Cél _készítése" + +#: src/build.c:836 +msgid "Compiles the current file using the make tool" +msgstr "Lefordítja az aktuális fájlt a make eszköz segítségével" + +#: src/build.c:867 +msgid "_Set Includes and Arguments" +msgstr "_Include állományok és argumentumok megadása" + +#: src/build.c:872 +msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution" +msgstr "Megadja az include állományokat és könyvtár elérési utakat a fordítónak, valamint a végrehajtáshoz szükséges argumentumokat" + +#. DVI +#: src/build.c:897 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX -> DVI" + +#: src/build.c:900 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Lefordítja az aktuális fájlt egy DVI fájlba" + +#. PDF +#: src/build.c:911 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX -> PDF" + +#: src/build.c:914 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Lefordítja az aktuális fájlt egy PDF fájlba" + +#. DVI view +#: src/build.c:962 +msgid "View DVI file" +msgstr "DVI fájl megtekintése" + +#: src/build.c:969 +#: src/build.c:984 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Lefordítja és megjeleníti az aktuális fájlt" + +#. PDF view +#: src/build.c:978 +msgid "View PDF file" +msgstr "PDF fájl megtekintése" + +#: src/build.c:1005 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Megadja a program elérési utakat és argumentumokat" + +#: src/build.c:1179 +#: src/keybindings.c:172 +msgid "Make custom target" +msgstr "Egyedi cél készítése" + +#: src/build.c:1180 +msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "Adja meg itt az egyedi opciókat, minden bevitt szöveg átadásra kerül a make parancs számára." + +#: src/build.c:1218 +msgid "Failed to execute the view program" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a megjelenítő programot" + +#: src/build.c:1237 +msgid "Failed to execute the terminal program" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a terminál programot" + +#: src/build.c:1349 +#, c-format +msgid "Process could not be stopped (%s)." +msgstr "A folyamatot nem sikerült leállítani (%s)." + +#: src/prefs.c:298 +msgid "Action" +msgstr "Parancs" + +#: src/prefs.c:303 +msgid "Shortcut" +msgstr "Gyorsbillentyű" + +#: src/prefs.c:769 +msgid "Grab key" +msgstr "Billentyű beolvasása" + +#: src/prefs.c:773 +#, c-format +msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" +msgstr "Üsse le a billentyű-kombinációt, amit a(z) "%s" parancshoz használni szeretne" + +#: src/prefs.c:897 +#, c-format +msgid "The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." +msgstr "A '%s' kombináció már használatban van a "%s" parancsnál. Válasszon másikat!" + +#: src/prefs.c:959 +msgid "These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only apply, if the VTE library could be loaded." +msgstr "Ezek a virtuális terminál emulátor eszköz (VTE) beállításai. Csak akkor lépnek életbe, ha a VTE könyvtárat be sikerült tölteni." + +#: src/prefs.c:975 +msgid "Terminal font" +msgstr "Terminál betűtípus" + +#: src/prefs.c:985 +msgid "Sets the font for the terminal widget." +msgstr "Megadja a terminál eszköz betűtípusát." + +#: src/prefs.c:987 +msgid "Foreground color" +msgstr "Betűszín" + +#: src/prefs.c:993 +msgid "Background color" +msgstr "Háttérszín" + +#: src/prefs.c:1003 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." +msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk színét." + +#: src/prefs.c:1010 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." +msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk háttérszínét." + +#: src/prefs.c:1013 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Mentett sorok" + +#: src/prefs.c:1024 +msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget." +msgstr "Megadja a történeti sorok számát, amennyit vissza lehet görgetni a terminál eszközben." + +#: src/prefs.c:1028 +msgid "Terminal emulation" +msgstr "Terminál emuláció" + +#: src/prefs.c:1038 +msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." +msgstr "A terminál emulátor működését szabályozza. Kezdetnek az xterm jó példa." + +#: src/prefs.c:1040 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: src/prefs.c:1050 +msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation." +msgstr "Megadja a shell elérési útját, amelyet a terminál emulációban indítani szeretne." + +#: src/prefs.c:1062 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Görgetés billentyű lenyomásakor" + +#: src/prefs.c:1066 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." +msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyű leütésre került." + +#: src/prefs.c:1069 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Görgetés kimenetnél" + +#: src/prefs.c:1073 +msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." +msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha kimenetre írás történt." + +#: src/prefs.c:1076 +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Letiltja a menü gyorsbillentyűt (alapértelmezetten F10)" + +#: src/prefs.c:1080 +msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE." +msgstr "Ez az opció letiltja a gyorsbillentyűt, amelyik a menüt jeleníti meg (alapértelmezetten az F10). Akkor lehet hasznos letiltani, ha pl. Midnight Commander-t használ a VTE-n belül." + +#: src/prefs.c:1083 +msgid "Follow the path of the current file" +msgstr "Aktuális fájl elérési útjának követése" + +#: src/prefs.c:1087 +msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." +msgstr "Végrehajtson-e "cd $path" parancsot, amikor átvált megnyitott fájlok között." + +#: src/about.c:113 +msgid "About Geany" +msgstr "Geany verzió" + +#: src/about.c:161 +msgid "A fast and lightweight IDE" +msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE" + +#: src/about.c:182 +#, c-format +msgid "(built on %s)" +msgstr "(készült %s-on)" + +#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); +#: src/about.c:213 +msgid "Info" +msgstr "Információ" + +#: src/about.c:225 +msgid "Developers" +msgstr "Fejlesztők" + +#: src/about.c:225 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: src/about.c:225 +msgid "developer" +msgstr "fejlesztő" + +#: src/about.c:226 +msgid "translation maintainer" +msgstr "fordítás karbantartója" + +#: src/about.c:226 +msgid "Translators" +msgstr "Fordítók" + +#: src/about.c:227 +msgid "language" +msgstr "nyelv" + +#: src/about.c:233 +msgid "Credits" +msgstr "Közreműködők" + +#: src/about.c:246 +msgid "License" +msgstr "Licenc" + +#: src/encodings.c:51 +msgid "Celtic" +msgstr "Kelta" + +#: src/encodings.c:52 +#: src/encodings.c:53 +msgid "Greek" +msgstr "Görög" + +#: src/encodings.c:54 +msgid "Nordic" +msgstr "Északi" + +#: src/encodings.c:55 +msgid "South European" +msgstr "Dél-európai" + +#: src/encodings.c:56 +#: src/encodings.c:57 +#: src/encodings.c:58 +#: src/encodings.c:59 +msgid "Western" +msgstr "Nyugati" + +#: src/encodings.c:61 +#: src/encodings.c:62 +#: src/encodings.c:63 +msgid "Baltic" +msgstr "Balti" + +#: src/encodings.c:64 +#: src/encodings.c:65 +#: src/encodings.c:66 +msgid "Central European" +msgstr "Közép-európai" + +#: src/encodings.c:67 +#: src/encodings.c:68 +#: src/encodings.c:69 +#: src/encodings.c:70 +#: src/encodings.c:71 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirill" + +#: src/encodings.c:72 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirill/orosz" + +#: src/encodings.c:73 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirill/ukrán" + +#: src/encodings.c:74 +msgid "Romanian" +msgstr "Román" + +#: src/encodings.c:76 +#: src/encodings.c:77 +#: src/encodings.c:78 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +#: src/encodings.c:79 +#: src/encodings.c:80 +#: src/encodings.c:81 +msgid "Hebrew" +msgstr "Héber" + +#: src/encodings.c:82 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Héber (vizuális)" + +#: src/encodings.c:84 +msgid "Armenian" +msgstr "Örmény" + +#: src/encodings.c:85 +msgid "Georgian" +msgstr "Grúz" + +#: src/encodings.c:86 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/encodings.c:87 +#: src/encodings.c:88 +#: src/encodings.c:89 +msgid "Turkish" +msgstr "Török" + +#: src/encodings.c:90 +#: src/encodings.c:91 +#: src/encodings.c:92 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnami" + +#: src/encodings.c:94 +#: src/encodings.c:95 +#: src/encodings.c:96 +#: src/encodings.c:97 +#: src/encodings.c:98 +#: src/encodings.c:99 +#: src/encodings.c:100 +#: src/encodings.c:101 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/encodings.c:103 +#: src/encodings.c:104 +#: src/encodings.c:105 +#: src/encodings.c:106 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Egyszerűsített kínai" + +#: src/encodings.c:107 +#: src/encodings.c:108 +#: src/encodings.c:109 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Hagyományos kínai" + +#: src/encodings.c:110 +#: src/encodings.c:111 +#: src/encodings.c:112 +msgid "Japanese" +msgstr "Japán" + +#: src/encodings.c:113 +#: src/encodings.c:114 +#: src/encodings.c:115 +#: src/encodings.c:116 +msgid "Korean" +msgstr "Koreai" + +#: src/encodings.c:118 +msgid "Without encoding" +msgstr "Kódolás nélkül" + +#: src/encodings.c:211 +msgid "_West European" +msgstr "_Nyugat-európai" + +#: src/encodings.c:217 +msgid "_East European" +msgstr "_Kelet-európai" + +#: src/encodings.c:223 +msgid "East _Asian" +msgstr "Kelet-á_zsiai" + +#: src/encodings.c:229 +msgid "_SE & SW Asian" +msgstr "_DK- & DNy-ázsiai" + +#: src/encodings.c:235 +msgid "_Middle Eastern" +msgstr "Köz_el-keleti" + +#: src/encodings.c:241 +msgid "_Unicode" +msgstr "_Unicode" + +#: src/treeviews.c:107 +msgid "Files" +msgstr "Fájlok" + +#: src/treeviews.c:113 +msgid "Chapter" +msgstr "Fejezet" + +#: src/treeviews.c:115 +#: src/treeviews.c:137 +msgid "Section" +msgstr "Alfejezet" + +#: src/treeviews.c:117 +msgid "Sect1" +msgstr "Sect1" + +#: src/treeviews.c:119 +msgid "Sect2" +msgstr "Sect2" + +#: src/treeviews.c:121 +msgid "Sect3" +msgstr "Sect3" + +#: src/treeviews.c:123 +msgid "Appendix" +msgstr "Kiegészítések" + +#: src/treeviews.c:125 +#: src/treeviews.c:147 +#: src/treeviews.c:235 +#: src/treeviews.c:276 +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" + +#: src/treeviews.c:133 +msgid "Command" +msgstr "Parancs" + +#: src/treeviews.c:135 +msgid "Environment" +msgstr "Környezet" + +#: src/treeviews.c:139 +msgid "Subsection" +msgstr "Alfejezet" + +#: src/treeviews.c:141 +msgid "Subsubsection" +msgstr "Al-alfejezet" + +#: src/treeviews.c:143 +msgid "Label" +msgstr "Címke" + +#: src/treeviews.c:153 +msgid "Function" +msgstr "Függvény" + +#: src/treeviews.c:155 +#: src/treeviews.c:218 +msgid "Package" +msgstr "Csomag" + +#: src/treeviews.c:157 +msgid "My" +msgstr "Saját" + +#: src/treeviews.c:159 +msgid "Local" +msgstr "Helyi" + +#: src/treeviews.c:161 +msgid "Our" +msgstr "Mienk" + +#: src/treeviews.c:174 +#: src/treeviews.c:199 +#: src/treeviews.c:221 +msgid "Methods" +msgstr "Eljárások" + +#: src/treeviews.c:176 +#: src/treeviews.c:197 +#: src/treeviews.c:223 +#: src/treeviews.c:264 +msgid "Classes" +msgstr "Osztályok" + +#: src/treeviews.c:178 +msgid "Singletons" +msgstr "Singletonok" + +#: src/treeviews.c:180 +msgid "Mixins" +msgstr "Kevert" + +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_class), 0, _("Constants"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_member), 0, _("Members"), -1); +#. gtk_tree_store_append(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), NULL); +#. gtk_tree_store_set(doc_list[idx].tag_store, &(tv.tag_macro), 0, _("Macros"), -1); +#. +#: src/treeviews.c:182 +#: src/treeviews.c:249 +#: src/treeviews.c:270 +msgid "Variables" +msgstr "Változók" + +#: src/treeviews.c:184 +#: src/treeviews.c:227 +#: src/treeviews.c:266 +msgid "Members" +msgstr "Tagok" + +#: src/treeviews.c:195 +#: src/treeviews.c:241 +#: src/treeviews.c:262 +msgid "Functions" +msgstr "Függvények" + +#: src/treeviews.c:218 +msgid "Module" +msgstr "Modul" + +#: src/treeviews.c:225 +msgid "Interfaces" +msgstr "Felületek" + +#: src/treeviews.c:268 +msgid "Macros" +msgstr "makrók" + +#: src/treeviews.c:272 +msgid "Namespaces" +msgstr "Névterek" + +#: src/treeviews.c:274 +msgid "Structs / Typedefs" +msgstr "Struktúrák / Típusdefiníciók" + +#: src/treeviews.c:390 +#: src/treeviews.c:442 +msgid "Hide" +msgstr "Elrejtés" + +#: src/treeviews.c:398 +#: src/treeviews.c:450 +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Oldalsáv elrejtése" + +#: src/treeviews.c:430 +msgid "Reload" +msgstr "Újraolvasás" + +#: src/vte.c:369 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Bev_iteli eljárások" + +#: src/keybindings.c:111 +msgid "New" +msgstr "Új" + +#: src/keybindings.c:113 +msgid "Open" +msgstr "Megnyit" + +#: src/keybindings.c:115 +msgid "Save" +msgstr "Ment" + +#: src/keybindings.c:119 +msgid "Print" +msgstr "Nyomtat" + +#: src/keybindings.c:121 +msgid "Close" +msgstr "Bezár" + +#: src/keybindings.c:123 +msgid "Close all" +msgstr "Összeset bezár" + +#: src/keybindings.c:125 +msgid "Reload file" +msgstr "Fájl újraolvasása" + +#: src/keybindings.c:127 +msgid "Undo" +msgstr "Visszavonás" + +#: src/keybindings.c:129 +msgid "Redo" +msgstr "Újra" + +#: src/keybindings.c:131 +msgid "Select All" +msgstr "Összeset kijelöl" + +#: src/keybindings.c:133 +msgid "Insert date" +msgstr "Dátum beszúrása" + +#: src/keybindings.c:137 +msgid "Find Next" +msgstr "Következő" + +#: src/keybindings.c:139 +msgid "Find Previous" +msgstr "Előző" + +#: src/keybindings.c:141 +#: src/search.c:372 +msgid "Replace" +msgstr "Csere" + +#: src/keybindings.c:143 +#: src/search.c:506 +msgid "Find in files" +msgstr "Keresés fájlokban" + +#: src/keybindings.c:147 +msgid "Show Colour Chooser" +msgstr "Színválasztó megjelenítése" + +#: src/keybindings.c:149 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Teljes képernyős" + +#: src/keybindings.c:151 +msgid "Toggle Messages Window" +msgstr "Üzenetablak ki/bekapcsolása" + +#: src/keybindings.c:153 +msgid "Toggle Sidebar" +msgstr "Oldalsáv ki/bekapcsolása" + +#: src/keybindings.c:155 +msgid "Zoom In" +msgstr "Nagyítás" + +#: src/keybindings.c:157 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Kicsinyítés" + +#: src/keybindings.c:161 +msgid "Fold all" +msgstr "Minden blokk bezárása" + +#: src/keybindings.c:163 +msgid "Unfold all" +msgstr "Minden blokk kinyitása" + +#: src/keybindings.c:167 +msgid "Build" +msgstr "Build" + +#: src/keybindings.c:169 +msgid "Make all" +msgstr "Make mindet" + +#: src/keybindings.c:174 +msgid "Make object" +msgstr "Make" + +#: src/keybindings.c:176 +msgid "Run" +msgstr "Futtatás" + +#: src/keybindings.c:178 +msgid "Run (alternative command)" +msgstr "Futtatás (másik paranccsal)" + +#: src/keybindings.c:180 +msgid "Build options" +msgstr "Build opciók" + +#: src/keybindings.c:182 +msgid "Reload symbol list" +msgstr "Szimbólum lista újraolvasása" + +#: src/keybindings.c:184 +msgid "Switch to Editor" +msgstr "Szerkesztő ablakra kapcsol" + +#: src/keybindings.c:186 +msgid "Switch to Scribble" +msgstr "Firka ablakra kapcsol" + +#: src/keybindings.c:188 +msgid "Switch to VTE" +msgstr "VTE-re kapcsol" + +#: src/keybindings.c:190 +msgid "Switch to left document" +msgstr "Baloldali dokumentumra kapcsol" + +#: src/keybindings.c:192 +msgid "Switch to right document" +msgstr "Jobboldali dokumentumra kapcsol" + +#: src/keybindings.c:195 +msgid "Duplicate line or selection" +msgstr "Sor vagy kiválasztás másolása" + +#: src/keybindings.c:197 +msgid "Convert Selection to lower-case" +msgstr "Kiválasztás kisbetűssé alakítása" + +#: src/keybindings.c:199 +msgid "Convert Selection to upper-case" +msgstr "Kiválasztás nagybetűssé alakítása" + +#: src/keybindings.c:201 +msgid "Toggle line commentation" +msgstr "Sor megjegyzésbe/vissza" + +#: src/keybindings.c:203 +msgid "Comment line(s)" +msgstr "Sor(ok) megjegyzésbe" + +#: src/keybindings.c:205 +msgid "Uncomment line(s)" +msgstr "Sor(ok) megjegyzésből kivétele" + +#: src/keybindings.c:207 +msgid "Increase indent" +msgstr "Behúzás növelése" + +#: src/keybindings.c:209 +msgid "Decrease indent" +msgstr "Behúzás csökkentése" + +#: src/keybindings.c:212 +msgid "Goto matching brace" +msgstr "Illeszkedő zárójelhez ugrás" + +#: src/keybindings.c:214 +msgid "Complete word" +msgstr "Szó kiegészítése" + +#: src/keybindings.c:218 +#: src/keybindings.c:221 +msgid "Show calltip" +msgstr "Hívás segítése megjelenítése" + +#: src/keybindings.c:224 +msgid "Show macro list" +msgstr "Makró lista megjelenítése" + +#: src/keybindings.c:226 +msgid "Suppress auto completion" +msgstr "Automatikus kiegészítés felfüggesztése" + +#: src/keybindings.c:229 +msgid "Find Usage" +msgstr "Használat keresése" + +#: src/search.c:150 +msgid "_Use regular expressions" +msgstr "Reg_uláris kifejezések használata" + +#: src/search.c:154 +msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation." +msgstr "POSIX-szerű reguláris kifejezések használata. A reguláris kifejezések használatáról szóló részletes információkért olvassa el a dokumentációt." + +#: src/search.c:161 +msgid "_Search backwards" +msgstr "Keresés vi_sszafelé" + +#: src/search.c:175 +msgid "Use _escape sequences" +msgstr "_Escape szekvenciák használata" + +#: src/search.c:180 +msgid "" +"Replace \\, \t, \n" +", \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters." +msgstr "" +"Helyettesítse a \\, \t, \n" +", \r és \uXXXX (Unicode karakterek) jeleket a megfelelő vezérlőkarakterekkel." + +#: src/search.c:189 +#: src/search.c:579 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Kis/nagybetű számít" + +#: src/search.c:194 +#: src/search.c:585 +msgid "Match only a _whole word" +msgstr "Csak teljes s_zavak" + +#: src/search.c:199 +msgid "Match only word s_tart" +msgstr "Csak szóeleji e_gyezés" + +#: src/search.c:258 +msgid "Find" +msgstr "Keresés" + +#: src/search.c:274 +#: src/search.c:388 +#: src/search.c:536 +msgid "Search for:" +msgstr "Keresni:" + +#. Now add the multiple match options +#: src/search.c:300 +msgid "Find All" +msgstr "Minde keresi" + +#: src/search.c:304 +msgid "_Mark" +msgstr "_Jelöl" + +#: src/search.c:310 +#: src/search.c:446 +msgid "In Sessi_on" +msgstr "M_unkamenetben" + +#: src/search.c:315 +#: src/search.c:451 +msgid "In F_ile" +msgstr "_Fájlban" + +#. close window checkbox +#: src/search.c:321 +#: src/search.c:457 +msgid "Close _dialog" +msgstr "Ablak _bezárása" + +#: src/search.c:326 +#: src/search.c:462 +msgid "Disable this option to do not close this dialog." +msgstr "Kapcsolja ki ezt az opciót, hogy a dialógusablak ne záruljon be." + +#: src/search.c:384 +msgid "Re_place & Find" +msgstr "Cse_re & Keresés" + +#: src/search.c:391 +msgid "Replace with:" +msgstr "Csere erre:" + +#. Now add the multiple replace options +#: src/search.c:436 +msgid "Replace All" +msgstr "Mindet cseréli" + +#: src/search.c:439 +msgid "In Se_lection" +msgstr "A kije_lölésben" + +#: src/search.c:441 +msgid "Replace all matches found in the currently selected text" +msgstr "Minden előfordulást cseréljen le a jelenleg kijelölt szövegben" + +#: src/search.c:515 +msgid "Directory:" +msgstr "Könyvtár:" + +#: src/search.c:555 +msgid "_Fixed strings" +msgstr "_Fix stringek" + +#: src/search.c:564 +msgid "_Grep regular expressions" +msgstr "_Grep reguláris kifejezések" + +#: src/search.c:568 +#: src/search.c:575 +msgid "See grep's manual page for more information." +msgstr "További információkért ld. a grep kézikönyvet." + +#: src/search.c:573 +msgid "_Extended regular expressions" +msgstr "_Kibővített reguláris kifejezések" + +#: src/search.c:590 +msgid "_Invert search results" +msgstr "Ke_resési eredmények átfordítása" + +#: src/search.c:595 +msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." +msgstr "Az egyezőség feltételének megfordítása, hogy a nem egyező sorok kerüljenek kiválasztásra." + +#: src/search.c:646 +msgid "Select folder" +msgstr "Könyvtár kiválasztása" + +#: src/search.c:940 +msgid "Invalid directory for find in files." +msgstr "Érvénytelen könyvtár a fájlokban keresésnél." + +#: src/search.c:970 +msgid "No text to find." +msgstr "Nincs keresendő szöveg." + +#: src/search.c:998 +#, c-format +msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." +msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) '%s' grep eszközt; ellenőrizze az elérési utat a Beállítások között." + +#: src/search.c:1113 +#, c-format +msgid "Could not open directory (%s)" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat (%s)" + +#: src/search.c:1158 +msgid "Search failed." +msgstr "A keresés sikertelen." + +#: src/search.c:1164 +msgid "Search completed." +msgstr "Keresés befejeződött." + +#: src/search.c:1165 +msgid "No matches found." +msgstr "Nincs találat." + +#: src/search.c:1240 +#, c-format +msgid "No matches found for '%s'." +msgstr "Nincs találat erre: '%s'." +
Modified: trunk/src/about.c =================================================================== --- trunk/src/about.c 2006-11-22 16:07:18 UTC (rev 1017) +++ trunk/src/about.c 2006-11-22 23:09:12 UTC (rev 1018) @@ -55,6 +55,8 @@ <frank@frank.uvena.de>\n\n\t\ Damián Viano - <language> es\n\t\ <debian@damianv.com.ar>\n\n\t\ +Gabor Kmetyko - <language> hu\n\t\ +<kg_kilo@freemail.hu>\n\n\t\ M. Baldinelli - <language> it\n\t\ <m.baldinelli@agora.it>\n\n\t\ Dario Santomarco - <language> it\n\t\
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.