Revision: 5047 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5047&view=rev Author: frlan Date: 2010-06-17 22:07:53 +0000 (Thu, 17 Jun 2010)
Log Message: ----------- Update of Czech translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/cs.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2010-06-17 21:38:44 UTC (rev 5046) +++ trunk/po/ChangeLog 2010-06-17 22:07:53 UTC (rev 5047) @@ -1,3 +1,14 @@ +2010-06-18 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * cs.po: Update of Czech translation. Thanks to Karel Kolman for + providing. + + +2010-06-12 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de> + + * New release: Geany 0.19 "Vellam". + + 2010-06-07 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* ja.po: Update of Japanese translation. Thanks to Chikahiro Masami.
Modified: trunk/po/cs.po =================================================================== --- trunk/po/cs.po 2010-06-17 21:38:44 UTC (rev 5046) +++ trunk/po/cs.po 2010-06-17 22:07:53 UTC (rev 5047) @@ -3,16 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the geany package. # Petr Messner messa@messa.cz, 2006-2007. # Anna Talianova anickat1@gmail.com, 2008 -# Karel Kolman kolmis@gmail.com, 2009 +# Karel Kolman kolmis@gmail.com, 2009-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-26 19:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 00:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-17 15:05+0100\n" "Last-Translator: Karel Kolman kolmis@gmail.com\n" "Language-Team: Czech geany-i18n@uvena.de\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,6 +29,7 @@ # widgets - panely # tabs - záložky # tabelátor, ne tabulátor +# toolbar - panel nástrojů # ### # #: ../geany.desktop.in.h:1 @@ -42,84 +44,83 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrované vývojové prostředí"
-#: ../src/about.c:145 +#: ../src/about.c:147 msgid "About Geany" msgstr "O Geany"
-#: ../src/about.c:195 +#: ../src/about.c:197 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Rychlé a lehké IDE"
-#: ../src/about.c:216 +#: ../src/about.c:218 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(sestaveno na nebo po %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:247 +#: ../src/about.c:249 msgid "Info" msgstr "Informace"
-#: ../src/about.c:263 +#: ../src/about.c:265 msgid "Developers" msgstr "Vývojáři"
-#: ../src/about.c:272 +#: ../src/about.c:274 msgid "maintainer" msgstr "správce"
-#: ../src/about.c:280 +#: ../src/about.c:282 msgid "developer" msgstr "vývojář"
-#: ../src/about.c:288 +#: ../src/about.c:290 msgid "translation maintainer" msgstr "správce překladu"
-#: ../src/about.c:297 +#: ../src/about.c:299 msgid "Translators" msgstr "Překladatelé"
-#: ../src/about.c:317 +#: ../src/about.c:319 msgid "Previous Translators" msgstr "Předchozí překladatelé"
-#: ../src/about.c:338 +#: ../src/about.c:340 msgid "Contributors" msgstr "Přispěvatelé"
-#: ../src/about.c:348 +#: ../src/about.c:350 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "Někteří z mnoha přispěvatelů (pro podrobný seznam, viz soubor %s):"
-#: ../src/about.c:374 +#: ../src/about.c:376 msgid "Credits" msgstr "Autoři"
-#: ../src/about.c:388 +#: ../src/about.c:390 msgid "License" msgstr "Licence"
-#: ../src/about.c:397 +#: ../src/about.c:399 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" -"Text licence nenalezen, prosím, navštivte http://www.gnu.org/licenses/gpl-" -"2.0.txt, abyste si ji prohlédli online." +"Text licence nenalezen, prosím, navštivte http://www.gnu.org/licenses/" +"gpl-2.0.txt, abyste si ji prohlédli online."
#. fall back to %d #: ../src/build.c:635 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" -msgstr "" +msgstr "nahrazení %%p selhalo, žádný aktivní projekt"
#: ../src/build.c:673 -#, fuzzy msgid "Process failed, no working directory" -msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na "%s"" +msgstr "Proces selhal, žádný pracovní adresář"
#: ../src/build.c:699 #, c-format @@ -155,172 +156,161 @@ "Nebyl nalezen terminál "%s" (zkontrolujte cestu k terminálu zadanou v " "Nastavení)"
-#: ../src/build.c:1081 +#: ../src/build.c:1083 msgid "Compilation failed." msgstr "Překlad selhal."
-#: ../src/build.c:1095 +#: ../src/build.c:1097 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Překlad skončil úspěšně."
-#: ../src/build.c:1252 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:1254 msgid "Custom Text" -msgstr "Make vlastní cíl" +msgstr "Vlastní text"
-#: ../src/build.c:1253 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:1255 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "" -"Zadejte zde vlastní volby, všechen zadaný text bude předán příkazu make." +msgstr "Zadejte vlastní text, všechen zadaný text bude přidán k příkazu."
-#: ../src/build.c:1331 +#: ../src/build.c:1333 msgid "_Next Error" msgstr "_Další chyba"
-#: ../src/build.c:1333 +#: ../src/build.c:1335 msgid "_Previous Error" msgstr "_Předchozí chyba"
-#: ../src/build.c:1343 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:1345 msgid "_Set Build Commands" -msgstr "Nastavit vlastní příkazy" +msgstr "_Nastavit příkazy pro sestavení"
-#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373 +#: ../src/build.c:1625 ../src/toolbar.c:373 msgid "Build the current file" msgstr "Sestavit aktuální soubor"
-#: ../src/build.c:1637 +#: ../src/build.c:1639 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Sestavit aktuální soubor nástrojem Make s výchozím cílem"
-#: ../src/build.c:1639 +#: ../src/build.c:1641 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Sestavit aktuální soubor nástrojem Make se specifikovaným cílem"
-#: ../src/build.c:1641 +#: ../src/build.c:1643 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Přeložit aktuální soubor nástrojem Make"
-#: ../src/build.c:1668 +#: ../src/build.c:1670 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Proces nemohl být přerušen (%s)."
-#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697 +#: ../src/build.c:1687 ../src/build.c:1699 msgid "No more build errors." msgstr "Žádné další chyby sestavení."
-#: ../src/build.c:1778 +#: ../src/build.c:1795 msgid "Set menu item label" -msgstr "" +msgstr "Nastavit popisek položky menu"
-#: ../src/build.c:1788 +#: ../src/build.c:1816 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Položka"
-#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650 +#: ../src/build.c:1817 ../src/symbols.c:650 msgid "Label" -msgstr "Label" +msgstr "Popisek"
-#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645 +#: ../src/build.c:1818 ../src/symbols.c:645 msgid "Command" msgstr "Příkaz"
-#: ../src/build.c:1791 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:1819 msgid "Working directory" -msgstr "_Adresář:" +msgstr "Pracovní adresář"
-#: ../src/build.c:1792 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:1820 msgid "Clear" -msgstr "Překladač" +msgstr "Vyčistit"
-#: ../src/build.c:1831 +#: ../src/build.c:1860 msgid "Click to set menu item label" -msgstr "" +msgstr "Kliknout pro nastavení popisku položky"
-#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/build.c:1945 ../src/build.c:1947 +#, c-format msgid "%s Commands" -msgstr "Příkazy pro %s" +msgstr "Příkazy pro: %s"
-#: ../src/build.c:1906 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:1947 msgid "No Filetype" -msgstr "Nastavit _typ souboru" +msgstr "Bez typu souboru"
-#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:1955 ../src/build.c:1990 msgid "Error Regular Expression:" -msgstr "Regulární výrazy _grepu" +msgstr "Regulární výraz indikující chybu:"
-#: ../src/build.c:1942 +#: ../src/build.c:1983 msgid "Non-Filetype Commands" -msgstr "" +msgstr "Příkazy nevázané na typ souboru"
-#: ../src/build.c:1972 +#: ../src/build.c:2013 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "" +"Pozn.: Položka 2 zobrazí dialogové okno a připojí k příkazu napsaný text"
-#: ../src/build.c:1981 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:2022 msgid "Execute Commands" -msgstr "Nastavit vlastní příkazy" +msgstr "Příkazy pro spuštění"
-#: ../src/build.c:1992 +#: ../src/build.c:2033 #, c-format msgid "" "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " "for details." msgstr "" +"%d, %e, %f, %p jsou nahrazeny v příkazu a adresáři, pro detaily viz manuál."
-#: ../src/build.c:2177 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:2199 msgid "Set Build Commands" -msgstr "Nastavit vlastní příkazy" +msgstr "Nastavit příkazy pro sestavení"
-#: ../src/build.c:2399 +#: ../src/build.c:2421 msgid "_Compile" msgstr "_Přeložit"
#. build the code -#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075 +#: ../src/build.c:2428 ../src/build.c:2691 ../src/interface.c:1075 msgid "_Build" msgstr "S_estavit"
-#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:2435 ../src/build.c:2465 ../src/build.c:2658 msgid "_Execute" -msgstr "Spustit" +msgstr "_Spustit"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689 +#: ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2656 ../src/build.c:2711 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make _vlastní cíl"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697 +#: ../src/build.c:2482 ../src/build.c:2657 ../src/build.c:2719 msgid "Make _Object" msgstr "Make _objekt"
-#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:2484 ../src/build.c:2655 msgid "_Make" -msgstr "Make:" +msgstr "_Make"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2681 +#: ../src/build.c:2703 msgid "_Make All" msgstr "_Make All"
#. arguments -#: ../src/build.c:2709 -#, fuzzy +#: ../src/build.c:2731 msgid "_Set Build Menu Commands" -msgstr "Nastavit vlastní příkazy" +msgstr "_Nastavit příkazy pro sestavení"
#: ../src/callbacks.c:150 msgid "Do you really want to quit?" @@ -330,12 +320,12 @@ #, fuzzy, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." -msgstr[0] "Soubor %s uložen." -msgstr[1] "Soubor %s uložen." -msgstr[2] "Soubor %s uložen." +msgstr[0] "%s soubor uložen." +msgstr[1] "%s soubory uloženy." +msgstr[2] "%s souborů uloženo."
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352 -#: ../src/sidebar.c:618 +#: ../src/sidebar.c:641 msgid "_Reload" msgstr "Znovu načíst soubo_r"
@@ -361,31 +351,31 @@ "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Prosím zadejte typ aktuálního souboru před použitím této funkce."
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548 +#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:553 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.rrrr"
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549 +#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:554 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.rrrr"
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550 +#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:555 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "rrrr/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559 +#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:564 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560 +#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:565 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561 +#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:566 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570 +#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:575 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "_Použít vlastní formát data"
@@ -551,8 +541,8 @@
#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078 #: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086 -#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797 -#: ../src/ui_utils.c:222 +#: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803 +#: ../src/ui_utils.c:223 msgid "unknown" msgstr "neznámý"
@@ -585,7 +575,7 @@ msgstr "<b>Kódování:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225 +#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:226 msgid "(with BOM)" msgstr "(s BOM)"
@@ -800,25 +790,25 @@
#: ../src/document.c:2915 msgid "Close _without saving" -msgstr "" +msgstr "Zavřít _bez uložení"
#: ../src/document.c:2919 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File "%s" was not found on disk! Try to resave the file?" -msgstr "Soubor "%s" nebyl nalezen!" +msgstr "Soubor "%s" nebyl nalezen na disku! Zkusit znovu uložit?"
-#: ../src/editor.c:4425 +#: ../src/editor.c:4428 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Zadejte šířku tabelátoru"
-#: ../src/editor.c:4426 +#: ../src/editor.c:4429 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "Zadejte kolik znaků mezery nahradit znakem tabelátoru"
-#: ../src/editor.c:4577 +#: ../src/editor.c:4580 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" -msgstr "" +msgstr "Varování: nestandardní šířka tabelátoru: %d != 8!"
#: ../src/encodings.c:76 msgid "Celtic" @@ -1022,9 +1012,8 @@ msgstr "_Různé jazyky"
#: ../src/filetypes.c:830 -#, fuzzy msgid "_Custom Filetypes" -msgstr "Nastavit _typ souboru" +msgstr "_Vlastní typy souboru"
#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105 msgid "All Source" @@ -1045,20 +1034,19 @@ msgid "untitled" msgstr "bezejmenný"
-#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165 -#: ../src/templates.c:384 +#: ../src/highlighting.c:3351 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165 +#: ../src/templates.c:294 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Soubor "%s" nebyl nalezen."
-#: ../src/highlighting.c:3398 -#, fuzzy +#: ../src/highlighting.c:3400 msgid "_Color Schemes" -msgstr "_Výběr barvy" +msgstr "_Schémata barev"
-#: ../src/highlighting.c:3405 +#: ../src/highlighting.c:3407 msgid "_Default" -msgstr "" +msgstr "_Výchozí"
#: ../src/interface.c:295 msgid "_File" @@ -1111,18 +1099,16 @@ msgstr "_Transformovat"
#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372 -#, fuzzy msgid "_Reflow Lines/Block" -msgstr "Přeformátovat řádky/blok" +msgstr "Pře_formátovat řádky/blok"
#: ../src/interface.c:491 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "Změnit _velikost písmen ve výběru"
#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277 -#, fuzzy msgid "_Transpose Current Line" -msgstr "Přemístit aktuální řádek" +msgstr "_Prohodit aktuální řádek"
#: ../src/interface.c:504 msgid "_Comment Line(s)" @@ -1145,63 +1131,52 @@ msgstr "Z_rušit odsazení"
#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361 -#, fuzzy msgid "_Smart Line Indent" -msgstr "Chytré odsazení" +msgstr "_Chytré odsazení"
#: ../src/interface.c:546 msgid "_Send Selection to" msgstr "Po_slat výběr do"
#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035 -#, fuzzy msgid "_Commands" -msgstr "Příkaz" +msgstr "_Příkazy"
#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318 -#, fuzzy msgid "_Cut Current Line(s)" -msgstr "Vyjmout aktuální řádek (řádky)" +msgstr "V_yjmout aktuální řádek (řádky)"
#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315 -#, fuzzy msgid "_Copy Current Line(s)" -msgstr "Zkopírovat aktuální řádek (řádky)" +msgstr "Z_kopírovat aktuální řádek (řádky)"
#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270 -#, fuzzy msgid "_Delete Current Line(s)" -msgstr "Vymazat aktuální řádek (řádky)" +msgstr "_Vymazat aktuální řádek (řádky)"
#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267 -#, fuzzy msgid "_Duplicate Line or Selection" -msgstr "Z_duplikovat řádek nebo výběr" +msgstr "_Duplikovat řádek nebo výběr"
#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328 -#, fuzzy msgid "_Select Current Line(s)" -msgstr "Vybrat aktuální řádek (řádky)" +msgstr "_Vybrat aktuální řádek (řádky)"
#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331 -#, fuzzy msgid "_Select Current Paragraph" -msgstr "Vybrat aktuální odstavec" +msgstr "Vybrat aktuální _odstavec"
#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381 -#, fuzzy msgid "_Insert Alternative White Space" -msgstr "Vložit alternativní bílé znaky" +msgstr "Vložit _alternativní bílé znaky"
#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437 -#, fuzzy msgid "_Go to Next Marker" -msgstr "Přejít na další značku" +msgstr "Přejít na další _značku"
#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440 -#, fuzzy msgid "_Go to Previous Marker" -msgstr "Přejít na předchozí značku" +msgstr "Přejít na _předchozí značku"
#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370 msgid "_Send Selection to Terminal" @@ -1248,9 +1223,8 @@ msgstr "_Nastavení"
#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390 -#, fuzzy msgid "P_lugin Preferences" -msgstr "Nastavení" +msgstr "Nastavení p_luginů"
#: ../src/interface.c:720 msgid "_Search" @@ -1519,9 +1493,8 @@ msgstr "Poznámky"
#: ../src/interface.c:1887 -#, fuzzy msgid "_Toolbar Preferences" -msgstr "Nastavení" +msgstr "Nastavení panelu _nástrojů"
# Původní nepřesný překlad zněl "nástrojová lišta". "toolbar" je "panel nástrojů". #: ../src/interface.c:1900 @@ -1693,13 +1666,15 @@
#: ../src/interface.c:2891 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" -msgstr "" +msgstr "Používat nativní Windows dialogy pro otevření/uložení souborů"
#: ../src/interface.c:2894 msgid "" "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " "to use the GTK default dialogs" msgstr "" +"Zda používat nativní Windows dialogy pro otevření/uložení souborů nebo " +"používat dialogy GTK"
#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230 msgid "<b>Miscellaneous</b>" @@ -1798,14 +1773,12 @@ msgstr "Zapne nebo vypne zobrazování seznamu souborů"
#: ../src/interface.c:3014 -#, fuzzy msgid "Show sidebar" -msgstr "Po_stranní panel" +msgstr "Zobrazovat postranní panel"
#: ../src/interface.c:3022 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "Popis:" +msgstr "Pozice:"
#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210 #: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246 @@ -1878,15 +1851,16 @@ msgstr "Nová záložka souboru bude umístěna v seznamu záložek vpravo."
#: ../src/interface.c:3164 -#, fuzzy msgid "Next to current" -msgstr "Uložit aktuální soubor" +msgstr "Vedle aktuální"
#: ../src/interface.c:3169 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" msgstr "" +"Zda umístit záložku nově otevřeného souboru vedle aktuálně vybrané záložky " +"namísto umístění na kraje lišty"
#: ../src/interface.c:3171 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" @@ -1947,7 +1921,7 @@
#: ../src/interface.c:3360 msgid "System _Default" -msgstr "" +msgstr "Nastavení _systému"
# Zkontrolovat! Má být "Images" opravdu "Ikony" a ne "Obrázky"?! #: ../src/interface.c:3368 @@ -1964,13 +1938,12 @@ msgstr "Pouze _text"
#: ../src/interface.c:3392 -#, fuzzy msgid "<b>Icon Style</b>" -msgstr "<b>Písma</b>" +msgstr "<b>Styl ikon</b>"
#: ../src/interface.c:3413 msgid "S_ystem Default" -msgstr "" +msgstr "Nastavení s_ystému"
#: ../src/interface.c:3421 msgid "_Small Icons" @@ -1985,9 +1958,8 @@ msgstr "_Velké ikony"
#: ../src/interface.c:3445 -#, fuzzy msgid "<b>Icon Size</b>" -msgstr "<b>Velikost:</b>" +msgstr "<b>Velikost ikon</b>"
#: ../src/interface.c:3450 msgid "<b>Toolbar</b>" @@ -2309,9 +2281,9 @@ msgstr "Invertovat barvy pro zvýraznění syntaxe"
#: ../src/interface.c:3858 -#, fuzzy msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" -msgstr "Použít bílý text na černém podkladu." +msgstr "" +"Invertovat všechny barvy, implicitně použít bílý text na černém pozadí."
#: ../src/interface.c:3860 msgid "Show indentation guides" @@ -2371,14 +2343,12 @@ msgstr "<b>Zobrazení</b>"
#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302 -#, fuzzy msgid "Column:" -msgstr "Společnost:" +msgstr "Sloupec:"
#: ../src/interface.c:3918 -#, fuzzy msgid "Color:" -msgstr "Barva" +msgstr "Barva:"
#: ../src/interface.c:3937 msgid "Sets the color of the long line marker" @@ -2423,9 +2393,8 @@ "nastavenou barvu. (Doporučeno, pokud používáte proporciální písmo.)"
#: ../src/interface.c:3970 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "_Povolit" +msgstr "Zapnout"
#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342 msgid "<b>Long line marker</b>" @@ -2437,31 +2406,31 @@
#: ../src/interface.c:3998 msgid "Do not show virtual spaces" -msgstr "" +msgstr "Nezobrazovat virtuální mezery"
#: ../src/interface.c:4002 msgid "Only for rectangular selections" -msgstr "" +msgstr "Jen při obdélníkovém výběru textu"
#: ../src/interface.c:4005 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" msgstr "" +"Zobrazovat virtuální mezery za konci řádků jen při obdélníkovém označení " +"textu"
#: ../src/interface.c:4009 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Vždy"
#: ../src/interface.c:4012 -#, fuzzy msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" -msgstr "Odstraní mezery a tabelátory na konci řádků" +msgstr "Vždy zobrazovat virtuální mezery za konci řádků"
#: ../src/interface.c:4016 -#, fuzzy msgid "<b>Virtual spaces</b>" -msgstr "<b>Cesty k nástrojům</b>" +msgstr "<b>Virtuální mezery</b>"
#: ../src/interface.c:4021 msgid "Display" @@ -2494,29 +2463,27 @@ msgstr "Nastaví výchozí kódování pro nově vytvořené soubory."
#: ../src/interface.c:4113 -#, fuzzy msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "Použít pevně nastavené kódování při otevírání souborů" +msgstr "Použít pevně nastavené kódování při otevírání ne-Unicode souborů"
#: ../src/interface.c:4116 -#, fuzzy msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " "(usually not needed)" msgstr "" -"Tato volba zakáže automatickou detekci kódování otevíraných souborů. Soubory " -"se otevírají se zadaným kódováním (většinou není potřebné)" +"Tato volba zakáže automatickou detekci kódování otevíraných souborů při " +"otevírání souborů s jiným než Unicode kódováním. Soubory se otevírají s " +"nastaveným kódováním (většinou není potřebné)"
#: ../src/interface.c:4122 -#, fuzzy msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" -msgstr "Výchozí kódování (existujících souborů):" +msgstr "Výchozí kódování (existujících ne-Unicode souborů):"
#: ../src/interface.c:4130 -#, fuzzy msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "Nastaví výchozí kódování pro otevírání existujících souborů." +msgstr "" +"Nastaví výchozí kódování pro otevírání existujících ne-Unicode souborů."
#: ../src/interface.c:4136 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -2675,7 +2642,7 @@
#: ../src/interface.c:4506 msgid "Date & Time:" -msgstr "Datum a čas" +msgstr "Datum a čas:"
#: ../src/interface.c:4518 msgid "" @@ -2793,9 +2760,8 @@ msgstr "Používat nativní tisk GTK"
#: ../src/interface.c:4712 -#, fuzzy msgid "<b>Printing</b>" -msgstr "<b>Kódování:</b>" +msgstr "<b>Tisk</b>"
#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541 msgid "Printing" @@ -2806,20 +2772,18 @@ msgstr "Vlastnosti projektu"
#: ../src/interface.c:5295 -#, fuzzy msgid "Display:" -msgstr "Zobrazení" +msgstr "Zobrazení:"
#: ../src/interface.c:5317 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Vyjmout" +msgstr "Vlastní"
#: ../src/interface.c:5325 msgid "Use global settings" -msgstr "" +msgstr "Použít globální nastavení"
-#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171 +#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1174 msgid "File" msgstr "Soubor"
@@ -2865,7 +2829,7 @@
#: ../src/keybindings.c:253 msgid "Re-open last closed tab" -msgstr "" +msgstr "Znovu otevřít poslední zavřenou záložku"
#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519 msgid "Project" @@ -2917,30 +2881,27 @@
#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Complete word" -msgstr "Dokončit slovo" +msgstr "Návrh dokončení slova"
#: ../src/keybindings.c:296 msgid "Show calltip" -msgstr "Zobrazit calltip" +msgstr "Zobrazit informace o volání funkce (calltip)"
#: ../src/keybindings.c:298 msgid "Show macro list" msgstr "Zobrazit seznam maker"
#: ../src/keybindings.c:300 -#, fuzzy msgid "Word part completion" -msgstr "Doplňování kousků kódu" +msgstr "Dokončení části slova"
#: ../src/keybindings.c:302 -#, fuzzy msgid "Move line(s) up" -msgstr "Zakomentovat řádek" +msgstr "Přesunout řádek (řádky) výše"
#: ../src/keybindings.c:304 -#, fuzzy msgid "Move line(s) down" -msgstr "Zakomentovat řádek" +msgstr "Přesunout řádek (řádky) níže"
#: ../src/keybindings.c:306 msgid "Clipboard" @@ -2972,14 +2933,12 @@ msgstr "Vybrat aktuální slovo"
#: ../src/keybindings.c:334 -#, fuzzy msgid "Select to previous word part" -msgstr "Přejít na předchozí část slova" +msgstr "Vybrat po předchozí část slova"
#: ../src/keybindings.c:336 -#, fuzzy msgid "Select to next word part" -msgstr "Přejít na další část slova" +msgstr "Vybrat po další část slova"
# Původní nepřesný překlad zněl "_Transformovat". #: ../src/keybindings.c:338 @@ -3174,9 +3133,8 @@ msgstr "Zmenšit"
#: ../src/keybindings.c:473 -#, fuzzy msgid "Zoom Reset" -msgstr "Zmenšit" +msgstr "Původní velikost"
#: ../src/keybindings.c:475 msgid "Focus" @@ -3207,24 +3165,20 @@ msgstr "Přepnout na překladač"
#: ../src/keybindings.c:490 -#, fuzzy msgid "Switch to Messages" -msgstr "Přepnout na postranní panel" +msgstr "Přepnout na zprávy"
#: ../src/keybindings.c:492 -#, fuzzy msgid "Switch to Message Window" -msgstr "Okno _zpráv" +msgstr "Přepnout do okna zpráv"
#: ../src/keybindings.c:494 -#, fuzzy msgid "Switch to Sidebar Document List" -msgstr "Přepnout na dokument" +msgstr "Přepnout do postranního panelu dokumentů"
#: ../src/keybindings.c:496 -#, fuzzy msgid "Switch to Sidebar Symbol List" -msgstr "Přepnout na postranní panel" +msgstr "Přepnout do postranního panelu symbolů"
#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Notebook tab" @@ -3291,17 +3245,15 @@ msgstr "Obnovit seznam symbolů"
#: ../src/keybindings.c:534 -#, fuzzy msgid "Remove Markers" -msgstr "Odstranit _značky" +msgstr "Odstranit značky"
#: ../src/keybindings.c:536 -#, fuzzy msgid "Remove Error Indicators" -msgstr "Odstranit _indikátory chyb" +msgstr "Odstranit indikátory chyb"
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477 -#: ../src/ui_utils.c:1815 +#: ../src/ui_utils.c:1826 msgid "Build" msgstr "Sestavit"
@@ -3353,7 +3305,7 @@ msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Následující klávesové zkratky jsou konfigurovatelné:"
-#: ../src/keybindings.c:1791 +#: ../src/keybindings.c:1794 msgid "Switch to Document" msgstr "Přepnout na dokument"
@@ -3370,9 +3322,8 @@ msgstr "Debug zprávy"
#: ../src/log.c:183 -#, fuzzy msgid "Cl_ear" -msgstr "_Hledat" +msgstr "_Vyčistit"
#: ../src/main.c:122 msgid "" @@ -3497,17 +3448,17 @@ "Mohly by se vyskytnout problémy při používání Geany bez tohoto adresáře.\n" "Chcete přesto spustit Geany?"
-#: ../src/main.c:1031 +#: ../src/main.c:1044 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Vítejte v Geany %s."
-#: ../src/main.c:1033 +#: ../src/main.c:1046 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurační adresář nemohl být vytvořen (%s)."
-#: ../src/main.c:1244 +#: ../src/main.c:1257 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Konfigurační soubory přenačteny."
@@ -3515,24 +3466,22 @@ msgid "Status messages" msgstr "Stavové zprávy"
-# Původní nepřesný překlad: "Společnost:". -#: ../src/msgwindow.c:524 -#, fuzzy +#: ../src/msgwindow.c:542 msgid "C_opy" -msgstr "Kopírovat" +msgstr "_Kopírovat"
-#: ../src/msgwindow.c:533 +#: ../src/msgwindow.c:551 msgid "Copy _All" msgstr "Kopírovat _vše"
-#: ../src/msgwindow.c:563 +#: ../src/msgwindow.c:581 msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Skrýt okno zpráv"
-#: ../src/msgwindow.c:619 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msgwindow.c:637 +#, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." -msgstr "Odstranění všech indikátorů chyb v aktuálním dokumentu" +msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen - zkouším aktuální cestu dokumentu."
#: ../src/plugins.c:464 #, c-format @@ -3543,11 +3492,11 @@ "Plugin "%s" není binárně kompatibilní s touto verzí Geany - překompilujte " "jej, prosím."
-#: ../src/plugins.c:906 +#: ../src/plugins.c:909 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Správce pluginů"
-#: ../src/plugins.c:1083 +#: ../src/plugins.c:1086 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3558,33 +3507,33 @@ "Popis: %s\n" "Autoři: %s"
-#: ../src/plugins.c:1159 +#: ../src/plugins.c:1162 msgid "Active" msgstr "Aktivní"
-#: ../src/plugins.c:1165 +#: ../src/plugins.c:1168 msgid "Plugin" msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1189 +#: ../src/plugins.c:1192 msgid "No plugins available." msgstr "Žádné pluginy k dispozici."
-#: ../src/plugins.c:1269 +#: ../src/plugins.c:1272 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy"
-#: ../src/plugins.c:1289 +#: ../src/plugins.c:1292 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" -msgstr "" +msgstr "Vybrat pluginy spouštěné při startu: "
-#: ../src/plugins.c:1301 +#: ../src/plugins.c:1304 msgid "<b>Plugin details:</b>" msgstr "<b>Detaily o pluginu</b>"
#: ../src/pluginutils.c:207 msgid "Configure Plugins" -msgstr "" +msgstr "Konfigurovat pluginy"
#: ../src/prefs.c:165 msgid "Grab Key" @@ -3595,11 +3544,11 @@ msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." msgstr "Stiskněte kombinaci kláves, kterou chcete použít pro "%s""
-#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866 +#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1872 msgid "_Expand All" msgstr "_Rozbalit vše"
-#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871 +#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1877 msgid "_Collapse All" msgstr "_Sbalit vše"
@@ -3613,7 +3562,7 @@
#: ../src/prefs.c:1408 msgid "_Allow" -msgstr "" +msgstr "_Povolit"
#: ../src/prefs.c:1410 msgid "_Override" @@ -3720,12 +3669,12 @@ #: ../src/printing.c:781 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." -msgstr "" +msgstr "Dokument %s nebyl poslán tiskovému podsystému."
#: ../src/printing.c:783 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." -msgstr "" +msgstr "Dokument %s byl poslán tiskovému podsystému."
#: ../src/printing.c:835 #, c-format @@ -3822,17 +3771,20 @@ #: ../src/project.c:481 msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:" msgstr "" +"Nastavit pracovní adresáře příkazů sestavení nevázaných na soubor na " +"základní cestu:"
#: ../src/project.c:484 -#, fuzzy msgid "Set" -msgstr "Sect1" +msgstr "Nastavit"
#: ../src/project.c:486 msgid "" "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build " "commands to use the base path" msgstr "" +"Nastavit pracovní adresáře (pro Sestavení) pro příkazy sestavení nevázané na " +"typ souboru na základní cestu"
#: ../src/project.c:501 msgid "File patterns:" @@ -4055,9 +4007,9 @@ msgstr[2] "Nalezeno %d výskytů "%s"."
#: ../src/search.c:1177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." -msgstr "Nahradit text v aktuálním dokumentu." +msgstr "Nahrazeno %u výskytů v %u dokumentech."
#: ../src/search.c:1368 msgid "Invalid directory for find in files." @@ -4104,9 +4056,9 @@ msgstr "Žádné výskyty nebyly nalezeny."
#: ../src/search.c:1661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad regex: %s" -msgstr "Špatný regulární výraz pro souborový typ %s: %s" +msgstr "Špatný regulární výraz: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording #: ../src/socket.c:227 @@ -4264,7 +4216,7 @@
#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870 msgid "Namespaces" -msgstr "Namespaces" +msgstr "Jmenné prostory"
#: ../src/symbols.c:741 msgid "Procedures" @@ -4275,37 +4227,32 @@ msgstr "Importy"
#: ../src/symbols.c:760 -#, fuzzy msgid "Entities" -msgstr "bezejmenný" +msgstr "Entity"
#: ../src/symbols.c:761 -#, fuzzy msgid "Architectures" -msgstr "Struktury" +msgstr "Architektury"
#: ../src/symbols.c:763 -#, fuzzy msgid "Functions / Procedures" -msgstr "Procedury" +msgstr "Funkce / Procedury"
#: ../src/symbols.c:764 -#, fuzzy msgid "Variables / Signals" -msgstr "Proměnné" +msgstr "Proměnné / Signály"
#: ../src/symbols.c:765 msgid "Processes / Components" -msgstr "" +msgstr "Procesy / Komponenty"
#: ../src/symbols.c:773 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Události"
#: ../src/symbols.c:775 -#, fuzzy msgid "Functions / Tasks" -msgstr "Funkce" +msgstr "Funkce / Úkoly"
# Java atd. #: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875 @@ -4343,18 +4290,18 @@ msgid "Typedefs / Enums" msgstr ""
-#: ../src/symbols.c:1365 +#: ../src/symbols.c:1371 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" msgstr "Neznámý tep souboru pro příponu "%s".\n"
-#: ../src/symbols.c:1389 +#: ../src/symbols.c:1395 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "" "Selhalo vytvoření souboru tagů, možná proto, že žádné tagy nebyly nalezeny.\n"
-#: ../src/symbols.c:1396 +#: ../src/symbols.c:1402 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" @@ -4363,7 +4310,7 @@ "Použití: %s -g <soubor tagů> <seznam souborů>\n" "\n"
-#: ../src/symbols.c:1397 +#: ../src/symbols.c:1403 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4374,44 +4321,44 @@ "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1411 +#: ../src/symbols.c:1417 msgid "Load Tags" msgstr "Načíst tagy"
-#: ../src/symbols.c:1418 +#: ../src/symbols.c:1424 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Geany soubor tagů (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1438 +#: ../src/symbols.c:1444 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "Načten soubor %s tagů '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1440 +#: ../src/symbols.c:1446 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Nemohl být načten soubor tagů "%s"."
-#: ../src/symbols.c:1573 +#: ../src/symbols.c:1579 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." msgstr "Deklarace "%s" nebyla nalezena."
-#: ../src/symbols.c:1575 +#: ../src/symbols.c:1581 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." msgstr "Definice "%s" nebyla nalezena."
-#: ../src/symbols.c:1881 +#: ../src/symbols.c:1887 msgid "Sort by _Name" msgstr "Setřídit podle _názvu"
-#: ../src/symbols.c:1888 +#: ../src/symbols.c:1894 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Setřídit podle _pořadí v souboru"
-#: ../src/templates.c:278 +#: ../src/templates.c:188 msgid "Old" msgstr ""
@@ -4518,23 +4465,20 @@ msgstr "Vytvořit nový soubor"
#: ../src/toolbar.c:358 -#, fuzzy msgid "Create a new file from a template" -msgstr "Vytvořit nový soubor" +msgstr "Vytvořit nový soubor ze šablony"
#: ../src/toolbar.c:365 msgid "Open an existing file" msgstr "Otevřít existující soubor"
#: ../src/toolbar.c:366 -#, fuzzy msgid "Open a recent file" -msgstr "Otevřít zvolený soubor" +msgstr "Otevřít nedávný soubor"
#: ../src/toolbar.c:374 -#, fuzzy msgid "Choose more build actions" -msgstr "Žádné další chyby sestavení." +msgstr "Další akce sestavení"
#: ../src/toolbar.c:389 msgid "Goto" @@ -4635,122 +4579,127 @@ msgid "No tags found" msgstr "Nenalezeny žádné tagy"
-#: ../src/sidebar.c:546 +#: ../src/sidebar.c:569 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "Zobrazovat seznam _symbolů"
# Původní nepřesný překlad byl "Zobrazovat seznam otevřených souborů". -#: ../src/sidebar.c:554 +#: ../src/sidebar.c:577 msgid "Show _Document List" msgstr "Zobrazovat s_eznam dokumentů"
-#: ../src/sidebar.c:562 ../plugins/filebrowser.c:647 +#: ../src/sidebar.c:585 ../plugins/filebrowser.c:647 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "S_krýt postranní panel"
-#: ../src/sidebar.c:631 +#: ../src/sidebar.c:654 msgid "Show _Paths" msgstr "Zobrazovat _cesty"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection. -#: ../src/ui_utils.c:194 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui_utils.c:195 +#, c-format msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t " -msgstr "řádek: %d\t sloupec: %d\t výběr: %d\t " +msgstr "řádek: %d / %d\t sloupec: %d\t výběr: %d\t "
#. RO = read-only -#: ../src/ui_utils.c:200 +#: ../src/ui_utils.c:201 msgid "RO " msgstr ""
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert -#: ../src/ui_utils.c:202 +#: ../src/ui_utils.c:203 msgid "OVR" msgstr "PŘE"
-#: ../src/ui_utils.c:202 +#: ../src/ui_utils.c:203 msgid "INS" msgstr "VLO"
# indentation TAB = tabulators, SP = spaces -#: ../src/ui_utils.c:208 +#: ../src/ui_utils.c:209 msgid "TAB" msgstr "TAB"
-#: ../src/ui_utils.c:211 +#: ../src/ui_utils.c:212 msgid "SP" msgstr "MEZ"
-#: ../src/ui_utils.c:214 +#: ../src/ui_utils.c:215 msgid "T/S" msgstr "T/M"
-#: ../src/ui_utils.c:218 +#: ../src/ui_utils.c:219 #, c-format msgid "mode: %s" msgstr "mód: %s"
-#: ../src/ui_utils.c:221 +#: ../src/ui_utils.c:222 #, c-format msgid "encoding: %s %s" msgstr "kódování: %s %s"
-#: ../src/ui_utils.c:227 +#: ../src/ui_utils.c:228 #, c-format msgid "filetype: %s" msgstr "typ souboru: %s"
-#: ../src/ui_utils.c:231 +#: ../src/ui_utils.c:232 msgid "MOD" msgstr "ZMĚ"
-#: ../src/ui_utils.c:236 +#: ../src/ui_utils.c:237 #, c-format msgid "scope: %s" msgstr "rámec: %s"
-#: ../src/ui_utils.c:321 +#: ../src/ui_utils.c:296 +#, fuzzy +msgid " (new instance)" +msgstr "Dědičnost" + +#: ../src/ui_utils.c:326 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Písmo aktualizováno (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:517 +#: ../src/ui_utils.c:522 msgid "C Standard Library" msgstr "C Standard Library"
-#: ../src/ui_utils.c:518 +#: ../src/ui_utils.c:523 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:519 +#: ../src/ui_utils.c:524 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (C Standard Library)"
-#: ../src/ui_utils.c:520 +#: ../src/ui_utils.c:525 msgid "C++ Standard Library" msgstr "C++ Standard Library"
-#: ../src/ui_utils.c:521 +#: ../src/ui_utils.c:526 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:585 +#: ../src/ui_utils.c:590 msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Nastavit vlastní formát data"
-#: ../src/ui_utils.c:1659 +#: ../src/ui_utils.c:1670 msgid "Select Folder" msgstr "Vybrat složku"
-#: ../src/ui_utils.c:1659 +#: ../src/ui_utils.c:1670 msgid "Select File" msgstr "Vybrat soubor"
-#: ../src/ui_utils.c:1813 +#: ../src/ui_utils.c:1824 msgid "Save All" msgstr "Uložit vš_e"
-#: ../src/ui_utils.c:1814 +#: ../src/ui_utils.c:1825 msgid "Close All" msgstr "Zavřít vše"
@@ -4788,7 +4737,7 @@
#: ../src/vte.c:736 msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Písmo:"
#: ../src/vte.c:746 msgid "Sets the font for the terminal widget" @@ -4935,14 +4884,12 @@ msgstr "Vytvořit třídu"
#: ../plugins/classbuilder.c:384 -#, fuzzy msgid "Namespace" -msgstr "Namespaces" +msgstr "Jmenný prostor"
#: ../plugins/classbuilder.c:393 -#, fuzzy msgid "Namespace:" -msgstr "Namespaces" +msgstr "Jmenný prostor:"
#: ../plugins/classbuilder.c:402 msgid "Class" @@ -4969,9 +4916,8 @@ msgstr "Základní třída:"
#: ../plugins/classbuilder.c:463 -#, fuzzy msgid "Base source:" -msgstr "Haskell zdrojový kód" +msgstr "Základní zdrojový soubor:"
#: ../plugins/classbuilder.c:465 msgid "Base header:" @@ -4987,7 +4933,7 @@
#: ../plugins/classbuilder.c:498 msgid "Implements:" -msgstr "" +msgstr "Implementuje:"
#: ../plugins/classbuilder.c:505 msgid "Options" @@ -5003,12 +4949,11 @@
#: ../plugins/classbuilder.c:526 msgid "Is abstract" -msgstr "" +msgstr "Je abstraktní"
#: ../plugins/classbuilder.c:529 -#, fuzzy msgid "Is singleton" -msgstr "Singletony" +msgstr "Je singleton"
#: ../plugins/classbuilder.c:540 msgid "GTK+ constructor type" @@ -5027,9 +4972,8 @@ msgstr "_GTK+ třída"
#: ../plugins/classbuilder.c:1052 -#, fuzzy msgid "_PHP Class" -msgstr "_C++ třída" +msgstr "_PHP třída"
#: ../plugins/htmlchars.c:38 msgid "HTML Characters" @@ -5241,7 +5185,7 @@
#: ../plugins/filebrowser.c:890 msgid "Filter your files with usual wildcards" -msgstr "" +msgstr "Filtrovat soubory bežnými divokými kartami"
#: ../plugins/filebrowser.c:1107 msgid "Focus File List" @@ -6171,8 +6115,8 @@ #~ "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open " #~ "files." #~ msgstr "" -#~ "Máte otevřeno příliš mnoho souborů. Současně může být otevřeno maximálně %" -#~ "d souborů." +#~ "Máte otevřeno příliš mnoho souborů. Současně může být otevřeno maximálně " +#~ "%d souborů."
#~ msgid "Du_plicate Line" #~ msgstr "_Duplikovat řádek"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.