Revision: 5929 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5929&view=rev Author: frlan Date: 2011-09-17 08:01:00 +0000 (Sat, 17 Sep 2011) Log Message: ----------- Update po files for string freeze of Geany 0.21
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/ast.po trunk/po/be.po trunk/po/bg.po trunk/po/ca.po trunk/po/cs.po trunk/po/de.po trunk/po/el.po trunk/po/en_GB.po trunk/po/es.po trunk/po/fa.po trunk/po/fi.po trunk/po/fr.po trunk/po/gl.po trunk/po/hu.po trunk/po/it.po trunk/po/ja.po trunk/po/kk.po trunk/po/ko.po trunk/po/lb.po trunk/po/nl.po trunk/po/pl.po trunk/po/pt.po trunk/po/pt_BR.po trunk/po/ro.po trunk/po/ru.po trunk/po/sl.po trunk/po/sv.po trunk/po/tr.po trunk/po/uk.po trunk/po/vi.po trunk/po/zh_CN.po trunk/po/zh_TW.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2011-09-17 07:59:11 UTC (rev 5928) +++ trunk/po/ChangeLog 2011-09-17 08:01:00 UTC (rev 5929) @@ -1,5 +1,6 @@ 2011-09-17 Frank Lanitz frlan@frank.uvena.de
+ * *.po: Update po-files for string freeze of Geany 0.21. * it.po: Update of Italian translation. Thanks to Giuliano Manzitti for providing the update. * fa.po: Adding Persian translation. Thanks to Moein Owhadi Kareshk for
Modified: trunk/po/ast.po =================================================================== --- trunk/po/ast.po 2011-09-17 07:59:11 UTC (rev 5928) +++ trunk/po/ast.po 2011-09-17 08:01:00 UTC (rev 5929) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-05 17:14+0100\n" "Last-Translator: maacub maacub@gmail.com\n" "Language-Team: Asturian alministradores@softastur.org\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Un IDE rápidu y llixeru basáu en GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:309 ../src/interface.c:1806 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -30,53 +30,53 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Entornu Integráu de Desarrollu"
-#: ../src/about.c:152 +#: ../src/about.c:155 msgid "About Geany" msgstr "Tocante a Geany"
-#: ../src/about.c:202 +#: ../src/about.c:205 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Un IDE rápidu y llixeru"
-#: ../src/about.c:223 +#: ../src/about.c:226 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(construyíu en, o dempués del %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:254 +#: ../src/about.c:257 msgid "Info" msgstr "Información"
-#: ../src/about.c:270 +#: ../src/about.c:273 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores"
-#: ../src/about.c:279 +#: ../src/about.c:282 msgid "maintainer" msgstr "caltenedor"
-#: ../src/about.c:287 +#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 msgid "developer" msgstr "desendolcador"
-#: ../src/about.c:295 +#: ../src/about.c:306 msgid "translation maintainer" msgstr "caltenedor de torna"
-#: ../src/about.c:304 +#: ../src/about.c:315 msgid "Translators" msgstr "Tornadores"
-#: ../src/about.c:324 +#: ../src/about.c:335 msgid "Previous Translators" msgstr "Tornadores Anteriores"
-#: ../src/about.c:345 +#: ../src/about.c:356 msgid "Contributors" msgstr "Collaboradores"
-#: ../src/about.c:355 +#: ../src/about.c:366 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" @@ -84,15 +84,15 @@ "Dalgunos de los munchos collaboradores (pa una llista detallada, mira'l " "ficheru %s):"
-#: ../src/about.c:381 +#: ../src/about.c:392 msgid "Credits" msgstr "Créitos"
-#: ../src/about.c:395 +#: ../src/about.c:406 msgid "License" msgstr "Llicencia"
-#: ../src/about.c:404 +#: ../src/about.c:415 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -101,43 +101,43 @@ "gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt pa velo en llínia"
#. fall back to %d -#: ../src/build.c:655 +#: ../src/build.c:657 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "fallo sustituir %%p, ensin proyeutu activu"
-#: ../src/build.c:693 +#: ../src/build.c:695 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "Falló procesu, nun hai directoriu de trabayu"
-#: ../src/build.c:719 +#: ../src/build.c:721 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (en direutoriu: %s)"
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486 +#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Falló'l procesu (%s)"
-#: ../src/build.c:810 +#: ../src/build.c:809 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" msgstr "Falló al camudar el direutoriu de trabayu a "%s""
-#: ../src/build.c:839 +#: ../src/build.c:838 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" msgstr "Falló al executar "%s" (el guión d'entamu non pudo ser criáu)"
-#: ../src/build.c:893 +#: ../src/build.c:892 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "" "Non se pudó executar el ficheru na terminal virtual (VTE) probablemente " "porque caltien un comandu."
-#: ../src/build.c:931 +#: ../src/build.c:930 #, c-format msgid "" "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " @@ -146,117 +146,118 @@ "Non s'atopó la terminal "%s" (verifica les rutes pa la ferramienta de " "terminal nes Preferencies)"
-#: ../src/build.c:1104 +#: ../src/build.c:1103 msgid "Compilation failed." msgstr "La compilación falló."
-#: ../src/build.c:1118 +#: ../src/build.c:1117 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "La compilación finó con éxitu."
-#: ../src/build.c:1277 +#: ../src/build.c:1276 msgid "Custom Text" msgstr "Testu Personalizáu"
-#: ../src/build.c:1278 +#: ../src/build.c:1277 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" "Introducir testu personalizáu equí, too testu introducíu amestaráse al " "comandu."
-#: ../src/build.c:1356 +#: ../src/build.c:1355 msgid "_Next Error" msgstr "Siguie_nte Fallu"
-#: ../src/build.c:1358 +#: ../src/build.c:1357 msgid "_Previous Error" msgstr "Fallu _Previu"
-#: ../src/build.c:1368 +#. arguments +#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745 msgid "_Set Build Commands" msgstr "_Configurar comandos de compilación"
-#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373 +#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374 msgid "Build the current file" msgstr "Construyir el ficheru actual"
-#: ../src/build.c:1666 +#: ../src/build.c:1662 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu por defeutu"
-#: ../src/build.c:1668 +#: ../src/build.c:1664 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu especificáu"
-#: ../src/build.c:1670 +#: ../src/build.c:1666 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Compilar el ficheru actual con Make"
-#: ../src/build.c:1697 +#: ../src/build.c:1693 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "El procesu nun pudo ser deteníu (%s)."
-#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726 +#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722 msgid "No more build errors." msgstr "Nun hai más fallos de construción."
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent -#: ../src/build.c:1822 +#: ../src/build.c:1818 msgid "Set menu item label" msgstr ""
-#: ../src/build.c:1847 -msgid "Item" -msgstr "Elementu" - -#: ../src/build.c:1848 ../src/symbols.c:650 +#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737 msgid "Label" msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/build.c:1849 ../src/symbols.c:645 +#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526 msgid "Command" msgstr "Comandu"
-#: ../src/build.c:1850 +#: ../src/build.c:1846 msgid "Working directory" msgstr "Directoriu de trabayu"
-#: ../src/build.c:1851 -msgid "Clear" -msgstr "Llimpio" +#: ../src/build.c:1847 +#, fuzzy +msgid "Reset" +msgstr "Alloñar el testu"
-#: ../src/build.c:1891 +#: ../src/build.c:1892 msgid "Click to set menu item label" msgstr ""
-#: ../src/build.c:1975 ../src/build.c:1977 -#, c-format -msgid "%s Commands" +#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s commands" msgstr "%s Comandos"
-#: ../src/build.c:1977 -msgid "No Filetype" +#: ../src/build.c:1978 +#, fuzzy +msgid "No filetype" msgstr "Ensin triba de ficheru"
-#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020 -msgid "Error Regular Expression:" +#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022 +#, fuzzy +msgid "Error regular expression:" msgstr "Fallu n'espresión regular"
-#: ../src/build.c:2013 +#: ../src/build.c:2015 #, fuzzy -msgid "Independent Commands" +msgid "Independent commands" msgstr "Comandos de non triba de ficheru"
-#: ../src/build.c:2043 +#: ../src/build.c:2047 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "Nota: Elementu 2 abre un diálogu y amesta la rempuesta al comandu."
-#: ../src/build.c:2052 -msgid "Execute Commands" +#: ../src/build.c:2056 +#, fuzzy +msgid "Execute commands" msgstr "Comandos d'execución"
-#: ../src/build.c:2063 +#: ../src/build.c:2068 #, c-format msgid "" "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " @@ -265,120 +266,115 @@ "%d, %e, %f, %p son sustituyíes nel comandu y campos de direutoriu, mira'l " "manual pa más detalles."
-#: ../src/build.c:2223 +#: ../src/build.c:2225 msgid "Set Build Commands" msgstr "Configurar comandos de compilación"
-#: ../src/build.c:2434 +#: ../src/build.c:2436 msgid "_Compile" msgstr "_Compilar"
#. build the code -#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1218 +#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245 msgid "_Build" msgstr "_Construyir"
-#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671 +#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673 msgid "_Execute" msgstr "_Executar:"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723 +#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make Oxe_tivu Personalizáu"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731 +#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Object"
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668 +#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670 msgid "_Make" msgstr "_Make:"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2715 +#: ../src/build.c:2717 msgid "_Make All" msgstr "_Make All"
-#. arguments -#: ../src/build.c:2743 -msgid "_Set Build Menu Commands" -msgstr "_Configurar Comandos del menú de compilación" - -#: ../src/callbacks.c:150 +#: ../src/callbacks.c:149 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿De xuro que quies colar?"
-#: ../src/callbacks.c:228 +#: ../src/callbacks.c:219 #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "Ficheru %d guardáu." msgstr[1] "Ficheros %d guardaos."
-#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2996 ../src/interface.c:380 -#: ../src/sidebar.c:683 +#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385 +#: ../src/sidebar.c:684 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar"
-#: ../src/callbacks.c:491 +#: ../src/callbacks.c:444 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Cualisquier cambio non grabáu será perdíu."
-#: ../src/callbacks.c:492 +#: ../src/callbacks.c:445 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "¿De xuro que quies recargar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:424 +#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425 msgid "Go to Line" msgstr "Dir a la Llínia"
-#: ../src/callbacks.c:1197 +#: ../src/callbacks.c:1067 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Introduz la llínia a la que quies dir:"
-#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/callbacks.c:1316 +#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" "Por favor seleiciona la triba de ficheru pal ficheru actual enantes d'usar " "esta función."
-#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:619 +#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1426 ../src/ui_utils.c:620 +#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1428 ../src/ui_utils.c:621 +#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1430 ../src/ui_utils.c:630 +#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/ui_utils.c:631 +#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1434 ../src/ui_utils.c:632 +#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1436 ../src/ui_utils.c:641 +#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "_Usar Formatu de Fecha Personalizáu"
-#: ../src/callbacks.c:1440 +#: ../src/callbacks.c:1296 msgid "Custom Date Format" msgstr "Formatu de Fecha Personalizáu"
-#: ../src/callbacks.c:1441 +#: ../src/callbacks.c:1297 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -387,84 +383,64 @@ "cualisquier especificador de conversión que pueda ser usáu cola función " "strftime d'ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1462 +#: ../src/callbacks.c:1320 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "El formatu de fecha nun pudo ser convertíu (probablemente seya mui llargu)."
-#: ../src/callbacks.c:1688 ../src/callbacks.c:1698 +#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523 msgid "No more message items." msgstr "Nun hai más items de mensaxes."
-#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3873 ../src/interface.c:5492 +#: ../src/dialogs.c:229 msgid "Detect from file" msgstr "Deteutar dende ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:181 +#: ../src/dialogs.c:232 #, fuzzy msgid "West European" msgstr "Europeu del _Oeste"
-#: ../src/dialogs.c:183 +#: ../src/dialogs.c:234 #, fuzzy msgid "East European" msgstr "Europeu del _Este"
-#: ../src/dialogs.c:185 +#: ../src/dialogs.c:236 #, fuzzy msgid "East Asian" msgstr "Este _Asiáticu"
-#: ../src/dialogs.c:187 +#: ../src/dialogs.c:238 #, fuzzy msgid "SE & SW Asian" msgstr "_SE & SO Asiáticu"
-#: ../src/dialogs.c:189 +#: ../src/dialogs.c:240 #, fuzzy msgid "Middle Eastern" msgstr "_Cercanu Oriente"
-#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 +#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 msgid "Unicode" msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir ficheru" - -#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:868 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/dialogs.c:246 -msgid "" -"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " -"all files will be opened read-only." -msgstr "" -"Abre'l ficheru en mou sólo lllectura. Si escueyes más d'un ficheru toos " -"serán abiertos como sólo lllectura." - -#: ../src/dialogs.c:268 -msgid "Detect by file extension" -msgstr "Deteuctar por estensión de ficheru" - -#: ../src/dialogs.c:357 +#: ../src/dialogs.c:291 msgid "_More Options" msgstr "_Más Opciones"
#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:364 +#: ../src/dialogs.c:298 msgid "Show _hidden files" msgstr "Amosar ficheros _ocultos"
-#: ../src/dialogs.c:375 +#: ../src/dialogs.c:309 msgid "Set encoding:" msgstr "Escoyer _codificación:"
-#: ../src/dialogs.c:384 +#: ../src/dialogs.c:318 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -479,11 +455,11 @@ "cola codificación seleicionada."
#. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:391 +#: ../src/dialogs.c:325 msgid "Set filetype:" msgstr "Seleicionar triba de ficheru:"
-#: ../src/dialogs.c:401 +#: ../src/dialogs.c:335 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -495,31 +471,51 @@ "Ten en cuenta que si se seleicionen multiples ficheros toos serán abiertos " "como la triba seleicionada"
-#: ../src/dialogs.c:480 +#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheru" + +#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/dialogs.c:370 +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Abre'l ficheru en mou sólo lllectura. Si escueyes más d'un ficheru toos " +"serán abiertos como sólo lllectura." + +#: ../src/dialogs.c:391 +msgid "Detect by file extension" +msgstr "Deteuctar por estensión de ficheru" + +#: ../src/dialogs.c:548 msgid "Overwrite?" msgstr "¿Sobrescribir?"
-#: ../src/dialogs.c:481 +#: ../src/dialogs.c:549 msgid "Filename already exists!" msgstr "¡El nome de ficheru yá esiste!"
-#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642 +#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710 msgid "Save File" msgstr "Grabar Ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:521 +#: ../src/dialogs.c:593 msgid "R_ename" msgstr "R_enomar"
-#: ../src/dialogs.c:523 +#: ../src/dialogs.c:594 msgid "Save the file and rename it" msgstr "Guardar el ficheru y renomalu"
-#: ../src/dialogs.c:531 +#: ../src/dialogs.c:602 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "_Abrir el ficheru nuna nueva llingüeta"
-#: ../src/dialogs.c:533 +#: ../src/dialogs.c:605 msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" @@ -527,41 +523,41 @@ "Caltien el documentu actual non salváu y abre un ficheru guardáu nuevu nuna " "llingüeta nueva"
-#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681 +#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683 msgid "Error" msgstr "Fallu"
-#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1543 ../src/win32.c:687 -#: ../src/win32.c:746 +#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689 +#: ../src/win32.c:748 msgid "Question" msgstr "Entruga"
-#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:693 +#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695 msgid "Warning" msgstr "Alvertencia"
-#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:699 +#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701 msgid "Information" msgstr "Información"
-#: ../src/dialogs.c:750 +#: ../src/dialogs.c:818 msgid "_Don't save" msgstr "_Non grabar"
-#: ../src/dialogs.c:781 +#: ../src/dialogs.c:849 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "El ficheru '%s' non foi guardáu."
-#: ../src/dialogs.c:783 +#: ../src/dialogs.c:851 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "¿Quies guardalu enantes de zarrar?"
-#: ../src/dialogs.c:858 +#: ../src/dialogs.c:923 msgid "Choose font" msgstr "Escoyer fonte"
-#: ../src/dialogs.c:1157 +#: ../src/dialogs.c:1221 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -569,111 +565,124 @@ "Ocurrió un fallu o non se pudo obtener información d'un ficheru (ex. d'un " "ficheru nuevu)."
-#: ../src/dialogs.c:1176 ../src/dialogs.c:1177 ../src/dialogs.c:1178 -#: ../src/dialogs.c:1184 ../src/dialogs.c:1185 ../src/dialogs.c:1186 -#: ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1772 ../src/symbols.c:1824 +#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242 +#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250 +#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072 #: ../src/ui_utils.c:244 msgid "unknown" msgstr "desconocíu"
-#: ../src/dialogs.c:1191 ../src/symbols.c:800 +#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887 msgid "Properties" msgstr "Propiedaes"
-#: ../src/dialogs.c:1220 +#: ../src/dialogs.c:1286 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Triba:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1234 +#: ../src/dialogs.c:1300 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Tamañu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1250 +#: ../src/dialogs.c:1316 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Ubicación:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1264 +#: ../src/dialogs.c:1330 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Sólo Llectura:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1271 +#: ../src/dialogs.c:1337 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(sólo dientro de Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1280 +#: ../src/dialogs.c:1346 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Codificación</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1290 ../src/ui_utils.c:248 +#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248 msgid "(with BOM)" msgstr "(con BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1290 +#: ../src/dialogs.c:1356 msgid "(without BOM)" msgstr "(ensin BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1301 +#: ../src/dialogs.c:1367 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Modificáu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1315 +#: ../src/dialogs.c:1381 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Camudáu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1329 +#: ../src/dialogs.c:1395 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Accedíu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1351 +#: ../src/dialogs.c:1417 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Permisos</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1359 +#: ../src/dialogs.c:1425 msgid "Read:" msgstr "Llectura:"
-#: ../src/dialogs.c:1366 +#: ../src/dialogs.c:1432 msgid "Write:" msgstr "Escritura:"
-#: ../src/dialogs.c:1373 +#: ../src/dialogs.c:1439 msgid "Execute:" msgstr "Execución:"
#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1381 +#: ../src/dialogs.c:1447 msgid "Owner:" msgstr "Dueñu:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1417 +#: ../src/dialogs.c:1483 msgid "Group:" msgstr "Grupu:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1453 +#: ../src/dialogs.c:1519 msgid "Other:" msgstr "Otros:"
-#: ../src/document.c:646 +#: ../src/document.c:641 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "El ficheru %s foi zarráu."
-#: ../src/document.c:794 +#: ../src/document.c:789 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "Nuevu ficheru "%s" abiertu."
-#: ../src/document.c:967 ../src/document.c:1485 +#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Non se pudo abrir el ficheru %s (%s)"
-#: ../src/document.c:997 +#: ../src/document.c:860 #, c-format +msgid "The file "%s" is not valid %s." +msgstr "El ficheru "%s" non ye %s válidu." + +#: ../src/document.c:866 +#, c-format msgid "" +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"El ficheru "%s" non parez ser de testu o la codificación non ye sofitada." + +#: ../src/document.c:876 +#, c-format +msgid "" "The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " "cause data loss.\n" @@ -684,45 +693,35 @@ "consciente de que grabalu puede provocar perdida de datos.\n" "El ficheru foi abiertu como sólo llectura."
-#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. -#. * The file "test.txt" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:1023 -#, c-format -msgid "The file "%s" is not valid %s." -msgstr "El ficheru "%s" non ye %s válidu." - -#: ../src/document.c:1033 -#, c-format -msgid "" -"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " -"supported." -msgstr "" -"El ficheru "%s" non parez ser de testu o la codificación non ye sofitada." - -#: ../src/document.c:1184 +#: ../src/document.c:1078 msgid "Spaces" msgstr "Espacios"
-#: ../src/document.c:1187 +#: ../src/document.c:1081 msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciones"
-#: ../src/document.c:1190 +#: ../src/document.c:1084 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulación y espacios"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1195 +#: ../src/document.c:1089 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Configura'l mou d'indentación de %s pa %s."
-#: ../src/document.c:1248 +#: ../src/document.c:1100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting indentation width to %d for %s." +msgstr "Configura'l mou d'indentación de %s pa %s." + +#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheru invalidu"
-#: ../src/document.c:1363 +#: ../src/document.c:1251 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Ficheru %s recargáu." @@ -730,20 +729,20 @@ #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1368 +#: ../src/document.c:1259 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Ficheru %s abiertu(%d%s)"
-#: ../src/document.c:1370 +#: ../src/document.c:1261 msgid ", read-only" msgstr ", sólo llectura"
-#: ../src/document.c:1579 +#: ../src/document.c:1456 msgid "Error renaming file." msgstr "Fallu renomando'l ficheru."
-#: ../src/document.c:1666 +#: ../src/document.c:1543 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -752,7 +751,7 @@ "Ocurrió un fallu mientres se convertía'l ficheru dende UTF-8 en "%s". El " "ficheru non foi guardáu.n"
-#: ../src/document.c:1688 +#: ../src/document.c:1565 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -761,36 +760,32 @@ "Mensax de fallu: %s\n" "El fallu ocurrió en "%s" (llinia: %d, columna: %d)."
-#: ../src/document.c:1693 +#: ../src/document.c:1570 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Mensax de fallu: %s."
-#: ../src/document.c:1743 +#: ../src/document.c:1630 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr ""
-#: ../src/document.c:1761 +#: ../src/document.c:1648 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr ""
-#: ../src/document.c:1775 +#: ../src/document.c:1662 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr ""
-#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1927 -msgid "Error saving file." -msgstr "Fallu guardando ficheru." - -#: ../src/document.c:1920 +#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fallu guardando ficheru (%s)."
-#: ../src/document.c:1925 +#: ../src/document.c:1807 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -798,38 +793,42 @@ "The file on disk may now be truncated!" msgstr ""
-#: ../src/document.c:1951 +#: ../src/document.c:1809 +msgid "Error saving file." +msgstr "Fallu guardando ficheru." + +#: ../src/document.c:1833 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Ficheru %s guardáu."
-#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2084 +#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "non s'atopó "%s"."
-#: ../src/document.c:2084 +#: ../src/document.c:1982 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "¿Volver al entamu y guetar de nueves?"
-#: ../src/document.c:2163 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190 -#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883 +#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325 +#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Non s'atoparon coincidencies pa "%s"."
-#: ../src/document.c:2174 ../src/document.c:2183 +#: ../src/document.c:2074 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: reemplazada %d ocurrencia de "%s" con "%s"." msgstr[1] "%s: reemplazado %d ocurrencies de "%s" con "%s"."
-#: ../src/document.c:2997 +#: ../src/document.c:2926 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "¿Quies recargalu?"
-#: ../src/document.c:2998 +#: ../src/document.c:2927 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -838,30 +837,30 @@ "El ficheru '%s' del discu ye más reciente\n" "que la vista actual."
-#: ../src/document.c:3016 +#: ../src/document.c:2945 msgid "Close _without saving" msgstr ""
-#: ../src/document.c:3019 +#: ../src/document.c:2948 msgid "Try to resave the file?" msgstr "¿Intentar volver a guardar el ficheru?"
-#: ../src/document.c:3020 +#: ../src/document.c:2949 #, fuzzy, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "Ficheru "%s" non foi atopáu nel discu!"
-#: ../src/editor.c:4326 +#: ../src/editor.c:4341 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Introduz l'anchu de la llingüeta"
-#: ../src/editor.c:4327 +#: ../src/editor.c:4342 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" "Introduz la cantidá d'espacios que deben ser reemplazaos por un carauter de " "tabulación."
-#: ../src/editor.c:4477 +#: ../src/editor.c:4494 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "" @@ -970,110 +969,99 @@ msgid "Without encoding" msgstr "Ensin _codificación"
-#: ../src/encodings.c:368 +#: ../src/encodings.c:430 msgid "_West European" msgstr "Europeu del _Oeste"
-#: ../src/encodings.c:374 +#: ../src/encodings.c:436 msgid "_East European" msgstr "Europeu del _Este"
-#: ../src/encodings.c:380 +#: ../src/encodings.c:442 msgid "East _Asian" msgstr "Este _Asiáticu"
-#: ../src/encodings.c:386 +#: ../src/encodings.c:448 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "_SE & SO Asiáticu"
-#: ../src/encodings.c:392 +#: ../src/encodings.c:454 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Cercanu Oriente"
-#: ../src/encodings.c:398 +#: ../src/encodings.c:460 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176 -#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198 +#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180 +#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "Ficheru fonte %s"
-#: ../src/filetypes.c:81 +#: ../src/filetypes.c:85 #, c-format msgid "%s file" msgstr "Ficheru %s"
-#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1553 ../src/interface.c:3816 -#: ../src/interface.c:5435 +#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918 +#: ../src/interface.c:5636 msgid "None" msgstr "Nengún"
-#: ../src/filetypes.c:299 -msgid "Shell script file" +#: ../src/filetypes.c:304 +#, fuzzy +msgid "Shell script" msgstr "Ficheru de guiones shell"
-#: ../src/filetypes.c:307 +#: ../src/filetypes.c:312 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:314 +#: ../src/filetypes.c:319 msgid "XML document" msgstr "Documentu XML"
-#: ../src/filetypes.c:338 +#: ../src/filetypes.c:343 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Fueyes d'estilu en cascada (CSS)"
-#: ../src/filetypes.c:346 -msgid "SQL Dump file" -msgstr "Ficheru de volcáu SQL" - -#: ../src/filetypes.c:398 +#: ../src/filetypes.c:412 msgid "Config file" msgstr "Ficheru de configuración"
-#: ../src/filetypes.c:404 +#: ../src/filetypes.c:418 msgid "Gettext translation file" msgstr "Ficheru de torna Gettext"
-#: ../src/filetypes.c:427 -#, c-format -msgid "%s script file" -msgstr "Ficheru guión %s" - -#: ../src/filetypes.c:661 +#: ../src/filetypes.c:713 msgid "_Programming Languages" msgstr "Llingüaxes de _Programación"
-#: ../src/filetypes.c:662 +#: ../src/filetypes.c:714 msgid "_Scripting Languages" msgstr "Llingüaxes de _Scripts"
-#: ../src/filetypes.c:663 +#: ../src/filetypes.c:715 msgid "_Markup Languages" msgstr "Llingüaxes d'_Etiquetes"
-#: ../src/filetypes.c:664 -msgid "M_iscellaneous Languages" -msgstr "Llingüaxes M_isceláneos" +#: ../src/filetypes.c:716 +#, fuzzy +msgid "M_iscellaneous" +msgstr "Varios"
-#: ../src/filetypes.c:665 -msgid "_Custom Filetypes" -msgstr "Triba de Fi_cheru Personalizada" - -#: ../src/filetypes.c:1281 ../src/win32.c:105 +#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "Too codigu fonte"
#. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1306 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95 +#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95 #: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros"
-#: ../src/filetypes.c:1364 +#: ../src/filetypes.c:1514 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Espresión regular incorreuta pa la triba de ficheru %s: %s" @@ -1082,570 +1070,575 @@ msgid "untitled" msgstr "ensin títulu"
-#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:814 ../src/socket.c:165 -#: ../src/templates.c:315 +#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165 +#: ../src/templates.c:226 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Non se pudo atopar el ficheru '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3615 +#: ../src/highlighting.c:3646 msgid "_Default" msgstr "_Defeutu"
-#: ../src/highlighting.c:3656 +#: ../src/highlighting.c:3714 msgid "_Color Schemes" msgstr "Temes de _colores"
-#: ../src/interface.c:323 +#: ../src/interface.c:328 msgid "_File" msgstr "_Ficheru"
-#: ../src/interface.c:334 +#: ../src/interface.c:339 msgid "New (with _Template)" msgstr "Nuevu (dende _Plantilla)"
-#: ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:2332 +#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Abrir Ficheru Seleic_ionáu"
-#: ../src/interface.c:355 +#: ../src/interface.c:360 msgid "Recent _Files" msgstr "_Ficheros Recientes"
-#: ../src/interface.c:372 +#: ../src/interface.c:377 msgid "Save A_ll" msgstr "Guardar _Too"
-#: ../src/interface.c:388 +#: ../src/interface.c:393 msgid "R_eload As" msgstr "R_ecargar Como"
-#: ../src/interface.c:399 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:693 -#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1093 -#: ../src/interface.c:2297 ../src/interface.c:2311 +#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698 +#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120 +#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357 msgid "invisible" msgstr "invisible"
-#: ../src/interface.c:416 +#: ../src/interface.c:421 msgid "Page Set_up" msgstr "_Configuración de Páxina"
-#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:214 +#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Zarrar otr_os documentos"
-#: ../src/interface.c:441 ../src/notebook.c:219 +#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251 msgid "C_lose All" msgstr "Za_rrar Too"
-#: ../src/interface.c:458 ../src/interface.c:2231 +#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273 msgid "_Edit" msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:508 +#: ../src/interface.c:513 msgid "_Commands" msgstr "_Comandos"
-#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:311 +#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "_Cortar la(es) llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Copiar la(es) llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:531 ../src/keybindings.c:263 +#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Esborrar la(es) llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:535 ../src/keybindings.c:260 +#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "_Du_plicar Llínia o Seleición"
-#: ../src/interface.c:544 ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "_Seleicionar llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:548 ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "_Seleicionar parrafu actual"
-#: ../src/interface.c:557 ../src/keybindings.c:363 +#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "_Unviar la Seleición a la Terminal"
-#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2235 +#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277 msgid "_Format" msgstr "_Formatu"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Celar llinies/bloque"
-#: ../src/interface.c:572 ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "C_onvertir mayúscules/minúscules de la Seleición"
-#: ../src/interface.c:576 ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "_Tresponer la llinia actual"
-#: ../src/interface.c:585 +#: ../src/interface.c:590 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Comentar Llínia(es)"
-#: ../src/interface.c:589 +#: ../src/interface.c:594 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "_Descomentar Llínia(es)"
-#: ../src/interface.c:593 +#: ../src/interface.c:598 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Comen_tar/Descomentar"
-#: ../src/interface.c:602 +#: ../src/interface.c:607 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Incrementar sangría"
-#: ../src/interface.c:610 +#: ../src/interface.c:615 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Decrementar sangría"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "_Sangráu de llínia intelixente"
-#: ../src/interface.c:627 +#: ../src/interface.c:632 msgid "_Send Selection to" msgstr "Mandar _Seleición a"
-#: ../src/interface.c:642 +#: ../src/interface.c:647 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nxertar Comentarios"
-#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2246 +#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "Inxertar Entrada de _ChangeLog"
-#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2250 +#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296 msgid "Insert _Function Description" msgstr "Inxertar Descripción de _Función"
-#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2254 +#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "Inxertar Comentariu _Multillinia"
-#: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:2269 +#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315 msgid "Insert File _Header" msgstr "Inxertar _Encabezáu de Ficheru"
-#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2273 +#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "Inxertar avisu de llicencia _GPL"
-#: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:2277 +#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "Inxertar avisu de llicencia _BSD"
-#: ../src/interface.c:682 ../src/interface.c:2286 +#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Inxertar F_echa"
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:2300 +#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr "_Inxertar "include <...>""
-#: ../src/interface.c:715 +#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374 +msgid "_Insert Alternative White Space" +msgstr "_Inxertar espaciu alternativu" + +#: ../src/interface.c:724 msgid "Preference_s" msgstr "Preferencie_s"
-#: ../src/interface.c:723 ../src/keybindings.c:386 +#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "_Preferencies de plugins"
-#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:2323 +#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369 msgid "_Search" msgstr "_Guetar"
-#: ../src/interface.c:742 +#: ../src/interface.c:751 msgid "Find _Next" msgstr "Guetar _Sigiuente"
-#: ../src/interface.c:746 +#: ../src/interface.c:755 msgid "Find _Previous" msgstr "Guetar _Anterior"
-#: ../src/interface.c:755 +#: ../src/interface.c:764 msgid "Find in F_iles" msgstr "Guetar n'Arch_ivos"
-#: ../src/interface.c:763 ../src/search.c:562 +#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar"
-#: ../src/interface.c:776 +#: ../src/interface.c:785 msgid "Next _Message" msgstr "Prósimo _Mensax"
-#: ../src/interface.c:784 +#: ../src/interface.c:793 msgid "Pr_evious Message" msgstr "Mensax Ant_erior"
-#: ../src/interface.c:797 ../src/keybindings.c:433 +#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "_Dir a la siguiente marca"
-#: ../src/interface.c:801 ../src/keybindings.c:436 +#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "_Dir a la marca anterior"
-#: ../src/interface.c:810 +#: ../src/interface.c:819 msgid "_Go to Line" msgstr "D_ir a la Llínia"
-#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:2258 +#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304 msgid "_More" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:825 ../src/keybindings.c:398 +#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399 #, fuzzy msgid "Find Next _Selection" msgstr "Guetar Siguiente Seleición"
-#: ../src/interface.c:829 ../src/keybindings.c:400 +#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401 #, fuzzy msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Guetar Anterior Seleición"
-#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2340 +#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386 msgid "Find _Usage" msgstr "Atopar _Usu"
-#: ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:2348 +#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Atopar Usu del _Documentu"
-#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415 +#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416 #, fuzzy msgid "_Mark All" msgstr "Marcar Too"
-#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356 +#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Dir a la Definición del _Tag"
-#: ../src/interface.c:864 +#: ../src/interface.c:873 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Dir a la Declaración del T_ag"
-#: ../src/interface.c:875 +#: ../src/interface.c:884 msgid "Change _Font" msgstr "Camudar _Fonte"
-#: ../src/interface.c:888 +#: ../src/interface.c:897 msgid "To_ggle All Additional Widgets" msgstr "Am_osar/Anubrir tolos paneles adicionales"
-#: ../src/interface.c:892 +#: ../src/interface.c:901 msgid "Full_screen" msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/interface.c:896 +#: ../src/interface.c:905 msgid "Show Message _Window" msgstr "Amosar _Ventanu de Mensaxes"
-#: ../src/interface.c:901 +#: ../src/interface.c:910 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Amosar Barra de _Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:906 +#: ../src/interface.c:915 msgid "Show Side_bar" msgstr "Amosar _Barra llateral"
-#: ../src/interface.c:911 ../src/interface.c:4247 ../src/interface.c:5576 -#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557 +#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766 +#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571 msgid "Editor" msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:918 +#: ../src/interface.c:927 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Amosar les _Marques de Marxenes"
-#: ../src/interface.c:923 +#: ../src/interface.c:932 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Amosar Númberos de _Llínia"
-#: ../src/interface.c:928 +#: ../src/interface.c:937 msgid "Show _White Space" msgstr "Amosar Espacios en Blancu"
-#: ../src/interface.c:932 +#: ../src/interface.c:941 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Amosar Final de Llín_ia"
-#: ../src/interface.c:936 +#: ../src/interface.c:945 msgid "Show _Indentation Guides" msgstr "Amosar Guíes d'_Identación"
-#: ../src/interface.c:957 +#: ../src/interface.c:966 msgid "_Document" msgstr "_Documentu"
-#: ../src/interface.c:964 +#: ../src/interface.c:973 msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Cortáu de Llínies"
-#: ../src/interface.c:969 +#: ../src/interface.c:978 msgid "Line _Breaking" msgstr "_Dixebráu de llínia"
-#: ../src/interface.c:973 +#: ../src/interface.c:982 msgid "_Auto-indentation" msgstr "Formateu de Códigu _Automáticu"
-#: ../src/interface.c:978 +#: ../src/interface.c:987 msgid "In_dent Type" msgstr "Triba _de formateu"
-#: ../src/interface.c:985 ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5474 +#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028 +#, fuzzy +msgid "_Detect from Content" +msgstr "Deteutar dende ficheru" + +#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulaciones"
-#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:3846 ../src/interface.c:5465 +#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657 msgid "_Spaces" msgstr "E_spacios"
-#: ../src/interface.c:997 ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5483 +#: ../src/interface.c:1015 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "S_angríes y Espacios"
-#: ../src/interface.c:1003 +#: ../src/interface.c:1021 msgid "Indent Widt_h" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1010 +#: ../src/interface.c:1037 msgid "_1" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1016 +#: ../src/interface.c:1043 msgid "_2" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1022 +#: ../src/interface.c:1049 msgid "_3" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1028 +#: ../src/interface.c:1055 msgid "_4" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1034 +#: ../src/interface.c:1061 msgid "_5" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1040 +#: ../src/interface.c:1067 msgid "_6" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1046 +#: ../src/interface.c:1073 msgid "_7" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1052 +#: ../src/interface.c:1079 msgid "_8" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1063 +#: ../src/interface.c:1090 msgid "Read _Only" msgstr "S_ólo Llectura"
-#: ../src/interface.c:1067 +#: ../src/interface.c:1094 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "_Escribir el BOM Unicode"
-#: ../src/interface.c:1076 +#: ../src/interface.c:1103 msgid "Set File_type" msgstr "Escoyer _Triba de Ficheru"
-#: ../src/interface.c:1086 +#: ../src/interface.c:1113 msgid "Set _Encoding" msgstr "Escoyer _Codificación"
-#: ../src/interface.c:1096 +#: ../src/interface.c:1123 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Escoyer Termi_naciones de Llínia"
-#: ../src/interface.c:1103 +#: ../src/interface.c:1130 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "Convertir a, y Escoyer _CR/LF (Win)"
-#: ../src/interface.c:1109 +#: ../src/interface.c:1136 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Convertir a, y Escoyer _LF (Unix)"
-#: ../src/interface.c:1115 +#: ../src/interface.c:1142 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "Convertir a, y Escoyer CR (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:1126 +#: ../src/interface.c:1153 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "_Esborrar espacios al final"
-#: ../src/interface.c:1130 +#: ../src/interface.c:1157 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios"
-#: ../src/interface.c:1134 +#: ../src/interface.c:1161 msgid "Replace Spaces b_y Tabs" msgstr "Reemplazar Espacios por San_gríes"
-#: ../src/interface.c:1143 +#: ../src/interface.c:1170 msgid "_Fold All" msgstr "_Replegar Too"
-#: ../src/interface.c:1147 +#: ../src/interface.c:1174 msgid "_Unfold All" msgstr "_Estenderexar Too"
-#: ../src/interface.c:1156 +#: ../src/interface.c:1183 msgid "Remove _Markers" msgstr "Esborrar _Marques"
-#: ../src/interface.c:1160 +#: ../src/interface.c:1187 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Esborrar los _Indicadores de Fallos"
-#: ../src/interface.c:1164 +#: ../src/interface.c:1191 msgid "_Project" msgstr "_Proyeutu"
-#: ../src/interface.c:1171 +#: ../src/interface.c:1198 msgid "_New" msgstr "_Nuevu"
-#: ../src/interface.c:1179 +#: ../src/interface.c:1206 msgid "_Open" msgstr "_Abrir"
-#: ../src/interface.c:1187 +#: ../src/interface.c:1214 msgid "_Recent Projects" msgstr "Proyeutos _Recientes"
-#: ../src/interface.c:1191 +#: ../src/interface.c:1218 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar"
-#: ../src/interface.c:1213 +#: ../src/interface.c:1231 #, fuzzy msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "Formateu de Códigu _Automáticu"
-#: ../src/interface.c:1216 +#: ../src/interface.c:1234 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1222 +#: ../src/interface.c:1249 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:1229 +#: ../src/interface.c:1256 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Recargar Configuración"
-#: ../src/interface.c:1237 +#: ../src/interface.c:1264 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "Ficheros de C_onfiguración"
-#: ../src/interface.c:1250 +#: ../src/interface.c:1277 msgid "_Color Chooser" msgstr "Seleutor de _Collor"
-#: ../src/interface.c:1258 +#: ../src/interface.c:1285 msgid "_Word Count" msgstr "C_untar Pallabres"
-#: ../src/interface.c:1262 +#: ../src/interface.c:1289 msgid "Load Ta_gs" msgstr "Cargar Ta_gs"
-#: ../src/interface.c:1266 ../src/interface.c:1273 +#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300 msgid "_Help" msgstr "A_ida"
-#: ../src/interface.c:1281 +#: ../src/interface.c:1308 msgid "_Website" msgstr "Sitiu _Web"
-#: ../src/interface.c:1285 +#: ../src/interface.c:1312 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Ataxos de Tecláu"
-#: ../src/interface.c:1289 +#: ../src/interface.c:1316 msgid "_Debug Messages" msgstr "Mensaxes de _Depuración"
-#: ../src/interface.c:1328 ../src/sidebar.c:132 +#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos"
-#: ../src/interface.c:1342 +#: ../src/interface.c:1369 msgid "Documents" msgstr "Documentos"
-#: ../src/interface.c:1378 +#: ../src/interface.c:1405 msgid "Status" msgstr "Estáu"
-#: ../src/interface.c:1392 +#: ../src/interface.c:1419 msgid "Compiler" msgstr "Compilador"
-#: ../src/interface.c:1407 +#: ../src/interface.c:1434 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes"
-#: ../src/interface.c:1420 +#: ../src/interface.c:1447 msgid "Scribble" msgstr "Borrador"
-#: ../src/interface.c:2094 +#: ../src/interface.c:2135 #, fuzzy msgid "_Toolbar Preferences" msgstr "_Preferencies de plugins"
-#: ../src/interface.c:2107 +#: ../src/interface.c:2148 msgid "_Hide Toolbar" msgstr "_Anubrir la Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:2239 +#: ../src/interface.c:2281 #, fuzzy msgid "I_nsert" msgstr "Inxertar"
-#: ../src/interface.c:2319 ../src/keybindings.c:374 -msgid "_Insert Alternative White Space" -msgstr "_Inxertar espaciu alternativu" - -#: ../src/interface.c:2364 +#: ../src/interface.c:2410 msgid "Conte_xt Action" msgstr "Aición Conte_stual"
-#: ../src/interface.c:2885 ../src/keybindings.c:383 +#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies"
-#: ../src/interface.c:2921 +#: ../src/interface.c:2988 msgid "Load files from the last session" msgstr "Cargar ficheros de la cabera sesión"
-#: ../src/interface.c:2924 +#: ../src/interface.c:2991 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Abre nel entamu los ficheros de la cabera sesion"
-#: ../src/interface.c:2926 +#: ../src/interface.c:2993 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Cargar emulación de terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2928 +#: ../src/interface.c:2995 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" @@ -1653,40 +1646,40 @@ "Cuando la emulación de la terminal virtual (VTE) debiera cargase al entamu, " "desactivalu si nun lo necesites"
-#: ../src/interface.c:2930 +#: ../src/interface.c:2997 msgid "Enable plugin support" msgstr "Activar sofitu de complementos"
-#: ../src/interface.c:2934 +#: ../src/interface.c:3001 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Entamu</b>"
-#: ../src/interface.c:2953 +#: ../src/interface.c:3020 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Guardar la posición de la ventana y la so xeometría"
-#: ../src/interface.c:2956 +#: ../src/interface.c:3023 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "" "Guardar la posición de la ventana y la so xeometría y restableceles al entamu"
-#: ../src/interface.c:2958 +#: ../src/interface.c:3025 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmar salida"
-#: ../src/interface.c:2961 +#: ../src/interface.c:3028 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Pidir confirmación al salir"
-#: ../src/interface.c:2963 +#: ../src/interface.c:3030 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Zarráu</b>"
-#: ../src/interface.c:2984 +#: ../src/interface.c:3051 msgid "Startup path:" msgstr "Camín d'aniciu:"
-#: ../src/interface.c:2996 +#: ../src/interface.c:3063 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " "Leave blank to use the current working directory." @@ -1694,19 +1687,19 @@ "Camín a aniciar cuando s'abren o guarden ficheros. Debe ser un camín " "absolutu. Dexar en blancu pa usar el direutoriu de trabayu actual."
-#: ../src/interface.c:3009 +#: ../src/interface.c:3076 msgid "Project files:" msgstr "Ficheros del proyeutu:"
-#: ../src/interface.c:3021 +#: ../src/interface.c:3088 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Camín a aniciar cuando s'abran ficheros de proyeutos"
-#: ../src/interface.c:3034 +#: ../src/interface.c:3101 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Camín adicional pa plugins:"
-#: ../src/interface.c:3046 +#: ../src/interface.c:3113 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " @@ -1716,29 +1709,29 @@ "direutoriu de configuración. Nel camín qu'introduzas equí van guetase " "adicionalmente plugins. Déxalu en blancu pa desactivalu."
-#: ../src/interface.c:3059 +#: ../src/interface.c:3126 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Caminos</b>"
-#: ../src/interface.c:3064 +#: ../src/interface.c:3131 msgid "Startup" msgstr "Anicíu"
-#: ../src/interface.c:3087 +#: ../src/interface.c:3154 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Alerta sonora pa fallos o la finalización de la compilación"
-#: ../src/interface.c:3090 +#: ../src/interface.c:3157 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" msgstr "cuando pitar si pasó un fallu o cuando'l procesu de compilación finé"
-#: ../src/interface.c:3092 +#: ../src/interface.c:3159 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Camudar a la llista de mensaxes d'estáu cuando heba un nuevu mensaxe"
-#: ../src/interface.c:3095 +#: ../src/interface.c:3162 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" @@ -1746,11 +1739,11 @@ "Camudar a la llingüeta de mensaxes d'estáu (no cimero de la ventana de " "llingüetes) si ye un mensaxe d'estáu nuevu"
-#: ../src/interface.c:3097 +#: ../src/interface.c:3164 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Desaniciar mensaxes de estáu na barra d'estáu"
-#: ../src/interface.c:3100 +#: ../src/interface.c:3167 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -1758,11 +1751,11 @@ "Desaniciar tolos mensaxes de la barra d'estáu. Los mensaxes son amosaos de " "toes formes nel ventanu de mensaxes d'estáu."
-#: ../src/interface.c:3102 +#: ../src/interface.c:3169 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Enfocar automáticamente los widgets (el focu sigue al mur)"
-#: ../src/interface.c:3105 +#: ../src/interface.c:3172 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -1772,25 +1765,25 @@ "pal panel d'edición principal, el borrador, la barra de guetes, el campu dir " "a y la VTE."
-#: ../src/interface.c:3107 +#: ../src/interface.c:3174 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3110 +#: ../src/interface.c:3177 msgid "" "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " "to use the GTK default dialogs" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3112 ../src/interface.c:3491 ../src/interface.c:4457 +#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Miscelaneos</b>"
-#: ../src/interface.c:3131 +#: ../src/interface.c:3198 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Siempre dar la vuelta cola gueta y anubrir el dialogu de Guetar"
-#: ../src/interface.c:3134 +#: ../src/interface.c:3201 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" @@ -1798,12 +1791,12 @@ "Axustar siempre la gueta alrodiu del documentu y anubrir el diálogu d'Atopar " "dempués de calcar Atopar Siguiente/Previu"
-#: ../src/interface.c:3136 +#: ../src/interface.c:3203 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "" "Usar la pallabra actualmente embaxu del cursor pa los diálogos de Guetar"
-#: ../src/interface.c:3139 +#: ../src/interface.c:3206 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" @@ -1811,19 +1804,19 @@ "Usar pallabra actual embaxu'l cursor cuando abriendo Atopar, Atopar en " "Ficheros o Reemplazar diálogu y nun hai seleición"
-#: ../src/interface.c:3141 +#: ../src/interface.c:3208 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Usar el direutoriu del ficheru actual pa Guetar en Ficheros"
-#: ../src/interface.c:3145 +#: ../src/interface.c:3212 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Guetar</b>"
-#: ../src/interface.c:3164 +#: ../src/interface.c:3231 msgid "Use project-based session files" msgstr "Usar ficheros de sesión por proyeutos"
-#: ../src/interface.c:3167 +#: ../src/interface.c:3234 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" @@ -1831,12 +1824,12 @@ "Cuando almacenar los ficheros d'una sesión de proyeutu y abrilos al reabrir " "el proyeutu"
-#: ../src/interface.c:3169 +#: ../src/interface.c:3236 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "" "Guardar el ficheru de proyeutu dientro del direutoriu base del proyeutu"
-#: ../src/interface.c:3172 +#: ../src/interface.c:3239 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1848,11 +1841,11 @@ "en cuenta de facelo nun direutoriu perriba del base. Entá podrás camudar el " "camín del ficheru de proyeutu nel diálogu Nuevu Proyeutu."
-#: ../src/interface.c:3174 +#: ../src/interface.c:3241 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Proyeutos</b>"
-#: ../src/interface.c:3179 +#: ../src/interface.c:3246 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios"
@@ -1860,85 +1853,97 @@ #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:3183 ../src/prefs.c:1551 +#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565 msgid "General" msgstr "Xeneral"
-#: ../src/interface.c:3220 +#: ../src/interface.c:3291 msgid "Show symbol list" msgstr "Amosar la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3223 +#: ../src/interface.c:3294 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Amosar/anubrir la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3225 +#: ../src/interface.c:3296 msgid "Show documents list" msgstr "Amosar la llista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3228 +#: ../src/interface.c:3299 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Amosar/anubrir la llista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3230 +#: ../src/interface.c:3301 msgid "Show sidebar" msgstr "Amosar _Barra llateral"
-#: ../src/interface.c:3238 +#: ../src/interface.c:3309 msgid "Position:" msgstr "Posición:"
-#: ../src/interface.c:3242 ../src/interface.c:3365 ../src/interface.c:3426 -#: ../src/interface.c:3444 ../src/interface.c:3462 +#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530 +#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566 msgid "Left" msgstr "Manzorga"
-#: ../src/interface.c:3249 ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:3427 -#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:3463 +#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531 +#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567 msgid "Right" msgstr "Mandrecha"
-#: ../src/interface.c:3255 +#: ../src/interface.c:3326 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Barra llateral</b>"
-#: ../src/interface.c:3276 +#: ../src/interface.c:3347 msgid "Symbol list:" msgstr "Llista de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3283 ../src/interface.c:3413 +#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517 msgid "Message window:" msgstr "Ventanu de mensaxes:"
-#: ../src/interface.c:3290 ../src/interface.c:3449 +#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3302 +#: ../src/interface.c:3373 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Seleiciona la fonte pal ventanu de mensaxes"
-#: ../src/interface.c:3310 +#: ../src/interface.c:3381 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Seleiciona la fonte pa la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3318 +#: ../src/interface.c:3389 msgid "Sets the editor font" msgstr "Seleiciona la fonte del editor"
-#: ../src/interface.c:3320 +#: ../src/interface.c:3391 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: ../src/interface.c:3339 +#: ../src/interface.c:3410 +msgid "Show status bar" +msgstr "Amosar barra d'estáu" + +#: ../src/interface.c:3413 +msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" +msgstr "Cuando amosar la barra d'estáu no cimero de la ventana principal" + +#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: ../src/interface.c:3443 msgid "Show editor tabs" msgstr "Amosar llingüetes del editor"
-#: ../src/interface.c:3343 +#: ../src/interface.c:3447 msgid "Show close buttons" msgstr "Amosar botónes pa zarrar"
-#: ../src/interface.c:3346 +#: ../src/interface.c:3450 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -1946,147 +1951,148 @@ "Amosa una pequeña cruz nes llingüetes de ficheru pa poder zarrales " "fácilmente (requier reaniciar Geany)"
-#: ../src/interface.c:3352 +#: ../src/interface.c:3456 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Ubicación de les llingüetes de ficheros nuevos:"
-#: ../src/interface.c:3368 +#: ../src/interface.c:3472 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "" "Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la manzorga de la llista de " "pestañes"
-#: ../src/interface.c:3376 +#: ../src/interface.c:3480 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "" "Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la mandrecha de la llista de " "llingüetes"
-#: ../src/interface.c:3380 +#: ../src/interface.c:3484 #, fuzzy msgid "Next to current" msgstr "Grabar el ficheru actual"
-#: ../src/interface.c:3385 +#: ../src/interface.c:3489 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3387 +#: ../src/interface.c:3491 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "Calcar dos vegaes anubre tolos widgets adicionales"
-#: ../src/interface.c:3390 +#: ../src/interface.c:3494 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Llamar a la Vista->Camuda'l comandu de Tolos los Widgets Adicionales"
-#: ../src/interface.c:3392 +#: ../src/interface.c:3496 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Llingüetes d'edición</b>"
-#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:3446 ../src/interface.c:3464 +#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568 msgid "Top" msgstr "Enrriba"
-#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:3465 +#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569 msgid "Bottom" msgstr "Embaxu"
-#: ../src/interface.c:3431 +#: ../src/interface.c:3535 msgid "Sidebar:" msgstr "Barra llateral:"
-#: ../src/interface.c:3467 +#: ../src/interface.c:3571 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Posición de llingüetes:</b>"
-#: ../src/interface.c:3486 -msgid "Show status bar" -msgstr "Amosar barra d'estáu" +#: ../src/interface.c:3576 +#, fuzzy +msgid "Notebook tabs" +msgstr "Llingüeta d'anotador"
-#: ../src/interface.c:3489 -msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "Cuando amosar la barra d'estáu no cimero de la ventana principal" - -#: ../src/interface.c:3496 ../src/prefs.c:1553 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../src/interface.c:3527 -msgid "Show T_oolbar" +#: ../src/interface.c:3607 +#, fuzzy +msgid "Show t_oolbar" msgstr "Amosar la _Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:3531 -msgid "_Append Toolbar to the Menu" +#: ../src/interface.c:3611 +#, fuzzy +msgid "_Append toolbar to the menu" msgstr "A_mestar la Barra de Ferramientes al Menú"
-#: ../src/interface.c:3534 +#: ../src/interface.c:3614 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" "Empaquetar la barra de ferramientes nel menú p'aforrar espaciu vertical"
-#: ../src/interface.c:3556 ../src/toolbar.c:930 +#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar la Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:3576 +#: ../src/interface.c:3656 #, fuzzy -msgid "System _Default" +msgid "System _default" msgstr "_Defeutu"
-#: ../src/interface.c:3584 -msgid "Images _and Text" +#: ../src/interface.c:3664 +#, fuzzy +msgid "Images _and text" msgstr "Imáxenes _y testu"
-#: ../src/interface.c:3592 -msgid "_Images Only" +#: ../src/interface.c:3672 +#, fuzzy +msgid "_Images only" msgstr "Sólo _imáxenes"
-#: ../src/interface.c:3600 -msgid "_Text Only" +#: ../src/interface.c:3680 +#, fuzzy +msgid "_Text only" msgstr "Sólo _testu"
-#: ../src/interface.c:3608 +#: ../src/interface.c:3688 #, fuzzy -msgid "<b>Icon Style</b>" +msgid "<b>Icon style</b>" msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: ../src/interface.c:3629 +#: ../src/interface.c:3709 #, fuzzy -msgid "S_ystem Default" +msgid "S_ystem default" msgstr "_Defeutu"
-#: ../src/interface.c:3637 -msgid "_Small Icons" +#: ../src/interface.c:3717 +#, fuzzy +msgid "_Small icons" msgstr "Iconos _pequeños"
-#: ../src/interface.c:3645 -msgid "_Very Small Icons" +#: ../src/interface.c:3725 +#, fuzzy +msgid "_Very small icons" msgstr "_Iconos mui pequeños"
-#: ../src/interface.c:3653 -msgid "_Large Icons" +#: ../src/interface.c:3733 +#, fuzzy +msgid "_Large icons" msgstr "Iconos _grandes"
-#: ../src/interface.c:3661 +#: ../src/interface.c:3741 #, fuzzy -msgid "<b>Icon Size</b>" +msgid "<b>Icon size</b>" msgstr "<b>Tamañu:</b>"
-#: ../src/interface.c:3666 +#: ../src/interface.c:3746 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Barra de Ferramientes</b>"
-#: ../src/interface.c:3671 ../src/prefs.c:1555 +#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:3698 +#: ../src/interface.c:3782 msgid "Line wrapping" msgstr "Cortáu de llínias"
-#: ../src/interface.c:3701 +#: ../src/interface.c:3785 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -2096,12 +2102,12 @@ "Nota: esta opción tien un gran costu en velocidá pa documentos grandes asina " "que debería ser desactivada en maquines llentes."
-#: ../src/interface.c:3703 +#: ../src/interface.c:3787 #, fuzzy msgid ""Smart" home key" msgstr "Activar la tecla anicio "intelixente""
-#: ../src/interface.c:3706 +#: ../src/interface.c:3790 msgid "" "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -2115,11 +2121,11 @@ "funcionalidá ta desactivada, la tecla ANICIU siempre mueve'l cursor al " "principiu de la llinia actual, independientemente de la so posición actual."
-#: ../src/interface.c:3708 +#: ../src/interface.c:3792 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Desactivar Arrastrar y Soltar (Drag and Drop)"
-#: ../src/interface.c:3711 +#: ../src/interface.c:3795 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -2128,16 +2134,16 @@ "nun puedes soltar y arrastrar nenguna seleición dientro o fuera de la " "ventana del editor"
-#: ../src/interface.c:3713 +#: ../src/interface.c:3797 #, fuzzy msgid "Code folding" msgstr "Activar plegáu"
-#: ../src/interface.c:3717 +#: ../src/interface.c:3801 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Replegar/Desplegar tolos fíos d'un puntu de plegáu"
-#: ../src/interface.c:3720 +#: ../src/interface.c:3804 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -2146,11 +2152,11 @@ "Mayúscules demientres se calca nun símbolu de pliegu, algamaráse'l " "comportamientu contrariu."
-#: ../src/interface.c:3722 +#: ../src/interface.c:3806 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores p'amosar los fallos de compilación"
-#: ../src/interface.c:3725 +#: ../src/interface.c:3809 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -2158,24 +2164,24 @@ "Cuando usar indicadores (una llínia ondulada) pa marcar les llínies cuando'l " "compilador atopa un avisu o un fallu"
-#: ../src/interface.c:3727 +#: ../src/interface.c:3811 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Una nueva llinia esborra espacios estra al final"
-#: ../src/interface.c:3730 +#: ../src/interface.c:3814 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Activa nueva llínia curtiando los espacios sobrantes na llínia siguiente"
-#: ../src/interface.c:3736 +#: ../src/interface.c:3820 msgid "Line breaking column:" msgstr "Columna de división de llínia:"
-#: ../src/interface.c:3750 +#: ../src/interface.c:3834 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Activar/Desactivar marcador de comentarios:"
-#: ../src/interface.c:3757 +#: ../src/interface.c:3841 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -2183,95 +2189,119 @@ "Una cadena la cual ye amestada cuando s'alterna una llínia de comentariu nel " "ficheru fonte, ello ye usáu pa marcar los comentarios como camudaos."
-#: ../src/interface.c:3759 +#: ../src/interface.c:3843 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Característiques</b>"
-#: ../src/interface.c:3764 +#: ../src/interface.c:3848 msgid "Features" msgstr "Característiques"
-#: ../src/interface.c:3777 +#: ../src/interface.c:3861 msgid "" "Note: To apply these settings to all currently open documents, use " "<i>Project->Apply Default Indentation</i>." msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423 +#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606 +msgid "Width:" +msgstr "Anchu:" + +#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619 +msgid "The width in chars of a single indent" +msgstr "L'anchu en carauteres d'una indentación simple" + +#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Mou de formatéu de códigu:"
-#: ../src/interface.c:3817 ../src/interface.c:5436 +#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637 msgid "Basic" msgstr "Básicu"
-#: ../src/interface.c:3818 ../src/interface.c:5437 +#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638 msgid "Current chars" msgstr "Caráuter actual"
-#: ../src/interface.c:3819 ../src/interface.c:5438 +#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639 msgid "Match braces" msgstr "Concasando coles llaves correspondientes"
-#: ../src/interface.c:3821 ../src/interface.c:4147 ../src/interface.c:5440 -msgid "Type:" -msgstr "Triba:" +#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641 +#, fuzzy +msgid "Detect type from file" +msgstr "Deteutar dende ficheru"
-#: ../src/interface.c:3828 ../src/interface.c:5447 -msgid "Width:" -msgstr "Anchu:" +#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646 +msgid "" +"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " +"opened" +msgstr "" +"Cuando deteutar la triba d'indentación dende'l conteníu d'un ficheru cuando " +"ye abiertu"
-#: ../src/interface.c:3841 ../src/interface.c:5460 -msgid "The width in chars of a single indent" -msgstr "L'anchu en carauteres d'una indentación simple" +#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648 +#, fuzzy +msgid "T_abs and spaces" +msgstr "S_angríes y Espacios"
-#: ../src/interface.c:3851 ../src/interface.c:5470 +#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653 +msgid "" +"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "" +"Usar espacios si la identación ye menor que l'anchu d'una sangría, sinon " +"usar dambos" + +#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Usar espacios cuando s'inxerte la identación"
-#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:5479 +#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Usar una tabulación por identación"
-#: ../src/interface.c:3869 ../src/interface.c:5488 -msgid "" -"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "" -"Usar espacios si la identación ye menor que l'anchu d'una sangría, sinon " -"usar dambos" +#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682 +#, fuzzy +msgid "Detect width from file" +msgstr "Deteutar dende ficheru"
-#: ../src/interface.c:3878 ../src/interface.c:5497 +#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687 +#, fuzzy msgid "" -"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " +"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " "opened" msgstr "" "Cuando deteutar la triba d'indentación dende'l conteníu d'un ficheru cuando " "ye abiertu"
-#: ../src/interface.c:3880 +#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675 +msgid "Type:" +msgstr "Triba:" + +#: ../src/interface.c:3971 msgid "Tab key indents" msgstr "Indentación de la tecla Tabulación"
-#: ../src/interface.c:3883 +#: ../src/interface.c:3974 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Calcar tab/shift-tab indenta/desidenta en llugar d'insertar un carauter de " "tabulación"
-#: ../src/interface.c:3885 +#: ../src/interface.c:3976 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Sangría</b>"
-#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5499 +#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689 msgid "Indentation" msgstr "Indentáu"
-#: ../src/interface.c:3913 +#: ../src/interface.c:4004 msgid "Snippet completion" msgstr "Completáu de construcciones"
-#: ../src/interface.c:3916 +#: ../src/interface.c:4007 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -2279,20 +2309,20 @@ "Escribir la secuencia d'un carauter curtíu definíu y completalu a una cadena " "más complexa usando pulsación de telcles simple"
-#: ../src/interface.c:3918 +#: ../src/interface.c:4009 #, fuzzy msgid "XML/HTML tag auto-closing" msgstr "Completar etiquetes XML automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3921 +#: ../src/interface.c:4012 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3923 +#: ../src/interface.c:4014 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuación automática de comentarios multi-llínia"
-#: ../src/interface.c:3926 +#: ../src/interface.c:4017 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -2300,11 +2330,11 @@ "Siguir automáticamente los comentarios multillínia en llingüaxes como C, C++ " "y Java cuando una nueva llínia seya inxertada en dicho comentariu"
-#: ../src/interface.c:3928 +#: ../src/interface.c:4019 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Completar símbolos automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3931 +#: ../src/interface.c:4022 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -2312,27 +2342,27 @@ "Completáu automáticu de símbolos conocíos en ficheros abiertos (nomes de " "funciones, variables globales, ...)"
-#: ../src/interface.c:3933 +#: ../src/interface.c:4024 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Completar toles pallabres del documentu automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3937 +#: ../src/interface.c:4028 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Omitir el restu de la pallabra tres completar"
-#: ../src/interface.c:3947 +#: ../src/interface.c:4038 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Númberu de suxerencies másimu pa un símbolu:"
-#: ../src/interface.c:3954 +#: ../src/interface.c:4045 msgid "Completion list height:" msgstr "Largu de la llista de completáu:"
-#: ../src/interface.c:3961 +#: ../src/interface.c:4052 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Carauteres a tecliar pa completar automáticamente:"
-#: ../src/interface.c:3974 +#: ../src/interface.c:4065 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" @@ -2340,114 +2370,125 @@ "La cantidá de carauteres necesarios p'amosar la llista de símbolos pa " "completar automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3983 +#: ../src/interface.c:4074 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Altor, en files, del visor pa la llista de completáu automáticu"
-#: ../src/interface.c:3992 +#: ../src/interface.c:4083 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "Númberu máximu d'entraes p'amosar na llista de completáu automáticu"
-#: ../src/interface.c:3995 +#: ../src/interface.c:4086 +msgid "Symbol list update frequency:" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:4099 +msgid "" +"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " +"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " +"with large files. A delay of 0 disables real-time updates." +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:4102 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Completaos</b>"
-#: ../src/interface.c:4014 +#: ../src/interface.c:4121 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Paréntesis ( )"
-#: ../src/interface.c:4019 +#: ../src/interface.c:4126 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Zarrar automáticamente los paréntesis cuando s'abra un"
-#: ../src/interface.c:4021 +#: ../src/interface.c:4128 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Comilles simples ' '"
-#: ../src/interface.c:4026 +#: ../src/interface.c:4133 #, fuzzy msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" msgstr "Zarrar automáticamente los apóstrofes cuando s'abra un"
-#: ../src/interface.c:4028 +#: ../src/interface.c:4135 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Llaves { }"
-#: ../src/interface.c:4033 +#: ../src/interface.c:4140 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Zarrar automáticamente les llaves cuando s'abra una"
-#: ../src/interface.c:4035 +#: ../src/interface.c:4142 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Corchetes [ ]"
-#: ../src/interface.c:4040 +#: ../src/interface.c:4147 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "Zarrar automáticamente los corchetes en tecliando ún d'apertura"
-#: ../src/interface.c:4042 +#: ../src/interface.c:4149 msgid "Double quotes " "" msgstr "Comilles " ""
-#: ../src/interface.c:4047 +#: ../src/interface.c:4154 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "Zarrar automáticamente les comilles cuando s'abra una"
-#: ../src/interface.c:4049 +#: ../src/interface.c:4156 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>Zarrar automáticamente los corchetes y comilles</b>"
-#: ../src/interface.c:4054 +#: ../src/interface.c:4161 msgid "Completions" msgstr "Completaos"
-#: ../src/interface.c:4077 +#: ../src/interface.c:4184 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invierte los collores de resaltáu de sintasis"
-#: ../src/interface.c:4080 +#: ../src/interface.c:4187 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" "Invertir tolos colores, por defeutu usa testu blancu sobre fondu prietu"
-#: ../src/interface.c:4082 +#: ../src/interface.c:4189 msgid "Show indentation guides" msgstr "Amosar guíes de formatéu automáticu de códigu"
-#: ../src/interface.c:4085 +#: ../src/interface.c:4192 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Amosar pequeñes llínies de puntos p'aidar nel usu de la indentación correuta"
-#: ../src/interface.c:4087 +#: ../src/interface.c:4194 msgid "Show white space" msgstr "Amosar espacios en blancu"
-#: ../src/interface.c:4090 +#: ../src/interface.c:4197 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Marcar espacios con puntos y tabuladores con fleches"
-#: ../src/interface.c:4092 +#: ../src/interface.c:4199 msgid "Show line endings" msgstr "Amosar terminaciones de llínia"
-#: ../src/interface.c:4095 +#: ../src/interface.c:4202 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Amuesa'l caráuter de fin de llinia"
-#: ../src/interface.c:4097 +#: ../src/interface.c:4204 msgid "Show line numbers" msgstr "Amosar númberu de llínia"
-#: ../src/interface.c:4100 +#: ../src/interface.c:4207 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Amosar o anubrir la Numberación de Llínia nel marxe"
-#: ../src/interface.c:4102 +#: ../src/interface.c:4209 msgid "Show markers margin" msgstr "Amosar marcadores nel marxe"
-#: ../src/interface.c:4105 +#: ../src/interface.c:4212 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -2455,39 +2496,39 @@ "Amosar o anubrir nel pequeñu marxe de la mandrecha los númberos de llínia, " "los cuales son usaos pa marcar llínies"
-#: ../src/interface.c:4107 +#: ../src/interface.c:4214 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Parar desplazamientu na cabera llínia"
-#: ../src/interface.c:4110 +#: ../src/interface.c:4217 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Cuando detener el desplazamiento d'una páxina pasada de la cabera llínia " "d'un documentu"
-#: ../src/interface.c:4112 +#: ../src/interface.c:4219 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Amosar</b>"
-#: ../src/interface.c:4133 ../src/interface.c:5531 +#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721 #, fuzzy msgid "Column:" msgstr "Compañia:"
-#: ../src/interface.c:4140 +#: ../src/interface.c:4247 msgid "Color:" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4159 +#: ../src/interface.c:4266 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Seleiciona'l collor del marcador de llínies llargues"
-#: ../src/interface.c:4160 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722 -#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792 +#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931 +#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de collor"
-#: ../src/interface.c:4168 +#: ../src/interface.c:4275 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2497,22 +2538,22 @@ "a marcar llínies llarges, o un avisu a dixebrar la llínia. Afitar esti valor " "a un valor más grande que 0 especifica la columna onde debiere aparecer."
-#: ../src/interface.c:4178 +#: ../src/interface.c:4285 msgid "Line" msgstr "Llínia"
-#: ../src/interface.c:4181 +#: ../src/interface.c:4288 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" msgstr "" "Amosar una llínia vertical nel editor na posición indicada (ver más abaxo)"
-#: ../src/interface.c:4185 +#: ../src/interface.c:4292 msgid "Background" msgstr "Fondu"
-#: ../src/interface.c:4188 +#: ../src/interface.c:4295 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -2522,82 +2563,82 @@ "embaxu) al collor afitáu enrriba, (esto ye recomendáu si uses fontes " "proporcionales)"
-#: ../src/interface.c:4192 +#: ../src/interface.c:4299 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "_Activar"
-#: ../src/interface.c:4198 ../src/interface.c:5571 +#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Marcador de llínies llargues</b>"
-#: ../src/interface.c:4217 ../src/interface.c:5538 +#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728 msgid "Disabled" msgstr "Desactiváu"
-#: ../src/interface.c:4220 +#: ../src/interface.c:4327 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4224 +#: ../src/interface.c:4331 msgid "Only for rectangular selections" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4227 +#: ../src/interface.c:4334 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4231 +#: ../src/interface.c:4338 msgid "Always" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4234 +#: ../src/interface.c:4341 #, fuzzy msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
-#: ../src/interface.c:4238 +#: ../src/interface.c:4345 #, fuzzy msgid "<b>Virtual spaces</b>" msgstr "<b>Caminos a les ferramientes</b>"
-#: ../src/interface.c:4243 +#: ../src/interface.c:4350 msgid "Display" msgstr "Amosar"
-#: ../src/interface.c:4274 +#: ../src/interface.c:4381 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Abre nuevos documentos dende la llínia de comandos"
-#: ../src/interface.c:4277 +#: ../src/interface.c:4384 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Anicia un nuevu ficheru pa cada nome de ficheru na llínia de comandu que nun " "existe"
-#: ../src/interface.c:4291 +#: ../src/interface.c:4398 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Carauteres de final de llínia predeterminaos:"
-#: ../src/interface.c:4298 +#: ../src/interface.c:4405 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Ficheros nuevos</b>"
-#: ../src/interface.c:4321 +#: ../src/interface.c:4428 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros nuevos):"
-#: ../src/interface.c:4329 +#: ../src/interface.c:4436 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Afita la codificación por defeutu na criación de nuevos ficheros"
-#: ../src/interface.c:4335 +#: ../src/interface.c:4442 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "Usar una codificación fixa al abrir ficheros non Unicode"
-#: ../src/interface.c:4338 +#: ../src/interface.c:4445 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -2607,73 +2648,73 @@ "cuando son abiertos ficheros non Unicode y abre'l ficheru cola codificación " "especificada (usualmente non necesaria)"
-#: ../src/interface.c:4344 +#: ../src/interface.c:4451 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros non Unicode):"
-#: ../src/interface.c:4352 +#: ../src/interface.c:4459 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" "Afita la codificación por defeutu al abrir ficheros existentes non Unicode"
-#: ../src/interface.c:4358 +#: ../src/interface.c:4465 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Codificaciones</b>"
-#: ../src/interface.c:4377 +#: ../src/interface.c:4484 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Asegurar terminación de llínia al final del ficheru"
-#: ../src/interface.c:4380 +#: ../src/interface.c:4487 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Asegura que haya una terminación de llíniaal final del ficheru"
-#: ../src/interface.c:4382 +#: ../src/interface.c:4489 #, fuzzy msgid "Ensure consistent line endings" msgstr "Asegurar terminación de llínia al final del ficheru"
-#: ../src/interface.c:4385 +#: ../src/interface.c:4492 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4387 +#: ../src/interface.c:4494 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Eliminar espacios y tabuladores al final de llínia"
-#: ../src/interface.c:4390 +#: ../src/interface.c:4497 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
-#: ../src/interface.c:4392 ../src/keybindings.c:518 +#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios"
-#: ../src/interface.c:4395 +#: ../src/interface.c:4502 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Reemplaza tolos tabuladores nel documentu por espacios"
-#: ../src/interface.c:4397 +#: ../src/interface.c:4504 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Grabando ficheros</b>"
-#: ../src/interface.c:4422 +#: ../src/interface.c:4529 msgid "Recent files list length:" msgstr "Llonxitú de la llista de ficheros recientes:"
-#: ../src/interface.c:4436 +#: ../src/interface.c:4543 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" "Indica'l númberu de ficheros que serán almacenaos na llista de Ficheros " "Recientes"
-#: ../src/interface.c:4440 +#: ../src/interface.c:4547 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Venció'l tiempu de comprobación de discu:"
-#: ../src/interface.c:4453 +#: ../src/interface.c:4560 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -2681,20 +2722,20 @@ "Cuando seguío verificar cambios a los ficheros de documentos nel discu, en " "segundos. Cero desactiva la verificación."
-#: ../src/interface.c:4462 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:605 -#: ../plugins/filebrowser.c:1112 +#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682 +#: ../plugins/filebrowser.c:1133 msgid "Files" msgstr "_Ficheros"
-#: ../src/interface.c:4495 +#: ../src/interface.c:4602 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4502 +#: ../src/interface.c:4609 msgid "Browser:" msgstr "Restolador:"
-#: ../src/interface.c:4514 +#: ../src/interface.c:4621 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -2702,24 +2743,24 @@ "Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (tien " "qu'aceptar l'argumentu -e)"
-#: ../src/interface.c:4521 +#: ../src/interface.c:4628 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "" "Camín (y posiblemente argumentos adicionales) al to restolador preferíu"
-#: ../src/interface.c:4543 +#: ../src/interface.c:4650 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4566 +#: ../src/interface.c:4673 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Caminos a les ferramientes</b>"
-#: ../src/interface.c:4587 +#: ../src/interface.c:4694 msgid "Context action:" msgstr "Aición contestual:"
-#: ../src/interface.c:4598 +#: ../src/interface.c:4705 #, c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -2730,67 +2771,68 @@ "usada con %s. Puedes tar en cualisquier llugar del comandu dau y será " "remplazada enantes de la execución."
-#: ../src/interface.c:4611 +#: ../src/interface.c:4718 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4616 ../src/keybindings.c:556 ../src/prefs.c:1561 +#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575 msgid "Tools" msgstr "Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:4654 +#: ../src/interface.c:4761 msgid "email address of the developer" msgstr "direición de correu electrónicu del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4661 +#: ../src/interface.c:4768 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniciales del nome del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4663 +#: ../src/interface.c:4770 msgid "Initial version:" msgstr "Version inicial:"
-#: ../src/interface.c:4675 +#: ../src/interface.c:4782 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Númberu de version que tien un ficheru nuevu"
-#: ../src/interface.c:4682 +#: ../src/interface.c:4789 msgid "Company name" msgstr "Nome de la compañia"
-#: ../src/interface.c:4684 +#: ../src/interface.c:4791 msgid "Developer:" msgstr "Desarrollador:"
-#: ../src/interface.c:4691 +#: ../src/interface.c:4798 msgid "Company:" msgstr "Compañia:"
-#: ../src/interface.c:4698 +#: ../src/interface.c:4805 msgid "Mail address:" msgstr "Direición de correu electrónicu:"
-#: ../src/interface.c:4705 +#: ../src/interface.c:4812 msgid "Initials:" msgstr "Iniciales:"
-#: ../src/interface.c:4717 +#: ../src/interface.c:4824 msgid "The name of the developer" msgstr "El nome del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4719 +#: ../src/interface.c:4826 msgid "Year:" msgstr "Añu:"
-#: ../src/interface.c:4726 +#: ../src/interface.c:4833 msgid "Date:" msgstr "Fecha:"
-#: ../src/interface.c:4733 -msgid "Date & Time:" +#: ../src/interface.c:4840 +#, fuzzy +msgid "Date & time:" msgstr "Fecha y hora:"
-#: ../src/interface.c:4745 +#: ../src/interface.c:4852 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2798,7 +2840,7 @@ "Indica'l formatu del comodín {datetime}. Puedes usar cualisquier conversión " "especificada la cual puede ser usada cola función strftime d'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4752 +#: ../src/interface.c:4859 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2806,7 +2848,7 @@ "Indica'l formatu de comodín {year}. Podemos usar cualisquier conversión " "especificada la cual puede ser usada cola función strftime n'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4759 +#: ../src/interface.c:4866 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2814,63 +2856,63 @@ "Especificar un formatu pal comodín {fecha}. Tu puedes usar cualisquier " "conversión especifica la cual puede usase cola función strftime n'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4761 +#: ../src/interface.c:4868 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Datos de plantilles</b>"
-#: ../src/interface.c:4766 ../src/prefs.c:1563 +#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577 msgid "Templates" msgstr "Plantilles"
-#: ../src/interface.c:4804 +#: ../src/interface.c:4911 msgid "C_hange" msgstr "_Camudar"
-#: ../src/interface.c:4808 +#: ../src/interface.c:4915 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Ataxos de tecláu</b>"
-#: ../src/interface.c:4813 ../src/prefs.c:1565 +#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579 msgid "Keybindings" msgstr "Ataxos"
-#: ../src/interface.c:4847 +#: ../src/interface.c:4953 msgid "Command:" msgstr "Comandu:"
-#: ../src/interface.c:4854 +#: ../src/interface.c:4960 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Camín pal comandu d'imprentar ficheros (usar %f pal nome del ficheru)"
-#: ../src/interface.c:4864 +#: ../src/interface.c:4970 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar un comandu esterno pa la impresión"
-#: ../src/interface.c:4884 ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378 msgid "Print line numbers" msgstr "Imprentar númberos de llínia"
-#: ../src/interface.c:4887 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Añader númberos de llínia a la páxina imprentadas"
-#: ../src/interface.c:4889 ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprentar númberos de páxina"
-#: ../src/interface.c:4892 ../src/printing.c:388 +#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Amestar númberos de páxina nel pie de cada páxina. Garra 2 llinies de la " "páxina."
-#: ../src/interface.c:4894 ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388 msgid "Print page header" msgstr "Imprentar encabezáu de páxina"
-#: ../src/interface.c:4897 ../src/printing.c:393 +#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -2879,19 +2921,19 @@ "el nome del ficheru y la data actual (ver abaxo). Garra 3 llinies de la " "páxina."
-#: ../src/interface.c:4914 ../src/printing.c:409 +#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usa'l nome del ficheru imprentáu"
-#: ../src/interface.c:4917 +#: ../src/interface.c:5023 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Imprentar namái'l nome (ensin el camín) del ficheru imprentáu"
-#: ../src/interface.c:4923 ../src/printing.c:417 +#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414 msgid "Date format:" msgstr "Formatu de Fecha:"
-#: ../src/interface.c:4930 ../src/printing.c:423 +#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -2901,38 +2943,52 @@ "cada páxina. Puedes usar cualisquier especificador de conversión que pueda " "ser usáu cola función strftime d'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4933 +#: ../src/interface.c:5039 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Usar la impresión nativa de GTK"
-#: ../src/interface.c:4939 +#: ../src/interface.c:5045 #, fuzzy msgid "<b>Printing</b>" msgstr "<b>Codificación</b>"
-#: ../src/interface.c:4944 ../src/prefs.c:1567 +#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581 msgid "Printing" msgstr "Imprentando"
-#: ../src/interface.c:5406 +#: ../src/interface.c:5097 +msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:5102 +#, fuzzy +msgid "<b>Various preferences</b>" +msgstr "<b>Caminos a les ferramientes</b>" + +#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583 +#, fuzzy +msgid "Various" +msgstr "_Anterior" + +#: ../src/interface.c:5589 msgid "Project Properties" msgstr "Propiedaes del Proyeutu"
-#: ../src/interface.c:5524 +#: ../src/interface.c:5714 #, fuzzy msgid "Display:" msgstr "Amosar"
-#: ../src/interface.c:5546 +#: ../src/interface.c:5736 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Testu Personalizáu"
-#: ../src/interface.c:5554 +#: ../src/interface.c:5744 msgid "Use global settings" msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1187 +#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709 msgid "File" msgstr "Ficheru"
@@ -2952,7 +3008,7 @@ msgid "Save" msgstr "Guardar"
-#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57 msgid "Save as" msgstr "Guardar como"
@@ -2980,7 +3036,7 @@ msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Reabrir cabera llingüeta zarrada"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:503 +#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506 msgid "Project" msgstr "Proyeutu"
@@ -3140,319 +3196,324 @@ msgid "Insert date" msgstr "Inxertar fecha"
-#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:378 +#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Insert New Line After Current" msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:380 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "Settings" msgstr "Opciones"
-#: ../src/keybindings.c:388 ../src/toolbar.c:381 +#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382 msgid "Search" msgstr "Guetar"
-#: ../src/keybindings.c:391 ../src/search.c:398 +#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465 msgid "Find" msgstr "Atopar"
-#: ../src/keybindings.c:393 +#: ../src/keybindings.c:394 msgid "Find Next" msgstr "Guetar Siguente"
-#: ../src/keybindings.c:395 +#: ../src/keybindings.c:396 msgid "Find Previous" msgstr "Guetar Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:402 ../src/search.c:552 +#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/keybindings.c:404 ../src/search.c:724 +#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876 msgid "Find in Files" msgstr "Guetar en Ficheros"
-#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:408 msgid "Next Message" msgstr "Mensax Siguiente"
-#: ../src/keybindings.c:409 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Previous Message" msgstr "Mensax anterior"
-#: ../src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Find Usage" msgstr "Atopar usu"
-#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Find Document Usage" msgstr "Atopar Utilización de Documentu"
-#: ../src/keybindings.c:417 +#: ../src/keybindings.c:418 msgid "Go to" msgstr "Dir a"
-#: ../src/keybindings.c:420 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68 msgid "Navigate back a location" msgstr "Restolar una ubicación p'atrás"
-#: ../src/keybindings.c:422 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Restolar una ubicación p'alantre"
-#: ../src/keybindings.c:427 +#: ../src/keybindings.c:428 msgid "Go to matching brace" msgstr "Dir a la llave correspondiente"
-#: ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Toggle marker" msgstr "Activar/Desactivar marca"
-#: ../src/keybindings.c:438 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Dir a la Definición del Tag"
-#: ../src/keybindings.c:440
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@ This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.