Revision: 996 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=996&view=rev Author: kretek Date: 2006-11-14 09:39:40 -0800 (Tue, 14 Nov 2006)
Log Message: ----------- Small fixes
Modified Paths: -------------- trunk/ChangeLog trunk/configure.in trunk/po/ChangeLog trunk/src/about.c
Added Paths: ----------- trunk/po/zh_CN.po
Removed Paths: ------------- trunk/po/zh.po
Modified: trunk/ChangeLog =================================================================== --- trunk/ChangeLog 2006-11-14 17:16:11 UTC (rev 995) +++ trunk/ChangeLog 2006-11-14 17:39:40 UTC (rev 996) @@ -1,6 +1,6 @@ 2006-11-14 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
- * po/zh.po, src/about.c, configure.in, THANKS: + * po/zh_CN.po, src/about.c, configure.in, THANKS: Added simple Chinese (zh_CN) translation (Thanks to Dormouse Young mouselinux@163.com)
Modified: trunk/configure.in =================================================================== --- trunk/configure.in 2006-11-14 17:16:11 UTC (rev 995) +++ trunk/configure.in 2006-11-14 17:39:40 UTC (rev 996) @@ -123,7 +123,7 @@ AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package.])
# Add the languages which your application supports here. -ALL_LINGUAS="be ca cs de es it nl pl pt_BR ru vi zh" +ALL_LINGUAS="be ca cs de es it nl pl pt_BR ru vi zh_CN"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2006-11-14 17:16:11 UTC (rev 995) +++ trunk/po/ChangeLog 2006-11-14 17:39:40 UTC (rev 996) @@ -1,8 +1,8 @@ 2006-11-14 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
* de.po: Small update of German translation - * zh.po: Added simple Chinese (zh_CN) translation - (Thanks to Dormouse Young mouselinux@163.com) + * zh_CN.po: Added simple Chinese (zh_CN) translation + (Thanks to Dormouse Young mouselinux@163.com)
2006-11-09 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
Deleted: trunk/po/zh.po =================================================================== --- trunk/po/zh.po 2006-11-14 17:16:11 UTC (rev 995) +++ trunk/po/zh.po 2006-11-14 17:39:40 UTC (rev 996) @@ -1,2791 +0,0 @@ -# translation of zh.po to Chinese Simplified -# Chinese Simplified translations for geany -# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the geany package. -# Dormouse Young dormouse.young@gmail.com, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: zh\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-12 04:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:29+0800\n" -"Last-Translator: Dormouse Young dormouse.young@gmail.com\n" -"Language-Team: Chinese Simplified zh@li.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: ../src/main.c:86 -msgid "use an alternate configuration directory" -msgstr "使用自定义的设置文件目录" - -#: ../src/main.c:87 -msgid "runs in debug mode (means being verbose)" -msgstr "在DEBUG模式下运行" - -#: ../src/main.c:90 -msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "不要在一个已运行的实例中打开文件,强制在新的实例中打开" - -#: ../src/main.c:92 -msgid "set initial line number for the first opened file" -msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号" - -#: ../src/main.c:93 -msgid "don't show message window at startup" -msgstr "开始时不要显示信息窗口" - -#: ../src/main.c:94 -msgid "don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "不要载入自动完成数据" - -#: ../src/main.c:95 -msgid "don't load the previous session's files" -msgstr "不要载入上次对话中的文件" - -#: ../src/main.c:97 -msgid "don't load terminal support" -msgstr "不要载入虚拟终端" - -#: ../src/main.c:98 -msgid "filename of libvte.so" -msgstr "libvte.so的文件名" - -#: ../src/main.c:100 -msgid "show version and exit" -msgstr "显示版本和退出" - -#: ../src/main.c:399 -msgid " - A fast and lightweight IDE" -msgstr " - 一个轻快的IDE" - -#: ../src/main.c:409 -#, c-format -msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" -msgstr "(创建于%s,使用GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" - -#: ../src/main.c:451 -#, c-format -msgid "" -"Configuration directory could not be created (%s).\n" -"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" -"Start Geany anyway?" -msgstr "" -"设置文件目录无法创建 (%s)。\n" -"如果没有设置文件目录Geany可能会出问题。\n" -"不管他,继续使用?" - -#: ../src/main.c:571 -#, c-format -msgid "This is Geany %s." -msgstr "这是Geany %s." - -#: ../src/main.c:573 -#, c-format -msgid "Configuration directory could not be created (%s)." -msgstr "设置文件目录无法创建 (%s)。" - -#: ../src/interface.c:245 ../src/interface.c:1395 -msgid "Geany" -msgstr "Geany" - -#: ../src/interface.c:255 -msgid "_File" -msgstr "文件(_F)" - -#: ../src/interface.c:266 -msgid "New (with _template)" -msgstr "根据模板新建(_T)" - -#: ../src/interface.c:277 ../src/interface.c:296 ../src/interface.c:340 -#: ../src/interface.c:514 ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:731 -#: ../src/interface.c:741 ../src/interface.c:1903 ../src/interface.c:1949 -msgid "invisible" -msgstr "不可见" - -#: ../src/interface.c:289 -msgid "Recent _files" -msgstr "最近打开的文件(_F)" - -#: ../src/interface.c:312 -msgid "Save a_ll" -msgstr "全部保存(_L)" - -#: ../src/interface.c:315 -msgid "Saves all open files" -msgstr "保存所在打开的文件" - -#: ../src/interface.c:321 ../src/callbacks.c:454 ../src/utils.c:352 -msgid "_Reload" -msgstr "重新载入(_R)" - -#: ../src/interface.c:329 -msgid "R_eload as" -msgstr "重新载入为(_E)" - -#: ../src/interface.c:360 -msgid "Prints the current file" -msgstr "打印当前文件" - -#: ../src/interface.c:371 -msgid "C_lose all" -msgstr "全部关闭(_L)" - -#: ../src/interface.c:374 -msgid "Closes all open files" -msgstr "关闭所有打开的文件" - -#: ../src/interface.c:388 ../src/interface.c:1001 -msgid "Quit Geany" -msgstr "退出" - -#: ../src/interface.c:390 -msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" - -#: ../src/interface.c:431 ../src/interface.c:1804 -msgid "Select _All" -msgstr "全选(_A)" - -#: ../src/interface.c:440 ../src/interface.c:1830 -msgid "_Format" -msgstr "格式化(_F)" - -#: ../src/interface.c:443 -msgid "Convert the case of the current selection" -msgstr "选中文字大小写转换" - -#: ../src/interface.c:448 ../src/interface.c:1837 -msgid "Convert Selection to _lower-case" -msgstr "选中文字转换为小写(_L)" - -#: ../src/interface.c:452 ../src/interface.c:1841 -msgid "Convert Selection to _upper-case" -msgstr "选中文字转换为大写(_U)" - -#: ../src/interface.c:461 ../src/interface.c:1850 -msgid "_Comment Line" -msgstr "转换为注释(_C)" - -#: ../src/interface.c:465 ../src/interface.c:1854 -msgid "U_ncomment Line" -msgstr "去除注释(_N)" - -#: ../src/interface.c:469 ../src/interface.c:1858 -msgid "_Toggle line commentation" -msgstr "切换注释状态(_T)" - -#: ../src/interface.c:473 ../src/interface.c:1862 -msgid "Du_plicate Line" -msgstr "复制(_P)" - -#: ../src/interface.c:482 ../src/interface.c:1871 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "增加缩进(_I)" - -#: ../src/interface.c:490 ../src/interface.c:1879 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "减少缩进(_D)" - -#: ../src/interface.c:503 -msgid "_Insert "include <...>"" -msgstr "插入 "include <...>"(I)" - -#: ../src/interface.c:517 -msgid "I_nsert Comments" -msgstr "插入注释(_N)" - -#: ../src/interface.c:528 ../src/interface.c:1917 -msgid "Insert ChangeLog entry" -msgstr "插入更改记录" - -#: ../src/interface.c:531 ../src/interface.c:1920 -msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" -msgstr "在当前文件中插入一个典型的更改记录" - -#: ../src/interface.c:533 ../src/interface.c:1922 -msgid "Insert file header" -msgstr "插入文件头" - -#: ../src/interface.c:536 ../src/interface.c:1925 -msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" -msgstr "在文件开头插入一个文件头" - -#: ../src/interface.c:538 ../src/interface.c:1927 -msgid "Insert function description" -msgstr "插入函数描述" - -#: ../src/interface.c:541 ../src/interface.c:1930 -msgid "Inserts a description before the current function" -msgstr "在当前函数前插入该函数的描述" - -#: ../src/interface.c:543 ../src/interface.c:1932 -msgid "Insert multiline comment" -msgstr "插入多行注释" - -#: ../src/interface.c:546 ../src/interface.c:1935 -msgid "Inserts a multiline comment" -msgstr "插入多行注释" - -#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:1937 -msgid "Insert GPL notice" -msgstr "插入GPL告知" - -#: ../src/interface.c:551 ../src/interface.c:1940 -msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" -msgstr "插入GPL告知(在文件头部)" - -#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:1942 -msgid "Insert Dat_e" -msgstr "插入日期(_E)" - -#: ../src/interface.c:572 -msgid "_Search" -msgstr "搜索(_S)" - -#: ../src/interface.c:583 ../src/search.c:270 -msgid "Find _Next" -msgstr "查找下一个(_N)" - -#: ../src/interface.c:587 ../src/search.c:264 -msgid "Find _Previous" -msgstr "查找上一个(_P_)" - -#: ../src/interface.c:591 ../src/search.c:381 -msgid "_Replace" -msgstr "替换(_R)" - -#: ../src/interface.c:604 -msgid "Find in f_iles" -msgstr "在多个文件中查找(_I)" - -#: ../src/interface.c:613 -msgid "_Go to line" -msgstr "跳转到指定行(_G)" - -#: ../src/interface.c:621 ../src/dialogs.c:77 -msgid "_View" -msgstr "查看(_V)" - -#: ../src/interface.c:628 -msgid "Change _Font" -msgstr "修改字体(_F)" - -#: ../src/interface.c:631 -msgid "Change the default font" -msgstr "修改缺省字体" - -#: ../src/interface.c:642 -msgid "Full_screen" -msgstr "全屏(_S)" - -#: ../src/interface.c:646 -msgid "Show Messages _Window" -msgstr "显示信息窗口(_W)" - -#: ../src/interface.c:649 -msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" -msgstr "开关显示状态和编译信息的窗口" - -#: ../src/interface.c:652 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "显示工具栏(_T)" - -#: ../src/interface.c:655 -msgid "Toggle the toolbar on and off" -msgstr "开关工具栏" - -#: ../src/interface.c:658 -msgid "Show Side_bar" -msgstr "显示侧边栏(_B)" - -#: ../src/interface.c:663 -msgid "Show _Markers Margin" -msgstr "显示标记页边空白(_M)" - -#: ../src/interface.c:666 -msgid "" -"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " -"mark lines." -msgstr "显示或隐藏行号右边的可作标记的空白" - -#: ../src/interface.c:669 -msgid "Show _Line Numbers" -msgstr "显示行号(_L)" - -#: ../src/interface.c:672 -msgid "Shows or hides the Line Number margin." -msgstr "显示或隐藏行号" - -#: ../src/interface.c:692 -msgid "_Document" -msgstr "文档(_D)" - -#: ../src/interface.c:699 -msgid "_Line wrapping" -msgstr "自动换行(_L)" - -#: ../src/interface.c:702 ../src/interface.c:3074 -msgid "" -"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " -"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " -"disabled on slow machines." -msgstr "在窗口边缘自动换行。注意:因为在打开大文档时使用自动换行对性能影响很大,所以在比较慢的机器上应当关闭自动换行。" - -#: ../src/interface.c:705 -msgid "_Use auto indentation" -msgstr "使用自动缩进(_U)" - -#: ../src/interface.c:710 -msgid "Read _only" -msgstr "只读(_O)" - -#: ../src/interface.c:713 -msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." -msgstr "锁定文件,不允许编辑。" - -#: ../src/interface.c:715 -msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "写Unicode BOM (_W)" - -#: ../src/interface.c:724 -msgid "Set file_type" -msgstr "设置文件类型(_T)" - -#: ../src/interface.c:734 -msgid "Set _encoding" -msgstr "设置文件编码(_E)" - -#: ../src/interface.c:744 -msgid "Set line e_ndings" -msgstr "设置换行符(_N)" - -#: ../src/interface.c:751 -msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" -msgstr "转换并设置为_CR/LF (Win)" - -#: ../src/interface.c:757 -msgid "Convert and set to _LF (Unix)" -msgstr "转换并设置为_LF (Unix)" - -#: ../src/interface.c:763 -msgid "Convert and set to CR (_Mac)" -msgstr "转换并设置为CR (_Mac)" - -#: ../src/interface.c:774 -msgid "_Replace tabs by spaces" -msgstr "替换制表符为空格(_R)" - -#: ../src/interface.c:777 ../src/interface.c:3007 -msgid "Replaces all tabs in document by spaces." -msgstr "替换文件中所有制表符为空格" - -#: ../src/interface.c:784 -msgid "_Fold all" -msgstr "全部折叠(_F)" - -#: ../src/interface.c:787 -msgid "Folds all contractible code blocks" -msgstr "折叠全部缩进的代码" - -#: ../src/interface.c:789 -msgid "_Unfold all" -msgstr "全部展开(_U)" - -#: ../src/interface.c:792 -msgid "Unfolds all contracted code blocks" -msgstr "展开全部缩进的代码" - -#: ../src/interface.c:799 -msgid "Remove error _indicators" -msgstr "去除所有出错指示(_I)" - -#: ../src/interface.c:802 -msgid "Removes all error indicators in the current document." -msgstr "去除文件中所有出错指示" - -#. build the code -#: ../src/interface.c:804 ../src/build.c:803 -msgid "_Build" -msgstr "生成(_B)" - -#: ../src/interface.c:808 -msgid "_Tools" -msgstr "工具(_T)" - -#: ../src/interface.c:815 -msgid "_Colour Chooser" -msgstr "颜色选择器(_C)" - -#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:939 -msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "打开颜色选择器对话框,从调色盘中选择颜色" - -#: ../src/interface.c:824 -msgid "_Word Count" -msgstr "字数统计(_W)" - -#: ../src/interface.c:827 -msgid "" -"Counts the words and characters in the current selection or the whole " -"document" -msgstr "在整个或选中的文档中统计字数和词数" - -#: ../src/interface.c:829 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" - -#: ../src/interface.c:840 -msgid "_Keyboard shortcuts" -msgstr "快捷键(_K)" - -#: ../src/interface.c:843 -msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." -msgstr "列出所有Geany的快捷键" - -#: ../src/interface.c:845 -msgid "_Website" -msgstr "网站(_W)" - -#: ../src/interface.c:868 -msgid "Create a new file" -msgstr "新建文件" - -#: ../src/interface.c:874 -msgid "Open an existing file" -msgstr "打开文件" - -#: ../src/interface.c:879 -msgid "Save the current file" -msgstr "保存文件" - -#: ../src/interface.c:881 ../src/keybindings.c:117 -msgid "Save all" -msgstr "全部保存" - -#: ../src/interface.c:884 -msgid "Save all open files" -msgstr "保存全部打开的文件" - -#: ../src/interface.c:893 -msgid "Reload the current file from disk" -msgstr "重新载入文件" - -#: ../src/interface.c:898 -msgid "Close the current file" -msgstr "关闭文件" - -#: ../src/interface.c:907 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "撤消上次操作" - -#: ../src/interface.c:912 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "重做上次操作" - -#: ../src/interface.c:920 ../src/keybindings.c:165 -msgid "Compile" -msgstr "编译" - -#: ../src/interface.c:923 -msgid "Compile the current file" -msgstr "编译文件" - -#: ../src/interface.c:928 ../src/build.c:863 -msgid "Run or view the current file" -msgstr "运行或查看文件" - -#: ../src/interface.c:936 -msgid "Color" -msgstr "颜色" - -#: ../src/interface.c:948 -msgid "Zoom in the text" -msgstr "缩小文字" - -#: ../src/interface.c:953 -msgid "Zoom out the text" -msgstr "放大文字" - -#: ../src/interface.c:966 ../src/interface.c:971 -msgid "Find the entered text in the current file" -msgstr "输入要查找的文字" - -#: ../src/interface.c:984 -msgid "Enter a line number and jump to it." -msgstr "输入要跳转到的行号" - -#: ../src/interface.c:991 -msgid "Jump to the entered line number." -msgstr "跳转到指定行" - -#: ../src/interface.c:1028 ../src/treeviews.c:70 -msgid "Symbols" -msgstr "标记" - -#: ../src/interface.c:1041 ../src/treeviews.c:280 -msgid "Open files" -msgstr "已打开文件" - -#: ../src/interface.c:1076 -msgid "Status" -msgstr "状态" - -#: ../src/interface.c:1090 -msgid "Compiler" -msgstr "编译器" - -#: ../src/interface.c:1104 -msgid "Messages" -msgstr "信息" - -#: ../src/interface.c:1117 -msgid "Scribble" -msgstr "便签" - -#: ../src/interface.c:1625 ../src/interface.c:2848 -msgid "Images and text" -msgstr "图像和文字" - -#: ../src/interface.c:1631 ../src/interface.c:2856 -msgid "Images only" -msgstr "只有图像" - -#: ../src/interface.c:1637 ../src/interface.c:2864 -msgid "Text only" -msgstr "只有文字" - -#: ../src/interface.c:1648 ../src/interface.c:2872 -msgid "Large icons" -msgstr "大图标" - -#: ../src/interface.c:1653 ../src/interface.c:2880 -msgid "Small icons" -msgstr "小图标" - -#: ../src/interface.c:1663 -msgid "Hide toolbar" -msgstr "隐藏工具栏" - -#: ../src/interface.c:1892 -msgid "Insert "include <...>"" -msgstr "插入 "include <...>"" - -#: ../src/interface.c:1906 -msgid "Insert Comments" -msgstr "插入注释" - -#: ../src/interface.c:1957 -msgid "Find usage" -msgstr "查找用法" - -#: ../src/interface.c:1965 ../src/keybindings.c:231 -msgid "Go to tag definition" -msgstr "跳转到标记边界" - -#: ../src/interface.c:1969 ../src/keybindings.c:233 -msgid "Go to tag declaration" -msgstr "跳转到标记说明" - -#: ../src/interface.c:1978 ../src/dialogs.c:561 ../src/keybindings.c:145 -msgid "Go to line" -msgstr "跳转行" - -#: ../src/interface.c:1981 -msgid "Goto to the entered line" -msgstr "跳转到输入行" - -#: ../src/interface.c:2331 ../src/keybindings.c:135 -msgid "Preferences" -msgstr "首选项" - -#: ../src/interface.c:2360 -msgid "Load files from the last session" -msgstr "打开上次会话的文件" - -#: ../src/interface.c:2364 -msgid "Opens at startup the files from the last session" -msgstr "打开上次会话的文件" - -#: ../src/interface.c:2367 -msgid "Save window position and geometry" -msgstr "保存窗口位置和尺寸" - -#: ../src/interface.c:2371 -msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "保存窗口位置和尺寸" - -#: ../src/interface.c:2374 -msgid "Beep on errors or when compilation has finished" -msgstr "当编译结束时响铃" - -#: ../src/interface.c:2377 -msgid "" -"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " -"finished." -msgstr "当编译出错或结束时是否响铃" - -#: ../src/interface.c:2380 -msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "有新的信息时切换到信息窗口" - -#: ../src/interface.c:2383 -msgid "" -"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " -"new status message arrives." -msgstr "有新的信息时切换到信息窗口" - -#: ../src/interface.c:2386 -msgid "Load virtual terminal emulation at startup" -msgstr "开始时载入虚拟终端" - -#: ../src/interface.c:2388 -msgid "" -"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " -"Disable it if you do not need it." -msgstr "开始时载入虚拟终端" - -#: ../src/interface.c:2391 -msgid "Confirm exit" -msgstr "退出时确认" - -#: ../src/interface.c:2395 -msgid "Shows a confirmation dialog on exit." -msgstr "退出时显示确认对话框" - -#: ../src/interface.c:2416 -msgid "Placement of new file tabs: " -msgstr "把新文件标签放在" - -#: ../src/interface.c:2420 ../src/interface.c:2697 ../src/interface.c:2707 -#: ../src/interface.c:2717 -msgid "Left" -msgstr "左边" - -#: ../src/interface.c:2423 -msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" -msgstr "新文件标签会放在标签列表的左边" - -#: ../src/interface.c:2432 ../src/interface.c:2698 ../src/interface.c:2708 -#: ../src/interface.c:2718 -msgid "Right" -msgstr "右边" - -#: ../src/interface.c:2435 -msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" -msgstr "新文件标签会放在标签列表的右边" - -#: ../src/interface.c:2439 -msgid "Show file tabs" -msgstr "显示文件标签" - -#: ../src/interface.c:2447 -msgid "Recent files list length:" -msgstr "最近文件的个数:" - -#: ../src/interface.c:2456 -msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." -msgstr "指定最近文件列表的个数" - -#: ../src/interface.c:2465 -msgid "General" -msgstr "常规" - -#: ../src/interface.c:2487 -msgid "Show symbol list" -msgstr "显示标记列表" - -#: ../src/interface.c:2490 ../src/interface.c:2496 -msgid "Toggle the symbol list on and off" -msgstr "开关标记列表" - -#: ../src/interface.c:2493 -msgid "Show open files list" -msgstr "显示打开的文件的列表" - -#: ../src/interface.c:2499 -msgid "<b>Sidebar</b>" -msgstr "<b>边栏</b>" - -#: ../src/interface.c:2520 -msgid "Symbol list font" -msgstr "标记列表字体" - -#: ../src/interface.c:2527 -msgid "Message window font" -msgstr "信息窗口字体" - -#: ../src/interface.c:2539 -msgid "Sets the font for the message window" -msgstr "设置信息窗口字体" - -#: ../src/interface.c:2547 -msgid "Sets the font for symbol list window" -msgstr "设置标记列表字体" - -#: ../src/interface.c:2550 -msgid "Editor font" -msgstr "编辑器字体" - -#: ../src/interface.c:2562 -msgid "Sets the font for the editors windows" -msgstr "设置编辑器字体" - -#: ../src/interface.c:2564 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>字体</b>" - -#: ../src/interface.c:2585 -msgid "Long line marker" -msgstr "长行标志" - -#: ../src/interface.c:2592 -msgid "Long line marker color" -msgstr "长行标志颜色" - -#: ../src/interface.c:2605 -msgid "" -"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " -"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " -"greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "长行标志是编辑器中的一根细的竖线。它用于标志或提示比较长的行。请设置大于0的列数。" - -#: ../src/interface.c:2609 -msgid "Type" -msgstr "类型" - -#: ../src/interface.c:2622 -msgid "Line" -msgstr "线型" - -#: ../src/interface.c:2625 -msgid "" -"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " -"(see below)." -msgstr "显示一根细的竖线" - -#: ../src/interface.c:2629 -msgid "Background" -msgstr "背景型" - -#: ../src/interface.c:2632 -msgid "" -"The background colour of characters after the given cursor position (see " -"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " -"proportional fonts)" -msgstr "以背景色来标示长行,当使用等宽字体时适用" - -#: ../src/interface.c:2636 -msgid "Disabled" -msgstr "关闭" - -#: ../src/interface.c:2647 -msgid "Sets the color of the long line marker" -msgstr "设置长行标志颜色" - -#: ../src/interface.c:2648 ../src/dialogs.c:494 ../src/prefs.c:1004 -#: ../src/prefs.c:1011 -msgid "Color Chooser" -msgstr "颜色选择器" - -#: ../src/interface.c:2650 -msgid "<b>Long line marker</b>" -msgstr "<b>长行标志</b>" - -#: ../src/interface.c:2671 ../src/interface.c:3120 -msgid "Editor" -msgstr "编辑器" - -#: ../src/interface.c:2678 -msgid "Message window" -msgstr "信息窗口" - -#: ../src/interface.c:2685 -msgid "Sidebar" -msgstr "边栏" - -#: ../src/interface.c:2699 ../src/interface.c:2709 ../src/interface.c:2719 -msgid "Top" -msgstr "顶端" - -#: ../src/interface.c:2700 ../src/interface.c:2710 ../src/interface.c:2720 -msgid "Bottom" -msgstr "底端" - -#: ../src/interface.c:2722 -msgid "<b>Tab placement</b>" -msgstr "<b>标签位置</b>" - -#: ../src/interface.c:2727 -msgid "Interface" -msgstr "界面" - -#: ../src/interface.c:2746 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "显示工具栏" - -#: ../src/interface.c:2771 -msgid "Show file operation buttons" -msgstr "显示文件操作按钮" - -#: ../src/interface.c:2775 -msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" -msgstr "显示新建、打开、关闭、保存和重新载入按钮" - -#: ../src/interface.c:2778 -msgid "Show Compile and Run" -msgstr "显示编译和运行" - -#: ../src/interface.c:2782 -msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" -msgstr "显示编译和运行按钮" - -#: ../src/interface.c:2785 -msgid "Show Colour Chooser button" -msgstr "显示颜色选择器按钮" - -#: ../src/interface.c:2789 -msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" -msgstr "显示颜色选择器按钮" - -#: ../src/interface.c:2792 -msgid "Show Zoom In and Zoom Out" -msgstr "显示缩小和广大按钮" - -#: ../src/interface.c:2796 -msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" -msgstr "显示缩小和广大按钮" - -#: ../src/interface.c:2799 -msgid "Show Redo and Undo buttons" -msgstr "显示重做和撤消按钮" - -#: ../src/interface.c:2803 -msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" -msgstr "显示重做和撤消按钮重做 撤消" - -#: ../src/interface.c:2806 -msgid "Show Search field" -msgstr "显示搜索栏" - -#: ../src/interface.c:2810 -msgid "Display the search field and button in the toolbar" -msgstr "显示搜索栏" - -#: ../src/interface.c:2813 -msgid "Show Goto line field" -msgstr "显示跳转行栏" - -#: ../src/interface.c:2817 -msgid "Display the line number field and button in the toolbar" -msgstr "显示跳转行栏" - -#: ../src/interface.c:2820 -msgid "Show Quit button" -msgstr "显示退出按钮" - -#: ../src/interface.c:2824 -msgid "Display the quit button in the toolbar" -msgstr "显示退出按钮" - -#: ../src/interface.c:2827 -msgid "<b>Items</b>" -msgstr "<b>项目</b>" - -#: ../src/interface.c:2888 -msgid "Icon style" -msgstr "图标样式" - -#: ../src/interface.c:2895 -msgid "Icon size" -msgstr "图标大小" - -#: ../src/interface.c:2902 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>外观</b>" - -#: ../src/interface.c:2907 -msgid "Toolbar" -msgstr "工具栏" - -#: ../src/interface.c:2935 -msgid "Tab Width:" -msgstr "制表符宽度:" - -#: ../src/interface.c:2942 -msgid "Default encoding:" -msgstr "缺省编码:" - -#: ../src/interface.c:2953 -msgid "Sets the default encoding for newly created files." -msgstr "设置新建文件的缺省编码" - -#: ../src/interface.c:2965 -msgid "The width in chars, which one tab character will take" -msgstr "制表符宽度" - -#: ../src/interface.c:2970 -msgid "<b>New files</b>" -msgstr "<b>新建文件</b>" - -#: ../src/interface.c:2989 -msgid "Strip trailing spaces" -msgstr "去除行尾空白" - -#: ../src/interface.c:2993 -msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" -msgstr "去除行尾空格和制表符" - -#: ../src/interface.c:2996 -msgid "Ensure new line at file end" -msgstr "保证文件尾有一个新的行" - -#: ../src/interface.c:3000 -msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" -msgstr "保证文件尾有一个新的行" - -#: ../src/interface.c:3003 ../src/keybindings.c:159 -msgid "Replace tabs by space" -msgstr "用空格替换制表符" - -#: ../src/interface.c:3010 -msgid "<b>Saving files</b>" -msgstr "<b>保存文件</b>" - -#: ../src/interface.c:3029 -msgid "Show indentation guides" -msgstr "显示缩进标记" - -#: ../src/interface.c:3032 -msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." -msgstr "显示缩进标记" - -#: ../src/interface.c:3035 -msgid "Show white space" -msgstr "显示空白" - -#: ../src/interface.c:3038 -msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." -msgstr "用点表示空格,箭头表示制表符" - -#: ../src/interface.c:3041 -msgid "Show line endings" -msgstr "显示行尾" - -#: ../src/interface.c:3044 -msgid "Show the line ending character" -msgstr "显示行尾" - -#: ../src/interface.c:3047 -msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>显示</b>" - -#: ../src/interface.c:3066 -msgid "Auto indentation" -msgstr "自动缩进" - -#: ../src/interface.c:3069 -msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" -msgstr "按回车键时保持上一行的缩进" - -#: ../src/interface.c:3071 -msgid "Line wrapping" -msgstr "自动换行" - -#: ../src/interface.c:3076 -msgid "Construct auto completion" -msgstr "自动完成" - -#: ../src/interface.c:3079 -msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" -msgstr "自动完成常用结构,如if和for" - -#: ../src/interface.c:3082 -msgid "XML tag auto completion" -msgstr "XML标记自动完成" - -#: ../src/interface.c:3085 -msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" -msgstr "XML标记自动完成(包括HTML标记)" - -#: ../src/interface.c:3088 -msgid "Enable folding" -msgstr "允许代码折叠" - -#: ../src/interface.c:3091 -msgid "Whether to enable folding the code" -msgstr "是否允许代码折叠" - -#: ../src/interface.c:3094 -msgid "Use indicators to show compile errors" -msgstr "使用指示器显示编译错误" - -#: ../src/interface.c:3097 -msgid "" -"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " -"where the compiler found a warning or an error." -msgstr "使用指示器显示编译错误" - -#: ../src/interface.c:3104 -msgid "Rows of auto completion list:" -msgstr "自动完成列表的行数" - -#: ../src/interface.c:3112 -msgid "Number of rows to display in the auto completion list." -msgstr "自动完成列表的行数" - -#: ../src/interface.c:3115 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>功能</b>" - -#: ../src/interface.c:3128 -msgid "" -"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" -"(tools you do not need can be let blank)" -msgstr "" -"输入编译工具的路径\n" -"(不需要的可以留空)" - -#: ../src/interface.c:3139 -msgid "Make" -msgstr "生成" - -#: ../src/interface.c:3146 ../src/prefs.c:1090 ../src/vte.c:167 -msgid "Terminal" -msgstr "虚拟终端" - -#: ../src/interface.c:3153 -msgid "Browser" -msgstr "浏览器" - -#: ../src/interface.c:3165 -msgid "Path and options for the make tool" -msgstr "生成工具的路径和参数" - -#: ../src/interface.c:3172 -msgid "" -"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " -"-e argument)" -msgstr "虚拟终端如xterm、gnome-terminal或konsole(应当接受 -e 参数)" - -#: ../src/interface.c:3179 -msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" -msgstr "浏览器的路径和参数" - -#: ../src/interface.c:3211 -msgid "Print command" -msgstr "打印命令" - -#: ../src/interface.c:3223 -#, c-format -msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." -msgstr "打印命令(使用%f作为文件名)" - -#: ../src/interface.c:3235 -msgid "Grep" -msgstr "Grep" - -#: ../src/interface.c:3258 -msgid "Tools" -msgstr "工具" - -#: ../src/interface.c:3266 -msgid "" -"Specify here information you want to use in templates.\n" -"See documentation if you don't know how templates work." -msgstr "" -"定义用于模板的信息。\n" -"如果不清楚模板如何工作请帮助文档。" - -#: ../src/interface.c:3282 -msgid "email address of the developer" -msgstr "开发者的电子邮件" - -#: ../src/interface.c:3289 -msgid "Initials of the developer name" -msgstr "开发者名字的开头字母" - -#: ../src/interface.c:3291 -msgid "Initial Version" -msgstr "开始的版本号" - -#: ../src/interface.c:3303 -msgid "Version number, which a new file initially has" -msgstr "新建文件使用的版本号" - -#: ../src/interface.c:3310 -msgid "Company name" -msgstr "公司名称" - -#: ../src/interface.c:3312 -msgid "Developer" -msgstr "开发者" - -#: ../src/interface.c:3319 -msgid "Company" -msgstr "公司" - -#: ../src/interface.c:3326 -msgid "Mail address" -msgstr "电子邮件" - -#: ../src/interface.c:3333 -msgid "Initials" -msgstr "开头字母" - -#: ../src/interface.c:3345 -msgid "The name of the developer" -msgstr "开发者的名字" - -#: ../src/interface.c:3347 -msgid "" -"Notice: For all changes you make here,\n" -"you need to restart Geany to take effect." -msgstr "" -"注意:本页的所有改动要重启Geany后\n" -"才会生效。" - -#: ../src/interface.c:3351 -msgid "Templates" -msgstr "模板" - -#: ../src/interface.c:3359 -msgid "" -"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double " -"click on a action or select one and press the Change button to enter a new " -"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut " -"directly." -msgstr "只要双击一个操作或选择一个操作并按“改变”按钮,您就可以设置操作的快捷键。你可以直接编辑快捷键的字符串。" - -#: ../src/interface.c:3382 -msgid "Change" -msgstr "改变" - -#: ../src/interface.c:3386 -msgid "Keybindings" -msgstr "快捷键" - -#: ../src/callbacks.c:157 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "您真的要退出吗?" - -#: ../src/callbacks.c:455 -msgid "Any unsaved changes will be lost." -msgstr "未保存的东东会消失。" - -#: ../src/callbacks.c:456 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "您确定要重新载入 '%s' 吗?" - -#: ../src/callbacks.c:841 -#, c-format -msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "文件 '%s' 已存在。您要覆盖吗?" - -#: ../src/callbacks.c:1210 -#, c-format -msgid "Declaration of "%s()" not found" -msgstr " "%s()" 的声明未找到" - -#: ../src/callbacks.c:1212 -#, c-format -msgid "Definition of "%s()" not found" -msgstr " "%s()" 的定义未找到" - -#. initialize the dialog -#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/dialogs.c:74 -msgid "Open File" -msgstr "打开文件" - -#: ../src/callbacks.c:1496 ../src/callbacks.c:1541 ../src/callbacks.c:1581 -#: ../src/callbacks.c:1639 -msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." -msgstr "在使用这个功能前请设置当前文件的文件类型。" - -#: ../src/callbacks.c:1709 ../src/ui_utils.c:543 -msgid "dd.mm.yyyy" -msgstr "dd.mm.yyyy" - -#: ../src/callbacks.c:1711 ../src/ui_utils.c:544 -msgid "mm.dd.yyyy" -msgstr "mm.dd.yyyy" - -#: ../src/callbacks.c:1713 ../src/ui_utils.c:545 -msgid "yyyy/mm/dd" -msgstr "yyyy/mm/dd" - -#: ../src/callbacks.c:1715 ../src/ui_utils.c:554 -msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" - -#: ../src/callbacks.c:1717 ../src/ui_utils.c:555 -msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" - -#: ../src/callbacks.c:1719 ../src/ui_utils.c:556 -msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" -msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" - -#: ../src/callbacks.c:1721 ../src/ui_utils.c:565 ../src/ui_utils.c:569 -#: ../src/ui_utils.c:573 ../src/ui_utils.c:577 -msgid "Use custom date format" -msgstr "使用自定义日期格式" - -#: ../src/callbacks.c:1728 -msgid "Custom date format" -msgstr "自定义日期格式" - -#: ../src/callbacks.c:1729 -msgid "" -"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " -"strftime" for more information." -msgstr "请在这里输入自定义日期和时间格式。你可以使用ANSI C strftime函数中的任何一个转义符。参见"man strftime"。" - -#: ../src/callbacks.c:1748 -msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "日期格式字符串无法转换(可能太长了)" - -#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "无法找到名为%s的pixmap文件" - -#: ../src/dialogs.c:79 -msgid "" -"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " -"all files will be opened read-only." -msgstr "以只读模式打开文件。如果你打开多个文件,所有文件都会以只读模式打开。" - -#: ../src/dialogs.c:112 -msgid "Detect by file extension" -msgstr "根据文件扩展名探测" - -#: ../src/dialogs.c:123 -msgid "Detect from file" -msgstr "根据文件探测" - -#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:169 -msgid "Show _hidden files" -msgstr "显示隐藏文件(_H)" - -#: ../src/dialogs.c:181 -msgid "Set encoding:" -msgstr "设置编码" - -#: ../src/dialogs.c:191 -msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " -"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " -"correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"encoding." -msgstr "明确定义文件的编码。当Geany无法准确探测到文件的编码时应明确定义。\n如果同时打开多个文件,则所有文件都被以该编码打开。" - -#: ../src/dialogs.c:211 -msgid "Set filetype:" -msgstr "设置文件类型:" - -#: ../src/dialogs.c:221 -msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " -"filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"filetype." -msgstr "明确定义文件类型。当Geany无法准确探测到文件类型时应明确定义。\n如果同时打开多个文件,则所在文件都被以该类型打开。" - -#: ../src/dialogs.c:260 -msgid "Save File" -msgstr "保存文件" - -#: ../src/dialogs.c:346 -#, c-format -msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "文件 %s 没有保存" - -#: ../src/dialogs.c:356 -msgid "Do you want to save it before closing?" -msgstr "您要在关闭文件前保存吗?" - -#: ../src/dialogs.c:360 -msgid "_Don't save" -msgstr "不保存(_D)" - -#: ../src/dialogs.c:414 -msgid "Choose font" -msgstr "选择字体" - -#: ../src/dialogs.c:451 -msgid "Word Count" -msgstr "字数统计" - -#: ../src/dialogs.c:462 -msgid "selection" -msgstr "选中的文本" - -#: ../src/dialogs.c:470 -msgid "whole document" -msgstr "整个文档" - -#: ../src/dialogs.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Range:\t\t%s\n" -"\n" -"Lines:\t\t%d\n" -"Words:\t\t%d\n" -"Characters:\t%d" -msgstr "" -"统计范围:\t\t%s\n" -"\n" -"行数:\t\t%d\n" -"词数:\t\t%d\n" -"字数:\t%d" - -#: ../src/dialogs.c:567 -msgid "Enter the line you want to go to:" -msgstr "输入您要跳转到的行号:" - -#. arguments -#: ../src/dialogs.c:592 ../src/build.c:1009 -msgid "Set Arguments" -msgstr "设置参数" - -#: ../src/dialogs.c:598 -msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." -msgstr "为编译和查看(La)TeX文件设置程序和参数" - -#: ../src/dialogs.c:609 -msgid "DVI creation:" -msgstr "DVI生成:" - -#: ../src/dialogs.c:628 -msgid "PDF creation:" -msgstr "PDF生成:" - -#: ../src/dialogs.c:647 -msgid "DVI preview:" -msgstr "DVI预览" - -#: ../src/dialogs.c:666 -msgid "PDF preview:" -msgstr "PDF预览" - -#: ../src/dialogs.c:682 ../src/dialogs.c:795 -#, c-format -msgid "" -"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" -"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" -msgstr "" -"%f 会被替换为当前文件名,如: test_file.c\n" -"%e 会被替换为没有扩展名的当前文件名如. test_file" - -#: ../src/dialogs.c:709 -msgid "Set Includes and Arguments" -msgstr "设置包含和参数" - -#: ../src/dialogs.c:715 -msgid "Set the commands for building and running programs." -msgstr "设置生成命令并运行程序" - -#: ../src/dialogs.c:722 -msgid " commands" -msgstr "命令" - -#: ../src/dialogs.c:735 -msgid "Compile:" -msgstr "编译:" - -#: ../src/dialogs.c:756 -msgid "Build:" -msgstr "生成:" - -#: ../src/dialogs.c:777 ../src/dialogs.c:1048 -msgid "Execute:" -msgstr "执行:" - -#: ../src/dialogs.c:842 -msgid "" -"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " -"new file)." -msgstr "产生了一个错误或文件信息取不到(比如一个空文件)" - -#: ../src/dialogs.c:861 ../src/dialogs.c:862 ../src/dialogs.c:863 -#: ../src/dialogs.c:869 ../src/dialogs.c:870 ../src/dialogs.c:871 -#: ../src/utils.c:499 ../src/utils.c:553 ../src/ui_utils.c:108 -#: ../src/ui_utils.c:110 -msgid "unknown" -msgstr "未知" - -#: ../src/dialogs.c:875 -msgid "Properties" -msgstr "属性" - -#: ../src/dialogs.c:903 -msgid "<b>Type:</b>" -msgstr "<b>类型:</b>" - -#: ../src/dialogs.c:916 -msgid "<b>Size:</b>" -msgstr "<b>大小:</b>" - -#: ../src/dialogs.c:931 -msgid "<b>Location:</b>" -msgstr "<b>位置:</b>" - -#: ../src/dialogs.c:944 -msgid "<b>Read-only:</b>" -msgstr "<b>只读:</b>" - -#: ../src/dialogs.c:951 -msgid "(only inside Geany)" -msgstr "(仅在Geany中)" - -#: ../src/dialogs.c:960 -msgid "<b>Encoding:</b>" -msgstr "<b>编码:</b>" - -#: ../src/dialogs.c:969 ../src/ui_utils.c:109 -msgid "(with BOM)" -msgstr "(含有 BOM)" - -#: ../src/dialogs.c:969 ../src/ui_utils.c:109 -msgid "(without BOM)" -msgstr "(没有 BOM)" - -#: ../src/dialogs.c:979 -msgid "<b>Modified:</b>" -msgstr "<b>修改于:</b>" - -#: ../src/dialogs.c:992 -msgid "<b>Changed:</b>" -msgstr "<b>变更于:</b>" - -#: ../src/dialogs.c:1005 -msgid "<b>Accessed:</b>" -msgstr "<b>访问于:</b>" - -#: ../src/dialogs.c:1026 -msgid "<b>Permissions:</b>" -msgstr "<b>权限:</b>" - -#. Header -#: ../src/dialogs.c:1034 -msgid "Read:" -msgstr "读:" - -#: ../src/dialogs.c:1041 -msgid "Write:" -msgstr "写:" - -#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1056 -msgid "Owner:" -msgstr "所有者:" - -#. Group -#: ../src/dialogs.c:1092 -msgid "Group:" -msgstr "组:" - -#. Other -#: ../src/dialogs.c:1128 -msgid "Other:" -msgstr "其他" - -#: ../src/dialogs.c:1249 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "键盘快捷键" - -#: ../src/dialogs.c:1258 -msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" -msgstr "下列键盘快捷键被定义:" - -#: ../src/document.c:367 -#, c-format -msgid "File %s closed." -msgstr "文件 %s 已关闭。" - -#: ../src/document.c:449 -msgid "New file opened." -msgstr "新文件已打开。" - -#: ../src/document.c:597 -msgid "Invalid filename" -msgstr "非法文件名" - -#: ../src/document.c:622 -#, c-format -msgid "Could not open file %s (%s)" -msgstr "无法打开文件 %s (%s)" - -#: ../src/document.c:646 -#, c-format -msgid "" -"The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be " -"aware that saving it can cause data loss.\n" -"The file was set to read-only." -msgstr "" -"文件 "%s" 无法正确打开,如果保存该文件会导致数据丢失。\n" -"文件被设置为只读。" - -#: ../src/document.c:669 -#, c-format -msgid "The file "%s" is not valid %s." -msgstr "文件 "%s" 是非法的 %s." - -#: ../src/document.c:680 -#, c-format -msgid "" -"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " -"supported." -msgstr "文件 "%s" 可能不是文本文件或文件编码不支持。" - -#: ../src/document.c:751 -#, c-format -msgid "File %s reloaded." -msgstr "文件 %s 已重新载入。" - -#: ../src/document.c:753 -#, c-format -msgid "File %s opened(%d%s)." -msgstr "文件 %s 已打开(%d%s)。" - -#: ../src/document.c:755 -msgid ", read-only" -msgstr ", 只读" - -#: ../src/document.c:796 ../src/document.c:877 -msgid "Error saving file." -msgstr "保存文件出错。" - -#: ../src/document.c:841 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " -"remains unsaved.\n" -"Error message: %s\n" -msgstr "" -"文件 "%s".从UTF-8转换过来时出错。文件未保存。\n" -"出错信息: %s\n" - -#: ../src/document.c:865 -#, c-format -msgid "Error saving file (%s)." -msgstr "保存文件(%s)出错。" - -#: ../src/document.c:904 -#, c-format -msgid "File %s saved." -msgstr "文件 %s 已保存。" - -#: ../src/document.c:952 ../src/document.c:1004 ../src/document.c:1014 -#, c-format -msgid ""%s" was not found." -msgstr ""%s" 未找到。" - -#: ../src/document.c:1013 -msgid "Wrap search and find again?" -msgstr "要从循环查找吗?" - -#: ../src/document.c:1126 ../src/document.c:1133 -#, c-format -msgid "Replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." -msgstr "替换了 %d 处,由"%s" 变为 "%s"。" - -#: ../src/document.c:1304 -msgid "Win (CRLF)" -msgstr "Win (CRLF)" - -#: ../src/document.c:1305 -msgid "Mac (CR)" -msgstr "Mac (CR)" - -#: ../src/document.c:1307 -msgid "Unix (LF)" -msgstr "Unix (LF)" - -#: ../src/document.c:1465 -#, c-format -msgid "" -"The file "%s" will be printed with the following command:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"文件 "%s" 会用以下命令打印:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/document.c:1474 -#, c-format -msgid "Printing of "%s" failed (return code: %d)." -msgstr "打印 "%s" 失败 (返回代码: %d)." - -#: ../src/document.c:1479 -#, c-format -msgid "File %s printed." -msgstr "文件 %s 打印完毕。" - -#: ../src/utils.c:353 -msgid "Do you want to reload it?" -msgstr "您要重新载入吗?" - -#: ../src/utils.c:354 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' on the disk is more recent than\n" -"the current buffer." -msgstr "" -"磁盘中的文件 '%s' \n" -"比当前编辑的新。" - -#: ../src/ui_utils.c:100 -#, c-format -msgid "" -"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " -"function: %s encoding: %s %s filetype: %s" -msgstr "%c 行: % 4d 列: % 3d 选中: % 4d %s 模式: %s%s 当前函数: %s 编码: %s %s 文件类型: %s" - -#: ../src/ui_utils.c:104 -msgid "OVR" -msgstr "OVR" - -#: ../src/ui_utils.c:104 -msgid "INS" -msgstr "INS" - -#: ../src/ui_utils.c:130 ../src/geany.h:47 -msgid "untitled" -msgstr "未命令" - -#: ../src/ui_utils.c:131 -msgid "(Unsaved)" -msgstr "(未保存)" - -#: ../src/ui_utils.c:170 -#, c-format -msgid "Font updated (%s)." -msgstr "字体已更新(%s)。" - -#: ../src/ui_utils.c:204 -msgid "No tags found" -msgstr "未找到标记" - -#: ../src/ui_utils.c:513 -msgid "C Standard Library" -msgstr "C标准库" - -#: ../src/ui_utils.c:514 -msgid "ISO C99" -msgstr "ISO C99" - -#: ../src/ui_utils.c:515 -msgid "C++ (C Standard Library)" -msgstr "C++ (C 标准库)" - -#: ../src/ui_utils.c:516 -msgid "C++ Standard Library" -msgstr "C++ 标准库" - -#: ../src/ui_utils.c:517 -msgid "C++ STL" -msgstr "C++ STL" - -#: ../src/ui_utils.c:581 -msgid "Set custom date format" -msgstr "设置自定义日期格式" - -#: ../src/filetypes.c:129 -msgid "C source file" -msgstr "C 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:149 -msgid "C++ source file" -msgstr "C++ 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:177 -msgid "D source file" -msgstr "D 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:197 -msgid "Java source file" -msgstr "Java 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:216 -msgid "Pascal source file" -msgstr "Pascal 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:239 -msgid "Assembler source file" -msgstr "汇编源文件" - -#: ../src/filetypes.c:258 -msgid "Fortran source file (F77)" -msgstr "Fortran 源文件 (F77)" - -#: ../src/filetypes.c:282 -msgid "(O)Caml source file" -msgstr "(O)Caml 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:302 -msgid "Perl source file" -msgstr "Perl 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:324 -msgid "PHP source file" -msgstr "PHP 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:347 -msgid "Python source file" -msgstr "Python 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:367 -msgid "Ruby source file" -msgstr "Ruby 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:387 -msgid "Tcl source file" -msgstr "Tcl 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:408 -msgid "Ferite source file" -msgstr "Ferite 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:427 -msgid "Shell script file" -msgstr "Shell 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:452 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile" - -#: ../src/filetypes.c:473 -msgid "XML source file" -msgstr "XML 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:493 -msgid "Docbook source file" -msgstr "Docbook 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:512 -msgid "HTML source file" -msgstr "HTML 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:537 -msgid "Cascading StyleSheet" -msgstr "样式表" - -#: ../src/filetypes.c:556 -msgid "SQL Dump file" -msgstr "SQL 转储文件" - -#: ../src/filetypes.c:575 -msgid "LaTeX source file" -msgstr "LaTeX 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:596 -msgid "O-Matrix source file" -msgstr "O-Matrix 源文件" - -#: ../src/filetypes.c:615 -msgid "Diff file" -msgstr "不同文件" - -#: ../src/filetypes.c:635 -msgid "Config file" -msgstr "配置文件" - -#: ../src/filetypes.c:658 -msgid "All files" -msgstr "所有文件" - -#: ../src/filetypes.c:667 -msgid "None" -msgstr "没有" - -#: ../src/win32.c:60 -msgid "Executables" -msgstr "可执行" - -#: ../src/win32.c:333 -msgid "Error" -msgstr "错误" - -#: ../src/win32.c:339 ../src/win32.c:380 -msgid "Question" -msgstr "问题" - -#: ../src/win32.c:345 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../src/win32.c:351 -msgid "Information" -msgstr "信息" - -#: ../src/keyfile.c:70 -#, c-format -msgid "%s configuration file, edit as you need" -msgstr "%s 配置文件,您可按需编辑" - -#: ../src/keyfile.c:328 -msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "您请随便写,当便签或草稿好了。" - -#: ../src/keyfile.c:550 -msgid "Failed to load one or more session files." -msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。" - -#: ../src/msgwindow.c:89 -msgid "Status messages" -msgstr "状态信息" - -#: ../src/build.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" -msgstr "查看 %s 失败(请确保其已编译)" - -#: ../src/build.c:168 ../src/build.c:551 -#, c-format -msgid "" -"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " -"Preferences)" -msgstr "无法找到虚拟终端 '%s' (请检查在首选项中的设置)" - -#: ../src/build.c:182 ../src/build.c:583 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" -msgstr "执行 %s 失败(开始代码无法创建)" - -#: ../src/build.c:210 ../src/build.c:431 ../src/build.c:608 -#: ../src/search.c:1036 -#, c-format -msgid "Process failed (%s)" -msgstr "进程失败(%s)" - -#: ../src/build.c:335 -#, c-format -msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)." -msgstr "很奇怪的事发生了,无法启动%s (%s)" - -#: ../src/build.c:414 -#, c-format -msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "%s (在目录%s中)" - -#: ../src/build.c:527 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" -msgstr "无法执行 %s (请确保已生成)" - -#: ../src/build.c:565 -#, c-format -msgid "Failed to change the working directory to %s" -msgstr "改变工作路径到%s失败" - -#: ../src/build.c:705 -msgid "Compilation failed." -msgstr "编译失败" - -#: ../src/build.c:710 -msgid "Compilation finished successfully." -msgstr "编译成功结束。" - -#. compile the code -#: ../src/build.c:789 -msgid "_Compile" -msgstr "编译(_C)" - -#: ../src/build.c:792 -msgid "Compiles the current file" -msgstr "编译当前文件" - -#: ../src/build.c:807 -msgid "Builds the current file (generate an executable file)" -msgstr "生成当前文件(生成一个可执行文件)" - -#. build the code with make all -#: ../src/build.c:821 ../src/build.c:943 -msgid "_Make all" -msgstr "生成全部(_M)" - -#: ../src/build.c:824 ../src/build.c:946 -msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" -msgstr "使用生成当前文件" - -#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:832 ../src/build.c:954 -msgid "Make custom _target" -msgstr "生成自定义目标(_T)" - -#: ../src/build.c:836 ../src/build.c:958 -msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" -msgstr "生成自定义目标" - -#. build the code with make object -#: ../src/build.c:843 -msgid "Make _object" -msgstr "生成目标文件(_O)" - -#: ../src/build.c:847 -msgid "Compiles the current file using the make tool" -msgstr "编译当前文件" - -#: ../src/build.c:878 -msgid "_Set Includes and Arguments" -msgstr "设置编译参数(_S)" - -#: ../src/build.c:883 -msgid "" -"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " -"arguments for execution" -msgstr "设置编译参数" - -#. DVI -#: ../src/build.c:908 -msgid "LaTeX -> DVI" -msgstr "LaTeX -> DVI" - -#: ../src/build.c:911 -msgid "Compiles the current file into a DVI file" -msgstr "编译当前文件为DVI文件" - -#. PDF -#: ../src/build.c:922 -msgid "LaTeX -> PDF" -msgstr "LaTeX -> PDF" - -#: ../src/build.c:925 -msgid "Compiles the current file into a PDF file" -msgstr "编译当前文件为PDFI文件" - -#. DVI view -#: ../src/build.c:973 -msgid "View DVI file" -msgstr "查看DVI文件" - -#: ../src/build.c:980 ../src/build.c:995 -msgid "Compiles and view the current file" -msgstr "编译并查看当前文件" - -#. PDF view -#: ../src/build.c:989 -msgid "View PDF file" -msgstr "查看PDF文件" - -#: ../src/build.c:1016 -msgid "Sets the program paths and arguments" -msgstr "设置程序路径和参数" - -#: ../src/build.c:1190 ../src/keybindings.c:172 -msgid "Make custom target" -msgstr "自定义生成参数" - -#: ../src/build.c:1191 -msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." -msgstr "填写自定义生成参数。" - -#: ../src/build.c:1229 -msgid "Failed to execute the view program" -msgstr "执行查看程序失败" - -#: ../src/build.c:1248 -msgid "Failed to execute the terminal program" -msgstr "执行虚拟终端程序失败" - -#: ../src/build.c:1360 -#, c-format -msgid "Process could not be stopped (%s)." -msgstr "进程无法停止(%s)" - -#: ../src/prefs.c:298 -msgid "Action" -msgstr "操作" - -#: ../src/prefs.c:303 -msgid "Shortcut" -msgstr "快捷键" - -#: ../src/prefs.c:769 -msgid "Grab key" -msgstr "获取按键" - -#: ../src/prefs.c:773 -#, c-format -msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" -msgstr "输入用于"%s"的按键组合" - -#: ../src/prefs.c:897 -#, c-format -msgid "The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." -msgstr "按键组合'%s'已用于"%s",请选另一个。" - -#: ../src/prefs.c:959 -msgid "" -"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only " -"apply, if the VTE library could be loaded." -msgstr "这些是虚拟终端(VTE)的设置。只有VTE库能被载入时这些设置才会生效。" - -#: ../src/prefs.c:975 -msgid "Terminal font" -msgstr "终端字体" - -#: ../src/prefs.c:985 -msgid "Sets the font for the terminal widget." -msgstr "设置终端的字体" - -#: ../src/prefs.c:987 -msgid "Foreground color" -msgstr "前景颜色" - -#: ../src/prefs.c:993 -msgid "Background color" -msgstr "背景颜色" - -#: ../src/prefs.c:1003 -msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." -msgstr "设置终端前景色" - -#: ../src/prefs.c:1010 -msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." -msgstr "设置终端背景色" - -#: ../src/prefs.c:1013 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "回滚条数" - -#: ../src/prefs.c:1024 -msgid "" -"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " -"widget." -msgstr "定义历史条数,以便于回滚。" - -#: ../src/prefs.c:1028 -msgid "Terminal emulation" -msgstr "虚拟终端" - -#: ../src/prefs.c:1038 -msgid "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." -msgstr "定义终端行为,如Xterm就是一个好的例子。" - -#: ../src/prefs.c:1040 -msgid "Shell" -msgstr "Shell" - -#: ../src/prefs.c:1050 -msgid "" -"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " -"emulation." -msgstr "设置Shell的路径" - -#: ../src/prefs.c:1062 -msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "按键时滚动" - -#: ../src/prefs.c:1066 -msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." -msgstr "按键时是否滚动到底端。" - -#: ../src/prefs.c:1069 -msgid "Scroll on output" -msgstr "输出时滚动" - -#: ../src/prefs.c:1073 -msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." -msgstr "输出时是否滚动到底端。" - -#: ../src/prefs.c:1076 -msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "禁止菜单快捷键(缺省为F10)" - -#: ../src/prefs.c:1080 -msgid "" -"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " -"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " -"within the VTE." -msgstr "这个选项禁止菜单快捷键(缺省为F10)。当在虚拟终端中使用比如Midnight Commander 这类程序时有用。" - -#: ../src/prefs.c:1083 -msgid "Follow the path of the current file" -msgstr "切换到当前文件路径" - -#: ../src/prefs.c:1087 -msgid "Whether to execute "cd $path" when you switch between opened files." -msgstr "当切换打开的文件时,是否执行"cd $path"。" - -#: ../src/about.c:111 -msgid "About Geany" -msgstr "关于 Geany" - -#: ../src/about.c:159 -msgid "A fast and lightweight IDE" -msgstr "一个轻快的IDE" - -#: ../src/about.c:180 -#, c-format -msgid "(built on %s)" -msgstr "(%s生成)" - -#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:211 -msgid "Info" -msgstr "信息" - -#: ../src/about.c:223 -msgid "Developers" -msgstr "开发人员" - -#: ../src/about.c:223 -msgid "Maintainer" -msgstr "主管" - -#: ../src/about.c:223 -msgid "developer" -msgstr "开发" - -#: ../src/about.c:224 -msgid "translation maintainer" -msgstr "翻译" - -#: ../src/about.c:224 -msgid "Translators" -msgstr "翻译者" - -#: ../src/about.c:225 -msgid "language" -msgstr "语言" - -#: ../src/about.c:231 -msgid "Credits" -msgstr "荣誉" - -#: ../src/about.c:244 -msgid "License" -msgstr "许可条款" - -#: ../src/encodings.c:51 -msgid "Celtic" -msgstr "凯尔特语" - -#: ../src/encodings.c:52 ../src/encodings.c:53 -msgid "Greek" -msgstr "希腊语" - -#: ../src/encodings.c:54 -msgid "Nordic" -msgstr "北欧语系" - -#: ../src/encodings.c:55 -msgid "South European" -msgstr "南欧语系" - -#: ../src/encodings.c:56 ../src/encodings.c:57 ../src/encodings.c:58 -#: ../src/encodings.c:59 -msgid "Western" -msgstr "西方语系" - -#: ../src/encodings.c:61 ../src/encodings.c:62 ../src/encodings.c:63 -msgid "Baltic" -msgstr "波罗的海语系" - -#: ../src/encodings.c:64 ../src/encodings.c:65 ../src/encodings.c:66 -msgid "Central European" -msgstr "中欧语系" - -#: ../src/encodings.c:67 ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69 -#: ../src/encodings.c:70 ../src/encodings.c:71 -msgid "Cyrillic" -msgstr "斯拉夫语系" - -#: ../src/encodings.c:72 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "斯拉夫/俄语" - -#: ../src/encodings.c:73 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "斯拉夫/乌克兰语" - -#: ../src/encodings.c:74 -msgid "Romanian" -msgstr "罗马尼亚语" - -#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 -msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯语" - -#: ../src/encodings.c:79 ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯来语" - -#: ../src/encodings.c:82 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "视觉希伯来语" - -#: ../src/encodings.c:84 -msgid "Armenian" -msgstr "亚美尼亚语" - -#: ../src/encodings.c:85 -msgid "Georgian" -msgstr "乔治亚语" - -#: ../src/encodings.c:86 -msgid "Thai" -msgstr "泰语" - -#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其语" - -#: ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 -msgid "Vietnamese" -msgstr "越南语" - -#: ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96 -#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 -#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:101 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:105 -#: ../src/encodings.c:106 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "简体中文" - -#: ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "繁体中文" - -#: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 -msgid "Japanese" -msgstr "日语" - -#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 -#: ../src/encodings.c:116 -msgid "Korean" -msgstr "朝鲜语" - -#: ../src/encodings.c:118 -msgid "Without encoding" -msgstr "没有编码" - -#: ../src/encodings.c:211 -msgid "_West European" -msgstr "西欧语系(_W)" - -#: ../src/encodings.c:217 -msgid "_East European" -msgstr "东欧语系(_E)" - -#: ../src/encodings.c:223 -msgid "East _Asian" -msgstr "东亚语系(_A)" - -#: ../src/encodings.c:229 -msgid "_SE & SW Asian" -msgstr "东南亚和西南亚语系(_S)" - -#: ../src/encodings.c:235 -msgid "_Middle Eastern" -msgstr "中东语系(_M)" - -#: ../src/encodings.c:241 -msgid "_Unicode" -msgstr "_Unicode" - -#: ../src/treeviews.c:107 -msgid "Files" -msgstr "文件" - -#: ../src/treeviews.c:113 -msgid "Chapter" -msgstr "章" - -#: ../src/treeviews.c:115 ../src/treeviews.c:137 -msgid "Section" -msgstr "节" - -#: ../src/treeviews.c:117 -msgid "Sect1" -msgstr "节1" - -#: ../src/treeviews.c:119 -msgid "Sect2" -msgstr "节2" - -#: ../src/treeviews.c:121 -msgid "Sect3" -msgstr "节3" - -#: ../src/treeviews.c:123 -msgid "Appendix" -msgstr "索引" - -#: ../src/treeviews.c:125 ../src/treeviews.c:147 ../src/treeviews.c:235 -#: ../src/treeviews.c:255 -msgid "Other" -msgstr "其他" - -#: ../src/treeviews.c:133 -msgid "Command" -msgstr "命令" - -#: ../src/treeviews.c:135 -msgid "Environment" -msgstr "环境" - -#: ../src/treeviews.c:139 -msgid "Subsection" -msgstr "小节" - -#: ../src/treeviews.c:141 -msgid "Subsubsection" -msgstr "小小节" - -#: ../src/treeviews.c:143 -msgid "Label" -msgstr "标签" - -#: ../src/treeviews.c:153 -msgid "Function" -msgstr "函数" - -#: ../src/treeviews.c:155 ../src/treeviews.c:218 -msgid "Package" -msgstr "包" - -#: ../src/treeviews.c:157 -msgid "My" -msgstr "我的" - -#: ../src/treeviews.c:159 -msgid "Local" -msgstr "本地的" - -#: ../src/treeviews.c:161 -msgid "Our" -msgstr "我们的" - -#: ../src/treeviews.c:174 ../src/treeviews.c:199 ../src/treeviews.c:221 -msgid "Methods" -msgstr "方法" - -#: ../src/treeviews.c:176 ../src/treeviews.c:197 ../src/treeviews.c:223 -#: ../src/treeviews.c:243 -msgid "Classes" -msgstr "类" - -#: ../src/treeviews.c:178 -msgid "Singletons" -msgstr "单态" - -#: ../src/treeviews.c:180 -msgid "Mixins" -msgstr "动态扩充" - -#: ../src/treeviews.c:182 ../src/treeviews.c:249 -msgid "Variables" -msgstr "变量" - -#: ../src/treeviews.c:184 ../src/treeviews.c:227 ../src/treeviews.c:245 -msgid "Members" -msgstr "成员" - -#: ../src/treeviews.c:195 ../src/treeviews.c:241 -msgid "Functions" -msgstr "函数" - -#: ../src/treeviews.c:218 -msgid "Module" -msgstr "模块" - -#: ../src/treeviews.c:225 -msgid "Interfaces" -msgstr "接口" - -#: ../src/treeviews.c:247 -msgid "Macros" -msgstr "宏" - -#: ../src/treeviews.c:251 -msgid "Namespaces" -msgstr "命名空间" - -#: ../src/treeviews.c:253 -msgid "Structs / Typedefs" -msgstr "结构" - -#: ../src/treeviews.c:369 ../src/treeviews.c:421 -msgid "Hide" -msgstr "隐藏" - -#: ../src/treeviews.c:377 ../src/treeviews.c:429 -msgid "Hide sidebar" -msgstr "隐藏边栏" - -#: ../src/treeviews.c:409 -msgid "Reload" -msgstr "重新载入" - -#: ../src/vte.c:368 -msgid "_Input Methods" -msgstr "输入方法(_I)" - -#: ../src/keybindings.c:111 -msgid "New" -msgstr "新建" - -#: ../src/keybindings.c:113 -msgid "Open" -msgstr "打开" - -#: ../src/keybindings.c:115 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../src/keybindings.c:119 -msgid "Print" -msgstr "打印" - -#: ../src/keybindings.c:121 -msgid "Close" -msgstr "关闭" - -#: ../src/keybindings.c:123 -msgid "Close all" -msgstr "全部关闭" - -#: ../src/keybindings.c:125 -msgid "Reload file" -msgstr "重新载入文件" - -#: ../src/keybindings.c:127 -msgid "Undo" -msgstr "撤消" - -#: ../src/keybindings.c:129 -msgid "Redo" -msgstr "重做" - -#: ../src/keybindings.c:131 -msgid "Select All" -msgstr "全选" - -#: ../src/keybindings.c:133 -msgid "Insert date" -msgstr "插入日期" - -#: ../src/keybindings.c:137 -msgid "Find Next" -msgstr "查找下一个" - -#: ../src/keybindings.c:139 -msgid "Find Previous" -msgstr "查找上一个" - -#: ../src/keybindings.c:141 ../src/search.c:372 -msgid "Replace" -msgstr "替换" - -#: ../src/keybindings.c:143 ../src/search.c:507 -msgid "Find in files" -msgstr "在多个文件中查找" - -#: ../src/keybindings.c:147 -msgid "Show Colour Chooser" -msgstr "显示颜色选择器" - -#: ../src/keybindings.c:149 -msgid "Fullscreen" -msgstr "全屏" - -#: ../src/keybindings.c:151 -msgid "Toggle Messages Window" -msgstr "开关信息窗口" - -#: ../src/keybindings.c:153 -msgid "Toggle Sidebar" -msgstr "开关边栏" - -#: ../src/keybindings.c:155 -msgid "Zoom In" -msgstr "缩小" - -#: ../src/keybindings.c:157 -msgid "Zoom Out" -msgstr "扩大" - -#: ../src/keybindings.c:161 -msgid "Fold all" -msgstr "折叠全部" - -#: ../src/keybindings.c:163 -msgid "Unfold all" -msgstr "展开全部" - -#: ../src/keybindings.c:167 -msgid "Build" -msgstr "生成全部" - -#: ../src/keybindings.c:169 -msgid "Make all" -msgstr "产生全部" - -#: ../src/keybindings.c:174 -msgid "Make object" -msgstr "生成目标" - -#: ../src/keybindings.c:176 -msgid "Run" -msgstr "运行" - -#: ../src/keybindings.c:178 -msgid "Run (alternative command)" -msgstr "运行(可选命令)" - -#: ../src/keybindings.c:180 -msgid "Build options" -msgstr "生成参数" - -#: ../src/keybindings.c:182 -msgid "Reload symbol list" -msgstr "重新载入符号列表" - -#: ../src/keybindings.c:184 -msgid "Switch to Editor" -msgstr "切换到编辑器" - -#: ../src/keybindings.c:186 -msgid "Switch to Scribble" -msgstr "切换到便签" - -#: ../src/keybindings.c:188 -msgid "Switch to VTE" -msgstr "切换到虚拟终端" - -#: ../src/keybindings.c:190 -msgid "Switch to left document" -msgstr "切换到左文档" - -#: ../src/keybindings.c:192 -msgid "Switch to right document" -msgstr "切换到右文档" - -#: ../src/keybindings.c:195 -msgid "Duplicate line or selection" -msgstr "复制行或选中的文本" - -#: ../src/keybindings.c:197 -msgid "Convert Selection to lower-case" -msgstr "选中文本转换为小写" - -#: ../src/keybindings.c:199 -msgid "Convert Selection to upper-case" -msgstr "选中文本转换为小写" - -#: ../src/keybindings.c:201 -msgid "Toggle line commentation" -msgstr "开关行注释" - -#: ../src/keybindings.c:203 -msgid "Comment line" -msgstr "注释行" - -#: ../src/keybindings.c:205 -msgid "Uncomment line" -msgstr "非注释行" - -#: ../src/keybindings.c:207 -msgid "Increase indent" -msgstr "增大缩进" - -#: ../src/keybindings.c:209 -msgid "Decrease indent" -msgstr "减小缩进" - -#: ../src/keybindings.c:212 -msgid "Goto matching brace" -msgstr "跳转到对应花括号" - -#: ../src/keybindings.c:214 -msgid "Complete word" -msgstr "自动完成" - -#: ../src/keybindings.c:218 ../src/keybindings.c:221 -msgid "Show calltip" -msgstr "显示函数原型" - -#: ../src/keybindings.c:224 -msgid "Show macro list" -msgstr "显示宏列表" - -#: ../src/keybindings.c:226 -msgid "Suppress auto completion" -msgstr "禁止自动完成" - -#: ../src/keybindings.c:229 -msgid "Find Usage" -msgstr "查找用法" - -#: ../src/search.c:150 -msgid "_Use regular expressions" -msgstr "使用正则表达式(_U)" - -#: ../src/search.c:154 -msgid "" -"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " -"regular expressions, please read the documentation." -msgstr "使用POSIX-like正则表达式,详见帮助文档。" - -#: ../src/search.c:161 -msgid "_Search backwards" -msgstr "向后搜索(_S)" - -#: ../src/search.c:175 -msgid "Use _escape sequences" -msgstr "使用转义序列(_E)" - -#: ../src/search.c:180 -msgid "" -"Replace \\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode chararacters) with the " -"corresponding control characters." -msgstr "替换\\, \t, \n, \r and \uXXXX (Unicode字符串)为对应的控制字符。" - -#: ../src/search.c:189 ../src/search.c:579 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "大小写敏感(_C)" - -#: ../src/search.c:194 ../src/search.c:585 -msgid "Match only a _whole word" -msgstr "整词配对(_W)" - -#: ../src/search.c:199 -msgid "Match only word s_tart" -msgstr "词首配对(_T)" - -#: ../src/search.c:258 -msgid "Find" -msgstr "查找" - -#: ../src/search.c:274 ../src/search.c:388 ../src/search.c:536 -msgid "Search for:" -msgstr "搜索:" - -#. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:300 -msgid "Find All" -msgstr "全部查找" - -#: ../src/search.c:304 -msgid "_Mark" -msgstr "标记(_M)" - -#: ../src/search.c:310 ../src/search.c:445 -msgid "In Sessi_on" -msgstr "在会话中(_O)" - -#: ../src/search.c:315 ../src/search.c:450 -msgid "In F_ile" -msgstr "在文件中(_F)" - -#. close window checkbox -#: ../src/search.c:321 ../src/search.c:456 -msgid "Close _dialog" -msgstr "关闭对话框(_D)" - -#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:461 -msgid "Disable this option to do not close this dialog." -msgstr "禁止该选项则关闭对话框" - -#: ../src/search.c:384 -msgid "Re_place & Find" -msgstr "替换和查找(_P)" - -#: ../src/search.c:391 -msgid "Replace with:" -msgstr "替换为:" - -#. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:435 -msgid "Replace All" -msgstr "全部替换" - -#: ../src/search.c:438 -msgid "In Se_lection" -msgstr "在选中的文字中(_L)" - -#: ../src/search.c:440 -msgid "Replace all matches found in the currently selected text" -msgstr "在当前选中的文字中替换" - -#: ../src/search.c:516 -msgid "Directory:" -msgstr "目录:" - -#: ../src/search.c:555 -msgid "_Fixed strings" -msgstr "完全匹配(_F)" - -#: ../src/search.c:564 -msgid "_Grep regular expressions" -msgstr "_Grep正则表达式" - -#: ../src/search.c:568 ../src/search.c:575 -msgid "See grep's manual page for more information." -msgstr "参见grep手册" - -#: ../src/search.c:573 -msgid "_Extended regular expressions" -msgstr "扩展正则表达式" - -#: ../src/search.c:590 -msgid "_Invert search results" -msgstr "反转查找结果(_I)" - -#: ../src/search.c:595 -msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines." -msgstr "反转查找结果以选择不匹配的行" - -#: ../src/search.c:641 -msgid "Select folder" -msgstr "选择目录" - -#: ../src/search.c:931 -msgid "Invalid directory for find in files." -msgstr "非法目录" - -#: ../src/search.c:960 -msgid "No text to find." -msgstr "未找到" - -#: ../src/search.c:988 -#, c-format -msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." -msgstr "无法执行grep工具 '%s',请检查首选项中的设置。" - -#: ../src/search.c:1103 -#, c-format -msgid "Could not open directory (%s)" -msgstr "无法打开目录(%s)" - -#: ../src/search.c:1148 -msgid "Search failed." -msgstr "搜索失败。" - -#: ../src/search.c:1154 -msgid "Search completed." -msgstr "搜索完成。" - -#: ../src/search.c:1155 -msgid "No matches found." -msgstr "未找到匹配项。" - -#: ../src/search.c:1230 -#, c-format -msgid "No matches found for '%s'." -msgstr "未找到匹配项'%s'。" -
Added: trunk/po/zh_CN.po =================================================================== --- trunk/po/zh_CN.po (rev 0) +++ trunk/po/zh_CN.po 2006-11-14 17:39:40 UTC (rev 996) @@ -0,0 +1,2791 @@ +# translation of zh.po to Chinese Simplified +# Chinese Simplified translations for geany +# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the geany package. +# Dormouse Young dormouse.young@gmail.com, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zh\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-12 04:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:29+0800\n" +"Last-Translator: Dormouse Young dormouse.young@gmail.com\n" +"Language-Team: Chinese Simplified zh@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "use an alternate configuration directory" +msgstr "使用自定义的设置文件目录" + +#: ../src/main.c:87 +msgid "runs in debug mode (means being verbose)" +msgstr "在DEBUG模式下运行" + +#: ../src/main.c:90 +msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" +msgstr "不要在一个已运行的实例中打开文件,强制在新的实例中打开" + +#: ../src/main.c:92 +msgid "set initial line number for the first opened file" +msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "don't show message window at startup" +msgstr "开始时不要显示信息窗口" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "don't load auto completion data (see documentation)" +msgstr "不要载入自动完成数据" + +#: ../src/main.c:95 +msgid "don't load the previous session's files" +msgstr "不要载入上次对话中的文件" + +#: ../src/main.c:97 +msgid "don't load terminal support" +msgstr "不要载入虚拟终端" + +#: ../src/main.c:98 +msgid "filename of libvte.so" +msgstr "libvte.so的文件名" + +#: ../src/main.c:100 +msgid "show version and exit" +msgstr "显示版本和退出" + +#: ../src/main.c:399 +msgid " - A fast and lightweight IDE" +msgstr " - 一个轻快的IDE" + +#: ../src/main.c:409 +#, c-format +msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" +msgstr "(创建于%s,使用GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" + +#: ../src/main.c:451 +#, c-format +msgid "" +"Configuration directory could not be created (%s).\n" +"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" +"Start Geany anyway?" +msgstr "" +"设置文件目录无法创建 (%s)。\n" +"如果没有设置文件目录Geany可能会出问题。\n" +"不管他,继续使用?" + +#: ../src/main.c:571 +#, c-format +msgid "This is Geany %s." +msgstr "这是Geany %s." + +#: ../src/main.c:573 +#, c-format +msgid "Configuration directory could not be created (%s)." +msgstr "设置文件目录无法创建 (%s)。" + +#: ../src/interface.c:245 ../src/interface.c:1395 +msgid "Geany" +msgstr "Geany" + +#: ../src/interface.c:255 +msgid "_File" +msgstr "文件(_F)" + +#: ../src/interface.c:266 +msgid "New (with _template)" +msgstr "根据模板新建(_T)" + +#: ../src/interface.c:277 ../src/interface.c:296 ../src/interface.c:340 +#: ../src/interface.c:514 ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:731 +#: ../src/interface.c:741 ../src/interface.c:1903 ../src/interface.c:1949 +msgid "invisible" +msgstr "不可见" + +#: ../src/interface.c:289 +msgid "Recent _files" +msgstr "最近打开的文件(_F)" + +#: ../src/interface.c:312 +msgid "Save a_ll" +msgstr "全部保存(_L)" + +#: ../src/interface.c:315 +msgid "Saves all open files" +msgstr "保存所在打开的文件" + +#: ../src/interface.c:321 ../src/callbacks.c:454 ../src/utils.c:352 +msgid "_Reload" +msgstr "重新载入(_R)" + +#: ../src/interface.c:329 +msgid "R_eload as" +msgstr "重新载入为(_E)" + +#: ../src/interface.c:360 +msgid "Prints the current file" +msgstr "打印当前文件" + +#: ../src/interface.c:371 +msgid "C_lose all" +msgstr "全部关闭(_L)" + +#: ../src/interface.c:374 +msgid "Closes all open files" +msgstr "关闭所有打开的文件" + +#: ../src/interface.c:388 ../src/interface.c:1001 +msgid "Quit Geany" +msgstr "退出" + +#: ../src/interface.c:390 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" + +#: ../src/interface.c:431 ../src/interface.c:1804 +msgid "Select _All" +msgstr "全选(_A)" + +#: ../src/interface.c:440 ../src/interface.c:1830 +msgid "_Format" +msgstr "格式化(_F)" + +#: ../src/interface.c:443 +msgid "Convert the case of the current selection" +msgstr "选中文字大小写转换" + +#: ../src/interface.c:448 ../src/interface.c:1837 +msgid "Convert Selection to _lower-case" +msgstr "选中文字转换为小写(_L)" + +#: ../src/interface.c:452 ../src/interface.c:1841 +msgid "Convert Selection to _upper-case" +msgstr "选中文字转换为大写(_U)" + +#: ../src/interface.c:461 ../src/interface.c:1850 +msgid "_Comment Line" +msgstr "转换为注释(_C)" + +#: ../src/interface.c:465 ../src/interface.c:1854 +msgid "U_ncomment Line" +msgstr "去除注释(_N)" + +#: ../src/interface.c:469 ../src/interface.c:1858 +msgid "_Toggle line commentation" +msgstr "切换注释状态(_T)" + +#: ../src/interface.c:473 ../src/interface.c:1862 +msgid "Du_plicate Line" +msgstr "复制(_P)" + +#: ../src/interface.c:482 ../src/interface.c:1871 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "增加缩进(_I)" + +#: ../src/interface.c:490 ../src/interface.c:1879 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "减少缩进(_D)" + +#: ../src/interface.c:503 +msgid "_Insert "include <...>"" +msgstr "插入 "include <...>"(I)" + +#: ../src/interface.c:517 +msgid "I_nsert Comments" +msgstr "插入注释(_N)" + +#: ../src/interface.c:528 ../src/interface.c:1917 +msgid "Insert ChangeLog entry" +msgstr "插入更改记录" + +#: ../src/interface.c:531 ../src/interface.c:1920 +msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" +msgstr "在当前文件中插入一个典型的更改记录" + +#: ../src/interface.c:533 ../src/interface.c:1922 +msgid "Insert file header" +msgstr "插入文件头" + +#: ../src/interface.c:536 ../src/interface.c:1925 +msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" +msgstr "在文件开头插入一个文件头" + +#: ../src/interface.c:538 ../src/interface.c:1927 +msgid "Insert function description" +msgstr "插入函数描述" + +#: ../src/interface.c:541 ../src/interface.c:1930 +msgid "Inserts a description before the current function" +msgstr "在当前函数前插入该函数的描述" + +#: ../src/interface.c:543 ../src/interface.c:1932 +msgid "Insert multiline comment" +msgstr "插入多行注释" + +#: ../src/interface.c:546 ../src/interface.c:1935 +msgid "Inserts a multiline comment" +msgstr "插入多行注释" + +#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:1937 +msgid "Insert GPL notice" +msgstr "插入GPL告知" + +#: ../src/interface.c:551 ../src/interface.c:1940 +msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "插入GPL告知(在文件头部)" + +#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:1942 +msgid "Insert Dat_e" +msgstr "插入日期(_E)" + +#: ../src/interface.c:572 +msgid "_Search" +msgstr "搜索(_S)" + +#: ../src/interface.c:583 ../src/search.c:270 +msgid "Find _Next" +msgstr "查找下一个(_N)" + +#: ../src/interface.c:587 ../src/search.c:264 +msgid "Find _Previous" +msgstr "查找上一个(_P_)" + +#: ../src/interface.c:591 ../src/search.c:381 +msgid "_Replace" +msgstr "替换(_R)" + +#: ../src/interface.c:604 +msgid "Find in f_iles" +msgstr "在多个文件中查找(_I)" + +#: ../src/interface.c:613 +msgid "_Go to line" +msgstr "跳转到指定行(_G)" + +#: ../src/interface.c:621 ../src/dialogs.c:77 +msgid "_View" +msgstr "查看(_V)" + +#: ../src/interface.c:628 +msgid "Change _Font" +msgstr "修改字体(_F)" + +#: ../src/interface.c:631 +msgid "Change the default font" +msgstr "修改缺省字体" + +#: ../src/interface.c:642 +msgid "Full_screen" +msgstr "全屏(_S)" + +#: ../src/interface.c:646 +msgid "Show Messages _Window" +msgstr "显示信息窗口(_W)" + +#: ../src/interface.c:649 +msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" +msgstr "开关显示状态和编译信息的窗口" + +#: ../src/interface.c:652 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "显示工具栏(_T)" + +#: ../src/interface.c:655 +msgid "Toggle the toolbar on and off" +msgstr "开关工具栏" + +#: ../src/interface.c:658 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "显示侧边栏(_B)" + +#: ../src/interface.c:663 +msgid "Show _Markers Margin" +msgstr "显示标记页边空白(_M)" + +#: ../src/interface.c:666 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines." +msgstr "显示或隐藏行号右边的可作标记的空白" + +#: ../src/interface.c:669 +msgid "Show _Line Numbers" +msgstr "显示行号(_L)" + +#: ../src/interface.c:672 +msgid "Shows or hides the Line Number margin." +msgstr "显示或隐藏行号" + +#: ../src/interface.c:692 +msgid "_Document" +msgstr "文档(_D)" + +#: ../src/interface.c:699 +msgid "_Line wrapping" +msgstr "自动换行(_L)" + +#: ../src/interface.c:702 ../src/interface.c:3074 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "在窗口边缘自动换行。注意:因为在打开大文档时使用自动换行对性能影响很大,所以在比较慢的机器上应当关闭自动换行。" + +#: ../src/interface.c:705 +msgid "_Use auto indentation" +msgstr "使用自动缩进(_U)" + +#: ../src/interface.c:710 +msgid "Read _only" +msgstr "只读(_O)" + +#: ../src/interface.c:713 +msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." +msgstr "锁定文件,不允许编辑。" + +#: ../src/interface.c:715 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "写Unicode BOM (_W)" + +#: ../src/interface.c:724 +msgid "Set file_type" +msgstr "设置文件类型(_T)" + +#: ../src/interface.c:734 +msgid "Set _encoding" +msgstr "设置文件编码(_E)" + +#: ../src/interface.c:744 +msgid "Set line e_ndings" +msgstr "设置换行符(_N)" + +#: ../src/interface.c:751 +msgid "Convert and set to _CR/LF (Win)" +msgstr "转换并设置为_CR/LF (Win)" + +#: ../src/interface.c:757 +msgid "Convert and set to _LF (Unix)" +msgstr "转换并设置为_LF (Unix)" + +#: ../src/interface.c:763 +msgid "Convert and set to CR (_Mac)" +msgstr "转换并设置为CR (_Mac)" + +#: ../src/interface.c:774 +msgid "_Replace tabs by spaces" +msgstr "替换制表符为空格(_R)" + +#: ../src/interface.c:777 ../src/interface.c:3007 +msgid "Replaces all tabs in document by spaces." +msgstr "替换文件中所有制表符为空格" + +#: ../src/interface.c:784 +msgid "_Fold all" +msgstr "全部折叠(_F)" + +#: ../src/interface.c:787 +msgid "Folds all contractible code blocks" +msgstr "折叠全部缩进的代码" + +#: ../src/interface.c:789 +msgid "_Unfold all" +msgstr "全部展开(_U)" + +#: ../src/interface.c:792 +msgid "Unfolds all contracted code blocks" +msgstr "展开全部缩进的代码" + +#: ../src/interface.c:799 +msgid "Remove error _indicators" +msgstr "去除所有出错指示(_I)" + +#: ../src/interface.c:802 +msgid "Removes all error indicators in the current document." +msgstr "去除文件中所有出错指示" + +#. build the code +#: ../src/interface.c:804 ../src/build.c:803 +msgid "_Build" +msgstr "生成(_B)" + +#: ../src/interface.c:808 +msgid "_Tools" +msgstr "工具(_T)" + +#: ../src/interface.c:815 +msgid "_Colour Chooser" +msgstr "颜色选择器(_C)" + +#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:939 +msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "打开颜色选择器对话框,从调色盘中选择颜色" + +#: ../src/interface.c:824 +msgid "_Word Count" +msgstr "字数统计(_W)" + +#: ../src/interface.c:827 +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "在整个或选中的文档中统计字数和词数" + +#: ../src/interface.c:829 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#: ../src/interface.c:840 +msgid "_Keyboard shortcuts" +msgstr "快捷键(_K)" + +#: ../src/interface.c:843 +msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." +msgstr "列出所有Geany的快捷键" + +#: ../src/interface.c:845 +msgid "_Website" +msgstr "网站(_W)" + +#: ../src/interface.c:868 +msgid "Create a new file" +msgstr "新建文件" + +#: ../src/interface.c:874 +msgid "Open an existing file" +msgstr "打开文件" + +#: ../src/interface.c:879 +msgid "Save the current file" +msgstr "保存文件" + +#: ../src/interface.c:881 ../src/keybindings.c:117 +msgid "Save all" +msgstr "全部保存" + +#: ../src/interface.c:884 +msgid "Save all open files" +msgstr "保存全部打开的文件" + +#: ../src/interface.c:893 +msgid "Reload the current file from disk" +msgstr "重新载入文件" + +#: ../src/interface.c:898 +msgid "Close the current file" +msgstr "关闭文件" + +#: ../src/interface.c:907 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "撤消上次操作" + +#: ../src/interface.c:912 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "重做上次操作" + +#: ../src/interface.c:920 ../src/keybindings.c:165 +msgid "Compile" +msgstr "编译" + +#: ../src/interface.c:923 +msgid "Compile the current file" +msgstr "编译文件" + +#: ../src/interface.c:928 ../src/build.c:863 +msgid "Run or view the current file" +msgstr "运行或查看文件" + +#: ../src/interface.c:936 +msgid "Color" +msgstr "颜色" + +#: ../src/interface.c:948 +msgid "Zoom in the text" +msgstr "缩小文字" + +#: ../src/interface.c:953 +msgid "Zoom out the text" +msgstr "放大文字" + +#: ../src/interface.c:966 ../src/interface.c:971 +msgid "Find the entered text in the current file" +msgstr "输入要查找的文字" + +#: ../src/interface.c:984 +msgid "Enter a line number and jump to it." +msgstr "输入要跳转到的行号" + +#: ../src/interface.c:991 +msgid "Jump to the entered line number." +msgstr "跳转到指定行" + +#: ../src/interface.c:1028 ../src/treeviews.c:70 +msgid "Symbols" +msgstr "标记" + +#: ../src/interface.c:1041 ../src/treeviews.c:280 +msgid "Open files" +msgstr "已打开文件" + +#: ../src/interface.c:1076 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: ../src/interface.c:1090 +msgid "Compiler" +msgstr "编译器" + +#: ../src/interface.c:1104 +msgid "Messages" +msgstr "信息" + +#: ../src/interface.c:1117 +msgid "Scribble" +msgstr "便签" + +#: ../src/interface.c:1625 ../src/interface.c:2848 +msgid "Images and text" +msgstr "图像和文字" + +#: ../src/interface.c:1631 ../src/interface.c:2856 +msgid "Images only" +msgstr "只有图像" + +#: ../src/interface.c:1637 ../src/interface.c:2864 +msgid "Text only" +msgstr "只有文字" + +#: ../src/interface.c:1648 ../src/interface.c:2872 +msgid "Large icons" +msgstr "大图标" + +#: ../src/interface.c:1653 ../src/interface.c:2880 +msgid "Small icons" +msgstr "小图标" + +#: ../src/interface.c:1663 +msgid "Hide toolbar" +msgstr "隐藏工具栏" + +#: ../src/interface.c:1892 +msgid "Insert "include <...>"" +msgstr "插入 "include <...>"" + +#: ../src/interface.c:1906 +msgid "Insert Comments" +msgstr "插入注释" + +#: ../src/interface.c:1957 +msgid "Find usage" +msgstr "查找用法" + +#: ../src/interface.c:1965 ../src/keybindings.c:231 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "跳转到标记边界" + +#: ../src/interface.c:1969 ../src/keybindings.c:233 +msgid "Go to tag declaration" +msgstr "跳转到标记说明" + +#: ../src/interface.c:1978 ../src/dialogs.c:561 ../src/keybindings.c:145 +msgid "Go to line" +msgstr "跳转行" + +#: ../src/interface.c:1981 +msgid "Goto to the entered line" +msgstr "跳转到输入行" + +#: ../src/interface.c:2331 ../src/keybindings.c:135 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#: ../src/interface.c:2360 +msgid "Load files from the last session" +msgstr "打开上次会话的文件" + +#: ../src/interface.c:2364 +msgid "Opens at startup the files from the last session" +msgstr "打开上次会话的文件" + +#: ../src/interface.c:2367 +msgid "Save window position and geometry" +msgstr "保存窗口位置和尺寸" + +#: ../src/interface.c:2371 +msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" +msgstr "保存窗口位置和尺寸" + +#: ../src/interface.c:2374 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "当编译结束时响铃" + +#: ../src/interface.c:2377 +msgid "" +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." +msgstr "当编译出错或结束时是否响铃" + +#: ../src/interface.c:2380 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "有新的信息时切换到信息窗口" + +#: ../src/interface.c:2383 +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives." +msgstr "有新的信息时切换到信息窗口" + +#: ../src/interface.c:2386 +msgid "Load virtual terminal emulation at startup" +msgstr "开始时载入虚拟终端" + +#: ../src/interface.c:2388 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " +"Disable it if you do not need it." +msgstr "开始时载入虚拟终端" + +#: ../src/interface.c:2391 +msgid "Confirm exit" +msgstr "退出时确认" + +#: ../src/interface.c:2395 +msgid "Shows a confirmation dialog on exit." +msgstr "退出时显示确认对话框" + +#: ../src/interface.c:2416 +msgid "Placement of new file tabs: " +msgstr "把新文件标签放在" + +#: ../src/interface.c:2420 ../src/interface.c:2697 ../src/interface.c:2707 +#: ../src/interface.c:2717 +msgid "Left" +msgstr "左边" + +#: ../src/interface.c:2423 +msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" +msgstr "新文件标签会放在标签列表的左边" + +#: ../src/interface.c:2432 ../src/interface.c:2698 ../src/interface.c:2708 +#: ../src/interface.c:2718 +msgid "Right" +msgstr "右边" + +#: ../src/interface.c:2435 +msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" +msgstr "新文件标签会放在标签列表的右边" + +#: ../src/interface.c:2439 +msgid "Show file tabs" +msgstr "显示文件标签" + +#: ../src/interface.c:2447 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "最近文件的个数:" + +#: ../src/interface.c:2456 +msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "指定最近文件列表的个数" + +#: ../src/interface.c:2465 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: ../src/interface.c:2487 +msgid "Show symbol list" +msgstr "显示标记列表" + +#: ../src/interface.c:2490 ../src/interface.c:2496 +msgid "Toggle the symbol list on and off" +msgstr "开关标记列表" + +#: ../src/interface.c:2493 +msgid "Show open files list" +msgstr "显示打开的文件的列表" + +#: ../src/interface.c:2499 +msgid "<b>Sidebar</b>" +msgstr "<b>边栏</b>" + +#: ../src/interface.c:2520 +msgid "Symbol list font" +msgstr "标记列表字体" + +#: ../src/interface.c:2527 +msgid "Message window font" +msgstr "信息窗口字体" + +#: ../src/interface.c:2539 +msgid "Sets the font for the message window" +msgstr "设置信息窗口字体" + +#: ../src/interface.c:2547 +msgid "Sets the font for symbol list window" +msgstr "设置标记列表字体" + +#: ../src/interface.c:2550 +msgid "Editor font" +msgstr "编辑器字体" + +#: ../src/interface.c:2562 +msgid "Sets the font for the editors windows" +msgstr "设置编辑器字体" + +#: ../src/interface.c:2564 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>字体</b>" + +#: ../src/interface.c:2585 +msgid "Long line marker" +msgstr "长行标志" + +#: ../src/interface.c:2592 +msgid "Long line marker color" +msgstr "长行标志颜色" + +#: ../src/interface.c:2605 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "长行标志是编辑器中的一根细的竖线。它用于标志或提示比较长的行。请设置大于0的列数。" + +#: ../src/interface.c:2609 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: ../src/interface.c:2622 +msgid "Line" +msgstr "线型" + +#: ../src/interface.c:2625 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)." +msgstr "显示一根细的竖线" + +#: ../src/interface.c:2629 +msgid "Background" +msgstr "背景型" + +#: ../src/interface.c:2632 +msgid "" +"The background colour of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "以背景色来标示长行,当使用等宽字体时适用" + +#: ../src/interface.c:2636 +msgid "Disabled" +msgstr "关闭" + +#: ../src/interface.c:2647 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "设置长行标志颜色" + +#: ../src/interface.c:2648 ../src/dialogs.c:494 ../src/prefs.c:1004 +#: ../src/prefs.c:1011 +msgid "Color Chooser" +msgstr "颜色选择器" + +#: ../src/interface.c:2650 +msgid "<b>Long line marker</b>" +msgstr "<b>长行标志</b>" + +#: ../src/interface.c:2671 ../src/interface.c:3120 +msgid "Editor" +msgstr "编辑器" + +#: ../src/interface.c:2678 +msgid "Message window" +msgstr "信息窗口" + +#: ../src/interface.c:2685 +msgid "Sidebar" +msgstr "边栏" + +#: ../src/interface.c:2699 ../src/interface.c:2709 ../src/interface.c:2719 +msgid "Top" +msgstr "顶端" + +#: ../src/interface.c:2700 ../src/interface.c:2710 ../src/interface.c:2720 +msgid "Bottom" +msgstr "底端" + +#: ../src/interface.c:2722 +msgid "<b>Tab placement</b>" +msgstr "<b>标签位置</b>" + +#: ../src/interface.c:2727 +msgid "Interface" +msgstr "界面" + +#: ../src/interface.c:2746 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "显示工具栏" + +#: ../src/interface.c:2771 +msgid "Show file operation buttons" +msgstr "显示文件操作按钮" + +#: ../src/interface.c:2775 +msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" +msgstr "显示新建、打开、关闭、保存和重新载入按钮" + +#: ../src/interface.c:2778 +msgid "Show Compile and Run" +msgstr "显示编译和运行" + +#: ../src/interface.c:2782 +msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" +msgstr "显示编译和运行按钮" + +#: ../src/interface.c:2785 +msgid "Show Colour Chooser button" +msgstr "显示颜色选择器按钮" + +#: ../src/interface.c:2789 +msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" +msgstr "显示颜色选择器按钮" + +#: ../src/interface.c:2792 +msgid "Show Zoom In and Zoom Out" +msgstr "显示缩小和广大按钮" + +#: ../src/interface.c:2796 +msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" +msgstr "显示缩小和广大按钮" + +#: ../src/interface.c:2799 +msgid "Show Redo and Undo buttons" +msgstr "显示重做和撤消按钮" + +#: ../src/interface.c:2803 +msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" +msgstr "显示重做和撤消按钮重做 撤消" + +#: ../src/interface.c:2806 +msgid "Show Search field" +msgstr "显示搜索栏" + +#: ../src/interface.c:2810 +msgid "Display the search field and button in the toolbar" +msgstr "显示搜索栏" + +#: ../src/interface.c:2813 +msgid "Show Goto line field" +msgstr "显示跳转行栏" + +#: ../src/interface.c:2817 +msgid "Display the line number field and button in the toolbar" +msgstr "显示跳转行栏" + +#: ../src/interface.c:2820 +msgid "Show Quit button" +msgstr "显示退出按钮" + +#: ../src/interface.c:2824 +msgid "Display the quit button in the toolbar" +msgstr "显示退出按钮" + +#: ../src/interface.c:2827 +msgid "<b>Items</b>" +msgstr "<b>项目</b>" + +#: ../src/interface.c:2888 +msgid "Icon style" +msgstr "图标样式" + +#: ../src/interface.c:2895 +msgid "Icon size" +msgstr "图标大小" + +#: ../src/interface.c:2902 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>外观</b>" + +#: ../src/interface.c:2907 +msgid "Toolbar" +msgstr "工具栏" + +#: ../src/interface.c:2935 +msgid "Tab Width:" +msgstr "制表符宽度:" + +#: ../src/interface.c:2942 +msgid "Default encoding:" +msgstr "缺省编码:" + +#: ../src/interface.c:2953 +msgid "Sets the default encoding for newly created files." +msgstr "设置新建文件的缺省编码" + +#: ../src/interface.c:2965 +msgid "The width in chars, which one tab character will take" +msgstr "制表符宽度" + +#: ../src/interface.c:2970 +msgid "<b>New files</b>" +msgstr "<b>新建文件</b>" + +#: ../src/interface.c:2989 +msgid "Strip trailing spaces" +msgstr "去除行尾空白" + +#: ../src/interface.c:2993 +msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" +msgstr "去除行尾空格和制表符" + +#: ../src/interface.c:2996 +msgid "Ensure new line at file end" +msgstr "保证文件尾有一个新的行" + +#: ../src/interface.c:3000 +msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" +msgstr "保证文件尾有一个新的行" + +#: ../src/interface.c:3003 ../src/keybindings.c:159 +msgid "Replace tabs by space" +msgstr "用空格替换制表符" + +#: ../src/interface.c:3010 +msgid "<b>Saving files</b>" +msgstr "<b>保存文件</b>" + +#: ../src/interface.c:3029 +msgid "Show indentation guides" +msgstr "显示缩进标记" + +#: ../src/interface.c:3032 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." +msgstr "显示缩进标记" + +#: ../src/interface.c:3035 +msgid "Show white space" +msgstr "显示空白" + +#: ../src/interface.c:3038 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." +msgstr "用点表示空格,箭头表示制表符" + +#: ../src/interface.c:3041 +msgid "Show line endings" +msgstr "显示行尾" + +#: ../src/interface.c:3044 +msgid "Show the line ending character" +msgstr "显示行尾" + +#: ../src/interface.c:3047 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>显示</b>" + +#: ../src/interface.c:3066 +msgid "Auto indentation" +msgstr "自动缩进" + +#: ../src/interface.c:3069 +msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" +msgstr "按回车键时保持上一行的缩进" + +#: ../src/interface.c:3071 +msgid "Line wrapping" +msgstr "自动换行" + +#: ../src/interface.c:3076 +msgid "Construct auto completion" +msgstr "自动完成" + +#: ../src/interface.c:3079 +msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" +msgstr "自动完成常用结构,如if和for" + +#: ../src/interface.c:3082 +msgid "XML tag auto completion" +msgstr "XML标记自动完成" + +#: ../src/interface.c:3085 +msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" +msgstr "XML标记自动完成(包括HTML标记)" + +#: ../src/interface.c:3088 +msgid "Enable folding" +msgstr "允许代码折叠" + +#: ../src/interface.c:3091 +msgid "Whether to enable folding the code" +msgstr "是否允许代码折叠" + +#: ../src/interface.c:3094 +msgid "Use indicators to show compile errors" +msgstr "使用指示器显示编译错误" + +#: ../src/interface.c:3097 +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error." +msgstr "使用指示器显示编译错误" + +#: ../src/interface.c:3104 +msgid "Rows of auto completion list:" +msgstr "自动完成列表的行数" + +#: ../src/interface.c:3112 +msgid "Number of rows to display in the auto completion list." +msgstr "自动完成列表的行数" + +#: ../src/interface.c:3115 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>功能</b>" + +#: ../src/interface.c:3128 +msgid "" +"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" +"(tools you do not need can be let blank)" +msgstr "" +"输入编译工具的路径\n" +"(不需要的可以留空)" + +#: ../src/interface.c:3139 +msgid "Make" +msgstr "生成" + +#: ../src/interface.c:3146 ../src/prefs.c:1090 ../src/vte.c:167 +msgid "Terminal" +msgstr "虚拟终端" + +#: ../src/interface.c:3153 +msgid "Browser" +msgstr "浏览器" + +#: ../src/interface.c:3165 +msgid "Path and options for the make tool" +msgstr "生成工具的路径和参数" + +#: ../src/interface.c:3172 +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "虚拟终端如xterm、gnome-terminal或konsole(应当接受 -e 参数)" + +#: ../src/interface.c:3179 +msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" +msgstr "浏览器的路径和参数" + +#: ../src/interface.c:3211 +msgid "Print command" +msgstr "打印命令" + +#: ../src/interface.c:3223 +#, c-format +msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." +msgstr "打印命令(使用%f作为文件名)" + +#: ../src/interface.c:3235 +msgid "Grep" +msgstr "Grep" + +#: ../src/interface.c:3258 +msgid "Tools" +msgstr "工具" + +#: ../src/interface.c:3266 +msgid "" +"Specify here information you want to use in templates.\n" +"See documentation if you don't know how templates work." +msgstr "" +"定义用于模板的信息。\n" +"如果不清楚模板如何工作请帮助文档。" + +#: ../src/interface.c:3282 +msgid "email address of the developer" +msgstr "开发者的电子邮件" + +#: ../src/interface.c:3289 +msgid "Initials of the developer name" +msgstr "开发者名字的开头字母" + +#: ../src/interface.c:3291 +msgid "Initial Version" +msgstr "开始的版本号" + +#: ../src/interface.c:3303 +msgid "Version number, which a new file initially has" +msgstr "新建文件使用的版本号" + +#: ../src/interface.c:3310 +msgid "Company name" +msgstr "公司名称" + +#: ../src/interface.c:3312 +msgid "Developer" +msgstr "开发者" + +#: ../src/interface.c:3319 +msgid "Company" +msgstr "公司" + +#: ../src/interface.c:3326 +msgid "Mail address" +msgstr "电子邮件" + +#: ../src/interface.c:3333 +msgid "Initials" +msgstr "开头字母" + +#: ../src/interface.c:3345 +msgid "The name of the developer" +msgstr "开发者的名字" + +#: ../src/interface.c:3347 +msgid "" +"Notice: For all changes you make here,\n" +"you need to restart Geany to take effect." +msgstr "" +"注意:本页的所有改动要重启Geany后\n" +"才会生效。" + +#: ../src/interface.c:3351 +msgid "Templates" +msgstr "模板" + +#: ../src/interface.c:3359 +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double " +"click on a action or select one and press the Change button to enter a new " +"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut " +"directly." +msgstr "只要双击一个操作或选择一个操作并按“改变”按钮,您就可以设置操作的快捷键。你可以直接编辑快捷键的字符串。" + +#: ../src/interface.c:3382 +msgid "Change" +msgstr "改变" + +#: ../src/interface.c:3386 +msgid "Keybindings" +msgstr "快捷键" + +#: ../src/callbacks.c:157 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "您真的要退出吗?" + +#: ../src/callbacks.c:455 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "未保存的东东会消失。" + +#: ../src/callbacks.c:456 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" +msgstr "您确定要重新载入 '%s' 吗?" + +#: ../src/callbacks.c:841 +#, c-format +msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "文件 '%s' 已存在。您要覆盖吗?" + +#: ../src/callbacks.c:1210 +#, c-format +msgid "Declaration of "%s()" not found" +msgstr " "%s()" 的声明未找到" + +#: ../src/callbacks.c:1212 +#, c-format +msgid "Definition of "%s()" not found" +msgstr " "%s()" 的定义未找到" + +#. initialize the dialog +#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/dialogs.c:74 +msgid "Open File" +msgstr "打开文件" + +#: ../src/callbacks.c:1496 ../src/callbacks.c:1541 ../src/callbacks.c:1581 +#: ../src/callbacks.c:1639 +msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "在使用这个功能前请设置当前文件的文件类型。" + +#: ../src/callbacks.c:1709 ../src/ui_utils.c:543 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "dd.mm.yyyy" + +#: ../src/callbacks.c:1711 ../src/ui_utils.c:544 +msgid "mm.dd.yyyy" +msgstr "mm.dd.yyyy" + +#: ../src/callbacks.c:1713 ../src/ui_utils.c:545 +msgid "yyyy/mm/dd" +msgstr "yyyy/mm/dd" + +#: ../src/callbacks.c:1715 ../src/ui_utils.c:554 +msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" + +#: ../src/callbacks.c:1717 ../src/ui_utils.c:555 +msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" + +#: ../src/callbacks.c:1719 ../src/ui_utils.c:556 +msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" +msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" + +#: ../src/callbacks.c:1721 ../src/ui_utils.c:565 ../src/ui_utils.c:569 +#: ../src/ui_utils.c:573 ../src/ui_utils.c:577 +msgid "Use custom date format" +msgstr "使用自定义日期格式" + +#: ../src/callbacks.c:1728 +msgid "Custom date format" +msgstr "自定义日期格式" + +#: ../src/callbacks.c:1729 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " +"strftime" for more information." +msgstr "请在这里输入自定义日期和时间格式。你可以使用ANSI C strftime函数中的任何一个转义符。参见"man strftime"。" + +#: ../src/callbacks.c:1748 +msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." +msgstr "日期格式字符串无法转换(可能太长了)" + +#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "无法找到名为%s的pixmap文件" + +#: ../src/dialogs.c:79 +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "以只读模式打开文件。如果你打开多个文件,所有文件都会以只读模式打开。" + +#: ../src/dialogs.c:112 +msgid "Detect by file extension" +msgstr "根据文件扩展名探测" + +#: ../src/dialogs.c:123 +msgid "Detect from file" +msgstr "根据文件探测" + +#. line 1 with checkbox and encoding combo +#: ../src/dialogs.c:169 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "显示隐藏文件(_H)" + +#: ../src/dialogs.c:181 +msgid "Set encoding:" +msgstr "设置编码" + +#: ../src/dialogs.c:191 +msgid "" +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." +msgstr "明确定义文件的编码。当Geany无法准确探测到文件的编码时应明确定义。\n如果同时打开多个文件,则所有文件都被以该编码打开。" + +#: ../src/dialogs.c:211 +msgid "Set filetype:" +msgstr "设置文件类型:" + +#: ../src/dialogs.c:221 +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." +msgstr "明确定义文件类型。当Geany无法准确探测到文件类型时应明确定义。\n如果同时打开多个文件,则所在文件都被以该类型打开。" + +#: ../src/dialogs.c:260 +msgid "Save File" +msgstr "保存文件" + +#: ../src/dialogs.c:346 +#, c-format +msgid "The file '%s' is not saved." +msgstr "文件 %s 没有保存" + +#: ../src/dialogs.c:356 +msgid "Do you want to save it before closing?" +msgstr "您要在关闭文件前保存吗?" + +#: ../src/dialogs.c:360 +msgid "_Don't save" +msgstr "不保存(_D)" + +#: ../src/dialogs.c:414 +msgid "Choose font" +msgstr "选择字体" + +#: ../src/dialogs.c:451 +msgid "Word Count" +msgstr "字数统计" + +#: ../src/dialogs.c:462 +msgid "selection" +msgstr "选中的文本" + +#: ../src/dialogs.c:470 +msgid "whole document" +msgstr "整个文档" + +#: ../src/dialogs.c:472 +#, c-format +msgid "" +"Range:\t\t%s\n" +"\n" +"Lines:\t\t%d\n" +"Words:\t\t%d\n" +"Characters:\t%d" +msgstr "" +"统计范围:\t\t%s\n" +"\n" +"行数:\t\t%d\n" +"词数:\t\t%d\n" +"字数:\t%d" + +#: ../src/dialogs.c:567 +msgid "Enter the line you want to go to:" +msgstr "输入您要跳转到的行号:" + +#. arguments +#: ../src/dialogs.c:592 ../src/build.c:1009 +msgid "Set Arguments" +msgstr "设置参数" + +#: ../src/dialogs.c:598 +msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." +msgstr "为编译和查看(La)TeX文件设置程序和参数" + +#: ../src/dialogs.c:609 +msgid "DVI creation:" +msgstr "DVI生成:" + +#: ../src/dialogs.c:628 +msgid "PDF creation:" +msgstr "PDF生成:" + +#: ../src/dialogs.c:647 +msgid "DVI preview:" +msgstr "DVI预览" + +#: ../src/dialogs.c:666 +msgid "PDF preview:" +msgstr "PDF预览" + +#: ../src/dialogs.c:682 ../src/dialogs.c:795 +#, c-format +msgid "" +"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" +"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" +msgstr "" +"%f 会被替换为当前文件名,如: test_file.c\n" +"%e 会被替换为没有扩展名的当前文件名如. test_file" + +#: ../src/dialogs.c:709 +msgid "Set Includes and Arguments" +msgstr "设置包含和参数" + +#: ../src/dialogs.c:715 +msgid "Set the commands for building and running programs." +msgstr "设置生成命令并运行程序" + +#: ../src/dialogs.c:722 +msgid " commands" +msgstr "命令" + +#: ../src/dialogs.c:735 +msgid "Compile:" +msgstr "编译:" + +#: ../src/dialogs.c:756 +msgid "Build:" +msgstr "生成:" + +#: ../src/dialogs.c:777 ../src/dialogs.c:1048 +msgid "Execute:" +msgstr "执行:" + +#: ../src/dialogs.c:842 +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." +msgstr "产生了一个错误或文件信息取不到(比如一个空文件)" + +#: ../src/dialogs.c:861 ../src/dialogs.c:862 ../src/dialogs.c:863 +#: ../src/dialogs.c:869 ../src/dialogs.c:870 ../src/dialogs.c:871 +#: ../src/utils.c:499 ../src/utils.c:553 ../src/ui_utils.c:108 +#: ../src/ui_utils.c:110 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: ../src/dialogs.c:875 +msgid "Properties" +msgstr "属性" + +#: ../src/dialogs.c:903 +msgid "<b>Type:</b>" +msgstr "<b>类型:</b>" + +#: ../src/dialogs.c:916 +msgid "<b>Size:</b>" +msgstr "<b>大小:</b>" + +#: ../src/dialogs.c:931 +msgid "<b>Location:</b>" +msgstr "<b>位置:</b>" + +#: ../src/dialogs.c:944 +msgid "<b>Read-only:</b>" +msgstr "<b>只读:</b>" + +#: ../src/dialogs.c:951 +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(仅在Geany中)" + +#: ../src/dialogs.c:960 +msgid "<b>Encoding:</b>" +msgstr "<b>编码:</b>" + +#: ../src/dialogs.c:969 ../src/ui_utils.c:109 +msgid "(with BOM)" +msgstr "(含有 BOM)" + +#: ../src/dialogs.c:969 ../src/ui_utils.c:109 +msgid "(without BOM)" +msgstr "(没有 BOM)" + +#: ../src/dialogs.c:979 +msgid "<b>Modified:</b>" +msgstr "<b>修改于:</b>" + +#: ../src/dialogs.c:992 +msgid "<b>Changed:</b>" +msgstr "<b>变更于:</b>" + +#: ../src/dialogs.c:1005 +msgid "<b>Accessed:</b>" +msgstr "<b>访问于:</b>" + +#: ../src/dialogs.c:1026 +msgid "<b>Permissions:</b>" +msgstr "<b>权限:</b>" + +#. Header +#: ../src/dialogs.c:1034 +msgid "Read:" +msgstr "读:" + +#: ../src/dialogs.c:1041 +msgid "Write:" +msgstr "写:" + +#. Owner +#: ../src/dialogs.c:1056 +msgid "Owner:" +msgstr "所有者:" + +#. Group +#: ../src/dialogs.c:1092 +msgid "Group:" +msgstr "组:" + +#. Other +#: ../src/dialogs.c:1128 +msgid "Other:" +msgstr "其他" + +#: ../src/dialogs.c:1249 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "键盘快捷键" + +#: ../src/dialogs.c:1258 +msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" +msgstr "下列键盘快捷键被定义:" + +#: ../src/document.c:367 +#, c-format +msgid "File %s closed." +msgstr "文件 %s 已关闭。" + +#: ../src/document.c:449 +msgid "New file opened." +msgstr "新文件已打开。" + +#: ../src/document.c:597 +msgid "Invalid filename" +msgstr "非法文件名" + +#: ../src/document.c:622 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (%s)" +msgstr "无法打开文件 %s (%s)" + +#: ../src/document.c:646 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be " +"aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file was set to read-only." +msgstr "" +"文件 "%s" 无法正确打开,如果保存该文件会导致数据丢失。\n" +"文件被设置为只读。" + +#: ../src/document.c:669 +#, c-format +msgid "The file "%s" is not valid %s." +msgstr "文件 "%s" 是非法的 %s." + +#: ../src/document.c:680 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "文件 "%s" 可能不是文本文件或文件编码不支持。" + +#: ../src/document.c:751 +#, c-format +msgid "File %s reloaded." +msgstr "文件 %s 已重新载入。" + +#: ../src/document.c:753 +#, c-format +msgid "File %s opened(%d%s)." +msgstr "文件 %s 已打开(%d%s)。" + +#: ../src/document.c:755 +msgid ", read-only" +msgstr ", 只读" + +#: ../src/document.c:796 ../src/document.c:877 +msgid "Error saving file." +msgstr "保存文件出错。" + +#: ../src/document.c:841 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " +"remains unsaved.\n" +"Error message: %s\n" +msgstr "" +"文件 "%s".从UTF-8转换过来时出错。文件未保存。\n" +"出错信息: %s\n" + +#: ../src/document.c:865 +#, c-format +msgid "Error saving file (%s)." +msgstr "保存文件(%s)出错。" + +#: ../src/document.c:904 +#, c-format +msgid "File %s saved." +msgstr "文件 %s 已保存。" + +#: ../src/document.c:952 ../src/document.c:1004 ../src/document.c:1014 +#, c-format +msgid ""%s" was not found." +msgstr ""%s" 未找到。" + +#: ../src/document.c:1013 +msgid "Wrap search and find again?" +msgstr "要从循环查找吗?" + +#: ../src/document.c:1126 ../src/document.c:1133 +#, c-format +msgid "Replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." +msgstr "替换了 %d 处,由"%s" 变为 "%s"。" + +#: ../src/document.c:1304 +msgid "Win (CRLF)" +msgstr "Win (CRLF)" + +#: ../src/document.c:1305 +msgid "Mac (CR)" +msgstr "Mac (CR)" + +#: ../src/document.c:1307 +msgid "Unix (LF)" +msgstr "Unix (LF)" + +#: ../src/document.c:1465 +#, c-format +msgid "" +"The file "%s" will be printed with the following command:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"文件 "%s" 会用以下命令打印:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/document.c:1474 +#, c-format +msgid "Printing of "%s" failed (return code: %d)." +msgstr "打印 "%s" 失败 (返回代码: %d)." + +#: ../src/document.c:1479 +#, c-format +msgid "File %s printed." +msgstr "文件 %s 打印完毕。" + +#: ../src/utils.c:353 +msgid "Do you want to reload it?" +msgstr "您要重新载入吗?" + +#: ../src/utils.c:354 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' on the disk is more recent than\n" +"the current buffer." +msgstr "" +"磁盘中的文件 '%s' \n" +"比当前编辑的新。" + +#: ../src/ui_utils.c:100 +#, c-format +msgid "" +"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " +"function: %s encoding: %s %s filetype: %s" +msgstr "%c 行: % 4d 列: % 3d 选中: % 4d %s 模式: %s%s 当前函数: %s 编码: %s %s 文件类型: %s" + +#: ../src/ui_utils.c:104 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../src/ui_utils.c:104 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/ui_utils.c:130 ../src/geany.h:47 +msgid "untitled" +msgstr "未命令" + +#: ../src/ui_utils.c:131 +msgid "(Unsaved)" +msgstr "(未保存)" + +#: ../src/ui_utils.c:170 +#, c-format +msgid "Font updated (%s)." +msgstr "字体已更新(%s)。" + +#: ../src/ui_utils.c:204 +msgid "No tags found" +msgstr "未找到标记" + +#: ../src/ui_utils.c:513 +msgid "C Standard Library" +msgstr "C标准库" + +#: ../src/ui_utils.c:514 +msgid "ISO C99" +msgstr "ISO C99" + +#: ../src/ui_utils.c:515 +msgid "C++ (C Standard Library)" +msgstr "C++ (C 标准库)" + +#: ../src/ui_utils.c:516 +msgid "C++ Standard Library" +msgstr "C++ 标准库" + +#: ../src/ui_utils.c:517 +msgid "C++ STL" +msgstr "C++ STL" + +#: ../src/ui_utils.c:581 +msgid "Set custom date format" +msgstr "设置自定义日期格式" + +#: ../src/filetypes.c:129 +msgid "C source file" +msgstr "C 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:149 +msgid "C++ source file" +msgstr "C++ 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:177 +msgid "D source file" +msgstr "D 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:197 +msgid "Java source file" +msgstr "Java 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:216 +msgid "Pascal source file" +msgstr "Pascal 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:239 +msgid "Assembler source file" +msgstr "汇编源文件" + +#: ../src/filetypes.c:258 +msgid "Fortran source file (F77)" +msgstr "Fortran 源文件 (F77)" + +#: ../src/filetypes.c:282 +msgid "(O)Caml source file" +msgstr "(O)Caml 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:302 +msgid "Perl source file" +msgstr "Perl 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:324 +msgid "PHP source file" +msgstr "PHP 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:347 +msgid "Python source file" +msgstr "Python 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:367 +msgid "Ruby source file" +msgstr "Ruby 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:387 +msgid "Tcl source file" +msgstr "Tcl 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:408 +msgid "Ferite source file" +msgstr "Ferite 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:427 +msgid "Shell script file" +msgstr "Shell 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:452 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: ../src/filetypes.c:473 +msgid "XML source file" +msgstr "XML 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:493 +msgid "Docbook source file" +msgstr "Docbook 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:512 +msgid "HTML source file" +msgstr "HTML 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:537 +msgid "Cascading StyleSheet" +msgstr "样式表" + +#: ../src/filetypes.c:556 +msgid "SQL Dump file" +msgstr "SQL 转储文件" + +#: ../src/filetypes.c:575 +msgid "LaTeX source file" +msgstr "LaTeX 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:596 +msgid "O-Matrix source file" +msgstr "O-Matrix 源文件" + +#: ../src/filetypes.c:615 +msgid "Diff file" +msgstr "不同文件" + +#: ../src/filetypes.c:635 +msgid "Config file" +msgstr "配置文件" + +#: ../src/filetypes.c:658 +msgid "All files" +msgstr "所有文件" + +#: ../src/filetypes.c:667 +msgid "None" +msgstr "没有" + +#: ../src/win32.c:60 +msgid "Executables" +msgstr "可执行" + +#: ../src/win32.c:333 +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: ../src/win32.c:339 ../src/win32.c:380 +msgid "Question" +msgstr "问题" + +#: ../src/win32.c:345 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../src/win32.c:351 +msgid "Information" +msgstr "信息" + +#: ../src/keyfile.c:70 +#, c-format +msgid "%s configuration file, edit as you need" +msgstr "%s 配置文件,您可按需编辑" + +#: ../src/keyfile.c:328 +msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" +msgstr "您请随便写,当便签或草稿好了。" + +#: ../src/keyfile.c:550 +msgid "Failed to load one or more session files." +msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。" + +#: ../src/msgwindow.c:89 +msgid "Status messages" +msgstr "状态信息" + +#: ../src/build.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" +msgstr "查看 %s 失败(请确保其已编译)" + +#: ../src/build.c:168 ../src/build.c:551 +#, c-format +msgid "" +"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "无法找到虚拟终端 '%s' (请检查在首选项中的设置)" +
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.