Branch: refs/heads/master Author: Andreas Ots andreasots@gmail.com Committer: Andreas Ots andreasots@gmail.com Date: Thu, 27 Dec 2012 13:26:59 UTC Commit: 4c3b44f9d71eb5b1cc82a286b7a4a5838583b7b4 https://github.com/geany/geany/commit/4c3b44f9d71eb5b1cc82a286b7a4a5838583b7...
Log Message: ----------- po/et.po: 650 translated, 2 fuzzy, 589 untranslated
Modified Paths: -------------- po/et.po
Modified: po/et.po 470 files changed, 240 insertions(+), 230 deletions(-) =================================================================== @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-26 18:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-27 12:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-27 15:25+0300\n" "Last-Translator: Andreas Ots andreasots@gmail.com\n" "Language-Team: Estonian\n" "Language: et\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
#: ../data/geany.glade.h:20 msgid "Conte_xt Action" -msgstr "" +msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
#: ../data/geany.glade.h:21 #: ../src/filetypes.c:102 @@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
#: ../data/geany.glade.h:28 msgid "Load virtual terminal support" -msgstr "" +msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
#: ../data/geany.glade.h:29 msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it" -msgstr "" +msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
#: ../data/geany.glade.h:30 msgid "Enable plugin support" -msgstr "" +msgstr "Luba pluginate tugi"
#: ../data/geany.glade.h:31 msgid "<b>Startup</b>" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:39 msgid "Project files:" -msgstr "" +msgstr "Projektifailid:"
#: ../data/geany.glade.h:40 msgid "Path to start in when opening project files" @@ -204,31 +204,31 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:43 msgid "<b>Paths</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Asukohad</b>"
#: ../data/geany.glade.h:44 msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Käivitus"
#: ../data/geany.glade.h:45 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" -msgstr "" +msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
#: ../data/geany.glade.h:46 msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished" -msgstr "" +msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
#: ../data/geany.glade.h:47 msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "" +msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
#: ../data/geany.glade.h:48 msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives" -msgstr "" +msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
#: ../data/geany.glade.h:49 msgid "Suppress status messages in the status bar" -msgstr "" +msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
#: ../data/geany.glade.h:50 msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window." @@ -244,11 +244,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:53 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" -msgstr "" +msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
#: ../data/geany.glade.h:54 msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs" -msgstr "" +msgstr "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või kasutada GTK vaikimisi dialooge"
#: ../data/geany.glade.h:55 msgid "<b>Miscellaneous</b>" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:60 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" -msgstr "" +msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
#: ../data/geany.glade.h:61 msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection" @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "<b>Otsimine</b>"
#: ../data/geany.glade.h:64 msgid "Use project-based session files" -msgstr "" +msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
#: ../data/geany.glade.h:65 msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project" @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:66 msgid "Store project file inside the project base directory" -msgstr "" +msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
#: ../data/geany.glade.h:67 msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog." @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Näita olekuriba"
#: ../data/geany.glade.h:90 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "" +msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
#: ../data/geany.glade.h:91 #: ../src/prefs.c:1580 @@ -418,23 +418,23 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:95 msgid "Placement of new file tabs:" -msgstr "" +msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
#: ../data/geany.glade.h:96 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" -msgstr "" +msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
#: ../data/geany.glade.h:97 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" -msgstr "" +msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
#: ../data/geany.glade.h:98 msgid "Next to current" -msgstr "" +msgstr "Aktiivse kõrvale"
#: ../data/geany.glade.h:99 msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook" -msgstr "" +msgstr "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku servadesse"
#: ../data/geany.glade.h:100 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:102 msgid "Switch to last used document after closing a tab" -msgstr "" +msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
#: ../data/geany.glade.h:103 msgid "<b>Editor tabs</b>" @@ -458,11 +458,11 @@ msgstr "Külgriba:"
#: ../data/geany.glade.h:105 msgid "<b>Tab positions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
#: ../data/geany.glade.h:106 msgid "Notebook tabs" -msgstr "" +msgstr "Märkmiku kaardid"
#: ../data/geany.glade.h:107 msgid "Show t_oolbar" @@ -540,11 +540,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:125 msgid ""Smart" home key" -msgstr "" +msgstr ""Tark" Home-klahv"
#: ../data/geany.glade.h:126 msgid "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position." -msgstr "" +msgstr "Kui "tark" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
#: ../data/geany.glade.h:127 msgid "Disable Drag and Drop" @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
#: ../data/geany.glade.h:133 msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error" -msgstr "" +msgstr "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
#: ../data/geany.glade.h:134 msgid "Newline strips trailing spaces" @@ -596,11 +596,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:139 msgid "<b>Features</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Võimalused</b>"
#: ../data/geany.glade.h:140 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Võimalused"
#: ../data/geany.glade.h:141 msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>." @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
#: ../data/geany.glade.h:148 msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "" +msgstr "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta mõlemat"
#: ../data/geany.glade.h:149 msgid "_Spaces" @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "_Tühikud"
#: ../data/geany.glade.h:150 msgid "Use spaces when inserting indentation" -msgstr "" +msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
#: ../data/geany.glade.h:151 msgid "_Tabs" @@ -652,11 +652,11 @@ msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
#: ../data/geany.glade.h:153 msgid "Detect width from file" -msgstr "" +msgstr "Tuvasta laius failist"
#: ../data/geany.glade.h:154 msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened" -msgstr "" +msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
#: ../data/geany.glade.h:155 msgid "Type:" @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Tabeldusklahv taandab"
#: ../data/geany.glade.h:157 msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" -msgstr "" +msgstr "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande tabeldusmärgi lisamise asemel"
#: ../data/geany.glade.h:158 msgid "<b>Indentation</b>" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
#: ../data/geany.glade.h:163 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" -msgstr "" +msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
#: ../data/geany.glade.h:164 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
#: ../data/geany.glade.h:165 msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment" -msgstr "" +msgstr "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
#: ../data/geany.glade.h:166 msgid "Autocomplete symbols" @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:178 msgid "<b>Completions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
#: ../data/geany.glade.h:179 msgid "Parenthesis ( )" @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
#: ../data/geany.glade.h:190 msgid "Completions" -msgstr "" +msgstr "Lõpetamised"
#: ../data/geany.glade.h:191 msgid "Invert syntax highlighting colors" @@ -914,11 +914,11 @@ msgstr "Keelatud"
#: ../data/geany.glade.h:218 msgid "Do not show virtual spaces" -msgstr "" +msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
#: ../data/geany.glade.h:219 msgid "Only for rectangular selections" -msgstr "" +msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
#: ../data/geany.glade.h:220 msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection" @@ -934,11 +934,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:223 msgid "<b>Virtual spaces</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
#: ../data/geany.glade.h:224 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Kuvamine"
#: ../data/geany.glade.h:225 #: ../src/keybindings.c:227 @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:228 msgid "Default end of line characters:" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
#: ../data/geany.glade.h:229 msgid "<b>New files</b>" @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:232 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "" +msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
#: ../data/geany.glade.h:233 msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)" @@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
#: ../data/geany.glade.h:237 msgid "Ensure new line at file end" -msgstr "" +msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
#: ../data/geany.glade.h:238 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:239 msgid "Ensure consistent line endings" -msgstr "" +msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
#: ../data/geany.glade.h:240 msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file" @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Veebilehitseja:"
#: ../data/geany.glade.h:253 msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" -msgstr "" +msgstr "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks aksepteerima -e argumenti)"
#: ../data/geany.glade.h:254 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:278 msgid "<b>Template data</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Malli andmed</b>"
#: ../data/geany.glade.h:279 #: ../src/prefs.c:1590 @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:302 msgid "Choose Terminal Font" -msgstr "" +msgstr "Vali terminali font"
#: ../data/geany.glade.h:303 msgid "Foreground color:" @@ -1301,35 +1301,36 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:311 msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "" +msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
#: ../data/geany.glade.h:312 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" -msgstr "" +msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
#: ../data/geany.glade.h:313 msgid "Scroll on output" -msgstr "" +msgstr "Kermine väljundi saamisel"
#: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" -msgstr "" +msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
#: ../data/geany.glade.h:315 msgid "Cursor blinks" -msgstr "" +msgstr "Vilkuv kursor"
#: ../data/geany.glade.h:316 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "" +msgstr "Kas vilgutada kursorit"
#: ../data/geany.glade.h:317 msgid "Override Geany keybindings" -msgstr "" +msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
#: ../data/geany.glade.h:318 +#, fuzzy msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" -msgstr "" +msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
#: ../data/geany.glade.h:319 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1349,7 +1350,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Execute programs in the VTE" -msgstr "" +msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
#: ../data/geany.glade.h:324 msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program" @@ -1502,32 +1503,32 @@ msgstr "_Käsud" #: ../data/geany.glade.h:358 #: ../src/keybindings.c:347 msgid "_Cut Current Line(s)" -msgstr "" +msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
#: ../data/geany.glade.h:359 #: ../src/keybindings.c:344 msgid "_Copy Current Line(s)" -msgstr "" +msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
#: ../data/geany.glade.h:360 #: ../src/keybindings.c:298 msgid "_Delete Current Line(s)" -msgstr "" +msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
#: ../data/geany.glade.h:361 #: ../src/keybindings.c:295 msgid "_Duplicate Line or Selection" -msgstr "" +msgstr "_Paljunda rida või valikut"
#: ../data/geany.glade.h:362 #: ../src/keybindings.c:357 msgid "_Select Current Line(s)" -msgstr "" +msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
#: ../data/geany.glade.h:363 #: ../src/keybindings.c:360 msgid "_Select Current Paragraph" -msgstr "" +msgstr "_Vali aktiivne lõik"
#: ../data/geany.glade.h:364 msgid "_Move Line(s) Up" @@ -1566,11 +1567,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:372 msgid "_Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "_Suurenda taanet"
#: ../data/geany.glade.h:373 msgid "_Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "_Vähenda taanet"
#: ../data/geany.glade.h:374 #: ../src/keybindings.c:390 @@ -2255,7 +2256,7 @@ msgstr "Mine reale"
#: ../src/callbacks.c:1066 msgid "Enter the line you want to go to:" -msgstr "" +msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
#: ../src/callbacks.c:1167 #: ../src/callbacks.c:1192 @@ -2321,7 +2322,7 @@ msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
#: ../src/dialogs.c:219 msgid "Detect from file" -msgstr "" +msgstr "Tuvasta failist"
#: ../src/dialogs.c:222 msgid "West European" @@ -2616,7 +2617,7 @@ msgstr "" #: ../src/document.c:1207 #, c-format msgid "File %s reloaded." -msgstr "" +msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only @@ -2624,15 +2625,15 @@ msgstr "" #: ../src/document.c:1215 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." -msgstr "" +msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
#: ../src/document.c:1217 msgid ", read-only" -msgstr "" +msgstr ", kirjutuskaitsud"
#: ../src/document.c:1413 msgid "Error renaming file." -msgstr "" +msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
#: ../src/document.c:1500 #, c-format @@ -2645,31 +2646,33 @@ msgid "" "Error message: %s\n" "The error occurred at "%s" (line: %d, column: %d)." msgstr "" +"Veateade: %s\n" +"Viga tekkis failis "%s" (rida: %d, sümbol: %d)."
#: ../src/document.c:1527 #, c-format msgid "Error message: %s." -msgstr "" +msgstr "Veateade: %s."
#: ../src/document.c:1587 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
#: ../src/document.c:1605 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
#: ../src/document.c:1619 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
#: ../src/document.c:1768 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." -msgstr "" +msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
#: ../src/document.c:1773 #, c-format @@ -2678,22 +2681,25 @@ msgid "" "\n" "The file on disk may now be truncated!" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fail kettal võib olla kärbitud!"
#: ../src/document.c:1775 msgid "Error saving file." -msgstr "" +msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
#: ../src/document.c:1799 #, c-format msgid "File %s saved." -msgstr "" +msgstr "Fail %s salvestati."
#: ../src/document.c:1876 #: ../src/document.c:1940 #: ../src/document.c:1948 #, c-format msgid ""%s" was not found." -msgstr "" +msgstr ""%s" ei leitud."
#: ../src/document.c:1948 msgid "Wrap search and find again?" @@ -2728,7 +2734,7 @@ msgstr ""
#: ../src/document.c:2881 msgid "Close _without saving" -msgstr "" +msgstr "Sule _ilma salvestamata"
#: ../src/document.c:2884 msgid "Try to resave the file?" @@ -2737,7 +2743,7 @@ msgstr "" #: ../src/document.c:2885 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" -msgstr "" +msgstr "Faili "%s" kettalt ei leitud!"
#: ../src/editor.c:4348 msgid "Enter Tab Width" @@ -2913,12 +2919,12 @@ msgstr "_Unicode" #: ../src/filetypes.c:209 #, c-format msgid "%s source file" -msgstr "" +msgstr "%s lähtekood"
#: ../src/filetypes.c:84 #, c-format msgid "%s file" -msgstr "" +msgstr "%s fail"
#: ../src/filetypes.c:311 msgid "Shell script" @@ -3273,20 +3279,20 @@ msgstr "" #: ../src/keybindings.c:430 #: ../src/search.c:439 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Otsi"
#: ../src/keybindings.c:432 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Otsi järgmist"
#: ../src/keybindings.c:434 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Otsi eelmist"
#: ../src/keybindings.c:441 #: ../src/search.c:593 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Asenda"
#: ../src/keybindings.c:443 #: ../src/search.c:843 @@ -3295,11 +3301,11 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:446 msgid "Next Message" -msgstr "" +msgstr "Järgmine teade"
#: ../src/keybindings.c:448 msgid "Previous Message" -msgstr "" +msgstr "Eelmine teade"
#: ../src/keybindings.c:451 msgid "Find Usage" @@ -3337,11 +3343,11 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:485 msgid "Go to Start of Line" -msgstr "" +msgstr "Mine rea algusesse"
#: ../src/keybindings.c:487 msgid "Go to End of Line" -msgstr "" +msgstr "Mine rea lõppu"
#: ../src/keybindings.c:489 msgid "Go to Start of Display Line" @@ -3365,7 +3371,7 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:503 msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Täisekraan"
#: ../src/keybindings.c:505 msgid "Toggle Messages Window" @@ -3377,15 +3383,15 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:510 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Suurenda"
#: ../src/keybindings.c:512 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Vähenda"
#: ../src/keybindings.c:514 msgid "Zoom Reset" -msgstr "" +msgstr "Algsuurendus"
#: ../src/keybindings.c:519 msgid "Switch to Editor" @@ -3397,7 +3403,7 @@ msgstr "Lülitu otsinguribale"
#: ../src/keybindings.c:523 msgid "Switch to Message Window" -msgstr "Lülitu teadete aknale" +msgstr "Lülitu teadeteaknale"
#: ../src/keybindings.c:525 msgid "Switch to Compiler" @@ -3413,11 +3419,11 @@ msgstr "Lülitu sodile"
#: ../src/keybindings.c:531 msgid "Switch to VTE" -msgstr "" +msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
#: ../src/keybindings.c:533 msgid "Switch to Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Lülitu külgribale"
#: ../src/keybindings.c:535 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" @@ -3429,31 +3435,31 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:542 msgid "Switch to left document" -msgstr "" +msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
#: ../src/keybindings.c:544 msgid "Switch to right document" -msgstr "" +msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
#: ../src/keybindings.c:546 msgid "Switch to last used document" -msgstr "" +msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
#: ../src/keybindings.c:549 msgid "Move document left" -msgstr "" +msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
#: ../src/keybindings.c:552 msgid "Move document right" -msgstr "" +msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
#: ../src/keybindings.c:554 msgid "Move document first" -msgstr "" +msgstr "Vii dokument esimeseks"
#: ../src/keybindings.c:556 msgid "Move document last" -msgstr "" +msgstr "Vii dokument viimaseks"
#: ../src/keybindings.c:561 msgid "Toggle Line wrapping" @@ -3465,7 +3471,7 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:569 msgid "Replace spaces by tabs" -msgstr "" +msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
#: ../src/keybindings.c:571 msgid "Toggle current fold" @@ -3473,7 +3479,7 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:573 msgid "Fold all" -msgstr "" +msgstr "Voldi kõik"
#: ../src/keybindings.c:575 msgid "Unfold all" @@ -3485,20 +3491,20 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:579 msgid "Remove Markers" -msgstr "" +msgstr "Eemalda tähised"
#: ../src/keybindings.c:581 msgid "Remove Error Indicators" -msgstr "" +msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
#: ../src/keybindings.c:583 msgid "Remove Markers and Error Indicators" -msgstr "" +msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
#: ../src/keybindings.c:588 #: ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile" -msgstr "" +msgstr "Kompileeri"
#: ../src/keybindings.c:592 msgid "Make all" @@ -3514,15 +3520,15 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:599 msgid "Next error" -msgstr "" +msgstr "Järgmine viga"
#: ../src/keybindings.c:601 msgid "Previous error" -msgstr "" +msgstr "Eelmine viga"
#: ../src/keybindings.c:603 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Käivita"
#: ../src/keybindings.c:605 msgid "Build options" @@ -3534,11 +3540,11 @@ msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:857 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Kiirklahvid"
#: ../src/keybindings.c:869 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" -msgstr "" +msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
#: ../src/keyfile.c:960 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" @@ -3550,11 +3556,11 @@ msgstr ""
#: ../src/log.c:181 msgid "Debug Messages" -msgstr "" +msgstr "Silumisteated"
#: ../src/log.c:183 msgid "Cl_ear" -msgstr "" +msgstr "_Tühjenda"
#: ../src/main.c:122 msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)" @@ -3602,7 +3608,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:136 msgid "Don't load plugins" -msgstr "" +msgstr "Ära lae pluginaid"
#: ../src/main.c:138 msgid "Print Geany's installation prefix" @@ -3630,11 +3636,11 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:146 msgid "Show version and exit" -msgstr "" +msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
#: ../src/main.c:520 msgid "[FILES...]" -msgstr "" +msgstr "[FAILID...]"
#. note for translators: library versions are printed after this #: ../src/main.c:551 @@ -3678,7 +3684,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.c:1094 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." -msgstr "" +msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
#: ../src/main.c:1311 msgid "Configuration files reloaded." @@ -3686,19 +3692,19 @@ msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:158 msgid "Status messages" -msgstr "" +msgstr "Olekuteated"
#: ../src/msgwindow.c:556 msgid "C_opy" -msgstr "" +msgstr "_Kopeeri"
#: ../src/msgwindow.c:565 msgid "Copy _All" -msgstr "" +msgstr "K_opeeri kõik"
#: ../src/msgwindow.c:595 msgid "_Hide Message Window" -msgstr "" +msgstr "_Peida teadeteaken"
#: ../src/msgwindow.c:651 #, c-format @@ -3707,7 +3713,7 @@ msgstr ""
#: ../src/notebook.c:195 msgid "Switch to Document" -msgstr "" +msgstr "Lülitu dokumendile"
#: ../src/plugins.c:496 #, c-format @@ -3716,53 +3722,53 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1040 msgid "_Plugin Manager" -msgstr "" +msgstr "_Pluginahaldur"
#. Translators: <plugin name> <plugin version> #: ../src/plugins.c:1211 #, c-format msgid "%s %s" -msgstr "" +msgstr "%s %s"
#: ../src/plugins.c:1287 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiivne"
#: ../src/plugins.c:1293 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin"
#: ../src/plugins.c:1299 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Kirjeldus"
#: ../src/plugins.c:1317 msgid "No plugins available." -msgstr "" +msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
#: ../src/plugins.c:1415 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Pluginad"
#: ../src/plugins.c:1435 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" -msgstr "" +msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
#: ../src/plugins.c:1447 msgid "<b>Plugin details:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
#: ../src/plugins.c:1456 msgid "Plugin:" -msgstr "" +msgstr "Plugin:"
#: ../src/plugins.c:1457 msgid "Author(s):" -msgstr "" +msgstr "Autor(id):"
#: ../src/pluginutils.c:331 msgid "Configure Plugins" -msgstr "" +msgstr "Seadista pluginaid"
#: ../src/prefs.c:179 msgid "Grab Key" @@ -3777,13 +3783,13 @@ msgstr "" #: ../src/symbols.c:2286 #: ../src/sidebar.c:731 msgid "_Expand All" -msgstr "" +msgstr "_Ava kõik"
#: ../src/prefs.c:231 #: ../src/symbols.c:2291 #: ../src/sidebar.c:737 msgid "_Collapse All" -msgstr "" +msgstr "_Sulge kõik"
#: ../src/prefs.c:291 msgid "Action" @@ -3791,15 +3797,15 @@ msgstr ""
#: ../src/prefs.c:296 msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Otsetee"
#: ../src/prefs.c:1459 msgid "_Allow" -msgstr "" +msgstr "_Luba"
#: ../src/prefs.c:1461 msgid "_Override" -msgstr "" +msgstr "_Kirjuta üle"
#: ../src/prefs.c:1462 msgid "Override that keybinding?" @@ -3851,7 +3857,7 @@ msgstr "" #: ../src/printing.c:407 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "" +msgstr "Lehekülg %d %d-st"
#: ../src/printing.c:464 #, c-format @@ -3894,7 +3900,7 @@ msgstr "" #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank #: ../src/project.c:97 msgid "projects" -msgstr "" +msgstr "projektid"
#: ../src/project.c:119 msgid "New Project" @@ -3929,11 +3935,11 @@ msgstr "" #: ../src/project.c:267 #: ../src/project.c:279 msgid "Open Project" -msgstr "" +msgstr "Ava projekt"
#: ../src/project.c:299 msgid "Project files" -msgstr "" +msgstr "Projektifaild"
#: ../src/project.c:361 #, c-format @@ -3956,16 +3962,16 @@ msgstr ""
#: ../src/project.c:649 msgid "The specified project name is too short." -msgstr "" +msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
#: ../src/project.c:655 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." -msgstr "" +msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
#: ../src/project.c:667 msgid "You have specified an invalid project filename." -msgstr "" +msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
#: ../src/project.c:690 msgid "Create the project's base path directory?" @@ -3995,12 +4001,12 @@ msgstr "" #: ../src/project.c:943 #, c-format msgid "Project "%s" opened." -msgstr "" +msgstr "Projekt "%s" avati."
#: ../src/search.c:290 #: ../src/search.c:942 msgid "_Use regular expressions" -msgstr "" +msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
#: ../src/search.c:293 msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation." @@ -4201,37 +4207,37 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:1632 msgid "Searching..." -msgstr "" +msgstr "Otsimine..."
#: ../src/search.c:1643 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" -msgstr "" +msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
#: ../src/search.c:1684 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" -msgstr "" +msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
#: ../src/search.c:1784 msgid "Search failed." -msgstr "" +msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
#: ../src/search.c:1808 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega." +msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
#: ../src/search.c:1816 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "Vasteid ei leitud."
#: ../src/search.c:1844 #, c-format msgid "Bad regex: %s" -msgstr "" +msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
#. TODO maybe this message needs a rewording #: ../src/socket.c:228 @@ -4574,6 +4580,8 @@ msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" "\n" msgstr "" +"Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n" +"\n"
#: ../src/symbols.c:1763 #, c-format @@ -4581,14 +4589,16 @@ msgid "" "Example:\n" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n" msgstr "" +"Näide:\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
#: ../src/symbols.c:1777 msgid "Load Tags" -msgstr "" +msgstr "Lae sildid"
#: ../src/symbols.c:1784 msgid "Geany tag files (*.*.tags)" -msgstr "" +msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename #: ../src/symbols.c:1804 @@ -4604,12 +4614,12 @@ msgstr "" #: ../src/symbols.c:1947 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." -msgstr "" +msgstr "Eeldeklaratsiooni "%s" ei leitud."
#: ../src/symbols.c:1949 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." -msgstr "" +msgstr ""%s" definitsiooni ei leitud."
#: ../src/symbols.c:2301 msgid "Sort by _Name" @@ -4622,7 +4632,7 @@ msgstr "Sorteeri _välimuse järgi" #: ../src/templates.c:75 #, c-format msgid "Failed to convert template file "%s" to UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Mallifaili "%s" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" #: ../src/toolbar.c:54 @@ -4700,7 +4710,7 @@ msgstr "Suurenda taanet" #: ../src/toolbar.c:75 #: ../src/toolbar.c:380 msgid "Find the entered text in the current file" -msgstr "" +msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
#: ../src/toolbar.c:76 #: ../src/toolbar.c:390 @@ -4721,7 +4731,7 @@ msgstr "Trüki dokument"
#: ../src/toolbar.c:80 msgid "Replace text in the current document" -msgstr "" +msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
#: ../src/toolbar.c:356 msgid "Create a new file" @@ -4765,17 +4775,17 @@ msgstr ""
#: ../src/toolbar.c:965 msgid "Available Items" -msgstr "" +msgstr "Olemasolevad kirjed"
#: ../src/toolbar.c:986 msgid "Displayed Items" -msgstr "" +msgstr "Kuvatud kirjed"
#: ../src/tools.c:109 #: ../src/tools.c:114 #, c-format msgid "Invalid command: %s" -msgstr "" +msgstr "Vigane käsk: %s"
#: ../src/tools.c:109 msgid "Command not found" @@ -4784,17 +4794,17 @@ msgstr "Käsku ei leitud" #: ../src/tools.c:260 #, c-format msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s" -msgstr "" +msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. Veateade: %s"
#: ../src/tools.c:326 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." -msgstr "" +msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
#: ../src/tools.c:354 #: ../src/tools.c:402 #, c-format msgid "Custom command failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
#: ../src/tools.c:358 #, c-format @@ -4852,21 +4862,21 @@ msgstr ""
#: ../src/sidebar.c:589 msgid "Show S_ymbol List" -msgstr "" +msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
#: ../src/sidebar.c:597 msgid "Show _Document List" -msgstr "" +msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
#: ../src/sidebar.c:605 #: ../plugins/filebrowser.c:658 msgid "H_ide Sidebar" -msgstr "" +msgstr "_Peida külgriba"
#: ../src/sidebar.c:710 #: ../plugins/filebrowser.c:629 msgid "_Find in Files" -msgstr "" +msgstr "Otsi _failidest"
#: ../src/sidebar.c:720 msgid "Show _Paths" @@ -4875,7 +4885,7 @@ msgstr "" #. Status bar statistics: col = column, sel = selection. #: ../src/ui_utils.c:189 msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M encoding: %e filetype: %f scope: %S" -msgstr "" +msgstr "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w %t %mrežiim: %M kodeering: %e failitüüp: %f skoop: %S"
#. L = lines #: ../src/ui_utils.c:223 @@ -4887,30 +4897,30 @@ msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:229 #: ../src/ui_utils.c:236 msgid "RO " -msgstr "" +msgstr "KK"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert #: ../src/ui_utils.c:231 msgid "OVR" -msgstr "" +msgstr "ÜLE"
#: ../src/ui_utils.c:231 msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "LIS"
#: ../src/ui_utils.c:245 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "TAB"
#. SP = space #: ../src/ui_utils.c:248 msgid "SP" -msgstr "" +msgstr "TÜH"
#. T/S = tabs and spaces #: ../src/ui_utils.c:251 msgid "T/S" -msgstr "" +msgstr "TAB/TÜH"
#: ../src/ui_utils.c:259 msgid "MOD" @@ -5010,19 +5020,19 @@ msgstr ""
#: ../src/vte.c:582 msgid "_Restart Terminal" -msgstr "" +msgstr "_Taaskäivita terminal"
#: ../src/vte.c:605 msgid "_Input Methods" -msgstr "" +msgstr "_Sisestusmeetodid"
#: ../src/vte.c:699 msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "" +msgstr "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt on seal käsk."
#: ../src/win32.c:160 msgid "Geany project files" -msgstr "" +msgstr "Geany projektifailid"
#: ../src/win32.c:165 msgid "Executables" @@ -5035,7 +5045,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/classbuilder.c:37 msgid "Class Builder" -msgstr "" +msgstr "Klassiehitaja"
#: ../plugins/classbuilder.c:37 msgid "Creates source files for new class types." @@ -5092,7 +5102,7 @@ msgstr "Aluspäis:"
#: ../plugins/classbuilder.c:511 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Globaalne"
#: ../plugins/classbuilder.c:530 msgid "Base GType:" @@ -5104,7 +5114,7 @@ msgstr "Pärib:"
#: ../plugins/classbuilder.c:537 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Valikud"
#: ../plugins/classbuilder.c:554 msgid "Create constructor" @@ -5247,27 +5257,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/export.c:38 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Ekspordi"
#: ../plugins/export.c:38 msgid "Exports the current file into different formats." -msgstr "" +msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
#: ../plugins/export.c:170 msgid "Export File" -msgstr "" +msgstr "Ekspordi fail"
#: ../plugins/export.c:188 msgid "_Insert line numbers" -msgstr "" +msgstr "_Kasuta reanumbreid"
#: ../plugins/export.c:190 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document" -msgstr "" +msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
#: ../plugins/export.c:200 msgid "_Use current zoom level" -msgstr "" +msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
#: ../plugins/export.c:202 msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level" @@ -5276,60 +5286,60 @@ msgstr "" #: ../plugins/export.c:280 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." -msgstr "" +msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
#: ../plugins/export.c:282 #, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." -msgstr "" +msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
#: ../plugins/export.c:332 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
#: ../plugins/export.c:780 msgid "_Export" -msgstr "" +msgstr "_Ekspordi"
#. HTML #: ../plugins/export.c:787 msgid "As _HTML" -msgstr "" +msgstr "_HTML"
#. LaTeX #: ../plugins/export.c:793 msgid "As _LaTeX" -msgstr "" +msgstr "_LaTex"
#: ../plugins/filebrowser.c:44 msgid "File Browser" -msgstr "" +msgstr "Faililehitseja"
#: ../plugins/filebrowser.c:44 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." -msgstr "" +msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
#: ../plugins/filebrowser.c:368 msgid "Too many items selected!" -msgstr "" +msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
#: ../plugins/filebrowser.c:444 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "" +msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:614 msgid "Open _externally" -msgstr "" +msgstr "Ava _välise programmiga"
#: ../plugins/filebrowser.c:639 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Näita _peidetud faile"
#: ../plugins/filebrowser.c:869 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Üles"
#: ../plugins/filebrowser.c:874 msgid "Refresh" @@ -5337,7 +5347,7 @@ msgstr "Värskenda"
#: ../plugins/filebrowser.c:879 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Kodu"
#: ../plugins/filebrowser.c:884 msgid "Set path from document" @@ -5345,7 +5355,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:898 msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Filter:"
#: ../plugins/filebrowser.c:907 msgid "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with a space." @@ -5377,7 +5387,7 @@ msgstr "Näita peidetud faile"
#: ../plugins/filebrowser.c:1241 msgid "Hide file extensions:" -msgstr "" +msgstr "Peida faililaiendid: "
#: ../plugins/filebrowser.c:1260 msgid "Follow the path of the current file" @@ -5425,7 +5435,7 @@ msgstr[1] "" #. initialize the dialog #: ../plugins/saveactions.c:381 msgid "Select Directory" -msgstr "" +msgstr "Vali kaust"
#: ../plugins/saveactions.c:466 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." @@ -5433,21 +5443,21 @@ msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:547 msgid "Auto Save" -msgstr "" +msgstr "Automaatne salvestamine"
#: ../plugins/saveactions.c:549 #: ../plugins/saveactions.c:611 #: ../plugins/saveactions.c:652 msgid "_Enable" -msgstr "" +msgstr "_Luba"
#: ../plugins/saveactions.c:557 msgid "Auto save _interval:" -msgstr "" +msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
#: ../plugins/saveactions.c:565 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "sekundit"
#: ../plugins/saveactions.c:574 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" @@ -5455,15 +5465,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:582 msgid "Save only current open _file" -msgstr "" +msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
#: ../plugins/saveactions.c:589 msgid "Sa_ve all open files" -msgstr "" +msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
#: ../plugins/saveactions.c:609 msgid "Instant Save" -msgstr "" +msgstr "Kiirsalvestus"
#: ../plugins/saveactions.c:619 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" @@ -5471,15 +5481,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/saveactions.c:650 msgid "Backup Copy" -msgstr "" +msgstr "Varukoopia"
#: ../plugins/saveactions.c:660 msgid "_Directory to save backup files in:" -msgstr "" +msgstr "Varukoopiate _kaust:"
#: ../plugins/saveactions.c:683 msgid "Date/_Time format for backup files ("man strftime" for details):" -msgstr "" +msgstr "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib "man strftime")"
#: ../plugins/saveactions.c:696 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" @@ -5513,7 +5523,7 @@ msgstr "_Kõrvuti"
#: ../plugins/splitwindow.c:412 msgid "_Top and Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Ülemine ja alumine"
#: ../plugins/splitwindow.c:428 msgid "Split Horizontally"
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).