Revision: 5357 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5357&view=rev Author: frlan Date: 2010-11-02 16:22:16 +0000 (Tue, 02 Nov 2010)
Log Message: ----------- Minor update of German translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2010-11-02 15:09:02 UTC (rev 5356) +++ trunk/po/ChangeLog 2010-11-02 16:22:16 UTC (rev 5357) @@ -1,3 +1,8 @@ +2010-11-02 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * de.po: Minor update of German translation. + + 2010-11-01 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* sv.po: Update of Swedish translation. Thanks to Tony Mattsson.
Modified: trunk/po/de.po =================================================================== --- trunk/po/de.po 2010-11-02 15:09:02 UTC (rev 5356) +++ trunk/po/de.po 2010-11-02 16:22:16 UTC (rev 5357) @@ -9,16 +9,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.19\n" +"Project-Id-Version: geany 0.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-07 23:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-23 11:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-02 17:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-02 17:20+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German geany-i18n@uvena.de\n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -28,7 +28,9 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:301 ../src/interface.c:1768 +#: ../geany.desktop.in.h:2 +#: ../src/interface.c:301 +#: ../src/interface.c:1768 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -36,75 +38,68 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:151 +#: ../src/about.c:152 msgid "About Geany" msgstr "Über Geany"
-#: ../src/about.c:201 +#: ../src/about.c:202 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:222 +#: ../src/about.c:223 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(kompiliert am %s oder später)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:253 +#: ../src/about.c:254 msgid "Info" msgstr "Info"
-#: ../src/about.c:269 +#: ../src/about.c:270 msgid "Developers" msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:278 +#: ../src/about.c:279 msgid "maintainer" msgstr "Hauptentwickler"
-#: ../src/about.c:286 +#: ../src/about.c:287 msgid "developer" msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:294 +#: ../src/about.c:295 msgid "translation maintainer" msgstr "Übersetzungskoordinator"
-#: ../src/about.c:303 +#: ../src/about.c:304 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer"
-#: ../src/about.c:323 +#: ../src/about.c:324 msgid "Previous Translators" msgstr "Ehemalige Übersetzer"
-#: ../src/about.c:344 +#: ../src/about.c:345 msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/about.c:354 +#: ../src/about.c:355 #, c-format -msgid "" -"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "" -"Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine " -"detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):" +msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" +msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
-#: ../src/about.c:380 +#: ../src/about.c:381 msgid "Credits" msgstr "Credits"
-#: ../src/about.c:394 +#: ../src/about.c:395 msgid "License" msgstr "Lizenz"
-#: ../src/about.c:403 -msgid "" -"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" -"gpl-2.0.txt to view it online." -msgstr "" -"Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www." -"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen." +#: ../src/about.c:404 +msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online." +msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
#. fall back to %d #: ../src/build.c:655 @@ -121,7 +116,9 @@ msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486 +#: ../src/build.c:739 +#: ../src/build.c:964 +#: ../src/search.c:1486 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)" @@ -137,20 +134,13 @@ msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
#: ../src/build.c:893 -msgid "" -"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "" -"Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein " -"Befehl auf der Kommandozeile." +msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." +msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile."
#: ../src/build.c:931 #, c-format -msgid "" -"Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " -"Preferences)" -msgstr "" -"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in " -"den Einstellungen überprüfen)" +msgid "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in Preferences)" +msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
#: ../src/build.c:1104 msgid "Compilation failed." @@ -166,9 +156,7 @@
#: ../src/build.c:1278 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "" -"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt " -"wird." +msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird."
#: ../src/build.c:1356 msgid "_Next Error" @@ -182,7 +170,8 @@ msgid "_Set Build Commands" msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
-#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373 +#: ../src/build.c:1652 +#: ../src/toolbar.c:373 msgid "Build the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
@@ -203,7 +192,8 @@ msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
-#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726 +#: ../src/build.c:1714 +#: ../src/build.c:1726 msgid "No more build errors." msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
@@ -215,11 +205,13 @@ msgid "Item" msgstr "Eintrag"
-#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:650 +#: ../src/build.c:1843 +#: ../src/symbols.c:650 msgid "Label" msgstr "Label"
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:645 +#: ../src/build.c:1844 +#: ../src/symbols.c:645 msgid "Command" msgstr "Kommando"
@@ -235,7 +227,8 @@ msgid "Click to set menu item label" msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
-#: ../src/build.c:1970 ../src/build.c:1972 +#: ../src/build.c:1970 +#: ../src/build.c:1972 #, c-format msgid "%s Commands" msgstr "Kommandos für %s" @@ -244,7 +237,8 @@ msgid "No Filetype" msgstr "Kein Dateityp"
-#: ../src/build.c:1980 ../src/build.c:2015 +#: ../src/build.c:1980 +#: ../src/build.c:2015 msgid "Error Regular Expression:" msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
@@ -254,9 +248,7 @@
#: ../src/build.c:2038 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." -msgstr "" -"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des " -"Kommandos an" +msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an"
#: ../src/build.c:2047 msgid "Execute Commands" @@ -264,12 +256,8 @@
#: ../src/build.c:2058 #, c-format -msgid "" -"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " -"for details." -msgstr "" -"%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt " -"- Details gibt es in der Dokumentation." +msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details." +msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
#: ../src/build.c:2218 msgid "Set Build Commands" @@ -280,25 +268,34 @@ msgstr "_Kompilieren"
#. build the code -#: ../src/build.c:2436 ../src/build.c:2698 ../src/interface.c:1186 +#: ../src/build.c:2436 +#: ../src/build.c:2698 +#: ../src/interface.c:1186 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen"
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2473 ../src/build.c:2666 +#: ../src/build.c:2443 +#: ../src/build.c:2473 +#: ../src/build.c:2666 msgid "_Execute" msgstr "_Ausführen"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2664 ../src/build.c:2718 +#: ../src/build.c:2488 +#: ../src/build.c:2664 +#: ../src/build.c:2718 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make (eigenes _Target)"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2490 ../src/build.c:2665 ../src/build.c:2726 +#: ../src/build.c:2490 +#: ../src/build.c:2665 +#: ../src/build.c:2726 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Objekt-Datei"
-#: ../src/build.c:2492 ../src/build.c:2663 +#: ../src/build.c:2492 +#: ../src/build.c:2663 msgid "_Make" msgstr "_Make"
@@ -323,8 +320,10 @@ msgstr[0] "%d Datei gespeichert." msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
-#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2919 ../src/interface.c:372 -#: ../src/sidebar.c:671 +#: ../src/callbacks.c:490 +#: ../src/document.c:2927 +#: ../src/interface.c:372 +#: ../src/sidebar.c:683 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden"
@@ -337,7 +336,8 @@ msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
-#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/callbacks.c:1196 +#: ../src/keybindings.c:424 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile"
@@ -345,36 +345,43 @@ msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/callbacks.c:1315 -msgid "" -"Please set the filetype for the current file before using this function." +#: ../src/callbacks.c:1290 +#: ../src/callbacks.c:1315 +msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: ../src/callbacks.c:1423 ../src/ui_utils.c:619 +#: ../src/callbacks.c:1423 +#: ../src/ui_utils.c:619 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1425 ../src/ui_utils.c:620 +#: ../src/callbacks.c:1425 +#: ../src/ui_utils.c:620 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:621 +#: ../src/callbacks.c:1427 +#: ../src/ui_utils.c:621 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:630 +#: ../src/callbacks.c:1429 +#: ../src/ui_utils.c:630 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:631 +#: ../src/callbacks.c:1431 +#: ../src/ui_utils.c:631 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:632 +#: ../src/callbacks.c:1433 +#: ../src/ui_utils.c:632 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:641 +#: ../src/callbacks.c:1435 +#: ../src/ui_utils.c:641 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
@@ -383,24 +390,21 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
#: ../src/callbacks.c:1441 -msgid "" -"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei " -"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " -"»strftime« zum Einsatz kommen können." +msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
#: ../src/callbacks.c:1460 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "" -"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." +msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: ../src/callbacks.c:1683 ../src/callbacks.c:1693 +#: ../src/callbacks.c:1683 +#: ../src/callbacks.c:1693 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
-#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3774 ../src/interface.c:5386 +#: ../src/dialogs.c:178 +#: ../src/interface.c:3775 +#: ../src/interface.c:5393 msgid "Detect from file" msgstr "Aus Datei lesen"
@@ -416,8 +420,8 @@ msgid "East Asian" msgstr "Ostasiatisch"
-#: ../src/dialogs.c:187 # +#: ../src/dialogs.c:187 msgid "SE & SW Asian" msgstr "SO- & SW-Asiatisch"
@@ -425,27 +429,31 @@ msgid "Middle Eastern" msgstr "Nahöstlich"
-#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 -#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 -#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 +#: ../src/dialogs.c:191 +#: ../src/encodings.c:120 +#: ../src/encodings.c:121 +#: ../src/encodings.c:122 +#: ../src/encodings.c:123 +#: ../src/encodings.c:124 +#: ../src/encodings.c:125 +#: ../src/encodings.c:126 +#: ../src/encodings.c:127 msgid "Unicode" msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324 +#: ../src/dialogs.c:239 +#: ../src/dialogs.c:324 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:846 +#: ../src/dialogs.c:243 +#: ../src/interface.c:846 msgid "_View" msgstr "_Ansicht"
#: ../src/dialogs.c:246 -msgid "" -"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " -"all files will be opened read-only." -msgstr "" -"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen " -"wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet." +msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." +msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
#: ../src/dialogs.c:268 msgid "Detect by file extension" @@ -466,16 +474,11 @@
#: ../src/dialogs.c:384 msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " -"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " -"correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"encoding." +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." msgstr "" -"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht " -"automatisch erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der " -"gewählten Zeichenkodierung geöffnet." +"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
#. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:391 @@ -484,15 +487,11 @@
#: ../src/dialogs.c:401 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " -"filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"filetype." +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." msgstr "" -"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die " -"Dateiendung erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem " -"gewählten Dateityp geöffnet." +"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet."
#: ../src/dialogs.c:480 msgid "Overwrite?" @@ -502,7 +501,8 @@ msgid "Filename already exists!" msgstr "Der Dateiname existiert bereits!"
-#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642 +#: ../src/dialogs.c:513 +#: ../src/dialogs.c:642 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern"
@@ -519,27 +519,28 @@ msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen"
#: ../src/dialogs.c:533 -msgid "" -"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " -"new tab" -msgstr "" -"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem " -"neuen Reiter." +msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab" +msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter."
-#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681 +#: ../src/dialogs.c:660 +#: ../src/win32.c:681 msgid "Error" msgstr "Fehler"
-#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1533 ../src/win32.c:687 +#: ../src/dialogs.c:663 +#: ../src/dialogs.c:1533 +#: ../src/win32.c:687 #: ../src/win32.c:746 msgid "Question" msgstr "Frage"
-#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:693 +#: ../src/dialogs.c:666 +#: ../src/win32.c:693 msgid "Warning" msgstr "Warnung"
-#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:699 +#: ../src/dialogs.c:669 +#: ../src/win32.c:699 msgid "Information" msgstr "Information"
@@ -561,21 +562,24 @@ msgstr "Schriftart auswählen"
#: ../src/dialogs.c:1147 -msgid "" -"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " -"new file)." -msgstr "" -"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen " -"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)." +msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." +msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
-#: ../src/dialogs.c:1166 ../src/dialogs.c:1167 ../src/dialogs.c:1168 -#: ../src/dialogs.c:1174 ../src/dialogs.c:1175 ../src/dialogs.c:1176 -#: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803 +#: ../src/dialogs.c:1166 +#: ../src/dialogs.c:1167 +#: ../src/dialogs.c:1168 +#: ../src/dialogs.c:1174 +#: ../src/dialogs.c:1175 +#: ../src/dialogs.c:1176 +#: ../src/symbols.c:1730 +#: ../src/symbols.c:1751 +#: ../src/symbols.c:1803 #: ../src/ui_utils.c:244 msgid "unknown" msgstr "unbekannt"
-#: ../src/dialogs.c:1181 ../src/symbols.c:800 +#: ../src/dialogs.c:1181 +#: ../src/symbols.c:800 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften"
@@ -603,7 +607,8 @@ msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Kodierung:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1280 ../src/ui_utils.c:248 +#: ../src/dialogs.c:1280 +#: ../src/ui_utils.c:248 msgid "(with BOM)" msgstr "(mit BOM)"
@@ -665,7 +670,8 @@ msgid "New file "%s" opened." msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
-#: ../src/document.c:966 ../src/document.c:1482 +#: ../src/document.c:966 +#: ../src/document.c:1484 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)." @@ -673,14 +679,10 @@ #: ../src/document.c:996 #, c-format msgid "" -"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " -"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " -"cause data loss.\n" +"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell " -"abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« " -"enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" +"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. @@ -692,37 +694,33 @@
#: ../src/document.c:1032 #, c-format -msgid "" -"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " -"supported." -msgstr "" -"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung " -"wird nicht unterstützt." +msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." +msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt."
-#: ../src/document.c:1181 +#: ../src/document.c:1183 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/document.c:1184 +#: ../src/document.c:1186 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren"
-#: ../src/document.c:1187 +#: ../src/document.c:1189 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1192 +#: ../src/document.c:1194 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
-#: ../src/document.c:1245 +#: ../src/document.c:1247 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../src/document.c:1360 +#: ../src/document.c:1362 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei »%s« neu geladen." @@ -730,29 +728,25 @@ #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1365 +#: ../src/document.c:1367 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1367 +#: ../src/document.c:1369 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt"
-#: ../src/document.c:1576 +#: ../src/document.c:1578 msgid "Error renaming file." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
-#: ../src/document.c:1663 +#: ../src/document.c:1665 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " -"remains unsaved." -msgstr "" -"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. " -"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert." +msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file remains unsaved." +msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
-#: ../src/document.c:1685 +#: ../src/document.c:1687 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -761,82 +755,87 @@ "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
-#: ../src/document.c:1690 +#: ../src/document.c:1692 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1790 ../src/document.c:1853 +#: ../src/document.c:1792 +#: ../src/document.c:1858 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: ../src/document.c:1852 +#: ../src/document.c:1857 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: ../src/document.c:1877 +#: ../src/document.c:1882 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:1945 ../src/document.c:2002 ../src/document.c:2010 +#: ../src/document.c:1950 +#: ../src/document.c:2007 +#: ../src/document.c:2015 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/document.c:2010 +#: ../src/document.c:2015 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:2089 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190 -#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883 +#: ../src/document.c:2094 +#: ../src/search.c:1146 +#: ../src/search.c:1190 +#: ../src/search.c:1882 +#: ../src/search.c:1883 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:2100 ../src/document.c:2109 +#: ../src/document.c:2105 +#: ../src/document.c:2114 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
-#: ../src/document.c:2920 +#: ../src/document.c:2928 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/document.c:2921 +#: ../src/document.c:2929 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." -msgstr "" -"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " -"Version." +msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version."
-#: ../src/document.c:2939 +#: ../src/document.c:2947 msgid "Close _without saving" msgstr "Schließen _ohne Speichern"
-#: ../src/document.c:2943 +#: ../src/document.c:2950 +msgid "Try to resave the file?" +msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?" + +#: ../src/document.c:2951 #, c-format -msgid "File "%s" was not found on disk! Try to resave the file?" -msgstr "" -"»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden. Soll die Datei neu " -"gespeichert werden?" +msgid "File "%s" was not found on disk!" +msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
-#: ../src/editor.c:4542 +#: ../src/editor.c:4526 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite:"
-#: ../src/editor.c:4543 +#: ../src/editor.c:4527 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "" -"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt " -"werden sollen." +msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen."
-#: ../src/editor.c:4701 +#: ../src/editor.c:4677 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!" @@ -845,7 +844,8 @@ msgid "Celtic" msgstr "Keltisch"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 +#: ../src/encodings.c:76 +#: ../src/encodings.c:77 msgid "Greek" msgstr "Griechisch"
@@ -857,22 +857,31 @@ msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 +#: ../src/encodings.c:80 +#: ../src/encodings.c:81 +#: ../src/encodings.c:82 #: ../src/encodings.c:83 msgid "Western" msgstr "Westlich"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 +#: ../src/encodings.c:85 +#: ../src/encodings.c:86 +#: ../src/encodings.c:87 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 +#: ../src/encodings.c:88 +#: ../src/encodings.c:89 +#: ../src/encodings.c:90 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch"
#. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94 -#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96 +#: ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:92 +#: ../src/encodings.c:94 +#: ../src/encodings.c:95 +#: ../src/encodings.c:96 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch"
@@ -888,12 +897,16 @@ msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 +#: ../src/encodings.c:101 +#: ../src/encodings.c:102 +#: ../src/encodings.c:103 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch"
#. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107 +#: ../src/encodings.c:104 +#: ../src/encodings.c:106 +#: ../src/encodings.c:107 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch"
@@ -913,30 +926,42 @@ msgid "Thai" msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 +#: ../src/encodings.c:113 +#: ../src/encodings.c:114 +#: ../src/encodings.c:115 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 +#: ../src/encodings.c:116 +#: ../src/encodings.c:117 +#: ../src/encodings.c:118 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch"
#. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 +#: ../src/encodings.c:129 +#: ../src/encodings.c:130 +#: ../src/encodings.c:131 #: ../src/encodings.c:133 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:134 +#: ../src/encodings.c:135 +#: ../src/encodings.c:136 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch, traditionell"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 +#: ../src/encodings.c:137 +#: ../src/encodings.c:138 +#: ../src/encodings.c:139 #: ../src/encodings.c:140 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 +#: ../src/encodings.c:141 +#: ../src/encodings.c:142 +#: ../src/encodings.c:143 #: ../src/encodings.c:144 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" @@ -969,8 +994,11 @@ msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:210 -#: ../src/filetypes.c:221 ../src/filetypes.c:243 +#: ../src/filetypes.c:80 +#: ../src/filetypes.c:160 +#: ../src/filetypes.c:174 +#: ../src/filetypes.c:182 +#: ../src/filetypes.c:196 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s Quelldatei" @@ -980,75 +1008,81 @@ msgid "%s file" msgstr "%s Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:97 ../src/filetypes.c:98 ../src/interface.c:3717 -#: ../src/interface.c:5329 +#: ../src/filetypes.c:96 +#: ../src/filetypes.c:97 +#: ../src/interface.c:3718 +#: ../src/interface.c:5336 msgid "None" msgstr "Keiner"
-#: ../src/filetypes.c:388 +#: ../src/filetypes.c:297 msgid "Shell script file" msgstr "Shellskript Datei"
-#: ../src/filetypes.c:400 +#: ../src/filetypes.c:305 msgid "Makefile" msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:412 +#: ../src/filetypes.c:312 msgid "XML document" msgstr "XML-Dokument"
-#: ../src/filetypes.c:447 +#: ../src/filetypes.c:336 msgid "Cascading StyleSheet" msgstr "Cascading StyleSheet"
-#: ../src/filetypes.c:458 +#: ../src/filetypes.c:344 msgid "SQL Dump file" msgstr "SQL-Dump Datei"
-#: ../src/filetypes.c:524 +#: ../src/filetypes.c:396 msgid "Config file" msgstr "Konfigurationsdatei"
-#: ../src/filetypes.c:536 +#: ../src/filetypes.c:402 msgid "Gettext translation file" msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei"
-#: ../src/filetypes.c:569 +#: ../src/filetypes.c:425 #, c-format msgid "%s script file" msgstr "%s Skript Datei"
-#: ../src/filetypes.c:827 +#: ../src/filetypes.c:659 msgid "_Programming Languages" msgstr "_Kompilersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:828 +#: ../src/filetypes.c:660 msgid "_Scripting Languages" msgstr "_Interpretersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:829 +#: ../src/filetypes.c:661 msgid "_Markup Languages" msgstr "_Markup-Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:830 +#: ../src/filetypes.c:662 msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "_Sonstige Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:831 +#: ../src/filetypes.c:663 msgid "_Custom Filetypes" msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen"
-#: ../src/filetypes.c:1410 ../src/win32.c:105 +#: ../src/filetypes.c:1277 +#: ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "Alle Quellen"
#. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1435 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95 -#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145 +#: ../src/filetypes.c:1302 +#: ../src/project.c:288 +#: ../src/win32.c:95 +#: ../src/win32.c:143 +#: ../src/win32.c:145 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/filetypes.c:1493 +#: ../src/filetypes.c:1360 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s" @@ -1057,20 +1091,22 @@ msgid "untitled" msgstr "unbenannt"
-#: ../src/highlighting.c:3502 ../src/main.c:811 ../src/socket.c:165 +#: ../src/highlighting.c:3595 +#: ../src/main.c:805 +#: ../src/socket.c:165 #: ../src/templates.c:309 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."
-#: ../src/highlighting.c:3551 -msgid "_Color Schemes" -msgstr "_FarbsSchemata" - -#: ../src/highlighting.c:3558 +#: ../src/highlighting.c:3615 msgid "_Default" msgstr "_Standard"
+#: ../src/highlighting.c:3656 +msgid "_Color Schemes" +msgstr "_FarbsSchemata" + #: ../src/interface.c:315 msgid "_File" msgstr "_Datei" @@ -1079,7 +1115,8 @@ msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: ../src/interface.c:343 ../src/interface.c:2267 +#: ../src/interface.c:343 +#: ../src/interface.c:2267 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "_Markierte Datei öffnen"
@@ -1095,9 +1132,14 @@ msgid "R_eload As" msgstr "N_eu laden als"
-#: ../src/interface.c:391 ../src/interface.c:626 ../src/interface.c:680 -#: ../src/interface.c:694 ../src/interface.c:1061 ../src/interface.c:1071 -#: ../src/interface.c:2232 ../src/interface.c:2246 +#: ../src/interface.c:391 +#: ../src/interface.c:626 +#: ../src/interface.c:680 +#: ../src/interface.c:694 +#: ../src/interface.c:1061 +#: ../src/interface.c:1071 +#: ../src/interface.c:2232 +#: ../src/interface.c:2246 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar"
@@ -1105,15 +1147,18 @@ msgid "Page Set_up" msgstr "Seiteneigensc_haften"
-#: ../src/interface.c:425 ../src/notebook.c:214 +#: ../src/interface.c:425 +#: ../src/notebook.c:214 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
-#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:219 +#: ../src/interface.c:433 +#: ../src/notebook.c:219 msgid "C_lose All" msgstr "_Alle schließen"
-#: ../src/interface.c:450 ../src/interface.c:2181 +#: ../src/interface.c:450 +#: ../src/interface.c:2181 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten"
@@ -1121,47 +1166,58 @@ msgid "_Commands" msgstr "_Kommandos"
-#: ../src/interface.c:507 ../src/keybindings.c:311 +#: ../src/interface.c:507 +#: ../src/keybindings.c:311 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden"
-#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/interface.c:515 +#: ../src/keybindings.c:308 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren"
-#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:263 +#: ../src/interface.c:523 +#: ../src/keybindings.c:263 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen"
-#: ../src/interface.c:527 ../src/keybindings.c:260 +#: ../src/interface.c:527 +#: ../src/keybindings.c:260 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/interface.c:536 +#: ../src/keybindings.c:321 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen"
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/interface.c:540 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen"
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:363 +#: ../src/interface.c:549 +#: ../src/keybindings.c:363 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
-#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2185 +#: ../src/interface.c:553 +#: ../src/interface.c:2185 msgid "_Format" msgstr "_Format"
-#: ../src/interface.c:560 ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/interface.c:560 +#: ../src/keybindings.c:365 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts"
-#: ../src/interface.c:564 ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/interface.c:564 +#: ../src/keybindings.c:335 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/interface.c:568 +#: ../src/keybindings.c:270 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen"
@@ -1185,7 +1241,8 @@ msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern"
-#: ../src/interface.c:610 ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/interface.c:610 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "Intelligentes _Einrücken"
@@ -1193,11 +1250,13 @@ msgid "_Send Selection to" msgstr "_Auswahl senden an"
-#: ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:2196 +#: ../src/interface.c:634 +#: ../src/interface.c:2196 msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: ../src/interface.c:645 ../src/interface.c:2204 +#: ../src/interface.c:645 +#: ../src/interface.c:2204 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
@@ -1205,11 +1264,13 @@ msgid "Insert File _Header" msgstr "_Dateikopf einfügen"
-#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2208 +#: ../src/interface.c:653 +#: ../src/interface.c:2208 msgid "Insert _Function Description" msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2212 +#: ../src/interface.c:657 +#: ../src/interface.c:2212 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
@@ -1221,11 +1282,13 @@ msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:669 ../src/interface.c:2221 +#: ../src/interface.c:669 +#: ../src/interface.c:2221 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen"
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2235 +#: ../src/interface.c:683 +#: ../src/interface.c:2235 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr ""include <...>" ei_nfügen"
@@ -1233,11 +1296,13 @@ msgid "Preference_s" msgstr "E_instellungen"
-#: ../src/interface.c:710 ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/interface.c:710 +#: ../src/keybindings.c:386 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Plugin-_Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:2258 +#: ../src/interface.c:718 +#: ../src/interface.c:2258 msgid "_Search" msgstr "_Suchen"
@@ -1253,7 +1318,8 @@ msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen"
-#: ../src/interface.c:750 ../src/search.c:562 +#: ../src/interface.c:750 +#: ../src/search.c:562 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen"
@@ -1265,11 +1331,13 @@ msgid "Pr_evious Message" msgstr "V_orherige Nachricht"
-#: ../src/interface.c:784 ../src/keybindings.c:429 +#: ../src/interface.c:784 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "Zur _nächsten Markierung springen"
-#: ../src/interface.c:788 ../src/keybindings.c:432 +#: ../src/interface.c:788 +#: ../src/keybindings.c:436 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen"
@@ -1281,15 +1349,18 @@ msgid "_More" msgstr "_Weitere"
-#: ../src/interface.c:812 ../src/keybindings.c:394 +#: ../src/interface.c:812 +#: ../src/keybindings.c:398 msgid "Find Next _Selection" msgstr "Auswahl _vorwärts im Dokument finden "
-#: ../src/interface.c:816 ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/interface.c:816 +#: ../src/keybindings.c:400 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Auswahl _rückwärts im Dokument finden"
-#: ../src/interface.c:825 ../src/interface.c:2275 +#: ../src/interface.c:825 +#: ../src/interface.c:2275 msgid "Find _Usage" msgstr "_Auftreten finden"
@@ -1297,7 +1368,8 @@ msgid "Find _Document Usage" msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2283 +#: ../src/interface.c:838 +#: ../src/interface.c:2283 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Gehe zur _Tagdefinition"
@@ -1329,8 +1401,11 @@ msgid "Show Side_bar" msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:889 ../src/interface.c:4148 ../src/interface.c:5470 -#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1514 +#: ../src/interface.c:889 +#: ../src/interface.c:4149 +#: ../src/interface.c:5477 +#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/prefs.c:1557 msgid "Editor" msgstr "Editor"
@@ -1374,15 +1449,21 @@ msgid "In_dent Type" msgstr "Art der _Einrückung"
-#: ../src/interface.c:963 ../src/interface.c:3756 ../src/interface.c:5368 +#: ../src/interface.c:963 +#: ../src/interface.c:3757 +#: ../src/interface.c:5375 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatoren"
-#: ../src/interface.c:969 ../src/interface.c:3747 ../src/interface.c:5359 +#: ../src/interface.c:969 +#: ../src/interface.c:3748 +#: ../src/interface.c:5366 msgid "_Spaces" msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:975 ../src/interface.c:3765 ../src/interface.c:5377 +#: ../src/interface.c:975 +#: ../src/interface.c:3766 +#: ../src/interface.c:5384 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
@@ -1526,7 +1607,8 @@ msgid "Load Ta_gs" msgstr "_Tags laden"
-#: ../src/interface.c:1234 ../src/interface.c:1241 +#: ../src/interface.c:1234 +#: ../src/interface.c:1241 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe"
@@ -1542,7 +1624,8 @@ msgid "_Debug Messages" msgstr "_Debug-Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1296 ../src/sidebar.c:132 +#: ../src/interface.c:1296 +#: ../src/sidebar.c:132 msgid "Symbols" msgstr "Symbole"
@@ -1578,7 +1661,8 @@ msgid "I_nsert" msgstr "_Einfügen"
-#: ../src/interface.c:2254 ../src/keybindings.c:374 +#: ../src/interface.c:2254 +#: ../src/keybindings.c:374 msgid "_Insert Alternative White Space" msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen"
@@ -1586,236 +1670,178 @@ msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Kontextaktion"
-#: ../src/interface.c:2792 ../src/keybindings.c:379 +#: ../src/interface.c:2793 +#: ../src/keybindings.c:383 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:2828 +#: ../src/interface.c:2829 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: ../src/interface.c:2831 +#: ../src/interface.c:2832 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: ../src/interface.c:2833 +#: ../src/interface.c:2834 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
-#: ../src/interface.c:2835 -msgid "" -"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " -"disable it if you do not need it" -msgstr "" -"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden " -"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option " -"deaktiviert werden." +#: ../src/interface.c:2836 +msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it" +msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:2837 +#: ../src/interface.c:2838 msgid "Enable plugin support" msgstr "Plugins aktivieren"
-#: ../src/interface.c:2841 +#: ../src/interface.c:2842 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Starten</b>"
-#: ../src/interface.c:2860 +#: ../src/interface.c:2861 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: ../src/interface.c:2863 +#: ../src/interface.c:2864 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "" -"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim " -"nächsten Start wieder her." +msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her."
-#: ../src/interface.c:2865 +#: ../src/interface.c:2866 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen"
-#: ../src/interface.c:2868 +#: ../src/interface.c:2869 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden"
-#: ../src/interface.c:2870 +#: ../src/interface.c:2871 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Beenden </b>"
-#: ../src/interface.c:2891 +#: ../src/interface.c:2892 msgid "Startup path:" msgstr "Startpfad:"
-#: ../src/interface.c:2903 -msgid "" -"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " -"Leave blank to use the current working directory." -msgstr "" -"Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad " -"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen " -"Sie das Feld leer." +#: ../src/interface.c:2904 +msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory." +msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer."
-#: ../src/interface.c:2916 +#: ../src/interface.c:2917 msgid "Project files:" msgstr "Projektdateien:"
-#: ../src/interface.c:2928 +#: ../src/interface.c:2929 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien"
-#: ../src/interface.c:2941 +#: ../src/interface.c:2942 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
-#: ../src/interface.c:2953 -msgid "" -"Geany looks by default in the global installation path and in the " -"configuration directory. The path entered here will be searched additionally " -"for plugins. Leave blank to disable." -msgstr "" -"Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im " -"Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, " -"wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird " -"ignoriert, falls es leer ist." +#: ../src/interface.c:2954 +msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable." +msgstr "Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist."
-#: ../src/interface.c:2966 +#: ../src/interface.c:2967 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Pfade</b>"
-#: ../src/interface.c:2971 +#: ../src/interface.c:2972 msgid "Startup" msgstr "Starten & Beenden"
-#: ../src/interface.c:2994 +#: ../src/interface.c:2995 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: ../src/interface.c:2997 -msgid "" -"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " -"finished" -msgstr "" -"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " -"ausgegeben werden soll" +#: ../src/interface.c:2998 +msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished" +msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll"
-#: ../src/interface.c:2999 +#: ../src/interface.c:3000 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln"
-#: ../src/interface.c:3002 -msgid "" -"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " -"new status message arrives" -msgstr "" -"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, " -"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt" +#: ../src/interface.c:3003 +msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives" +msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
-#: ../src/interface.c:3004 +#: ../src/interface.c:3005 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
-#: ../src/interface.c:3007 -msgid "" -"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " -"in the status messages window." -msgstr "" -"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind " -"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar." +#: ../src/interface.c:3008 +msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window." +msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
-#: ../src/interface.c:3009 +#: ../src/interface.c:3010 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
-#: ../src/interface.c:3012 -msgid "" -"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " -"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " -"fields and the VTE." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem " -"sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für " -"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der " -"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal." +#: ../src/interface.c:3013 +msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE." +msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
-#: ../src/interface.c:3014 +#: ../src/interface.c:3015 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" msgstr "Benutze den Windows Datei öffnen/speichern Dialog"
-#: ../src/interface.c:3017 -msgid "" -"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether " -"to use the GTK default dialogs" -msgstr "" -"Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-" -"Dialogs genutzt werden soll." +#: ../src/interface.c:3018 +msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs" +msgstr "Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-Dialogs genutzt werden soll."
-#: ../src/interface.c:3019 ../src/interface.c:3398 ../src/interface.c:4353 +#: ../src/interface.c:3020 +#: ../src/interface.c:3399 +#: ../src/interface.c:4359 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: ../src/interface.c:3038 +#: ../src/interface.c:3039 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: ../src/interface.c:3041 -msgid "" -"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " -"clicking Find Next/Previous" -msgstr "" -"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach " -"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen" +#: ../src/interface.c:3042 +msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" +msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
-#: ../src/interface.c:3043 +#: ../src/interface.c:3044 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
-#: ../src/interface.c:3046 -msgid "" -"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " -"Replace dialog and there is no selection" -msgstr "" -"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition" +#: ../src/interface.c:3047 +msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection" +msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
-#: ../src/interface.c:3048 +#: ../src/interface.c:3049 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen"
-#: ../src/interface.c:3052 +#: ../src/interface.c:3053 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Suche</b>"
-#: ../src/interface.c:3071 +#: ../src/interface.c:3072 msgid "Use project-based session files" msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
-#: ../src/interface.c:3074 -msgid "" -"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " -"project" -msgstr "" -"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " -"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird" +#: ../src/interface.c:3075 +msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project" +msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
-#: ../src/interface.c:3076 +#: ../src/interface.c:3077 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
-#: ../src/interface.c:3079 -msgid "" -"When enabled, a project file is stored by default inside the project base " -"directory when creating new projects instead of one directory above the base " -"directory. You can still change the path of the project file in the New " -"Project dialog." -msgstr "" -"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts " -"die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts " -"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis " -"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden." +#: ../src/interface.c:3080 +msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog." +msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
-#: ../src/interface.c:3081 +#: ../src/interface.c:3082 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Projekte</b>"
-#: ../src/interface.c:3086 +#: ../src/interface.c:3087 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges"
@@ -1823,1070 +1849,963 @@ #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../src/interface.c:3090 ../src/prefs.c:1508 +#: ../src/interface.c:3091 +#: ../src/prefs.c:1551 msgid "General" msgstr "Allgemein"
-#: ../src/interface.c:3127 +#: ../src/interface.c:3128 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbolliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3130 +#: ../src/interface.c:3131 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:3132 +#: ../src/interface.c:3133 msgid "Show documents list" msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3135 +#: ../src/interface.c:3136 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:3137 +#: ../src/interface.c:3138 msgid "Show sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3145 +#: ../src/interface.c:3146 msgid "Position:" msgstr "Position:"
-#: ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3272 ../src/interface.c:3333 -#: ../src/interface.c:3351 ../src/interface.c:3369 +#: ../src/interface.c:3150 +#: ../src/interface.c:3273 +#: ../src/interface.c:3334 +#: ../src/interface.c:3352 +#: ../src/interface.c:3370 msgid "Left" msgstr "Links"
-#: ../src/interface.c:3156 ../src/interface.c:3280 ../src/interface.c:3334 -#: ../src/interface.c:3352 ../src/interface.c:3370 +#: ../src/interface.c:3157 +#: ../src/interface.c:3281 +#: ../src/interface.c:3335 +#: ../src/interface.c:3353 +#: ../src/interface.c:3371 msgid "Right" msgstr "Rechts"
-#: ../src/interface.c:3162 +#: ../src/interface.c:3163 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3183 +#: ../src/interface.c:3184 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbolliste:"
-#: ../src/interface.c:3190 ../src/interface.c:3320 +#: ../src/interface.c:3191 +#: ../src/interface.c:3321 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:"
-#: ../src/interface.c:3197 ../src/interface.c:3356 +#: ../src/interface.c:3198 +#: ../src/interface.c:3357 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3209 +#: ../src/interface.c:3210 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich"
-#: ../src/interface.c:3217 +#: ../src/interface.c:3218 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest"
-#: ../src/interface.c:3225 +#: ../src/interface.c:3226 msgid "Sets the editor font" msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
-#: ../src/interface.c:3227 +#: ../src/interface.c:3228 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: ../src/interface.c:3246 +#: ../src/interface.c:3247 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien"
-#: ../src/interface.c:3250 +#: ../src/interface.c:3251 msgid "Show close buttons" msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3253 -msgid "" -"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " -"clicking on it (requires restart of Geany)" -msgstr "" -"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer " -"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)" +#: ../src/interface.c:3254 +msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)" +msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
-#: ../src/interface.c:3259 +#: ../src/interface.c:3260 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:"
-#: ../src/interface.c:3275 +#: ../src/interface.c:3276 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3283 +#: ../src/interface.c:3284 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3287 +#: ../src/interface.c:3288 msgid "Next to current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../src/interface.c:3292 -msgid "" -"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " -"of the notebook" -msgstr "" -"Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der " -"Liste eingefügt werden." +#: ../src/interface.c:3293 +msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook" +msgstr "Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der Liste eingefügt werden."
-#: ../src/interface.c:3294 +#: ../src/interface.c:3295 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "" -"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor " -"an" +msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor an"
-#: ../src/interface.c:3297 +#: ../src/interface.c:3298 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:3299 +#: ../src/interface.c:3300 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Dateireiter</b>"
-#: ../src/interface.c:3335 ../src/interface.c:3353 ../src/interface.c:3371 +#: ../src/interface.c:3336 +#: ../src/interface.c:3354 +#: ../src/interface.c:3372 msgid "Top" msgstr "Oben"
-#: ../src/interface.c:3336 ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3372 +#: ../src/interface.c:3337 +#: ../src/interface.c:3355 +#: ../src/interface.c:3373 msgid "Bottom" msgstr "Unten"
-#: ../src/interface.c:3338 +#: ../src/interface.c:3339 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:"
-#: ../src/interface.c:3374 +#: ../src/interface.c:3375 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Reiterposition</b>"
-#: ../src/interface.c:3393 +#: ../src/interface.c:3394 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3396 +#: ../src/interface.c:3397 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "" -"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " -"werden soll oder nicht" +msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3403 ../src/prefs.c:1510 +#: ../src/interface.c:3404 +#: ../src/prefs.c:1553 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle"
-#: ../src/interface.c:3434 +#: ../src/interface.c:3435 msgid "Show T_oolbar" msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3438 +#: ../src/interface.c:3439 msgid "_Append Toolbar to the Menu" msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen"
-#: ../src/interface.c:3441 +#: ../src/interface.c:3442 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" -msgstr "" -"Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen " -"Platz zu sparen." +msgstr "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen Platz zu sparen."
-#: ../src/interface.c:3463 ../src/toolbar.c:930 +#: ../src/interface.c:3464 +#: ../src/toolbar.c:930 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/interface.c:3483 +#: ../src/interface.c:3484 msgid "System _Default" msgstr "S_ystemvorgabe"
-#: ../src/interface.c:3491 +#: ../src/interface.c:3492 msgid "Images _and Text" msgstr "Symbole _und Text"
-#: ../src/interface.c:3499 +#: ../src/interface.c:3500 msgid "_Images Only" msgstr "Nur _Symbole"
-#: ../src/interface.c:3507 +#: ../src/interface.c:3508 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/interface.c:3515 +#: ../src/interface.c:3516 msgid "<b>Icon Style</b>" msgstr "<b>Symbolstil</b>"
-#: ../src/interface.c:3536 +#: ../src/interface.c:3537 msgid "S_ystem Default" msgstr "S_ystemvorgabe"
-#: ../src/interface.c:3544 +#: ../src/interface.c:3545 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:3552 +#: ../src/interface.c:3553 msgid "_Very Small Icons" msgstr "_Sehr kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:3560 +#: ../src/interface.c:3561 msgid "_Large Icons" msgstr "_Große Symbole"
-#: ../src/interface.c:3568 +#: ../src/interface.c:3569 msgid "<b>Icon Size</b>" msgstr "<b>Symbolgröße:</b>"
-#: ../src/interface.c:3573 +#: ../src/interface.c:3574 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3578 ../src/prefs.c:1512 +#: ../src/interface.c:3579 +#: ../src/prefs.c:1555 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste"
-#: ../src/interface.c:3605 +#: ../src/interface.c:3606 msgid "Line wrapping" msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:3608 -msgid "" -"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " -"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " -"disabled on slow machines." -msgstr "" -"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile " -"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " -"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." +#: ../src/interface.c:3609 +msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." +msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:3610 +#: ../src/interface.c:3611 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3613 -msgid "" -"When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " -"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " -"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " -"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " -"its current position." -msgstr "" -"Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor " -"bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort " -"befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert " -"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle " -"Position Rücksicht zu nehmen." +#: ../src/interface.c:3614 +msgid "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position." +msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen."
-#: ../src/interface.c:3615 +#: ../src/interface.c:3616 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
-#: ../src/interface.c:3618 -msgid "" -"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " -"drop any selections within or outside of the editor window" -msgstr "" -"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass " -"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann." +#: ../src/interface.c:3619 +msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window" +msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
-#: ../src/interface.c:3620 +#: ../src/interface.c:3621 msgid "Enable folding" msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3623 +#: ../src/interface.c:3624 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden"
-#: ../src/interface.c:3625 +#: ../src/interface.c:3626 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
-#: ../src/interface.c:3628 -msgid "" -"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " -"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." -msgstr "" -"Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei " -"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das " -"Symbol geklickt wird." +#: ../src/interface.c:3629 +msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." +msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird."
-#: ../src/interface.c:3630 +#: ../src/interface.c:3631 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3633 -msgid "" -"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " -"where the compiler found a warning or an error" -msgstr "" -"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " -"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren" +#: ../src/interface.c:3634 +msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error" +msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
-#: ../src/interface.c:3635 +#: ../src/interface.c:3636 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
-#: ../src/interface.c:3638 +#: ../src/interface.c:3639 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "" -"Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim " -"Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen" +msgstr "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
-#: ../src/interface.c:3644 +#: ../src/interface.c:3645 msgid "Line breaking column:" msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
# TODO woah, hier muss noch was anderes her :D -#: ../src/interface.c:3658 +#: ../src/interface.c:3659 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
-#: ../src/interface.c:3665 -msgid "" -"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " -"used to mark the comment as toggled." -msgstr "" -"Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den " -"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet " -"werden kann." +#: ../src/interface.c:3666 +msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled." +msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann."
-#: ../src/interface.c:3667 +#: ../src/interface.c:3668 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: ../src/interface.c:3672 +#: ../src/interface.c:3673 msgid "Features" msgstr "Funktionen"
-#: ../src/interface.c:3705 ../src/interface.c:5317 +#: ../src/interface.c:3706 +#: ../src/interface.c:5324 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
-#: ../src/interface.c:3718 ../src/interface.c:5330 +#: ../src/interface.c:3719 +#: ../src/interface.c:5337 msgid "Basic" msgstr "Einfach"
-#: ../src/interface.c:3719 ../src/interface.c:5331 +#: ../src/interface.c:3720 +#: ../src/interface.c:5338 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
-#: ../src/interface.c:3720 ../src/interface.c:5332 +#: ../src/interface.c:3721 +#: ../src/interface.c:5339 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
-#: ../src/interface.c:3722 ../src/interface.c:4048 ../src/interface.c:5334 +#: ../src/interface.c:3723 +#: ../src/interface.c:4049 +#: ../src/interface.c:5341 msgid "Type:" msgstr "Typ:"
-#: ../src/interface.c:3729 ../src/interface.c:5341 +#: ../src/interface.c:3730 +#: ../src/interface.c:5348 msgid "Width:" msgstr "Breite:"
-#: ../src/interface.c:3742 ../src/interface.c:5354 +#: ../src/interface.c:3743 +#: ../src/interface.c:5361 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
-#: ../src/interface.c:3752 ../src/interface.c:5364 +#: ../src/interface.c:3753 +#: ../src/interface.c:5371 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
-#: ../src/interface.c:3761 ../src/interface.c:5373 +#: ../src/interface.c:3762 +#: ../src/interface.c:5380 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
-#: ../src/interface.c:3770 ../src/interface.c:5382 -msgid "" -"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "" -"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die " -"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)" +#: ../src/interface.c:3771 +#: ../src/interface.c:5389 +msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
-#: ../src/interface.c:3779 ../src/interface.c:5391 -msgid "" -"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " -"opened" -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung " -"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " -"bestimmen" +#: ../src/interface.c:3780 +#: ../src/interface.c:5398 +msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened" +msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen"
-#: ../src/interface.c:3781 +#: ../src/interface.c:3782 msgid "Tab key indents" msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
-#: ../src/interface.c:3784 -msgid "" -"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" -msgstr "" -"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein " -"Tabulatorzeichen einzufügen" +#: ../src/interface.c:3785 +msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" +msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen"
-#: ../src/interface.c:3786 +#: ../src/interface.c:3787 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Einrückung</b>"
-#: ../src/interface.c:3791 ../src/interface.c:5393 +#: ../src/interface.c:3792 +#: ../src/interface.c:5400 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung"
-#: ../src/interface.c:3814 +#: ../src/interface.c:3815 msgid "Snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
-#: ../src/interface.c:3817 -msgid "" -"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " -"string using a single keypress" -msgstr "" -"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " -"komplexeren Text erweitert werden" +#: ../src/interface.c:3818 +msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress" +msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden"
-#: ../src/interface.c:3819 -msgid "XML tag autocompletion" -msgstr "XML-Tag Autovervollständigung" +#: ../src/interface.c:3820 +msgid "XML/HTML tag autocompletion" +msgstr "XML/HTML-Tag Autovervollständigung"
-#: ../src/interface.c:3822 -msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" -msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags" +#: ../src/interface.c:3823 +msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" +msgstr "Passendes schließendes Tag für XML/HTML einfügen"
-#: ../src/interface.c:3824 +#: ../src/interface.c:3825 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
-#: ../src/interface.c:3827 -msgid "" -"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " -"when a new line is entered inside such a comment" -msgstr "" -"Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine " -"neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird." +#: ../src/interface.c:3828 +msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment" +msgstr "Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
-#: ../src/interface.c:3829 +#: ../src/interface.c:3830 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
-#: ../src/interface.c:3832 -msgid "" -"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " -"variables, ...)" -msgstr "" -"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " -"aus den geöffneten Dateien" +#: ../src/interface.c:3833 +msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)" +msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen aus den geöffneten Dateien"
-#: ../src/interface.c:3834 +#: ../src/interface.c:3835 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument"
-#: ../src/interface.c:3838 +#: ../src/interface.c:3839 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen."
-#: ../src/interface.c:3848 +#: ../src/interface.c:3849 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3855 +#: ../src/interface.c:3856 msgid "Completion list height:" msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
-#: ../src/interface.c:3862 +#: ../src/interface.c:3863 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3875 -msgid "" -"The amount of characters which are necessary to show the symbol " -"autocompletion list" +#: ../src/interface.c:3876 +msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list" msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3884 +#: ../src/interface.c:3885 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Höhe der Liste in Zeilen"
-#: ../src/interface.c:3893 +#: ../src/interface.c:3894 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "" -"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste " -"angezeigt wird" +msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste angezeigt wird"
-#: ../src/interface.c:3896 +#: ../src/interface.c:3897 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
-#: ../src/interface.c:3915 +#: ../src/interface.c:3916 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Klammern ( )"
-#: ../src/interface.c:3920 +#: ../src/interface.c:3921 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3922 +#: ../src/interface.c:3923 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3927 +#: ../src/interface.c:3928 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" -msgstr "" -"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " -"öffnenden" +msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3929 +#: ../src/interface.c:3930 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Geschweifte Klammern {}"
-#: ../src/interface.c:3934 +#: ../src/interface.c:3935 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3936 +#: ../src/interface.c:3937 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Eckige Klammern [ ]"
-#: ../src/interface.c:3941 +#: ../src/interface.c:3942 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" -msgstr "" -"Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden " -"Klammer" +msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3943 +#: ../src/interface.c:3944 msgid "Double quotes " "" msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3948 +#: ../src/interface.c:3949 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "" -"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " -"öffnenden" +msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3950 +#: ../src/interface.c:3951 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
-#: ../src/interface.c:3955 +#: ../src/interface.c:3956 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen"
-#: ../src/interface.c:3978 +#: ../src/interface.c:3979 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
-#: ../src/interface.c:3981 +#: ../src/interface.c:3982 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" -msgstr "" -"Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf " -"einem schwarzen Hintergrund genutzt." +msgstr "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf einem schwarzen Hintergrund genutzt."
-#: ../src/interface.c:3983 +#: ../src/interface.c:3984 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:3986 +#: ../src/interface.c:3987 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "" -"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern" +msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
-#: ../src/interface.c:3988 +#: ../src/interface.c:3989 msgid "Show white space" msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3991 +#: ../src/interface.c:3992 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen"
-#: ../src/interface.c:3993 +#: ../src/interface.c:3994 msgid "Show line endings" msgstr "Zeige Zeilenenden"
-#: ../src/interface.c:3996 +#: ../src/interface.c:3997 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar"
-#: ../src/interface.c:3998 +#: ../src/interface.c:3999 msgid "Show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:4001 +#: ../src/interface.c:4002 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:4003 +#: ../src/interface.c:4004 msgid "Show markers margin" msgstr "Markierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:4006 -msgid "" -"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " -"mark lines" -msgstr "" -"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " -"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird" +#: ../src/interface.c:4007 +msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines" +msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
-#: ../src/interface.c:4008 +#: ../src/interface.c:4009 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen"
-#: ../src/interface.c:4011 +#: ../src/interface.c:4012 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "" -"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten " -"gerollt werden kann oder nicht" +msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht"
-#: ../src/interface.c:4013 +#: ../src/interface.c:4014 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: ../src/interface.c:4034 ../src/interface.c:5425 +#: ../src/interface.c:4035 +#: ../src/interface.c:5432 msgid "Column:" msgstr "Spalte:"
-#: ../src/interface.c:4041 +#: ../src/interface.c:4042 msgid "Color:" msgstr "Farbe:"
-#: ../src/interface.c:4060 +#: ../src/interface.c:4061 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
-#: ../src/interface.c:4061 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722 -#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792 +#: ../src/interface.c:4062 +#: ../src/toolbar.c:71 +#: ../src/tools.c:722 +#: ../src/vte.c:785 +#: ../src/vte.c:792 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler"
-#: ../src/interface.c:4069 -msgid "" -"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " -"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " -"greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "" -"Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. " -"Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell " -"notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in " -"der die Linie angezeigt werden soll." +#: ../src/interface.c:4070 +msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
-#: ../src/interface.c:4079 +#: ../src/interface.c:4080 msgid "Line" msgstr "Linie"
-#: ../src/interface.c:4082 -msgid "" -"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " -"(see below)" -msgstr "" -"Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position " -"(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)" +#: ../src/interface.c:4083 +msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)" +msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
-#: ../src/interface.c:4086 +#: ../src/interface.c:4087 msgid "Background" msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/interface.c:4089 -msgid "" -"The background color of characters after the given cursor position (see " -"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " -"proportional fonts)" -msgstr "" -"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position " -"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " -"für proportionale Schriftarten)" +#: ../src/interface.c:4090 +msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)" +msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)"
-#: ../src/interface.c:4093 +#: ../src/interface.c:4094 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert"
-#: ../src/interface.c:4099 ../src/interface.c:5465 +#: ../src/interface.c:4100 +#: ../src/interface.c:5472 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
-#: ../src/interface.c:4118 ../src/interface.c:5432 +#: ../src/interface.c:4119 +#: ../src/interface.c:5439 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/interface.c:4121 +#: ../src/interface.c:4122 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "Keine virtuellen Leerzeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:4125 +#: ../src/interface.c:4126 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "Nur für rechteckige Auswahl"
-#: ../src/interface.c:4128 -msgid "" -"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " -"selection" -msgstr "" -"Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine " -"rechteckige Auswahl statt findet." +#: ../src/interface.c:4129 +msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection" +msgstr "Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine rechteckige Auswahl statt findet."
-#: ../src/interface.c:4132 +#: ../src/interface.c:4133 msgid "Always" msgstr "Immer"
-#: ../src/interface.c:4135 +#: ../src/interface.c:4136 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "Immer virtuelle Leerzeichen am Ende der Zeilen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:4139 +#: ../src/interface.c:4140 msgid "<b>Virtual spaces</b>" msgstr "<b>Imaginäre Freiräume</b>"
-#: ../src/interface.c:4144 +#: ../src/interface.c:4145 msgid "Display" msgstr "Ansicht"
-#: ../src/interface.c:4175 +#: ../src/interface.c:4176 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
-#: ../src/interface.c:4178 +#: ../src/interface.c:4179 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "" -"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile " -"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte" +msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
-#: ../src/interface.c:4192 +#: ../src/interface.c:4193 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
-#: ../src/interface.c:4199 +#: ../src/interface.c:4200 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: ../src/interface.c:4222 +#: ../src/interface.c:4223 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4230 +#: ../src/interface.c:4231 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
-#: ../src/interface.c:4236 +#: ../src/interface.c:4237 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "" -"Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-" -"Dateien" +msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-Dateien"
-#: ../src/interface.c:4239 -msgid "" -"This option disables the automatic detection of the file encoding when " -"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " -"(usually not needed)" -msgstr "" -"Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und " -"öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. " -"(Wird nur in Ausnahmen benötigt)" +#: ../src/interface.c:4240 +msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)" +msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
-#: ../src/interface.c:4245 +#: ../src/interface.c:4246 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (nicht Unicode-Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4253 +#: ../src/interface.c:4254 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "" -"Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein " -"Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt" +msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
-#: ../src/interface.c:4259 +#: ../src/interface.c:4260 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4278 +#: ../src/interface.c:4279 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: ../src/interface.c:4281 +#: ../src/interface.c:4282 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist"
-#: ../src/interface.c:4283 +#: ../src/interface.c:4284 +msgid "Ensure consistent line endings" +msgstr "Konsistente Zeilenenden sicherstellen" + +#: ../src/interface.c:4287 +msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file" +msgstr "Stellt sich, dass die Zeilenumbrüche vor dem speichern immer umgewandelt werden um gemischte Zeilenende zu vermeiden." + +#: ../src/interface.c:4289 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:4286 +#: ../src/interface.c:4292 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../src/interface.c:4288 ../src/keybindings.c:514 +#: ../src/interface.c:4294 +#: ../src/keybindings.c:518 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:4291 +#: ../src/interface.c:4297 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:4293 +#: ../src/interface.c:4299 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: ../src/interface.c:4318 +#: ../src/interface.c:4324 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«"
-#: ../src/interface.c:4332 +#: ../src/interface.c:4338 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an"
-#: ../src/interface.c:4336 +#: ../src/interface.c:4342 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
-#: ../src/interface.c:4349 -msgid "" -"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " -"disables checking." -msgstr "" -"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 " -"deaktiviert die Funktion." +#: ../src/interface.c:4355 +msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking." +msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion."
-#: ../src/interface.c:4358 ../src/prefs.c:1516 ../src/symbols.c:605 +#: ../src/interface.c:4364 +#: ../src/prefs.c:1559 +#: ../src/symbols.c:605 #: ../plugins/filebrowser.c:1112 msgid "Files" msgstr "Dateien"
-#: ../src/interface.c:4391 +#: ../src/interface.c:4397 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4398 +#: ../src/interface.c:4404 msgid "Browser:" msgstr "Browser:"
-#: ../src/interface.c:4410 -msgid "" -"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " -"-e argument)" -msgstr "" -"Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " -"sollte die Option -e akzeptieren)" +#: ../src/interface.c:4416 +msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" +msgstr "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)"
-#: ../src/interface.c:4417 +#: ../src/interface.c:4423 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
-#: ../src/interface.c:4439 +#: ../src/interface.c:4445 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4462 +#: ../src/interface.c:4468 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: ../src/interface.c:4483 +#: ../src/interface.c:4489 msgid "Context action:" msgstr "Kontextaktion:"
-#: ../src/interface.c:4494 +#: ../src/interface.c:4500 #, c-format -msgid "" -"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " -"can appear anywhere in the given command and will be replaced before " -"execution." -msgstr "" -"Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in " -"der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt." +msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution." +msgstr "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
-#: ../src/interface.c:4507 +#: ../src/interface.c:4513 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../src/interface.c:4512 ../src/keybindings.c:552 ../src/prefs.c:1518 +#: ../src/interface.c:4518 +#: ../src/keybindings.c:556 +#: ../src/prefs.c:1561 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:4550 +#: ../src/interface.c:4556 msgid "email address of the developer" msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4557 +#: ../src/interface.c:4563 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
-#: ../src/interface.c:4559 +#: ../src/interface.c:4565 msgid "Initial version:" msgstr "Anfangsversion:"
-#: ../src/interface.c:4571 +#: ../src/interface.c:4577 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: ../src/interface.c:4578 +#: ../src/interface.c:4584 msgid "Company name" msgstr "Firmenname"
-#: ../src/interface.c:4580 +#: ../src/interface.c:4586 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:"
-#: ../src/interface.c:4587 +#: ../src/interface.c:4593 msgid "Company:" msgstr "Firma:"
-#: ../src/interface.c:4594 +#: ../src/interface.c:4600 msgid "Mail address:" msgstr "E-Mail-Adresse:"
-#: ../src/interface.c:4601 +#: ../src/interface.c:4607 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:"
-#: ../src/interface.c:4613 +#: ../src/interface.c:4619 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4615 +#: ../src/interface.c:4621 msgid "Year:" msgstr "Jahr:"
-#: ../src/interface.c:4622 +#: ../src/interface.c:4628 msgid "Date:" msgstr "Datum:"
-#: ../src/interface.c:4629 +#: ../src/interface.c:4635 msgid "Date & Time:" msgstr "Datum / Zeit:"
-#: ../src/interface.c:4641 -msgid "" -"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können " -"alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " -"»strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4647 +msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4648 -msgid "" -"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle " -"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " -"Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4654 +msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4655 -msgid "" -"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle " -"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " -"Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4661 +msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4657 +#: ../src/interface.c:4663 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4662 ../src/prefs.c:1520 +#: ../src/interface.c:4668 +#: ../src/prefs.c:1563 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen"
-#: ../src/interface.c:4700 +#: ../src/interface.c:4706 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern"
-#: ../src/interface.c:4704 +#: ../src/interface.c:4710 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../src/interface.c:4709 ../src/prefs.c:1522 +#: ../src/interface.c:4715 +#: ../src/prefs.c:1565 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:4743 +#: ../src/interface.c:4749 msgid "Command:" msgstr "Befehl:"
-#: ../src/interface.c:4750 +#: ../src/interface.c:4756 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)"
-#: ../src/interface.c:4760 +#: ../src/interface.c:4766 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
-#: ../src/interface.c:4780 ../src/printing.c:381 +#: ../src/interface.c:4786 +#: ../src/printing.c:381 msgid "Print line numbers" msgstr "Drucke Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:4783 ../src/printing.c:383 +#: ../src/interface.c:4789 +#: ../src/printing.c:383 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
-#: ../src/interface.c:4785 ../src/printing.c:386 +#: ../src/interface.c:4791 +#: ../src/printing.c:386 msgid "Print page numbers" msgstr "Drucke Seitenzahlen"
-#: ../src/interface.c:4788 ../src/printing.c:388 -msgid "" -"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." -msgstr "" -"Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite " -"benutzt." +#: ../src/interface.c:4794 +#: ../src/printing.c:388 +msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." +msgstr "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite benutzt."
-#: ../src/interface.c:4790 ../src/printing.c:391 +#: ../src/interface.c:4796 +#: ../src/printing.c:391 msgid "Print page header" msgstr "Drucke Seitenkopf"
-#: ../src/interface.c:4793 ../src/printing.c:393 -msgid ""
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.