Branch: refs/heads/master Author: m1kc m1kc@yandex.ru Committer: m1kc m1kc@yandex.ru Date: Sat, 15 Sep 2012 20:03:13 Commit: e020b04754cd3f90d71996be687fc9431d72e05a https://github.com/geany/geany/commit/e020b04754cd3f90d71996be687fc9431d72e0...
Log Message: ----------- Fix the rest of the Russian strings.
Modified Paths: -------------- po/ru.po
Modified: po/ru.po 342 files changed, 156 insertions(+), 186 deletions(-) =================================================================== @@ -4,12 +4,13 @@ # John Wehin john.wehin@gmail.com, 2008-2009. # Denis Koryavov dkoryavov@yandex.ru, 2010. # Igor Burmistrov meyday@yandex.ru, 2012 +# Maxim Musatov m1kc@yandex.ru, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 09:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-15 22:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:01+0300\n" "Last-Translator: Musatov M. m1kc@yandex.ru\n" "Language-Team: Russian ru@li.org\n" "Language: ru\n" @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "невидимый"
#: ../data/geany.glade.h:13 msgid "_Insert "include <...>"" -msgstr "Вставить "include <...>"" +msgstr "Встав_ить "include <...>""
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411 msgid "_Insert Alternative White Space" @@ -185,7 +186,6 @@ msgid "Startup path:" msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
#: ../data/geany.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." msgstr "" @@ -301,11 +301,8 @@ msgid "Hide the Find dialog" msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
#: ../data/geany.glade.h:59 -#, fuzzy msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" -msgstr "" -"Всегда осуществлять поиск с начала документа и скрыть в диалоговом окне " -"поиска после нажатия "Найти следующее/предыдущее"." +msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия "Найти следующее/предыдущее"."
#: ../data/geany.glade.h:60 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" @@ -494,9 +491,9 @@ msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
#: ../data/geany.glade.h:100 -#, fuzzy msgid "Switch to last used document after closing a tab" -msgstr "Перейти на последний документ" +msgstr "" +"Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
#: ../data/geany.glade.h:101 msgid "<b>Editor tabs</b>" @@ -515,12 +512,10 @@ msgid "Notebook tabs" msgstr "Вкладки"
#: ../data/geany.glade.h:105 -#, fuzzy msgid "Show t_oolbar" msgstr "Показывать панель _инструментов"
#: ../data/geany.glade.h:106 -#, fuzzy msgid "_Append toolbar to the menu" msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
@@ -555,7 +550,6 @@ msgid "<b>Icon style</b>" msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
#: ../data/geany.glade.h:114 -#, fuzzy msgid "S_ystem default" msgstr "Системные _настройки"
@@ -859,21 +853,19 @@ msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
#: ../data/geany.glade.h:174 -#, fuzzy msgid "Symbol list update frequency:" msgstr "Частота обновления списка символов:"
#: ../data/geany.glade.h:175 -#, fuzzy msgid "" "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " "with large files. A delay of 0 disables real-time updates." msgstr "" -"Минимальная задержка (в миллисекундах) между обновлением списка символов. " -"Обратите внимание, что слишком маленькая задержка может сказаться на " -"производительности, особенно в больших файлах. Значение 0 устанавливает " -"обновление в реальном времени." +"Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими " +"обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая " +"задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. " +"Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
#: ../data/geany.glade.h:176 msgid "<b>Completions</b>" @@ -1538,9 +1530,8 @@ msgstr "" "терминала."
#: ../data/geany.glade.h:319 -#, fuzzy msgid "Follow path of the current file" -msgstr "Следовать пути текущего файла" +msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
#: ../data/geany.glade.h:320 msgid "" @@ -1619,7 +1610,6 @@ msgid "File patterns:" msgstr "Шаблоны файлов:"
#: ../data/geany.glade.h:336 -#, fuzzy msgid "" "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." "g. *.c *.h)" @@ -1688,11 +1678,11 @@ msgstr "Сохранить _все" #: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2838 #: ../src/sidebar.c:697 msgid "_Reload" -msgstr "_Обновить" +msgstr "_Загрузить заново"
#: ../data/geany.glade.h:352 msgid "R_eload As" -msgstr "Обновить как" +msgstr "За_грузить заново как"
#: ../data/geany.glade.h:353 msgid "Page Set_up" @@ -1728,11 +1718,11 @@ msgstr "_Дублировать строку"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356 msgid "_Select Current Line(s)" -msgstr "Выделить строки" +msgstr "Выделить _текущие строки"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359 msgid "_Select Current Paragraph" -msgstr "Выделить абзац" +msgstr "Выделить _абзац"
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398 msgid "_Send Selection to Terminal" @@ -1827,19 +1817,16 @@ msgid "_Go to Line" msgstr "Перейти на с_троку"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436 -#, fuzzy msgid "Find Next _Selection" -msgstr "Найти следующее выделение" +msgstr "Найти _следующее выделение"
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438 -#, fuzzy msgid "Find Pre_vious Selection" -msgstr "Найти предыдущее выделенное" +msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455 -#, fuzzy msgid "_Mark All" -msgstr "Пометить все" +msgstr "_Пометить все"
#: ../data/geany.glade.h:389 msgid "Go to T_ag Declaration" @@ -1855,7 +1842,7 @@ msgstr "Выбрать _шрифт"
#: ../data/geany.glade.h:392 msgid "To_ggle All Additional Widgets" -msgstr "Показать/скрыть все панели" +msgstr "Показать/скрыть _все панели"
#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Full_screen" @@ -1918,18 +1905,16 @@ msgid "In_dent Type" msgstr "Т_ип отступа"
#: ../data/geany.glade.h:408 -#, fuzzy msgid "_Detect from Content" -msgstr "Распознать по содержимому файла" +msgstr "_Распознать по содержимому файла"
#: ../data/geany.glade.h:409 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "_Табуляции и пробелы"
#: ../data/geany.glade.h:410 -#, fuzzy msgid "Indent Widt_h" -msgstr "Ширина отступа" +msgstr "_Ширина отступа"
#: ../data/geany.glade.h:411 msgid "_1" @@ -2044,14 +2029,12 @@ msgid "_Close" msgstr "_Закрыть"
#: ../data/geany.glade.h:439 -#, fuzzy msgid "Apply the default indentation settings to all documents" -msgstr "Использовать ширину отступа по-умолчанию во всех документах" +msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
#: ../data/geany.glade.h:440 -#, fuzzy msgid "_Apply Default Indentation" -msgstr "_Авто-отступ" +msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
#. build the code #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845 @@ -2346,21 +2329,19 @@ msgid "Click to set menu item label" msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s commands" msgstr "Команды для языка: %s"
#: ../src/build.c:2101 -#, fuzzy msgid "No filetype" -msgstr "Не определён тип файла" +msgstr "Тип файла не определён"
#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145 msgid "Error regular expression:" msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
#: ../src/build.c:2138 -#, fuzzy msgid "Independent commands" msgstr "Независимые команды"
@@ -2398,16 +2379,16 @@ msgstr "_Выполнить" #. build the code with make custom #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865 msgid "Make Custom _Target" -msgstr "Сделать заданную _цель" +msgstr "Собрать заданную _цель"
#. build the code with make object #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873 msgid "Make _Object" -msgstr "Сделать _объект" +msgstr "Собрать _объектный файл"
#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810 msgid "_Make" -msgstr "_Сделать" +msgstr "_Собрать"
#. build the code with make all #: ../src/build.c:2857 @@ -2542,7 +2523,7 @@ msgstr "_Больше настроек" #. line 1 with checkbox and encoding combo #: ../src/dialogs.c:295 msgid "Show _hidden files" -msgstr "Показывать скрытые файлы" +msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
#: ../src/dialogs.c:306 msgid "Set encoding:" @@ -2868,8 +2849,7 @@ msgstr "Текст ошибки: %s." #: ../src/document.c:1587 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" -msgstr "" -"Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка при выполнении fopen(): %s" +msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
#: ../src/document.c:1605 #, c-format @@ -2884,7 +2864,7 @@ msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose #: ../src/document.c:1768 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." -msgstr "Ошибка записи файла (%s)." +msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
#: ../src/document.c:1773 #, c-format @@ -2899,12 +2879,12 @@ msgstr ""
#: ../src/document.c:1775 msgid "Error saving file." -msgstr "Ошибка записи файла." +msgstr "Ошибка при сохранении файла."
#: ../src/document.c:1799 #, c-format msgid "File %s saved." -msgstr "Файл %s сохранен." +msgstr "Файл %s сохранён."
#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948 #, c-format @@ -2925,13 +2905,13 @@ msgstr "Совпадений для "%s" не найдено." #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." -msgstr[0] "%s: %d замен(а,ы) для "%s" на "%s"." -msgstr[1] "%s: %d замен(а,ы) для "%s" на "%s"." -msgstr[2] "%s: %d замен(а,ы) для "%s" на "%s"." +msgstr[0] "%s: произведена %d замена "%s" на "%s"." +msgstr[1] "%s: произведено %d замены "%s" на "%s"." +msgstr[2] "%s: произведено %d замен "%s" на "%s"."
#: ../src/document.c:2839 msgid "Do you want to reload it?" -msgstr "Вы действительно хотите обновить его?" +msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
#: ../src/document.c:2840 #, c-format @@ -2966,7 +2946,7 @@ msgstr "Количество пробелов, которые будут зам #: ../src/editor.c:4474 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" -msgstr "Внимание: не стандартная ширина табуляции: %d != 8" +msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
#: ../src/encodings.c:67 msgid "Celtic" @@ -3082,7 +3062,7 @@ msgstr "_Восточноевропейская"
#: ../src/encodings.c:432 msgid "East _Asian" -msgstr "Восточноазиатская" +msgstr "Восто_чноазиатская"
#: ../src/encodings.c:438 msgid "_SE & SW Asian" @@ -3113,7 +3093,7 @@ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
#: ../src/filetypes.c:319 msgid "Makefile" -msgstr "Файл Makefile" +msgstr "Файл сборки (Makefile)"
#: ../src/filetypes.c:326 msgid "XML document" @@ -3149,7 +3129,7 @@ msgstr "_Прочее"
#: ../src/filetypes.c:1461 ../src/win32.c:104 msgid "All Source" -msgstr "Все исходные" +msgstr "Все файлы исходного кода"
#. create meta file filter "All files" #: ../src/filetypes.c:1486 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94 @@ -3164,21 +3144,21 @@ msgstr "Плохое регулярное выражение для типа ф
#: ../src/geany.h:55 msgid "untitled" -msgstr "Без имени" +msgstr "без имени"
#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166 #: ../src/templates.c:224 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." -msgstr "Не могу найти файл "%s"." +msgstr "Не могу найти файл '%s'."
#: ../src/highlighting.c:1305 msgid "Default" -msgstr "_По умолчанию" +msgstr "По умолчанию"
#: ../src/highlighting.c:1344 msgid "The current filetype overrides the default style." -msgstr "Текущий тип файла использует собственный стиль." +msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
#: ../src/highlighting.c:1345 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." @@ -3186,7 +3166,7 @@ msgstr "Это может вызвать неправильное отображ
#: ../src/highlighting.c:1366 msgid "Color Schemes" -msgstr "_Цветовые схемы" +msgstr "Цветовые схемы"
#. visual group order #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:715 @@ -3244,7 +3224,7 @@ msgstr "Фокус"
#: ../src/keybindings.c:242 msgid "Notebook tab" -msgstr "Вкладка блокнота" +msgstr "Вкладка"
#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279 msgid "New" @@ -3252,7 +3232,7 @@ msgstr "Новый"
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281 msgid "Open" -msgstr "Открыть..." +msgstr "Открыть"
#: ../src/keybindings.c:256 msgid "Open selected file" @@ -3264,7 +3244,7 @@ msgstr "Сохранить"
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55 msgid "Save as" -msgstr "Сохранить как..." +msgstr "Сохранить как"
#: ../src/keybindings.c:262 msgid "Save all" @@ -3272,7 +3252,7 @@ msgstr "Сохранить все"
#: ../src/keybindings.c:265 msgid "Print" -msgstr "Печать..." +msgstr "Печать"
#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286 msgid "Close" @@ -3348,11 +3328,11 @@ msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
#: ../src/keybindings.c:330 msgid "Move line(s) up" -msgstr "Переместить строку(и) вверх" +msgstr "Переместить строки вверх"
#: ../src/keybindings.c:332 msgid "Move line(s) down" -msgstr "Переместить строку(и) вниз" +msgstr "Переместить строки вниз"
#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Cut" @@ -3388,11 +3368,11 @@ msgstr "Переключить комментирование строк"
#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Comment line(s)" -msgstr "Комментировать строку (строки)" +msgstr "Закомментировать строки"
#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Uncomment line(s)" -msgstr "Разкомментировать строку (строки)" +msgstr "Раскомментировать строки"
#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Increase indent" @@ -3440,7 +3420,7 @@ msgstr "Вставить новую строку после текущей"
#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463 msgid "Find" -msgstr "Найти..." +msgstr "Найти"
#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Find Next" @@ -3452,7 +3432,7 @@ msgstr "Найти предыдущее"
#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619 msgid "Replace" -msgstr "Заменить..." +msgstr "Заменить"
#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871 msgid "Find in Files" @@ -3524,7 +3504,7 @@ msgstr "Перейти к концу слова"
#: ../src/keybindings.c:499 msgid "Toggle All Additional Widgets" -msgstr "Показать/скрыть все дополнительные виджеты" +msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
#: ../src/keybindings.c:502 msgid "Fullscreen" @@ -3644,7 +3624,7 @@ msgstr "Развернуть все"
#: ../src/keybindings.c:574 msgid "Reload symbol list" -msgstr "Обновить список тегов" +msgstr "Обновить список символов"
#: ../src/keybindings.c:576 msgid "Remove Markers" @@ -3668,11 +3648,11 @@ msgstr "Собрать все"
#: ../src/keybindings.c:592 msgid "Make custom target" -msgstr "Сделать указанную цель" +msgstr "Собрать указанную цель"
#: ../src/keybindings.c:594 msgid "Make object" -msgstr "Сделать объект" +msgstr "Собрать объектный файл"
#: ../src/keybindings.c:596 msgid "Next error" @@ -3700,12 +3680,13 @@ msgstr "Сочетания клавиш"
#: ../src/keybindings.c:866 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" -msgstr "Следующие сочетания клавиш можно настроить:" +msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
#: ../src/keyfile.c:950 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" -"Здесь можно писать что угодно, используйте это для заметок и быстрых записей" +"Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых " +"записей."
#: ../src/keyfile.c:1150 msgid "Failed to load one or more session files." @@ -3713,7 +3694,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить один или нескольк
#: ../src/log.c:181 msgid "Debug Messages" -msgstr "Сообщения отладки" +msgstr "Отладочные сообщения"
#: ../src/log.c:183 msgid "Cl_ear" @@ -3729,7 +3710,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:122 msgid "Use an alternate configuration directory" -msgstr "использовать другой каталог настроек" +msgstr "Использовать другой каталог настроек"
#: ../src/main.c:123 msgid "Print internal filetype names" @@ -3769,7 +3750,7 @@ msgstr "Не показывать окно сообщений при запус
#: ../src/main.c:133 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" -msgstr "Не загружать данные по авто-завершению (смотрите документацию)" +msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
#: ../src/main.c:135 msgid "Don't load plugins" @@ -3827,7 +3808,7 @@ msgstr "" msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from "%s" to "%s" ""." -msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещен из "%s" в "%s"." +msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из "%s" в "%s"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work @@ -3837,8 +3818,8 @@ msgid "" "Your old configuration directory "%s" could not be moved to "%s" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" -"Ваш каталог с настройками "%s" не может быть перемещен в "%s" (%s). " -"Пожалуйста, переместите каталог с настройками в ручную." +"Ваш каталог с настройками "%s" не может быть перемещён в "%s" (%s). " +"Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
#: ../src/main.c:737 #, c-format @@ -3855,7 +3836,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.c:1074 #, c-format msgid "This is Geany %s." -msgstr "Это Geany %s" +msgstr "Это Geany %s."
#: ../src/main.c:1076 #, c-format @@ -3864,7 +3845,7 @@ msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%
#: ../src/main.c:1293 msgid "Configuration files reloaded." -msgstr "Файлы настроек обновлены." +msgstr "Файлы настроек загружены заново."
#: ../src/msgwindow.c:158 msgid "Status messages" @@ -3886,7 +3867,7 @@ msgstr "_Скрыть окно сообщений" #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "" -"Не удалось найти файл '%s' - попробуйте использовать путь текущего документа." +"Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
#: ../src/notebook.c:195 msgid "Switch to Document" @@ -3898,8 +3879,8 @@ msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "" -"Модуль "%s" не совместим с этой версией программы Geany - пожалуйста, " -"скомпилируйте его заново." +"Модуль "%s" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте " +"его заново."
#: ../src/plugins.c:1041 msgid "_Plugin Manager" @@ -3925,7 +3906,7 @@ msgstr "Описание"
#: ../src/plugins.c:1318 msgid "No plugins available." -msgstr "Нет доступных модулей" +msgstr "Нет доступных модулей."
#: ../src/plugins.c:1416 msgid "Plugins" @@ -3933,7 +3914,7 @@ msgstr "Модули"
#: ../src/plugins.c:1436 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" -msgstr "Использовать следующие модули:" +msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
#: ../src/plugins.c:1448 msgid "<b>Plugin details:</b>" @@ -4005,8 +3986,8 @@ msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." msgstr "" -"Введите информацию для использования в шаблонах.\n" -"Смотрите документацию для изучения работы с шаблонами." +"Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в " +"документации."
#. page Keybindings #: ../src/prefs.c:1671 @@ -4015,10 +3996,10 @@ msgid "" "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " "action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" -"Здесь вы можете изменять различные сочетания клавиш для различных действий. " -"Достаточно двойного нажатия левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно " -"действие и нажать кнопку "Изменить", чтобы создать новое сочетание. Также " -"вы можете редактировать строку сочетания напрямую." +"Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно " +"дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и " +"нажать кнопку "Изменить", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете " +"редактировать строку сочетания напрямую."
#. page Editor->Indentation #: ../src/prefs.c:1676 @@ -4026,8 +4007,8 @@ msgid "" "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See " "<b>Project->Properties</b>.</i>" msgstr "" -"<i>Внимание: Для определения настроек в текущем проекте. Смотреть <b>Проект-" -">Свойства</b>.</i>" +"<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в " +"<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:183 msgid "The editor font is not a monospaced font!" @@ -4058,23 +4039,21 @@ msgstr "Страница %d из %d" #: ../src/printing.c:779 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." -msgstr "Документ %s не удалось послать на печать." +msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
#: ../src/printing.c:781 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." -msgstr "Документ %s послан на печать." +msgstr "Документ %s отправлен на печать."
#: ../src/printing.c:833 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." -msgstr "Печать "%s" завершилась с ошибкой (%s)." +msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
#: ../src/printing.c:872 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." -msgstr "" -"Пожалуйста, сначала укажите команду для печати, в соответствующем диалоге " -"настроек." +msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
#: ../src/printing.c:880 #, c-format @@ -4083,7 +4062,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Файл "%s" будет распечатан следующей командой:\n" +"Файл "%s" будет напечатан при помощи следующей команды:\n" "\n" "%s"
@@ -4095,7 +4074,7 @@ msgstr "Печать "%s" завершилась с ошибкой (код о #: ../src/printing.c:902 #, c-format msgid "File %s printed." -msgstr "Файл %s распечатан." +msgstr "Файл %s напечатан."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank @@ -4145,11 +4124,11 @@ msgstr "Проект "%s" закрыт." #: ../src/project.c:563 #, c-format msgid "Project "%s" saved." -msgstr "Проект %s сохранен." +msgstr "Проект "%s" сохранён."
#: ../src/project.c:596 msgid "Do you want to close it before proceeding?" -msgstr "Хотите закрыть его до продолжения действия?" +msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
#: ../src/project.c:597 #, c-format @@ -4158,7 +4137,7 @@ msgstr "Проект '%s' открыт."
#: ../src/project.c:646 msgid "The specified project name is too short." -msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое" +msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
#: ../src/project.c:652 #, c-format @@ -4167,7 +4146,7 @@ msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (
#: ../src/project.c:664 msgid "You have specified an invalid project filename." -msgstr "Было задано недопустимое имя проекта." +msgstr "Недопустимое имя проекта."
#: ../src/project.c:687 msgid "Create the project's base path directory?" @@ -4176,7 +4155,7 @@ msgstr "Создать каталог проекта?" #: ../src/project.c:688 #, c-format msgid "The path "%s" does not exist." -msgstr "Путь "%s" не существует." +msgstr "Каталог "%s" не существует."
#: ../src/project.c:697 #, c-format @@ -4186,12 +4165,12 @@ msgstr "Каталог для проекта не может быть созда #: ../src/project.c:710 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." -msgstr "Невозможна запись в файл проекта (%s)." +msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
#. initialise the dialog #: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865 msgid "Choose Project Filename" -msgstr "Выберите имя проекта" +msgstr "Выберите имя файла проекта"
#: ../src/project.c:940 #, c-format @@ -4200,7 +4179,7 @@ msgstr "Проект "%s" открыт."
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970 msgid "_Use regular expressions" -msgstr "_Регулярные выражения" +msgstr "_Использовать регулярные выражения"
#: ../src/search.c:293 msgid "" @@ -4208,11 +4187,11 @@ msgid "" "regular expressions, please read the documentation." msgstr "" "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по " -"использованию регулярных выражений см. соответствующую документацию." +"использованию регулярных выражений см. документацию."
#: ../src/search.c:300 msgid "Search _backwards" -msgstr "Обратный _поиск" +msgstr "Поиск _в обратном направлении"
#: ../src/search.c:313 msgid "Use _escape sequences" @@ -4224,11 +4203,11 @@ msgid "" "corresponding control characters" msgstr "" "Заменять \\, \t, \n, \r и \uXXXX (символы Unicode) соответствующими " -"управляющими символами." +"управляющими символами"
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "С _учетом регистра" +msgstr "С _учётом регистра"
#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984 msgid "Match only a _whole word" @@ -4261,7 +4240,7 @@ msgstr "_Пометить"
#: ../src/search.c:517 msgid "Mark all matches in the current document" -msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе." +msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697 msgid "In Sessi_on" @@ -4278,7 +4257,7 @@ msgstr "Закрыть _диалог"
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719 msgid "Disable this option to keep the dialog open" -msgstr "Отключите эту опцию, чтобы сохранить диалог открытым" +msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
#: ../src/search.c:634 msgid "Replace & Fi_nd" @@ -4299,7 +4278,7 @@ msgstr "В в_ыделенном"
#: ../src/search.c:709 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" -msgstr "Заменить все совпадения с фразой в конкретном выделенном тексте" +msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
#: ../src/search.c:826 msgid "all" @@ -4310,20 +4289,18 @@ msgid "project" msgstr "проект"
#: ../src/search.c:830 -#, fuzzy msgid "custom" msgstr "указать"
#: ../src/search.c:834 -#, fuzzy msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" "Custom: specify file patterns manually" msgstr "" "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n" -"Проект: use file patterns defined in the project settings\n" -"Custom: specify file patterns manually" +"Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n" +"Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
#: ../src/search.c:900 msgid "Fi_les:" @@ -4356,7 +4333,7 @@ msgstr "_Инвертировать результаты поиска" #: ../src/search.c:992 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "" -"Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк." +"Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
#: ../src/search.c:1009 msgid "E_xtra options:" @@ -4374,6 +4351,7 @@ msgstr[0] "Найдено %d совпадение для "%s"." msgstr[1] "Найдено %d совпадения для "%s"." msgstr[2] "Найдено %d совпадений для "%s"."
+# Must be available for plural form translation. #: ../src/search.c:1344 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." @@ -4391,7 +4369,7 @@ msgstr "Нет текста для поиска." #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" -"Не могу выполнить утилиту grep "%s"; проверьте путь, заданный в настройках." +"Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
#: ../src/search.c:1589 #, c-format @@ -4400,7 +4378,7 @@ msgstr "Не могу проанализировать дополнительн
#: ../src/search.c:1655 msgid "Searching..." -msgstr "Поиск..." +msgstr "Идёт поиск..."
#: ../src/search.c:1666 #, c-format @@ -4420,13 +4398,13 @@ msgstr "Не удалось выполнить поиск." #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." -msgstr[0] "Поиск завершен, найдено %d совпадений." -msgstr[1] "Поиск завершен, найдено %d совпадение." -msgstr[2] "Поиск завершен, найдено %d совпадение." +msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений." +msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение." +msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
#: ../src/search.c:1837 msgid "No matches found." -msgstr "Совпадений нет." +msgstr "Совпадений не найдено."
#: ../src/search.c:1867 #, c-format @@ -4440,7 +4418,8 @@ msgid "" "another user.\n" "This is a fatal error and Geany will now quit." msgstr "" -"Попытка соединения с сокету копии Geany запущенной от другого пользователя.\n" +"Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого " +"пользователя.\n" "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
#: ../src/stash.c:1099 @@ -4513,7 +4492,6 @@ msgid "Sections" msgstr "Разделы"
#: ../src/symbols.c:717 -#, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Абзац"
@@ -4615,7 +4593,7 @@ msgstr "Методы"
#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:976 msgid "Namespaces" -msgstr "Пространства имен" +msgstr "Пространства имён"
#: ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:959 msgid "Procedures" @@ -4626,7 +4604,6 @@ msgid "Imports" msgstr "Импорт"
#: ../src/symbols.c:853 -#, fuzzy msgid "Entities" msgstr "Сущности"
@@ -4679,7 +4656,6 @@ msgid "Targets" msgstr "Цели"
#: ../src/symbols.c:960 -#, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Индексы"
@@ -4692,7 +4668,6 @@ msgid "Triggers" msgstr "Триггеры"
#: ../src/symbols.c:963 -#, fuzzy msgid "Views" msgstr "Отображения"
@@ -4720,7 +4695,7 @@ msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" "\n" msgstr "" -"Использование: %s -g <Файл Тегов> <Список Файлов>\n" +"Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n" "\n"
#: ../src/symbols.c:1760 @@ -4746,12 +4721,12 @@ msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)" #: ../src/symbols.c:1801 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." -msgstr "Загружено %s файлов с тегами "%s"." +msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
#: ../src/symbols.c:1804 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." -msgstr "Не удалось загрузить файл тегов "%s"." +msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
#: ../src/symbols.c:1944 #, c-format @@ -4787,7 +4762,7 @@ msgstr "Сохранить все открытые файлы"
#: ../src/toolbar.c:57 msgid "Reload the current file from disk" -msgstr "Обновить текущий файл с диска" +msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Close the current file" @@ -4852,11 +4827,11 @@ msgstr "Увеличить отступ"
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380 msgid "Find the entered text in the current file" -msgstr "Найти введенный текст в текущем файле" +msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390 msgid "Jump to the entered line number" -msgstr "Перейти на введенный номер строки" +msgstr "Перейти на введённый номер строки"
#: ../src/toolbar.c:77 msgid "Show the preferences dialog" @@ -4892,15 +4867,13 @@ msgstr "Предыдущие файлы"
#: ../src/toolbar.c:373 msgid "Choose more build actions" -msgstr "Иные команды сборки" +msgstr "Другие команды сборки"
#: ../src/toolbar.c:380 -#, fuzzy msgid "Search Field" -msgstr "Поиск поля" +msgstr "Найти поле"
#: ../src/toolbar.c:390 -#, fuzzy msgid "Goto Field" msgstr "Перейти к полю"
@@ -4918,7 +4891,7 @@ msgid "" "and drop." msgstr "" "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно " -"располагать путем перетаскивания." +"упорядочивать путём перетаскивания."
#: ../src/toolbar.c:965 msgid "Available Items" @@ -4943,7 +4916,7 @@ msgid "" "The executed custom command returned an error. Your selection was not " "changed. Error message: %s" msgstr "" -"Выполненние команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не " +"Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не " "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
#: ../src/tools.c:326 @@ -4969,8 +4942,8 @@ msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." msgstr "" -"Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд и её вывод заменит " -"это выделение." +"Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод " +"заменит текущее выделение."
#: ../src/tools.c:536 msgid "ID" @@ -4982,7 +4955,7 @@ msgstr "Пользовательские команды не определен
#: ../src/tools.c:843 msgid "Word Count" -msgstr "Подсчет слов" +msgstr "Подсчёт слов"
#: ../src/tools.c:853 msgid "selection" @@ -5010,11 +4983,11 @@ msgstr "Символов:"
#: ../src/sidebar.c:175 msgid "No tags found" -msgstr "Тегов нет." +msgstr "Тэгов нет."
#: ../src/sidebar.c:589 msgid "Show S_ymbol List" -msgstr "Показать список _тегов" +msgstr "Показать список _символов"
#: ../src/sidebar.c:597 msgid "Show _Document List" @@ -5034,13 +5007,12 @@ msgstr "Показать _пути"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection. #: ../src/ui_utils.c:185 -#, fuzzy msgid "" "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " "encoding: %e filetype: %f scope: %S" msgstr "" "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: " -"%M кодировка: %e тип файла: %f scope: %S" +"%M кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
#. L = lines #: ../src/ui_utils.c:219 @@ -5097,7 +5069,7 @@ msgstr " (новый экземпляр)" #: ../src/ui_utils.c:412 #, c-format msgid "Font updated (%s)." -msgstr "Шрифт обновлен (%s)." +msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
#: ../src/ui_utils.c:608 msgid "C Standard Library" @@ -5184,7 +5156,7 @@ msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." msgstr "" -"Не удалось изменить каталог в VTE (возможно, в нем выполняется команда)." +"Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
#: ../src/win32.c:159 msgid "Geany project files" @@ -5192,10 +5164,10 @@ msgstr "Файлы проекта Geany"
#: ../src/win32.c:164 msgid "Executables" -msgstr "Выполняемые" +msgstr "Исполняемые"
#: ../src/win32.c:1103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Process timed out after %.02f s!" msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
@@ -5225,7 +5197,7 @@ msgstr "Создать класс PHP"
#: ../plugins/classbuilder.c:469 msgid "Namespace" -msgstr "Пространства имен" +msgstr "Пространство имён"
#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478 msgid "Class" @@ -5285,7 +5257,7 @@ msgstr "Абстрактный"
#: ../plugins/classbuilder.c:570 msgid "Is singleton" -msgstr "Одиночка (Singeton)" +msgstr "Одиночка (singleton)"
#: ../plugins/classbuilder.c:580 msgid "Constructor type:" @@ -5371,7 +5343,7 @@ msgid "" "Choose a special character from the list below and double click on it or use " "the button to insert it at the current cursor position." msgstr "" -"Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нем или " +"Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или " "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию " "курсора."
@@ -5447,17 +5419,17 @@ msgstr "" #: ../plugins/export.c:281 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." -msgstr "Документ успешно экспортирован как "%s"." +msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
#: ../plugins/export.c:283 #, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." -msgstr "Файл "%s" недоступен для записи (%s)." +msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
#: ../plugins/export.c:333 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Файл '%s' уже существует. Переписать поверху?" +msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
#: ../plugins/export.c:781 msgid "_Export" @@ -5488,7 +5460,7 @@ msgstr "Выбрано слишком много объектов!" #: ../plugins/filebrowser.c:445 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду "%s" (%s)." +msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:615 msgid "Open _externally" @@ -5566,12 +5538,12 @@ msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: ../plugins/filebrowser.c:1268 msgid "Use the project's base directory" -msgstr "Использовать базовый путь проекта" +msgstr "Использовать каталог проекта"
#: ../plugins/filebrowser.c:1272 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" -msgstr "Измените путь на базовый путь в уже открытых проектах" +msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
#: ../plugins/saveactions.c:41 msgid "Save Actions" @@ -5601,9 +5573,9 @@ msgstr "Резервная копия: Файл "%s" недоступен дл #, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." -msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)." -msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)." -msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)." +msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл." +msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла." +msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
#. initialize the dialog #: ../plugins/saveactions.c:382 @@ -5612,7 +5584,7 @@ msgstr "Выбрать каталог"
#: ../plugins/saveactions.c:467 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." -msgstr "Каталог для резервных копий не существует или нет прав записи." +msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
#: ../plugins/saveactions.c:548 msgid "Auto Save" @@ -5645,7 +5617,7 @@ msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
#: ../plugins/saveactions.c:610 msgid "Instant Save" -msgstr "Мгновенное сохранение" +msgstr "Немедленное сохранение"
#: ../plugins/saveactions.c:620 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" @@ -5662,11 +5634,11 @@ msgstr "_Каталог для сохранения резервных копи #: ../plugins/saveactions.c:684 msgid "Date/_Time format for backup files ("man strftime" for details):" msgstr "" -"Формат даты и времени для резервных копий (см. сведения в "man strftime"):" +"Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в "man strftime"):"
#: ../plugins/saveactions.c:697 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" -msgstr "Уровень _вложения каталогов для резервных копий:" +msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
#: ../plugins/splitwindow.c:34 msgid "Split Window" @@ -5690,14 +5662,12 @@ msgid "_Split Window" msgstr "_Разделить окно"
#: ../plugins/splitwindow.c:408 -#, fuzzy msgid "_Side by Side" -msgstr "_Скрыть боковую панель" +msgstr "По _вертикали"
#: ../plugins/splitwindow.c:413 -#, fuzzy msgid "_Top and Bottom" -msgstr "Верх и низ" +msgstr "По _горизонтали"
#: ../plugins/splitwindow.c:429 msgid "Split Horizontally"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
-------------- This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).