Revision: 4019 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4019&view=rev Author: frlan Date: 2009-07-23 22:20:17 +0000 (Thu, 23 Jul 2009)
Log Message: ----------- Update of German translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/ChangeLog trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2009-07-23 17:30:50 UTC (rev 4018) +++ trunk/po/ChangeLog 2009-07-23 22:20:17 UTC (rev 4019) @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-07-24 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> + + * de.po: Minor update of German translation. + + 2009-07-13 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* ru.po: Update of Russian translation. Thanks to John Wehin.
Modified: trunk/po/de.po =================================================================== --- trunk/po/de.po 2009-07-23 17:30:50 UTC (rev 4018) +++ trunk/po/de.po 2009-07-23 22:20:17 UTC (rev 4019) @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-23 22:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-28 23:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-24 00:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-24 00:09+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German geany-i18n@uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,9 +27,7 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 -#: ../src/interface.c:262 -#: ../src/interface.c:1476 +#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:262 ../src/interface.c:1476 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -37,282 +35,282 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:137 +#: ../src/about.c:138 msgid "About Geany" msgstr "Über Geany"
-#: ../src/about.c:187 +#: ../src/about.c:188 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:208 +#: ../src/about.c:209 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(kompiliert am %s oder später)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:239 +#: ../src/about.c:240 msgid "Info" msgstr "Info"
-#: ../src/about.c:255 +#: ../src/about.c:256 msgid "Developers" msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:264 +#: ../src/about.c:265 msgid "maintainer" msgstr "Hauptentwickler"
-#: ../src/about.c:272 +#: ../src/about.c:273 msgid "developer" msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:280 +#: ../src/about.c:281 msgid "translation maintainer" msgstr "Übersetzungskoordinator"
-#: ../src/about.c:289 +#: ../src/about.c:290 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer"
-#: ../src/about.c:309 +#: ../src/about.c:310 msgid "Previous Translators" msgstr "Ehemalige Übersetzer"
-#: ../src/about.c:330 +#: ../src/about.c:331 msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/about.c:340 +#: ../src/about.c:341 #, c-format -msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):" +msgid "" +"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" +msgstr "" +"Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine " +"detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
-#: ../src/about.c:366 +#: ../src/about.c:367 msgid "Credits" msgstr "Credits"
-#: ../src/about.c:380 +#: ../src/about.c:381 msgid "License" msgstr "Lizenz"
-#: ../src/about.c:389 -msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online." -msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen." +#: ../src/about.c:390 +msgid "" +"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" +"gpl-2.0.txt to view it online." +msgstr "" +"Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www." +"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
-#: ../src/build.c:219 -#: ../src/build.c:769 +#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:745 #, c-format -msgid "Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in Preferences)" -msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)" +msgid "" +"Could not find terminal "%s" (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in " +"den Einstellungen überprüfen)"
-#: ../src/build.c:234 -#: ../src/build.c:674 +#: ../src/build.c:236 ../src/build.c:650 #, c-format msgid "Failed to execute "%s" (start-script could not be created)" msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
-#: ../src/build.c:270 -#: ../src/build.c:552 -#: ../src/build.c:802 -#: ../src/search.c:1392 +#: ../src/build.c:272 ../src/build.c:528 ../src/build.c:778 +#: ../src/search.c:1411 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
-#: ../src/build.c:532 +#: ../src/build.c:508 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
-#: ../src/build.c:637 +#: ../src/build.c:613 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to "%s"" msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln"
-#: ../src/build.c:731 -msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile." +#: ../src/build.c:707 +msgid "" +"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." +msgstr "" +"Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein " +"Befehl auf der Kommandozeile."
-#: ../src/build.c:934 +#: ../src/build.c:914 msgid "Compilation failed." msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
-#: ../src/build.c:948 +#: ../src/build.c:928 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet."
#. compile the code -#: ../src/build.c:1052 +#: ../src/build.c:1033 msgid "_Compile" msgstr "_Kompilieren"
#. build the code -#: ../src/build.c:1060 -#: ../src/build.c:2130 -#: ../src/interface.c:976 +#: ../src/build.c:1041 ../src/build.c:2114 ../src/interface.c:976 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen"
#. build the code with make all -#: ../src/build.c:1072 -#: ../src/build.c:1178 -#: ../src/build.c:2141 +#: ../src/build.c:1053 ../src/build.c:1159 ../src/build.c:2125 msgid "_Make All" msgstr "_Make all"
#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:1081 -#: ../src/build.c:1187 -#: ../src/build.c:2149 +#: ../src/build.c:1062 ../src/build.c:1168 ../src/build.c:2133 msgid "Make Custom _Target" msgstr "Make (eigenes _Target)"
#. build the code with make object -#: ../src/build.c:1090 -#: ../src/build.c:2157 +#: ../src/build.c:1071 ../src/build.c:2141 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Objekt-Datei"
#. next error -#: ../src/build.c:1103 -#: ../src/build.c:1200 +#: ../src/build.c:1084 ../src/build.c:1181 msgid "_Next Error" msgstr "Nächster _Fehler"
-#: ../src/build.c:1110 -#: ../src/build.c:1207 +#: ../src/build.c:1091 ../src/build.c:1188 msgid "_Previous Error" msgstr "_Vorheriger Fehler"
#. arguments -#: ../src/build.c:1135 -#: ../src/build.c:2169 +#: ../src/build.c:1116 ../src/build.c:2153 msgid "_Set Includes and Arguments" msgstr "_Include-Parameter und Argumente angeben"
#. DVI -#: ../src/build.c:1156 +#: ../src/build.c:1137 msgid "LaTeX -> _DVI" msgstr "LaTeX -> _DVI"
#. PDF -#: ../src/build.c:1165 +#: ../src/build.c:1146 msgid "LaTeX -> _PDF" msgstr "LaTeX -> _PDF"
#. DVI view -#: ../src/build.c:1219 +#: ../src/build.c:1200 msgid "_View DVI File" msgstr "_DVI-Datei anzeigen"
#. PDF view -#: ../src/build.c:1229 +#: ../src/build.c:1210 msgid "V_iew PDF File" msgstr "_PDF-Datei anzeigen"
#. arguments -#: ../src/build.c:1244 +#: ../src/build.c:1225 msgid "_Set Arguments" msgstr "_Programm-Parameter angeben"
-#: ../src/build.c:1319 +#: ../src/build.c:1300 msgid "Set Arguments" msgstr "Programmparameter angeben"
-#: ../src/build.c:1326 +#: ../src/build.c:1307 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." -msgstr "Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)TeX-Dateien." +msgstr "" +"Setzt Programme und deren Optionen zum Kompilieren bzw. Betrachten von (La)" +"TeX-Dateien."
-#: ../src/build.c:1337 +#: ../src/build.c:1318 msgid "DVI creation:" msgstr "DVI-Erstellung:"
-#: ../src/build.c:1357 +#: ../src/build.c:1338 msgid "PDF creation:" msgstr "PDF-Erstellung:"
-#: ../src/build.c:1377 +#: ../src/build.c:1358 msgid "DVI preview:" msgstr "DVI-Vorschau:"
-#: ../src/build.c:1397 +#: ../src/build.c:1378 msgid "PDF preview:" msgstr "PDF-Vorschau:"
-#: ../src/build.c:1414 -#: ../src/build.c:1596 +#: ../src/build.c:1395 ../src/build.c:1577 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file" msgstr "" "%f wird durch den aktuellen Dateinamen ersetzt. Zum Beispiel: meine_Datei.c\n" -"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel meine_Datei" +"%e wird durch den Dateinamen ohne Dateiendung ersetzt. Zum Beispiel " +"meine_Datei"
-#: ../src/build.c:1499 +#: ../src/build.c:1480 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Include-Parameter und Argumente angeben"
-#: ../src/build.c:1506 +#: ../src/build.c:1487 msgid "Set the commands for building and running programs." msgstr "Legt die Kommandos zum Erstellen und Ausführen von Programmen fest."
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog -#: ../src/build.c:1514 +#: ../src/build.c:1495 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "Kommandos für %s"
-#: ../src/build.c:1529 +#: ../src/build.c:1510 msgid "Compile:" msgstr "Kompilieren:"
-#: ../src/build.c:1551 +#: ../src/build.c:1532 msgid "Build:" msgstr "Erstellen:"
-#: ../src/build.c:1573 -#: ../src/dialogs.c:1189 +#: ../src/build.c:1554 ../src/dialogs.c:1223 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen:"
-#: ../src/build.c:1901 -#: ../src/toolbar.c:194 +#: ../src/build.c:1886 ../src/toolbar.c:344 msgid "Build the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: ../src/build.c:1926 +#: ../src/build.c:1911 msgid "Make Custom Target" msgstr "Make (eigenes Target)"
-#: ../src/build.c:1927 -msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +#: ../src/build.c:1912 +msgid "" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." msgstr "Alles was Sie hier angeben, wird direkt an »make« übergeben."
-#: ../src/build.c:1976 +#: ../src/build.c:1961 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
-#: ../src/build.c:1979 +#: ../src/build.c:1964 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
-#: ../src/build.c:1982 +#: ../src/build.c:1967 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
-#: ../src/build.c:2044 +#: ../src/build.c:2029 msgid "Failed to execute the view program" msgstr "Konnte das Programm zum Anzeigen nicht ausführen."
-#: ../src/build.c:2082 +#: ../src/build.c:2067 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
-#: ../src/build.c:2101 -#: ../src/build.c:2115 +#: ../src/build.c:2086 ../src/build.c:2100 msgid "No more build errors." msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
@@ -320,10 +318,8 @@ msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?"
-#: ../src/callbacks.c:469 -#: ../src/document.c:2898 -#: ../src/interface.c:340 -#: ../src/treeviews.c:553 +#: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2864 ../src/interface.c:340 +#: ../src/treeviews.c:578 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden"
@@ -336,348 +332,390 @@ msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
-#: ../src/callbacks.c:1246 -#: ../src/keybindings.c:367 +#: ../src/callbacks.c:1249 ../src/keybindings.c:374 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: ../src/callbacks.c:1246 +#: ../src/callbacks.c:1249 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
-#: ../src/callbacks.c:1341 -#: ../src/callbacks.c:1366 -msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." +#: ../src/callbacks.c:1344 ../src/callbacks.c:1369 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: ../src/callbacks.c:1471 -#: ../src/ui_utils.c:548 +#: ../src/callbacks.c:1474 ../src/ui_utils.c:542 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "TT.MM.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1473 -#: ../src/ui_utils.c:549 +#: ../src/callbacks.c:1476 ../src/ui_utils.c:543 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "MM.TT.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1475 -#: ../src/ui_utils.c:550 +#: ../src/callbacks.c:1478 ../src/ui_utils.c:544 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: ../src/callbacks.c:1477 -#: ../src/ui_utils.c:559 +#: ../src/callbacks.c:1480 ../src/ui_utils.c:553 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1479 -#: ../src/ui_utils.c:560 +#: ../src/callbacks.c:1482 ../src/ui_utils.c:554 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1481 -#: ../src/ui_utils.c:561 +#: ../src/callbacks.c:1484 ../src/ui_utils.c:555 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1483 -#: ../src/ui_utils.c:570 +#: ../src/callbacks.c:1486 ../src/ui_utils.c:564 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1494 +#: ../src/callbacks.c:1497 msgid "Custom Date Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1495 -msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/callbacks.c:1498 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei " +"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion " +"»strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/callbacks.c:1513 +#: ../src/callbacks.c:1516 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." +msgstr "" +"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: ../src/callbacks.c:1770 -#: ../src/callbacks.c:1780 +#: ../src/callbacks.c:1738 ../src/callbacks.c:1748 msgid "No more message items." msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
#. initialize the dialog -#: ../src/dialogs.c:143 -#: ../src/prefs.c:1581 +#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1640 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:147 -#: ../src/interface.c:691 +#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:691 msgid "_View" msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/dialogs.c:150 -msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." -msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet." +#: ../src/dialogs.c:147 +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen " +"wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
-#: ../src/dialogs.c:172 +#: ../src/dialogs.c:169 msgid "Detect by file extension" msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
-#: ../src/dialogs.c:197 -#: ../src/interface.c:3538 -#: ../src/interface.c:5086 +#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5150 msgid "Detect from file" msgstr "Aus Datei lesen"
-#: ../src/dialogs.c:259 +#: ../src/dialogs.c:258 msgid "_More Options" msgstr "_Weitere Optionen"
#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:266 +#: ../src/dialogs.c:265 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Versteckte Dateien anzeigen"
-#: ../src/dialogs.c:277 +#: ../src/dialogs.c:276 msgid "Set encoding:" msgstr "Zeichenkodierung festlegen:"
-#: ../src/dialogs.c:287 +#: ../src/dialogs.c:286 msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." msgstr "" -"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet." +"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht " +"automatisch erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der " +"gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
#. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:294 +#: ../src/dialogs.c:293 msgid "Set filetype:" msgstr "Dateityp festlegen:"
-#: ../src/dialogs.c:304 +#: ../src/dialogs.c:303 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." msgstr "" -"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet." +"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die " +"Dateiendung erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem " +"gewählten Dateityp geöffnet."
-#: ../src/dialogs.c:411 +#: ../src/dialogs.c:389 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Überschreiben?" + +#: ../src/dialogs.c:390 +msgid "Filename already exists!" +msgstr "Name existiert bereits" + +#: ../src/dialogs.c:424 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern"
-#: ../src/dialogs.c:419 +#: ../src/dialogs.c:432 msgid "R_ename" msgstr "_Umbenennen"
-#: ../src/dialogs.c:421 +#: ../src/dialogs.c:434 msgid "Save the file and rename it" msgstr "Speichert und benennt die Datei um"
-#: ../src/dialogs.c:429 +#: ../src/dialogs.c:442 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "_Datei in einem neuen Tab öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:431 -msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab" -msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Tab" +#: ../src/dialogs.c:444 +msgid "" +"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " +"new tab" +msgstr "" +"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem " +"neuen Tab"
-#: ../src/dialogs.c:622 +#: ../src/dialogs.c:567 ../src/win32.c:562 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../src/dialogs.c:570 ../src/dialogs.c:1368 ../src/win32.c:568 +#: ../src/win32.c:627 +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#: ../src/dialogs.c:573 ../src/win32.c:574 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:580 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../src/dialogs.c:656 msgid "_Don't save" msgstr "_Nicht speichern"
-#: ../src/dialogs.c:653 +#: ../src/dialogs.c:687 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "»%s« wurde nicht gespeichert."
-#: ../src/dialogs.c:655 +#: ../src/dialogs.c:689 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
-#: ../src/dialogs.c:730 +#: ../src/dialogs.c:764 msgid "Choose font" msgstr "Schriftart auswählen"
-#: ../src/dialogs.c:971 -msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." -msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)." +#: ../src/dialogs.c:1005 +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." +msgstr "" +"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen " +"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
-#: ../src/dialogs.c:990 -#: ../src/dialogs.c:991 -#: ../src/dialogs.c:992 -#: ../src/dialogs.c:998 -#: ../src/dialogs.c:999 -#: ../src/dialogs.c:1000 -#: ../src/symbols.c:1664 -#: ../src/symbols.c:1685 -#: ../src/symbols.c:1737 -#: ../src/ui_utils.c:222 +#: ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026 +#: ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034 +#: ../src/symbols.c:1706 ../src/symbols.c:1727 ../src/symbols.c:1779 +#: ../src/ui_utils.c:216 msgid "unknown" msgstr "unbekannt"
-#: ../src/dialogs.c:1005 -#: ../src/symbols.c:754 +#: ../src/dialogs.c:1039 ../src/symbols.c:780 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs.c:1036 +#: ../src/dialogs.c:1070 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Dateityp:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1050 +#: ../src/dialogs.c:1084 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Größe:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1066 +#: ../src/dialogs.c:1100 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Ort:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1080 +#: ../src/dialogs.c:1114 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Schreibgeschützt:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1087 +#: ../src/dialogs.c:1121 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(nur innerhalb von Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1096 +#: ../src/dialogs.c:1130 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Kodierung:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1106 -#: ../src/ui_utils.c:225 +#: ../src/dialogs.c:1140 ../src/ui_utils.c:219 msgid "(with BOM)" msgstr "(mit BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1106 +#: ../src/dialogs.c:1140 msgid "(without BOM)" msgstr "(ohne BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1117 +#: ../src/dialogs.c:1151 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1131 +#: ../src/dialogs.c:1165 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Geändert:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1145 +#: ../src/dialogs.c:1179 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Zugriff:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1167 +#: ../src/dialogs.c:1201 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Zugriffsrechte:</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1175 +#: ../src/dialogs.c:1209 msgid "Read:" msgstr "Lesen:"
-#: ../src/dialogs.c:1182 +#: ../src/dialogs.c:1216 msgid "Write:" msgstr "Schreiben:"
#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1197 +#: ../src/dialogs.c:1231 msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1233 +#: ../src/dialogs.c:1267 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1269 +#: ../src/dialogs.c:1303 msgid "Other:" msgstr "Andere:"
-#: ../src/document.c:674 +#: ../src/document.c:622 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
-#: ../src/document.c:791 +#: ../src/document.c:745 #, c-format msgid "New file "%s" opened." msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
-#: ../src/document.c:964 -#: ../src/document.c:1470 +#: ../src/document.c:918 ../src/document.c:1418 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/document.c:994 +#: ../src/document.c:948 #, c-format msgid "" -"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file "%s" could not be opened properly and has been truncated. This " +"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " +"cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" +"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell " +"abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« " +"enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g. #. * The file "test.txt" is not valid UTF-8. -#: ../src/document.c:1020 +#: ../src/document.c:974 #, c-format msgid "The file "%s" is not valid %s." msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
-#: ../src/document.c:1030 +#: ../src/document.c:984 #, c-format -msgid "The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not supported." -msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt." +msgid "" +"The file "%s" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung " +"wird nicht unterstützt."
-#: ../src/document.c:1168 +#: ../src/document.c:1122 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/document.c:1171 +#: ../src/document.c:1125 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren"
-#: ../src/document.c:1174 +#: ../src/document.c:1128 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1179 +#: ../src/document.c:1133 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
-#: ../src/document.c:1232 +#: ../src/document.c:1186 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../src/document.c:1352 +#: ../src/document.c:1309 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Datei »%s« neu geladen."
-#: ../src/document.c:1354 +#: ../src/document.c:1311 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1356 +#: ../src/document.c:1313 msgid ", read-only" msgstr ", schreibgeschützt"
-#: ../src/document.c:1561 +#: ../src/document.c:1509 msgid "Error renaming file." msgstr "Fehler beim Umbenennen von Datei"
-#: ../src/document.c:1636 +#: ../src/document.c:1584 #, c-format -msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file remains unsaved." -msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei bleibt ungespeichert." +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " +"remains unsaved." +msgstr "" +"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. " +"Die Datei bleibt ungespeichert."
-#: ../src/document.c:1658 +#: ../src/document.c:1606 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -686,102 +724,84 @@ "Fehlermeldung: %s\n" "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
-#: ../src/document.c:1663 +#: ../src/document.c:1611 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1763 -#: ../src/document.c:1823 +#: ../src/document.c:1712 ../src/document.c:1772 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: ../src/document.c:1822 +#: ../src/document.c:1771 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: ../src/document.c:1847 +#: ../src/document.c:1796 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:1913 -#: ../src/document.c:1970 -#: ../src/document.c:1978 +#: ../src/document.c:1864 ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1929 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/document.c:1978 +#: ../src/document.c:1929 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:2057 -#: ../src/search.c:1065 -#: ../src/search.c:1669 -#: ../src/search.c:1670 +#: ../src/document.c:2008 ../src/search.c:1084 ../src/search.c:1688 +#: ../src/search.c:1689 #, c-format msgid "No matches found for "%s"." msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:2068 -#: ../src/document.c:2077 +#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2028 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
-#: ../src/document.c:2899 +#: ../src/document.c:2865 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/document.c:2900 +#: ../src/document.c:2866 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer." -msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version." +msgstr "" +"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete " +"Version."
-#: ../src/document.c:2921 +#: ../src/document.c:2887 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
-#: ../src/document.c:2922 +#: ../src/document.c:2888 #, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
-#: ../src/editor.c:3852 -#: ../src/utils.c:295 -msgid "Win (CRLF)" -msgstr "Win (CRLF)" - -#: ../src/editor.c:3853 -#: ../src/utils.c:296 -msgid "Mac (CR)" -msgstr "Mac (CR)" - -#: ../src/editor.c:3854 -#: ../src/utils.c:297 -msgid "Unix (LF)" -msgstr "Unix (LF)" - -#: ../src/editor.c:3978 +#: ../src/editor.c:4259 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite:"
-#: ../src/editor.c:3979 +#: ../src/editor.c:4260 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen." +msgstr "" +"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt " +"werden sollen."
#: ../src/encodings.c:76 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch"
-#: ../src/encodings.c:77 -#: ../src/encodings.c:78 +#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 msgid "Greek" msgstr "Griechisch"
@@ -793,31 +813,22 @@ msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch"
-#: ../src/encodings.c:81 -#: ../src/encodings.c:82 -#: ../src/encodings.c:83 +#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 #: ../src/encodings.c:84 msgid "Western" msgstr "Westlich"
-#: ../src/encodings.c:86 -#: ../src/encodings.c:87 -#: ../src/encodings.c:88 +#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch"
-#: ../src/encodings.c:89 -#: ../src/encodings.c:90 -#: ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch"
#. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:92 -#: ../src/encodings.c:93 -#: ../src/encodings.c:95 -#: ../src/encodings.c:96 -#: ../src/encodings.c:97 +#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95 +#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch"
@@ -833,16 +844,12 @@ msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch"
-#: ../src/encodings.c:102 -#: ../src/encodings.c:103 -#: ../src/encodings.c:104 +#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch"
#. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:105 -#: ../src/encodings.c:107 -#: ../src/encodings.c:108 +#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch"
@@ -862,124 +869,84 @@ msgid "Thai" msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:114 -#: ../src/encodings.c:115 -#: ../src/encodings.c:116 +#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch"
-#: ../src/encodings.c:117 -#: ../src/encodings.c:118 -#: ../src/encodings.c:119 +#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch"
-#: ../src/encodings.c:121 -#: ../src/encodings.c:122 -#: ../src/encodings.c:123 -#: ../src/encodings.c:124 -#: ../src/encodings.c:125 -#: ../src/encodings.c:126 -#: ../src/encodings.c:127 -#: ../src/encodings.c:128 +#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 +#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 +#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 msgid "Unicode" msgstr "Unicode"
#. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:130 -#: ../src/encodings.c:131 -#: ../src/encodings.c:132 +#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 #: ../src/encodings.c:134 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-#: ../src/encodings.c:135 -#: ../src/encodings.c:136 -#: ../src/encodings.c:137 +#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch, traditionell"
-#: ../src/encodings.c:138 -#: ../src/encodings.c:139 -#: ../src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:141 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch"
-#: ../src/encodings.c:141 -#: ../src/encodings.c:142 -#: ../src/encodings.c:143 -#: ../src/encodings.c:144 +#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144 +#: ../src/encodings.c:145 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch"
-#: ../src/encodings.c:146 +#: ../src/encodings.c:147 msgid "Without encoding" msgstr "Ohne Zeichenkodierung"
-#: ../src/encodings.c:373 +#: ../src/encodings.c:374 msgid "_West European" msgstr "_Westeuropäisch"
-#: ../src/encodings.c:379 +#: ../src/encodings.c:380 msgid "_East European" msgstr "_Osteuropäisch"
-#: ../src/encodings.c:385 +#: ../src/encodings.c:386 msgid "East _Asian" msgstr "Ost_asiatisch"
-#: ../src/encodings.c:391 +#: ../src/encodings.c:392 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "_SO- & SW-Asiatisch"
-#: ../src/encodings.c:397 +#: ../src/encodings.c:398 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Nahöstlich"
-#: ../src/encodings.c:403 +#: ../src/encodings.c:404 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:90 -#: ../src/filetypes.c:91 -#: ../src/interface.c:3457 -#: ../src/interface.c:5005 +#: ../src/filetypes.c:90 ../src/filetypes.c:91 ../src/interface.c:3501 +#: ../src/interface.c:5069 msgid "None" msgstr "Keiner"
-#: ../src/filetypes.c:102 -#: ../src/filetypes.c:113 -#: ../src/filetypes.c:125 -#: ../src/filetypes.c:136 -#: ../src/filetypes.c:147 -#: ../src/filetypes.c:158 -#: ../src/filetypes.c:169 -#: ../src/filetypes.c:181 -#: ../src/filetypes.c:192 -#: ../src/filetypes.c:203 -#: ../src/filetypes.c:214 -#: ../src/filetypes.c:225 -#: ../src/filetypes.c:236 -#: ../src/filetypes.c:247 -#: ../src/filetypes.c:259 -#: ../src/filetypes.c:271 -#: ../src/filetypes.c:282 -#: ../src/filetypes.c:293 -#: ../src/filetypes.c:304 -#: ../src/filetypes.c:315 -#: ../src/filetypes.c:326 -#: ../src/filetypes.c:337 -#: ../src/filetypes.c:384 -#: ../src/filetypes.c:395 -#: ../src/filetypes.c:429 -#: ../src/filetypes.c:440 -#: ../src/filetypes.c:485 -#: ../src/filetypes.c:496 -#: ../src/filetypes.c:530 -#: ../src/filetypes.c:541 -#: ../src/filetypes.c:552 -#: ../src/filetypes.c:563 -#: ../src/filetypes.c:574 +#: ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:125 +#: ../src/filetypes.c:136 ../src/filetypes.c:147 ../src/filetypes.c:158 +#: ../src/filetypes.c:169 ../src/filetypes.c:181 ../src/filetypes.c:192 +#: ../src/filetypes.c:203 ../src/filetypes.c:214 ../src/filetypes.c:225 +#: ../src/filetypes.c:236 ../src/filetypes.c:247 ../src/filetypes.c:259 +#: ../src/filetypes.c:271 ../src/filetypes.c:282 ../src/filetypes.c:293 +#: ../src/filetypes.c:304 ../src/filetypes.c:315 ../src/filetypes.c:326 +#: ../src/filetypes.c:337 ../src/filetypes.c:384 ../src/filetypes.c:395 +#: ../src/filetypes.c:429 ../src/filetypes.c:440 ../src/filetypes.c:485 +#: ../src/filetypes.c:496 ../src/filetypes.c:530 ../src/filetypes.c:541 +#: ../src/filetypes.c:552 ../src/filetypes.c:563 ../src/filetypes.c:574 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s Quelldatei" @@ -1025,38 +992,36 @@ msgid "reStructuredText file" msgstr "reST Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:697 +#: ../src/filetypes.c:704 msgid "_Programming Languages" msgstr "_Kompilersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:698 +#: ../src/filetypes.c:705 msgid "_Scripting Languages" msgstr "_Interpretersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:699 +#: ../src/filetypes.c:706 msgid "_Markup Languages" msgstr "_Markup-Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:700 +#: ../src/filetypes.c:707 msgid "M_iscellaneous Languages" msgstr "_Sonstige Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:1284 -#: ../src/win32.c:107 +#: ../src/filetypes.c:1297 ../src/win32.c:107 msgid "All Source" msgstr "Alle Quellen"
-#: ../src/filetypes.c:1309 -#: ../src/project.c:288 +#: ../src/filetypes.c:1322 ../src/project.c:292 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/filetypes.c:1367 +#: ../src/filetypes.c:1380 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
-#: ../src/geany.h:50 +#: ../src/geany.h:53 msgid "untitled" msgstr "unbenannt"
@@ -1068,16 +1033,10 @@ msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: ../src/interface.c:298 -#: ../src/interface.c:359 -#: ../src/interface.c:537 -#: ../src/interface.c:591 -#: ../src/interface.c:605 -#: ../src/interface.c:851 -#: ../src/interface.c:861 -#: ../src/interface.c:2006 -#: ../src/interface.c:2060 -#: ../src/interface.c:2074 +#: ../src/interface.c:298 ../src/interface.c:359 ../src/interface.c:537 +#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:851 +#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2018 ../src/interface.c:2072 +#: ../src/interface.c:2086 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar"
@@ -1085,8 +1044,7 @@ msgid "dummy tooltip, don't translate this." msgstr "dummy"
-#: ../src/interface.c:311 -#: ../src/interface.c:1928 +#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1940 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "_Markierte Datei öffnen"
@@ -1106,13 +1064,11 @@ msgid "Page Set_up" msgstr "Seiteneigensc_haften"
-#: ../src/interface.c:393 -#: ../src/notebook.c:233 +#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:240 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
-#: ../src/interface.c:401 -#: ../src/notebook.c:238 +#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:245 msgid "C_lose All" msgstr "_Alle schließen"
@@ -1120,103 +1076,79 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/interface.c:459 -#: ../src/interface.c:1919 -msgid "Select _All" -msgstr "A_lles auswählen" - -#: ../src/interface.c:468 -#: ../src/interface.c:1937 +#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1949 msgid "_Format" msgstr "_Format"
-#: ../src/interface.c:475 -#: ../src/interface.c:1944 +#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1956 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
-#: ../src/interface.c:484 -#: ../src/interface.c:1953 +#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1965 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: ../src/interface.c:488 -#: ../src/interface.c:1957 +#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1969 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: ../src/interface.c:492 -#: ../src/interface.c:1961 +#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1973 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: ../src/interface.c:496 -#: ../src/interface.c:1965 +#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1977 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
-#: ../src/interface.c:505 -#: ../src/interface.c:1974 +#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1986 msgid "_Increase Indent" msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: ../src/interface.c:513 -#: ../src/interface.c:1982 +#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1994 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern"
-#: ../src/interface.c:526 -#: ../src/interface.c:1995 +#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2007 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
-#: ../src/interface.c:530 -#: ../src/interface.c:1999 +#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:2011 msgid "_Send Selection to" msgstr "_Auswahl senden an"
-#: ../src/interface.c:545 -#: ../src/interface.c:2014 +#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2026 msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: ../src/interface.c:556 -#: ../src/interface.c:2025 +#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2037 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: ../src/interface.c:560 -#: ../src/interface.c:2029 +#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2041 msgid "Insert File _Header" msgstr "_Dateikopf einfügen"
-#: ../src/interface.c:564 -#: ../src/interface.c:2033 +#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2045 msgid "Insert _Function Description" msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: ../src/interface.c:568 -#: ../src/interface.c:2037 +#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2049 msgid "Insert _Multiline Comment" msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: ../src/interface.c:572 -#: ../src/interface.c:2041 +#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2053 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:576 -#: ../src/interface.c:2045 +#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2057 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:580 -#: ../src/interface.c:2049 +#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2061 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen"
-#: ../src/interface.c:594 -#: ../src/interface.c:2063 +#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2075 msgid "_Insert "include <...>"" msgstr ""include <...>" ei_nfügen"
@@ -1240,8 +1172,7 @@ msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen"
-#: ../src/interface.c:644 -#: ../src/search.c:509 +#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:524 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen"
@@ -1261,8 +1192,7 @@ msgid "Pr_evious Message" msgstr "V_orherige Nachricht"
-#: ../src/interface.c:683 -#: ../src/interface.c:2115 +#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2127 msgid "_Go to Line" msgstr "_Gehe zu Zeile"
@@ -1290,9 +1220,7 @@ msgid "Show Side_bar" msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:734 -#: ../src/interface.c:3865 -#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:229 msgid "Editor" msgstr "Editor"
@@ -1336,21 +1264,15 @@ msgid "In_dent Type" msgstr "Art der _Einrückung"
-#: ../src/interface.c:808 -#: ../src/interface.c:3496 -#: ../src/interface.c:5044 +#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5108 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulatoren"
-#: ../src/interface.c:814 -#: ../src/interface.c:3487 -#: ../src/interface.c:5035 +#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5099 msgid "_Spaces" msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:820 -#: ../src/interface.c:3505 -#: ../src/interface.c:5053 +#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5117 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
@@ -1454,8 +1376,7 @@ msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Einstellungen erneut laden"
-#: ../src/interface.c:1011 -#: ../src/interface.c:1018 +#: ../src/interface.c:1011 ../src/interface.c:1018 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe"
@@ -1471,8 +1392,7 @@ msgid "_Debug Messages" msgstr "_Debug-Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1073 -#: ../src/treeviews.c:114 +#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:119 msgid "Symbols" msgstr "Symbole"
@@ -1496,1620 +1416,1811 @@ msgid "Scribble" msgstr "Notizen"
-#: ../src/interface.c:1725 -#: ../src/interface.c:3266 +#: ../src/interface.c:1727 ../src/interface.c:3286 msgid "Images _and Text" msgstr "Symbole _und Text"
-#: ../src/interface.c:1731 -#: ../src/interface.c:3298 +#: ../src/interface.c:1732 ../src/interface.c:3318 msgid "_Images Only" msgstr "Nur _Symbole"
-#: ../src/interface.c:1737 -#: ../src/interface.c:3290 +#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3310 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/interface.c:1748 -#: ../src/interface.c:3282 +#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3302 msgid "_Large Icons" msgstr "_Große Symbole"
-#: ../src/interface.c:1754 -#: ../src/interface.c:3274 +#: ../src/interface.c:1753 ../src/interface.c:3294 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:1760 -#: ../src/interface.c:3306 +#: ../src/interface.c:1758 ../src/interface.c:3326 msgid "_Very Small Icons" msgstr "_Sehr kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:1770 -msgid "_Hide toolbar" -msgstr "Werkzeugliste _verbergen" +#: ../src/interface.c:1769 +msgid "_Customize Toolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/interface.c:2082 +#: ../src/interface.c:1777 +msgid "_Hide Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _verbergen" + +#: ../src/interface.c:2094 msgid "Find _Usage" msgstr "_Auftreten finden"
-#: ../src/interface.c:2090 +#: ../src/interface.c:2102 msgid "Find _Document Usage" msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/interface.c:2098 +#: ../src/interface.c:2110 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "Gehe zur _Tagdefinition"
-#: ../src/interface.c:2102 +#: ../src/interface.c:2114 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Gehe zur T_agdeklaration"
-#: ../src/interface.c:2106 +#: ../src/interface.c:2118 msgid "Conte_xt Action" msgstr "_Kontextaktion"
-#: ../src/interface.c:2647 -#: ../src/keybindings.c:330 +#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:335 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:2683 +#: ../src/interface.c:2703 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: ../src/interface.c:2686 +#: ../src/interface.c:2706 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: ../src/interface.c:2688 +#: ../src/interface.c:2708 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
-#: ../src/interface.c:2690 -msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it" -msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden." +#: ../src/interface.c:2710 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " +"disable it if you do not need it" +msgstr "" +"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden " +"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option " +"deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:2692 +#: ../src/interface.c:2712 msgid "Enable plugin support" msgstr "Plugins aktivieren"
-#: ../src/interface.c:2696 +#: ../src/interface.c:2716 msgid "<b>Startup</b>" msgstr "<b>Starten</b>"
-#: ../src/interface.c:2715 +#: ../src/interface.c:2735 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: ../src/interface.c:2718 +#: ../src/interface.c:2738 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her." +msgstr "" +"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim " +"nächsten Start wieder her."
-#: ../src/interface.c:2720 +#: ../src/interface.c:2740 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen"
-#: ../src/interface.c:2723 +#: ../src/interface.c:2743 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden"
-#: ../src/interface.c:2725 +#: ../src/interface.c:2745 msgid "<b>Shutdown</b>" msgstr "<b>Beenden </b>"
-#: ../src/interface.c:2746 +#: ../src/interface.c:2766 msgid "Startup path:" msgstr "Startpfad:"
-#: ../src/interface.c:2758 -msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory." -msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer." +#: ../src/interface.c:2778 +msgid "" +"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. " +"Leave blank to use the current working directory." +msgstr "" +"Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad " +"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen " +"Sie das Feld leer."
-#: ../src/interface.c:2771 +#: ../src/interface.c:2791 msgid "Project files:" msgstr "Projektdateien:"
-#: ../src/interface.c:2783 +#: ../src/interface.c:2803 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien"
-#: ../src/interface.c:2796 +#: ../src/interface.c:2816 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
-#: ../src/interface.c:2808 -msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable." -msgstr "Geany prüft im Standard das Installationsverzeichnis sowie das Konfigurationsverzeichnis. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist." +#: ../src/interface.c:2828 +msgid "" +"Geany looks by default in the global installation path and in the " +"configuration directory. The path entered here will be searched additionally " +"for plugins. Leave blank to disable." +msgstr "" +"Geany prüft im Standard das Installationsverzeichnis sowie das " +"Konfigurationsverzeichnis. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird " +"zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird " +"ignoriert, falls es leer ist."
-#: ../src/interface.c:2821 +#: ../src/interface.c:2841 msgid "<b>Paths</b>" msgstr "<b>Pfade</b>"
-#: ../src/interface.c:2826 +#: ../src/interface.c:2846 msgid "Startup" msgstr "Starten & Beenden"
-#: ../src/interface.c:2848 +#: ../src/interface.c:2868 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: ../src/interface.c:2851 -msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished" -msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll" +#: ../src/interface.c:2871 +msgid "" +"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " +"finished" +msgstr "" +"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " +"ausgegeben werden soll"
-#: ../src/interface.c:2853 +#: ../src/interface.c:2873 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Bei neuen Meldungen zum Statusmeldungsfenster wechseln"
-#: ../src/interface.c:2856 -msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives" -msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt" +#: ../src/interface.c:2876 +msgid "" +"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrives" +msgstr "" +"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, " +"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
-#: ../src/interface.c:2858 +#: ../src/interface.c:2878 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
-#: ../src/interface.c:2861 -msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window." -msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar." +#: ../src/interface.c:2881 +msgid "" +"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " +"in the status messages window." +msgstr "" +"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind " +"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
-#: ../src/interface.c:2863 -msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)" +#: ../src/interface.c:2883 +msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
-#: ../src/interface.c:2866 -msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal." +#: ../src/interface.c:2886 +msgid "" +"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " +"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " +"fields and the VTE." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem " +"sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für " +"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der " +"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
-#: ../src/interface.c:2868 -#: ../src/interface.c:3194 -#: ../src/interface.c:4074 +#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: ../src/interface.c:2888 +#: ../src/interface.c:2908 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: ../src/interface.c:2891 -msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" -msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen" +#: ../src/interface.c:2911 +msgid "" +"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " +"clicking Find Next/Previous" +msgstr "" +"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach " +"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
-#: ../src/interface.c:2893 +#: ../src/interface.c:2913 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
-#: ../src/interface.c:2896 -msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection" -msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition" +#: ../src/interface.c:2916 +msgid "" +"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " +"Replace dialog and there is no selection" +msgstr "" +"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
-#: ../src/interface.c:2898 +#: ../src/interface.c:2918 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen"
-#: ../src/interface.c:2902 +#: ../src/interface.c:2922 msgid "<b>Search</b>" msgstr "<b>Suche</b>"
-#: ../src/interface.c:2921 +#: ../src/interface.c:2941 msgid "Use project-based session files" msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
-#: ../src/interface.c:2924 -msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project" -msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird" +#: ../src/interface.c:2944 +msgid "" +"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " +"project" +msgstr "" +"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt " +"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
-#: ../src/interface.c:2926 +#: ../src/interface.c:2946 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
-#: ../src/interface.c:2929 -msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog." -msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden." +#: ../src/interface.c:2949 +msgid "" +"When enabled, a project file is stored by default inside the project base " +"directory when creating new projects instead of one directory above the base " +"directory. You can still change the path of the project file in the New " +"Project dialog." +msgstr "" +"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts " +"die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts " +"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis " +"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
-#: ../src/interface.c:2931 +#: ../src/interface.c:2951 msgid "<b>Projects</b>" msgstr "<b>Projekte</b>"
-#: ../src/interface.c:2936 +#: ../src/interface.c:2956 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges"
-#: ../src/interface.c:2940 +#: ../src/interface.c:2960 msgid "General" msgstr "Allgemein"
-#: ../src/interface.c:2963 +#: ../src/interface.c:2983 msgid "Show symbol list" msgstr "Symbolliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2966 +#: ../src/interface.c:2986 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:2968 +#: ../src/interface.c:2988 msgid "Show documents list" msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2971 +#: ../src/interface.c:2991 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:2973 +#: ../src/interface.c:2993 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:2994 +#: ../src/interface.c:3014 msgid "Symbol list:" msgstr "Symbolliste:"
-#: ../src/interface.c:3001 -#: ../src/interface.c:3116 +#: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136 msgid "Message window:" msgstr "Meldungsfenster:"
-#: ../src/interface.c:3008 -#: ../src/interface.c:3152 +#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3020 +#: ../src/interface.c:3040 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich"
-#: ../src/interface.c:3028 +#: ../src/interface.c:3048 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest"
-#: ../src/interface.c:3036 +#: ../src/interface.c:3056 msgid "Sets the editor font" msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
-#: ../src/interface.c:3038 +#: ../src/interface.c:3058 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: ../src/interface.c:3057 +#: ../src/interface.c:3077 msgid "Show editor tabs" msgstr "Zeige Karteireiter für geöffnete Dateien"
-#: ../src/interface.c:3061 +#: ../src/interface.c:3081 msgid "Show close buttons" msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3064 -msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)" -msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)" +#: ../src/interface.c:3084 +msgid "" +"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " +"clicking on it (requires restart of Geany)" +msgstr "" +"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer " +"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
-#: ../src/interface.c:3070 +#: ../src/interface.c:3090 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Platzierung neuer Dateien:"
-#: ../src/interface.c:3075 -#: ../src/interface.c:3129 -#: ../src/interface.c:3147 -#: ../src/interface.c:3165 +#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167 +#: ../src/interface.c:3185 msgid "Left" msgstr "Links"
-#: ../src/interface.c:3078 +#: ../src/interface.c:3098 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden links von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3083 -#: ../src/interface.c:3130 -#: ../src/interface.c:3148 -#: ../src/interface.c:3166 +#: ../src/interface.c:3103 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168 +#: ../src/interface.c:3186 msgid "Right" msgstr "Rechts"
-#: ../src/interface.c:3086 +#: ../src/interface.c:3106 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3090 +#: ../src/interface.c:3110 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur das Editorfenster an" +msgstr "" +"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur das " +"Editorfenster an"
-#: ../src/interface.c:3093 +#: ../src/interface.c:3113 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:3095 +#: ../src/interface.c:3115 msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "<b>Dateireiter</b>"
-#: ../src/interface.c:3131 -#: ../src/interface.c:3149 -#: ../src/interface.c:3167 +#: ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3187 msgid "Top" msgstr "Oben"
-#: ../src/interface.c:3132 -#: ../src/interface.c:3150 -#: ../src/interface.c:3168 +#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3170 ../src/interface.c:3188 msgid "Bottom" msgstr "Unten"
-#: ../src/interface.c:3134 +#: ../src/interface.c:3154 msgid "Sidebar:" msgstr "Seitenleiste:"
-#: ../src/interface.c:3170 +#: ../src/interface.c:3190 msgid "<b>Tab positions</b>" msgstr "<b>Reiterposition</b>"
-#: ../src/interface.c:3189 +#: ../src/interface.c:3209 msgid "Show status bar" msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3192 +#: ../src/interface.c:3212 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht" +msgstr "" +"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt " +"werden soll oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3199 +#: ../src/interface.c:3219 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle"
-#: ../src/interface.c:3222 +#: ../src/interface.c:3242 msgid "Show T_oolbar" msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3226 +#: ../src/interface.c:3246 msgid "_Append Toolbar to the Menu" msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen"
-#: ../src/interface.c:3229 +#: ../src/interface.c:3249 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" -msgstr "Fügt die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü an um etwas vertikalen Platz zu sparen. " +msgstr "" +"Fügt die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü an um etwas vertikalen " +"Platz zu sparen. "
-#: ../src/interface.c:3231 +#: ../src/interface.c:3251 msgid "<b>Toolbar</b>" msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3252 +#: ../src/interface.c:3272 msgid "Icon style:" msgstr "Symbolstil:"
-#: ../src/interface.c:3259 +#: ../src/interface.c:3279 msgid "Icon size:" msgstr "Symbolgröße:"
-#: ../src/interface.c:3314 +#: ../src/interface.c:3334 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aussehen</b>"
-#: ../src/interface.c:3319 +#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:881 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste anpassen" + +#: ../src/interface.c:3363 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste"
-#: ../src/interface.c:3346 +#: ../src/interface.c:3390 msgid "Line wrapping" msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:3349 -msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." -msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." +#: ../src/interface.c:3393 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile " +"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " +"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:3351 +#: ../src/interface.c:3395 msgid "Enable "smart" home key" msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3354 -msgid "When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position." -msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen." +#: ../src/interface.c:3398 +msgid "" +"When "smart" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " +"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " +"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " +"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " +"its current position." +msgstr "" +"Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor " +"bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort " +"befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert " +"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle " +"Position Rücksicht zu nehmen."
-#: ../src/interface.c:3356 +#: ../src/interface.c:3400 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
-#: ../src/interface.c:3359 -msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window" -msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann." +#: ../src/interface.c:3403 +msgid "" +"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " +"drop any selections within or outside of the editor window" +msgstr "" +"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass " +"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
-#: ../src/interface.c:3361 +#: ../src/interface.c:3405 msgid "Enable folding" msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3364 +#: ../src/interface.c:3408 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden"
-#: ../src/interface.c:3366 +#: ../src/interface.c:3410 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
-#: ../src/interface.c:3369 -msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." -msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird." +#: ../src/interface.c:3413 +msgid "" +"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " +"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." +msgstr "" +"Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei " +"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das " +"Symbol geklickt wird."
-#: ../src/interface.c:3371 +#: ../src/interface.c:3415 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3374 -msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error" -msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren" +#: ../src/interface.c:3418 +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error" +msgstr "" +"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden " +"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
-#: ../src/interface.c:3376 +#: ../src/interface.c:3420 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
-#: ../src/interface.c:3379 +#: ../src/interface.c:3423 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen" +msgstr "" +"Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim " +"Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
-#: ../src/interface.c:3385 +#: ../src/interface.c:3429 msgid "Line breaking column:" msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
-#: ../src/interface.c:3399 +#: ../src/interface.c:3443 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
-#: ../src/interface.c:3406 -msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled." -msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann." +#: ../src/interface.c:3450 +msgid "" +"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " +"used to mark the comment as toggled." +msgstr "" +"Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den " +"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet " +"werden kann."
-#: ../src/interface.c:3408 +#: ../src/interface.c:3452 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: ../src/interface.c:3413 +#: ../src/interface.c:3457 msgid "Features" msgstr "Funktionen"
-#: ../src/interface.c:3445 -#: ../src/interface.c:4993 +#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5057 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
-#: ../src/interface.c:3458 -#: ../src/interface.c:5006 +#: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5070 msgid "Basic" msgstr "Einfach"
-#: ../src/interface.c:3459 -#: ../src/interface.c:5007 +#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5071 msgid "Current chars" msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
-#: ../src/interface.c:3460 -#: ../src/interface.c:5008 +#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5072 msgid "Match braces" msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
-#: ../src/interface.c:3462 -#: ../src/interface.c:3805 -#: ../src/interface.c:5010 +#: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5074 msgid "Type:" msgstr "Typ:"
-#: ../src/interface.c:3469 -#: ../src/interface.c:5017 +#: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5081 msgid "Width:" msgstr "Breite:"
-#: ../src/interface.c:3482 -#: ../src/interface.c:5030 +#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5094 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
-#: ../src/interface.c:3492 -#: ../src/interface.c:5040 +#: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5104 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
-#: ../src/interface.c:3501 -#: ../src/interface.c:5049 +#: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5113 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
-#: ../src/interface.c:3510 -#: ../src/interface.c:5058 -msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)" +#: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5122 +msgid "" +"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "" +"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die " +"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
-#: ../src/interface.c:3525 -#: ../src/interface.c:5073 +#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5137 msgid "Hard tab width:" msgstr "Tabulatorenbreite:"
-#: ../src/interface.c:3533 -#: ../src/interface.c:5081 +#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5145 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" -msgstr "Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das Dokument ausgewählt ist" +msgstr "" +"Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das " +"Dokument ausgewählt ist"
-#: ../src/interface.c:3543 -#: ../src/interface.c:5091 -msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened" -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen" +#: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5155 +msgid "" +"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " +"opened" +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung " +"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu " +"bestimmen"
-#: ../src/interface.c:3545 +#: ../src/interface.c:3589 msgid "Tab key indents" msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
-#: ../src/interface.c:3548 -msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" -msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen" +#: ../src/interface.c:3592 +msgid "" +"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" +msgstr "" +"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein " +"Tabulatorzeichen einzufügen"
-#: ../src/interface.c:3550 +#: ../src/interface.c:3594 msgid "<b>Indentation</b>" msgstr "<b>Einrückung</b>"
-#: ../src/interface.c:3555 -#: ../src/interface.c:5093 +#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5157 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung"
-#: ../src/interface.c:3578 +#: ../src/interface.c:3622 msgid "Snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
-#: ../src/interface.c:3581 -msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress" -msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden" +#: ../src/interface.c:3625 +msgid "" +"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " +"string using a single keypress" +msgstr "" +"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem " +"komplexeren Text erweitert werden"
-#: ../src/interface.c:3583 -msgid "XML tag auto completion" +#: ../src/interface.c:3627 +msgid "XML tag autocompletion" msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
-#: ../src/interface.c:3586 +#: ../src/interface.c:3630 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
-#: ../src/interface.c:3588 +#: ../src/interface.c:3632 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
-#: ../src/interface.c:3591 -msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment" -msgstr "Verlängert den Kommentarbereich in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentares hinzu gefügt wird" +#: ../src/interface.c:3635 +msgid "" +"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " +"when a new line is entered inside such a comment" +msgstr "" +"Verlängert den Kommentarbereich in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine " +"neue Zeile innerhalb eines Kommentares hinzu gefügt wird"
-#: ../src/interface.c:3593 -msgid "Automatic symbol completion" -msgstr "Automatische Vervollständigung von Symbolen" +#: ../src/interface.c:3637 +msgid "Autocomplete symbols" +msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
-#: ../src/interface.c:3596 -msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)" -msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen geöffneter Dateien" +#: ../src/interface.c:3640 +msgid "" +"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " +"variables, ...)" +msgstr "" +"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen " +"geöffneter Dateien"
-#: ../src/interface.c:3604 +#: ../src/interface.c:3642 +msgid "Autocomplete all words in document" +msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument" + +#: ../src/interface.c:3646 +msgid "Drop rest of word on completion" +msgstr "" + +#: ../src/interface.c:3656 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3611 +#: ../src/interface.c:3663 msgid "Completion list height:" msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
-#: ../src/interface.c:3618 -msgid "Characters to type for completion:" +#: ../src/interface.c:3670 +msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3631 -msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto completion list" -msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vervollständigungsliste anzuzeigen" +#: ../src/interface.c:3683 +msgid "" +"The amount of characters which are necessary to show the symbol " +"autocompletion list" +msgstr "" +"Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vervollständigungsliste " +"anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3640 -msgid "Display height in rows for the auto completion list" -msgstr "Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Vervollständigungsliste angezeigt wird" +#: ../src/interface.c:3692 +msgid "Display height in rows for the autocompletion list" +msgstr "Höhe der Autovervollständigungsliste in Zeilen"
-#: ../src/interface.c:3649 -msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list" -msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Vervollständigungsliste angezeigt wird" +#: ../src/interface.c:3701 +msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" +msgstr "" +"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die " +"Vervollständigungsliste angezeigt wird"
-#: ../src/interface.c:3652 +#: ../src/interface.c:3704 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
-#: ../src/interface.c:3672 +#: ../src/interface.c:3724 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Klammern ( )"
-#: ../src/interface.c:3677 +#: ../src/interface.c:3729 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3679 +#: ../src/interface.c:3731 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3684 +#: ../src/interface.c:3736 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" -msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden" +msgstr "" +"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " +"öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3686 +#: ../src/interface.c:3738 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Geschweifte Klammern {}"
-#: ../src/interface.c:3691 +#: ../src/interface.c:3743 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3693 +#: ../src/interface.c:3745 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Eckige Klammern [ ]"
-#: ../src/interface.c:3698 +#: ../src/interface.c:3750 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" -msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" +msgstr "" +"Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden " +"Klammer"
-#: ../src/interface.c:3700 +#: ../src/interface.c:3752 msgid "Double quotes " "" msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3705 +#: ../src/interface.c:3757 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden" +msgstr "" +"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der " +"öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3707 +#: ../src/interface.c:3759 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>" msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
-#: ../src/interface.c:3712 +#: ../src/interface.c:3764 msgid "Completions" msgstr "Vervollständigungen"
-#: ../src/interface.c:3735 +#: ../src/interface.c:3787 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
-#: ../src/interface.c:3738 -msgid "Use white text on a black background and invert all colors, this option requires a restart of Geany" -msgstr "Schreibt weißen Text auf schwarzem Hintergrund und invertiert alle Farben. Dies erfordert einen Neustart von Geany." +#: ../src/interface.c:3790 +msgid "" +"Use white text on a black background and invert all colors, this option " +"requires a restart of Geany" +msgstr "" +"Schreibt weißen Text auf schwarzem Hintergrund und invertiert alle Farben. " +"Dies erfordert einen Neustart von Geany."
-#: ../src/interface.c:3740 +#: ../src/interface.c:3792 msgid "Show indentation guides" msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:3743 +#: ../src/interface.c:3795 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern" +msgstr "" +"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
-#: ../src/interface.c:3745 +#: ../src/interface.c:3797 msgid "Show white space" msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3748 +#: ../src/interface.c:3800 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen"
-#: ../src/interface.c:3750 +#: ../src/interface.c:3802 msgid "Show line endings" msgstr "Zeige Zeilenenden"
-#: ../src/interface.c:3753 +#: ../src/interface.c:3805 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Zeilenendezeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3755 +#: ../src/interface.c:3807 msgid "Show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3758 +#: ../src/interface.c:3810 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Zeigt oder versteckt den Zeilennummernrand"
-#: ../src/interface.c:3760 +#: ../src/interface.c:3812 msgid "Show markers margin" msgstr "Markierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3763 -msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines" -msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird" +#: ../src/interface.c:3815 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines" +msgstr "" +"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher " +"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
-#: ../src/interface.c:3765 +#: ../src/interface.c:3817 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen"
-#: ../src/interface.c:3768 +#: ../src/interface.c:3820 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht" +msgstr "" +"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten " +"gerollt werden kann oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3770 +#: ../src/interface.c:3822 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: ../src/interface.c:3791 +#: ../src/interface.c:3843 msgid "Long line marker:" msgstr "Zeilenlänge markieren bei:"
-#: ../src/interface.c:3798 +#: ../src/interface.c:3850 msgid "Long line marker color:" msgstr "Farbe der Markierung:"
-#: ../src/interface.c:3817 +#: ../src/interface.c:3869 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
-#: ../src/interface.c:3818 -#: ../src/toolbar.c:66 -#: ../src/tools.c:746 -#: ../src/vte.c:769 -#: ../src/vte.c:776 +#: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:746 +#: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776 msgid "Color Chooser" msgstr "Farbwähler"
-#: ../src/interface.c:3826 -msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll." +#: ../src/interface.c:3878 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " +"greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im " +"Editorfenster. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu markieren und dabei auf " +"einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 " +"geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
-#: ../src/interface.c:3836 +#: ../src/interface.c:3888 msgid "Line" msgstr "Linie"
-#: ../src/interface.c:3839 -msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)" -msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)" +#: ../src/interface.c:3891 +msgid "" +"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " +"(see below)" +msgstr "" +"Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-" +"Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)"
-#: ../src/interface.c:3843 +#: ../src/interface.c:3895 msgid "Background" msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/interface.c:3846 -msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)" -msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)" +#: ../src/interface.c:3898 +msgid "" +"The background color of characters after the given cursor position (see " +"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " +"proportional fonts)" +msgstr "" +"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position " +"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich " +"für proportionale Schriftarten)"
-#: ../src/interface.c:3850 +#: ../src/interface.c:3902 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/interface.c:3856 +#: ../src/interface.c:3908 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
-#: ../src/interface.c:3861 +#: ../src/interface.c:3913 msgid "Display" msgstr "Ansicht"
-#: ../src/interface.c:3892 +#: ../src/interface.c:3944 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
-#: ../src/interface.c:3895 +#: ../src/interface.c:3947 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte" +msgstr "" +"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile " +"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
-#: ../src/interface.c:3909 +#: ../src/interface.c:3961 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
-#: ../src/interface.c:3916 +#: ../src/interface.c:3968 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: ../src/interface.c:3942 +#: ../src/interface.c:3994 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
-#: ../src/interface.c:3948 +#: ../src/interface.c:4000 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
-#: ../src/interface.c:3955 +#: ../src/interface.c:4007 msgid "Default encoding (existing files):" msgstr "Standardzeichenkodierung (existierende Dateien):"
-#: ../src/interface.c:3967 +#: ../src/interface.c:4019 msgid "Sets the default encoding for opening existing files" msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien"
-#: ../src/interface.c:3973 +#: ../src/interface.c:4025 msgid "Use fixed encoding when opening files" msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer Dateien"
-#: ../src/interface.c:3978 -msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)" -msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)" +#: ../src/interface.c:4030 +msgid "" +"This option disables the automatic detection of the file encoding when " +"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " +"needed)" +msgstr "" +"Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und " +"öffnet die ausgewählten Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in " +"Ausnahmen benötigt)"
-#: ../src/interface.c:3980 +#: ../src/interface.c:4032 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
-#: ../src/interface.c:3999 +#: ../src/interface.c:4051 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: ../src/interface.c:4002 +#: ../src/interface.c:4054 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist"
-#: ../src/interface.c:4004 +#: ../src/interface.c:4056 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:4007 +#: ../src/interface.c:4059 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../src/interface.c:4009 -#: ../src/keybindings.c:449 +#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:458 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:4012 +#: ../src/interface.c:4064 msgid "Replaces all tabs in document by spaces" msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:4014 +#: ../src/interface.c:4066 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: ../src/interface.c:4039 +#: ../src/interface.c:4091 msgid "Recent files list length:" msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«"
-#: ../src/interface.c:4053 +#: ../src/interface.c:4105 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an"
-#: ../src/interface.c:4057 +#: ../src/interface.c:4109 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
-#: ../src/interface.c:4070 -msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking." -msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion." +#: ../src/interface.c:4122 +msgid "" +"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " +"disables checking." +msgstr "" +"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 " +"deaktiviert die Funktion."
-#: ../src/interface.c:4079 -#: ../src/symbols.c:574 -#: ../plugins/filebrowser.c:1016 +#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1014 msgid "Files" msgstr "Dateien"
-#: ../src/interface.c:4112 +#: ../src/interface.c:4164 msgid "Make:" msgstr "Make:"
-#: ../src/interface.c:4119 +#: ../src/interface.c:4171 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4126 +#: ../src/interface.c:4178 msgid "Browser:" msgstr "Browser:"
-#: ../src/interface.c:4138 +#: ../src/interface.c:4190 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Pfad und spezielle Optionen für »make« angeben"
-#: ../src/interface.c:4145 -msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" -msgstr "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)" +#: ../src/interface.c:4197 +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie " +"sollte die Option -e akzeptieren)"
-#: ../src/interface.c:4152 +#: ../src/interface.c:4204 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
-#: ../src/interface.c:4184 +#: ../src/interface.c:4236 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4207 +#: ../src/interface.c:4259 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: ../src/interface.c:4228 +#: ../src/interface.c:4280 msgid "Context action:" msgstr "Kontextaktion:"
-#: ../src/interface.c:4239 +#: ../src/interface.c:4291 #, c-format -msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution." -msgstr "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt." +msgid "" +"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " +"can appear anywhere in the given command and will be replaced before " +"execution." +msgstr "" +"Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in " +"der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
-#: ../src/interface.c:4252 +#: ../src/interface.c:4304 msgid "<b>Commands</b>" msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../src/interface.c:4257 -#: ../src/keybindings.c:485 +#: ../src/interface.c:4309 ../src/keybindings.c:494 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:4291 +#: ../src/interface.c:4343 msgid "email address of the developer" msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4298 +#: ../src/interface.c:4350 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
-#: ../src/interface.c:4300 +#: ../src/interface.c:4352 msgid "Initial version:" msgstr "Anfangsversion:"
-#: ../src/interface.c:4312 +#: ../src/interface.c:4364 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: ../src/interface.c:4319 +#: ../src/interface.c:4371 msgid "Company name" msgstr "Firmenname"
-#: ../src/interface.c:4321 +#: ../src/interface.c:4373 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:"
-#: ../src/interface.c:4328 +#: ../src/interface.c:4380 msgid "Company:" msgstr "Firma:"
-#: ../src/interface.c:4335 +#: ../src/interface.c:4387 msgid "Mail address:" msgstr "E-Mailadresse:"
-#: ../src/interface.c:4342 +#: ../src/interface.c:4394 msgid "Initials:" msgstr "Initialen:"
-#: ../src/interface.c:4354 +#: ../src/interface.c:4406 msgid "The name of the developer" msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4356 +#: ../src/interface.c:4408 msgid "Year:" msgstr "Jahr:"
-#: ../src/interface.c:4363 +#: ../src/interface.c:4415 msgid "Date:" msgstr "Datum:"
-#: ../src/interface.c:4370 +#: ../src/interface.c:4422 msgid "Date & Time:" msgstr "Datum / Zeit:"
-#: ../src/interface.c:4382 -msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4434 +msgid "" +"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können " +"alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« " +"zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4389 -msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4441 +msgid "" +"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle " +"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " +"Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4396 -msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/interface.c:4448 +msgid "" +"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle " +"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum " +"Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4398 +#: ../src/interface.c:4450 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4403 +#: ../src/interface.c:4455 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen"
-#: ../src/interface.c:4441 +#: ../src/interface.c:4493 msgid "C_hange" msgstr "Ä_ndern"
-#: ../src/interface.c:4445 +#: ../src/interface.c:4497 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../src/interface.c:4450 +#: ../src/interface.c:4502 msgid "Keybindings" msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:4473 +#: ../src/interface.c:4525 msgid "Command:" msgstr "Befehl:"
-#: ../src/interface.c:4480 +#: ../src/interface.c:4532 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)"
-#: ../src/interface.c:4490 +#: ../src/interface.c:4542 msgid "Use an external command for printing"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.