Revision: 435 Author: kretek Date: 2006-06-12 05:10:22 -0700 (Mon, 12 Jun 2006) ViewCVS: http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=435&view=rev
Log Message: ----------- Added Belarussian and Russian translation
Modified Paths: -------------- trunk/ChangeLog trunk/configure.in trunk/po/ChangeLog trunk/po/de.po
Added Paths: ----------- trunk/po/be.po trunk/po/ru.po Modified: trunk/ChangeLog =================================================================== --- trunk/ChangeLog 2006-06-11 22:39:11 UTC (rev 434) +++ trunk/ChangeLog 2006-06-12 12:10:22 UTC (rev 435) @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-06-12 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * configure.in: Added Belarusian and Russian language support. + More Information at po/ChangeLog + 2006-06-11 Enrico Troeger enrico.troeger@uvena.de
* geany.glade, src/interface.c: Added some mnemonics in the file menu.
Modified: trunk/configure.in =================================================================== --- trunk/configure.in 2006-06-11 22:39:11 UTC (rev 434) +++ trunk/configure.in 2006-06-12 12:10:22 UTC (rev 435) @@ -121,7 +121,7 @@ AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package.])
# Add the languages which your application supports here. -ALL_LINGUAS="ca de pl" +ALL_LINGUAS="be ca de pl ru"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
Modified: trunk/po/ChangeLog =================================================================== --- trunk/po/ChangeLog 2006-06-11 22:39:11 UTC (rev 434) +++ trunk/po/ChangeLog 2006-06-12 12:10:22 UTC (rev 435) @@ -1,4 +1,14 @@ +2006-06-12 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + + * be.po: Added Belarusian language support contributed by + Yura Semashko yurand2@gmail.com + * ru.po: Added Russian language support contributed by + brahmann brahmann@lifelogs.org.ru + * de.po: Minor update of new strings + * geany.pot: Update of catalog + 2006-06-06 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de + * de.po: Minor update * geany.pot: Minor update of strings
@@ -10,5 +20,5 @@
2006-05-29 Frank Lanitz frank@frank.uvena.de
- * pl.po: Added Polish langugage support contributed by + * pl.po: Added Polish language support contributed by Jacek Wolszczak
Added: trunk/po/be.po =================================================================== --- trunk/po/be.po (rev 0) +++ trunk/po/be.po 2006-06-12 12:10:22 UTC (rev 435) @@ -0,0 +1,1848 @@ +# Belarusian translation of geany. +# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the geany package. +# Yura Semashko yurand2@gmail.com, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geany 0.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-06 17:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-01 10:55+0200\n" +"Last-Translator: Yura Semashko yurand2@gmail.com\n" +"Language-Team: Belarusian yurand2@gmail.com\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Belarusian\n" +"X-Poedit-Country: BELARUS\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: src/main.c:389 +msgid "" +"Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany is " +"already running. If you know Geany is not running, you can delete the file " +"and start Geany anyway.\n" +"Delete the named pipe and start Geany?" +msgstr "" +"Geany спыніў працу таму што named pipe быў знойдзены. Верагодней за ўсе " +"Geany ужо працуе. Калі вы ведаеце, што Geany не працуе, вы можаце выдаліць " +"named pipe і запусьціць Geany усё роўна.\n" +"Выдаліць named pipe?" + +#: src/main.c:429 +#, c-format +msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" +msgstr "(збудаваны на %s з GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" + +#: src/main.c:504 +#, c-format +msgid "This is Geany %s." +msgstr "Geany %s." + +#: src/main.c:506 +#, c-format +msgid "Configuration directory could not be created (%s)." +msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю (%s)." + +#: src/interface.c:210 src/interface.c:1171 +msgid "Geany" +msgstr "Geany" + +#: src/interface.c:220 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: src/interface.c:231 +msgid "New (with template)" +msgstr "Новы (з шаблёнам)" + +#: src/interface.c:242 src/interface.c:319 src/interface.c:384 +#: src/interface.c:607 src/interface.c:1556 +msgid "invisible" +msgstr "нябачна" + +#: src/interface.c:267 src/interface.c:709 +msgid "Save all" +msgstr "Захаваць усе" + +#: src/interface.c:270 +msgid "Saves all open files" +msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы" + +#: src/interface.c:298 +msgid "Close all" +msgstr "Зачыніць усе" + +#: src/interface.c:301 +msgid "Closes all open files" +msgstr "Зачыніць усе адкрытыя файлы" + +#: src/interface.c:312 +msgid "Recent files" +msgstr "Нядаўнія файлы" + +#: src/interface.c:330 src/interface.c:819 +msgid "Quit Geany" +msgstr "Выхад" + +#: src/interface.c:332 +msgid "_Edit" +msgstr "_Змена" + +#: src/interface.c:373 src/interface.c:1545 +msgid "Insert "include <...>"" +msgstr "Уставіць "include <...>"" + +#: src/interface.c:387 src/interface.c:1559 +msgid "Insert Comments" +msgstr "Уставіць камэнтарый" + +#: src/interface.c:398 src/interface.c:1570 +msgid "Insert ChangeLog entry" +msgstr "Уставіць радок ChangeLog" + +#: src/interface.c:401 +msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" +msgstr "Уставіць тыпічны радок ChangeLog у цякучы файл" + +#: src/interface.c:403 src/interface.c:1575 +msgid "Insert file header" +msgstr "Уставіць загаловак файла" + +#: src/interface.c:406 src/interface.c:1578 +msgid "Inserts a few information at the beginning of the file" +msgstr "Уставіць інфармацыю ў пачатку файла" + +#: src/interface.c:408 src/interface.c:1580 +msgid "Insert function description" +msgstr "Уставіць апісаньне функцыі" + +#: src/interface.c:411 src/interface.c:1583 +msgid "Inserts a description before the current function" +msgstr "Уставіць апісаньне перад цякучай функцыяй" + +#: src/interface.c:413 src/interface.c:1585 +msgid "Insert multiline comment" +msgstr "Уставіць шматрадковы камэнтарый" + +#: src/interface.c:416 src/interface.c:1588 +msgid "Inserts a multiline comment" +msgstr "Уставіць шматрадковы камэнтарый" + +#: src/interface.c:418 src/interface.c:1590 +msgid "Insert GPL notice" +msgstr "Уставіць GPL паведамленьне" + +#: src/interface.c:421 src/interface.c:1593 +msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "Уставіць GPL паведамленьне (павінна быць зроблена ў пачатку файла)" + +#: src/interface.c:428 src/interface.c:1600 +msgid "Change Selection" +msgstr "Змянiць вылучэньне" + +#: src/interface.c:435 src/interface.c:1607 +msgid "To lower-case" +msgstr "У маленькі рэгістар" + +#: src/interface.c:439 src/interface.c:1611 +msgid "To upper-case" +msgstr "У вялікі рэгістар" + +#: src/interface.c:443 +msgid "_Count words" +msgstr "_Лічыць слава" + +#: src/interface.c:446 +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "Лічыць слава і літары ў вылучаным тэксту альбо ва ўсім дакумэнце" + +#: src/interface.c:457 +msgid "_Search" +msgstr "Шук_аць" + +#: src/interface.c:468 +msgid "Find _Next" +msgstr "Шукаць наступны" + +#: src/interface.c:472 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Шукаць былы" + +#: src/interface.c:476 src/dialogs.c:906 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замяніць" + +#: src/interface.c:489 +msgid "_Go to line" +msgstr "_Ісьці да радка" + +#: src/interface.c:497 src/dialogs.c:72 +msgid "_View" +msgstr "_Выгляд" + +#: src/interface.c:504 +msgid "Change Font" +msgstr "Зьмяніць шрыфт" + +#: src/interface.c:507 +msgid "Change the default font" +msgstr "Зьмяніць дэфолтны шрыфт" + +#: src/interface.c:513 +msgid "Show Color Chooser" +msgstr "Вылучыць колер" + +#: src/interface.c:516 src/interface.c:749 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "Адчыніць дыялёг, для вылучэньня колеру з палітры." + +#: src/interface.c:527 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Увесь экран" + +#: src/interface.c:531 +msgid "Show messages window" +msgstr "Паказаць акно паведамленьняў" + +#: src/interface.c:534 +msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" +msgstr "Паказаць/Схаваць акно з паведамленьнямі і статусам кампілятара" + +#: src/interface.c:537 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Паказаць панэль прыладаў" + +#: src/interface.c:540 +msgid "Toggle the toolbar on and off" +msgstr "Паказаць/Схаваць акно прыладаў" + +#: src/interface.c:543 +msgid "Show Markers Margin" +msgstr "Show Markers Margin" + +#: src/interface.c:546 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines." +msgstr "" +"Паказаць/Схаваць маленькі margin, які выкарыстоўваецца для вылучэньня " +"радкоў, справа ад нумару радка." + +#: src/interface.c:549 +msgid "Show Line Numbers" +msgstr "Паказваць нумар радка" + +#: src/interface.c:552 +msgid "Shows or hides the Line Number margin." +msgstr "Паказаць/Схаваць нумар радка." + +#: src/interface.c:572 +msgid "_Document" +msgstr "_Дакумент" + +#: src/interface.c:579 +msgid "Line breaking" +msgstr "Разлучыцель радкоў" + +#: src/interface.c:582 +msgid "Break the line at the window border and continue it on the next line" +msgstr "Разлучыць радкі на рысе вакна і працягваць з наступнага радка" + +#: src/interface.c:585 +msgid "Use auto indention" +msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычнае фарматаванне" + +#: src/interface.c:590 +msgid "Read _only" +msgstr "Талькі _чытаць" + +#: src/interface.c:593 +msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." +msgstr "Лічыць файл толькі для чытаньня. Зьмяненьні немагчыма зрабіць." + +#: src/interface.c:600 +msgid "Set filetype" +msgstr "Усталяваць тып файла" + +#: src/interface.c:610 +msgid "Line endings" +msgstr "Канчаткі радкоў" + +#: src/interface.c:617 +msgid "Convert and set to CR/LF (Win)" +msgstr "Зьмяніць на CR/LF (Win)" + +#: src/interface.c:621 +msgid "Convert and set to LF (Unix)" +msgstr "Зьмяніць на LF (Unix)" + +#: src/interface.c:625 +msgid "Convert and set to CR (Mac)" +msgstr "Зьмяніць на CR (Mac)" + +#: src/interface.c:634 +msgid "Replace tabs by space" +msgstr "Зьмяніць табуляцыю на прабелы" + +#: src/interface.c:637 +msgid "Replaces all tabs in document by spaces." +msgstr "Зьмяніць усе табуляцыі ў дакумэнце на прабелы." + +#: src/interface.c:644 +msgid "Fold all" +msgstr "Зьвярнуць усе" + +#: src/interface.c:647 +msgid "Folds all contractible code blocks" +msgstr "Зьвярнуць усе блёкі кода" + +#: src/interface.c:649 +msgid "Unfold all" +msgstr "Разьвярнуць усе" + +#: src/interface.c:652 +msgid "Unfolds all contracted code blocks" +msgstr "Разьвярнуць усе блёкі кода" + +#. build the code +#: src/interface.c:654 src/dialogs.c:521 +msgid "Build" +msgstr "Пабудаваць" + +#: src/interface.c:658 +msgid "_Help" +msgstr "_Дапамога" + +#: src/interface.c:669 +msgid "_Keyboard shortcuts" +msgstr "_Клявішы" + +#: src/interface.c:672 +msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." +msgstr "Паказаць сьпіс усіх выкарыстоўваемых клявіш." + +#: src/interface.c:674 +msgid "_Website" +msgstr "Інтэрнэт _старонка" + +#: src/interface.c:697 +msgid "Create a new file" +msgstr "Зрабiць новы файл" + +#: src/interface.c:702 +msgid "Open an existing file" +msgstr "Адчыніць існуючы файл" + +#: src/interface.c:707 +msgid "Save the current file" +msgstr "Захаваць цякучы файл" + +#: src/interface.c:712 +msgid "Save all open files" +msgstr "Захаваць усе адчыненныя файлы" + +#: src/interface.c:717 +msgid "Reload the current file from disk" +msgstr "Загрузіць тякучы файл з дыска" + +#: src/interface.c:722 +msgid "Close the current file" +msgstr "Зачыніць цякучы файл" + +#: src/interface.c:731 +msgid "Compile the current file" +msgstr "Адкампіліраваць тякучы файл" + +#: src/interface.c:735 +msgid "Run" +msgstr "Запусціць" + +#: src/interface.c:738 src/dialogs.c:560 +msgid "Run or view the current file" +msgstr "Выканаць альбо глядзець тякучы файл" + +#: src/interface.c:746 +msgid "Color" +msgstr "Колер" + +#: src/interface.c:758 +msgid "Zoom in the text" +msgstr "Amplia" + +#: src/interface.c:763 +msgid "Zoom out the text" +msgstr "Павялічыць/Зменшыць тэкст" + +#: src/interface.c:776 src/interface.c:781 +msgid "Find the entered text in the current file" +msgstr "Знайсці уведзены тэкст у цякучым файле" + +#: src/interface.c:794 +msgid "Enter a line number and jump to it." +msgstr "Увядзі нумар радка да перахода." + +#: src/interface.c:801 +msgid "Jump to the entered line number." +msgstr "Перайсць да ўведзеннага радка." + +#: src/interface.c:846 src/treeviews.c:40 +msgid "Symbols" +msgstr "Сімвалы" + +#: src/interface.c:859 src/treeviews.c:180 +msgid "Open files" +msgstr "Адчыніць файлы" + +#: src/interface.c:894 +msgid "Status" +msgstr "Састаянне" + +#: src/interface.c:908 +msgid "Compiler" +msgstr "Кампілятар" + +#: src/interface.c:922 +msgid "Messages" +msgstr "Паведамленні" + +#: src/interface.c:935 +msgid "Scribble" +msgstr "Падпісацца" + +#: src/interface.c:1366 +msgid "Images and text" +msgstr "Малюнкі і тэкст" + +#: src/interface.c:1372 +msgid "Images only" +msgstr "Толькі малюнкі" + +#: src/interface.c:1378 +msgid "Text only" +msgstr "Толькі тэкст" + +#: src/interface.c:1389 +msgid "Large icons" +msgstr "Павялічаныя іконкі" + +#: src/interface.c:1393 +msgid "Small icons" +msgstr "Паменшаныя іконкі" + +#: src/interface.c:1402 +msgid "Hide toolbar" +msgstr "Схаваць панэль прыладаў" + +#: src/interface.c:1573 +msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current " +msgstr "Уставіць тыпічны радок ChangeLog у цякучы файл" + +#: src/interface.c:1620 +msgid "Find usage" +msgstr "Знайсці выкарыстоўванне" + +#: src/interface.c:1628 +msgid "Go to tag declaration" +msgstr "Ісці да аб'явы" + +#: src/interface.c:1632 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "Перайcці да рэалізацыі" + +#: src/interface.c:1641 src/dialogs.c:763 +msgid "Go to line" +msgstr "Перайcці да радка" + +#: src/interface.c:1644 +msgid "Goto to the entered line" +msgstr "Перайсці да ўведзеннага радка" + +#: src/interface.c:1889 +msgid "Preferences" +msgstr "Уласцівасці" + +#: src/interface.c:1925 +msgid "MRU list length:" +msgstr "MRU list length:" + +#: src/interface.c:1933 +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "Указаць колькі файлаў трэба паказваць у спісе нядаўніх файлаў." + +#: src/interface.c:1937 +msgid "Load files from the last session" +msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сеансу" + +#: src/interface.c:1941 +msgid "Opens at startup the files from the last session" +msgstr "Адчыняць файлы з апошняга сеансу пры старце" + +#: src/interface.c:1944 +msgid "Save window position and geometry" +msgstr "Захаваць пазіцыю вокан і геаметрыю" + +#: src/interface.c:1948 +msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" +msgstr "Захаваць пазіцыю вокан і геаметрыю, і аднаўляць яе пры старце" + +#: src/interface.c:1951 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "Гудак пры памылках, ці на завяршэнне кампіляцыі" + +#: src/interface.c:1954 +msgid "" +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." +msgstr "Ці трэба гуддець пры памылкі, ці на завяршэнне кампіляцыі." + +#: src/interface.c:1957 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "Пералючацца ў вакно паведамленняў, пры з'яўленні новага" + +#: src/interface.c:1960 +msgid "" +"Switch to the status message tab(in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrive." +msgstr "Пералючацца ў вакно паведамленняў, пры з'яўленні новага." + +#: src/interface.c:1963 +msgid "Load virtual terminal emulation at startup" +msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала пры старце" + +#: src/interface.c:1965 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " +"Disable it if you do not need it." +msgstr "" +"Ці трэба Загружаць эмулятар тэрмінала пры старце. Забараніце, калі ён не " +"патрэбен. " + +#: src/interface.c:1968 +msgid "Confirm exit" +msgstr "Падтвярждаць выхад" + +#: src/interface.c:1972 +msgid "Shows a confirmation dialog on exit." +msgstr "Паказваць падцвярджаючы дыялог пры выхадзе." + +#: src/interface.c:1979 +msgid "Placement of new file tabs: " +msgstr "Пазіцыя новых файлаў ў закладцы файлаў" + +#: src/interface.c:1983 +msgid "Left" +msgstr "Слева" + +#: src/interface.c:1986 +msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" +msgstr "Новыя файлы будуць памешчаны злева у закладцы файлаў" + +#: src/interface.c:1995 +msgid "Right" +msgstr "Справа" + +#: src/interface.c:1998 +msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" +msgstr "Новыя файлы будуць памешчаны справа у закладцы файлаў" + +#: src/interface.c:2002 src/interface.c:2327 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Мелачы</b>" + +#: src/interface.c:2026 +msgid "Show search field" +msgstr "Паказваць поле шукаць" + +#: src/interface.c:2030 +msgid "Display the search field and button in the toolbar" +msgstr "Паказваць поле шукаць і кнопку на панэлі прылад" + +#: src/interface.c:2033 +msgid "Show goto line field" +msgstr "Паказваць поле перайсці да радка" + +#: src/interface.c:2037 +msgid "Display the line number field and button in the toolbar" +msgstr "Паказваць поле перайсці да радка і кнопку на панэлі прылад" + +#: src/interface.c:2040 +msgid "<b>Toolbar</b>" +msgstr "<b>Панэль прылад</b>" + +#: src/interface.c:2064 +msgid "Show symbol list" +msgstr "Паказваць спіс сімвалаў" + +#: src/interface.c:2067 src/interface.c:2073 +msgid "Toggle the symbol list on and off" +msgstr "Паказаць/Схаваць спіс сімвалаў" + +#: src/interface.c:2070 +msgid "Show open files list" +msgstr "Паказаць спіс адчыненных файлаў" + +#: src/interface.c:2076 +msgid "<b>Sidebar</b>" +msgstr "<b>Sidebar</b>" + +#: src/interface.c:2102 +msgid "Symbol list font" +msgstr "Шрыфт спіса сімвалаў" + +#: src/interface.c:2109 +msgid "Message window font" +msgstr "Шрыфт спіса паведамленняў" + +#: src/interface.c:2121 +msgid "Sets the font for the message window" +msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна паведамленняў" + +#: src/interface.c:2129 +msgid "Sets the font for symbol list window" +msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна сімвалаў" + +#: src/interface.c:2132 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Шрыфты</b>" + +#: src/interface.c:2137 +msgid "General" +msgstr "Агульны" + +#: src/interface.c:2165 +msgid "Tab Width" +msgstr "Шырына зкладкі" + +#: src/interface.c:2178 +msgid "The width in chars, which one tab character will take" +msgstr "Шырына адной зкладкі ў пікселях" + +#: src/interface.c:2183 +msgid "<b>New files</b>" +msgstr "<b>Новыя файлы</b>" + +#: src/interface.c:2202 +msgid "Strip trailing spaces" +msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы" + +#: src/interface.c:2206 +msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" +msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы на канцах радкоў" + +#: src/interface.c:2209 +msgid "Ensure new line at file end" +msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла" + +#: src/interface.c:2213 +msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" +msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла" + +#: src/interface.c:2216 +msgid "<b>Saving files</b>" +msgstr "<b>Захаваць файлы</b>" + +#: src/interface.c:2235 +msgid "Show indention guides" +msgstr "Паказаць рукаводства фарматыравання" + +#: src/interface.c:2238 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indention." +msgstr "Паказваць маленькія лініі з кропкамі дапамагаючыя фарматыраванню." + +#: src/interface.c:2241 +msgid "Show white space" +msgstr "Паказваць прабелы" + +#: src/interface.c:2244 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." +msgstr "Паказваць прабелы кропкамі, табуляцыі стрэлкамі." + +#: src/interface.c:2247 +msgid "Show line endings" +msgstr "Паказваць завяршэнне радка" + +#: src/interface.c:2250 +msgid "Show the line ending character" +msgstr "Паказваць сімвал завяршэнне радка (EOL)" + +#: src/interface.c:2253 +msgid "XML tag auto completion" +msgstr "XML таг аўта дапаўненне" + +#: src/interface.c:2256 +msgid "Automatic completion of open XML tags(includes HTML tags)" +msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненныя XML тагі (таксама для HTML)" + +#: src/interface.c:2259 +msgid "Construct auto completion" +msgstr "Саздаць аўта дапаўненне" + +#: src/interface.c:2262 +msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" +msgstr "" +"Аўтаматычнае дапаўненне часта выкарыстоўваемых канструкцый 'if' альбо 'for'" + +#: src/interface.c:2265 +msgid "Enable folding" +msgstr "Дазвольць фолдінг" + +#: src/interface.c:2268 +msgid "Whether to enable folding the code" +msgstr "Ці дазваляць фолдінг кода" + +#: src/interface.c:2281 +msgid "Editor font" +msgstr "Шрыфт рэдактара" + +#: src/interface.c:2288 +msgid "Long line marker" +msgstr "Маркер доўгага радка" + +#: src/interface.c:2295 +msgid "Long line marker color" +msgstr "Колер маркера доўгага радка" + +#: src/interface.c:2307 +msgid "Sets the font for the editors windows" +msgstr "Усталяваць шрыфт для рэдактара" + +#: src/interface.c:2315 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. To disable set the value to 0, " +"or greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Маркер доўгага радка - тонкая вертыкальная рыса ў рэдактары. Яна дапамагае " +"вылучыць доўгія радкі. Каб забараніць пастаўце 0, ці ўкажыце праз колькі " +"літар яна павінна паявіцца" + +#: src/interface.c:2324 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Усталяваць колер маркера доўгага радка" + +#: src/interface.c:2325 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:1705 +#: src/dialogs.c:1712 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Выбар колера" + +#: src/interface.c:2332 +msgid "Editor" +msgstr "Рэдактар" + +#: src/interface.c:2340 +msgid "" +"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" +"(tools you do not need can be let blank)" +msgstr "" +"Увядзіце пуць да прылады make і да кампілятара\n" +"(прылады якія вам не патрэбны можаце аставіць пустымі)" + +#: src/interface.c:2351 +msgid "Make" +msgstr "Зрабіць" + +#: src/interface.c:2358 src/dialogs.c:1755 src/vte.c:163 +msgid "Terminal" +msgstr "Тэрмінал" + +#: src/interface.c:2365 +msgid "Browser" +msgstr "Браўзер" + +#: src/interface.c:2377 +msgid "Path and options for the make tool" +msgstr "Пуць і наладкі для прылады make" + +#: src/interface.c:2384 +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Тэрмінал эмулятар як xterm, gnome-terminal o konsole (павінен прымаць -е " +"аргумент)" + +#: src/interface.c:2391 +msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" +msgstr "Пуць і (магчыма) дадатковыя аргументы да браўзера" + +#: src/interface.c:2423 +msgid "Tools" +msgstr "Прылады" + +#: src/interface.c:2431 +msgid "" +"Specify here information you want to use in templates.\n" +"See documentation if you don't know, how templates work." +msgstr "" +"Укажы інфармацыю якую жадаеш выкарыстоўваць у шаблонах.\n" +"Глядзі дакументацыю калі не ведаеш як працуюць шаблоны." + +#: src/interface.c:2447 +msgid "email address of the developer" +msgstr "email адрас распрацоўшчыка" + +#: src/interface.c:2454 +msgid "Initials of the developer name" +msgstr "Ініцыялы распрацоўшчыка" + +#: src/interface.c:2456 +msgid "Initial Version" +msgstr "Ізначальная версія" + +#: src/interface.c:2468 +msgid "Version number, which a new file initially has" +msgstr "Нумар версіі, які файл мае ізначальна." + +#: src/interface.c:2475 +msgid "Company name" +msgstr "Імя кампаніі" + +#: src/interface.c:2477 +msgid "Developer" +msgstr "Распрацоўшчык" + +#: src/interface.c:2484 +msgid "Company" +msgstr "Кампанія" + +#: src/interface.c:2491 +msgid "Mail address" +msgstr "Паштовы адрас" + +#: src/interface.c:2498 +msgid "Initials" +msgstr "Ініцыалы" + +#: src/interface.c:2510 +msgid "The name of the developer" +msgstr "імя распрацоўшчыка" + +#: src/interface.c:2512 +msgid "" +"Notice: For all changes you make here,\n" +"you need to restart Geany to take effect." +msgstr "" +"Заўвага: Усе змяненні тут патрабуюць перазапуск Geany, каб уступіць у сілу." + +#: src/interface.c:2516 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблоны" + +#: src/interface.c:2524 +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double " +"click on a action or select one and press the Change button to enter a new " +"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut " +"directly." +msgstr "" +"Тут можна змяніць клавішы для розных спраў. Зрабі даблклік на справе. Ці " +"націсні кнопку Змяніць. Вы можаце таксама змяняць строкавае адлюстраванне." + +#: src/interface.c:2547 +msgid "Change" +msgstr "Змяніць" + +#: src/interface.c:2551 +msgid "Keybindings" +msgstr "Пывязкі клавіш" + +#: src/callbacks.c:204 src/callbacks.c:219 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Вы ўпэнены што жадаеце выйсці?" + +#: src/callbacks.c:454 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to reload '%s'?\n" +"Any unsaved changes will be lost." +msgstr "" +"Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'\n" +"Усе незахаваныя змяненні зьнікнут." + +#: src/callbacks.c:844 +#, c-format +msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл '%s' ужо існуе. Замяніць яго?" + +#: src/callbacks.c:1310 src/callbacks.c:1319 +#, c-format +msgid "Declaration or definition of "%s()" not found" +msgstr "Аб'яуленне ці рэалізацыя "%s() не знойдзена"" + +#: src/callbacks.c:1628 +msgid "Failed to execute the view program" +msgstr "Немагчыма запусьціць праграму прагляду" + +#: src/callbacks.c:1636 +msgid "Failed to execute the terminal program" +msgstr "Немагчыма запусьціць тэрмінальную праграму" + +#. initialize the dialog +#: src/callbacks.c:1959 src/dialogs.c:69 +msgid "Open File" +msgstr "Адчыніць файл" + +#: src/support.c:90 src/support.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Нельга знайсьці pixmap: %s" + +#: src/dialogs.c:74 +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Адчыніць файл у рэжыме толькі-чытаньне. Калі выбрана больш за адзін файл, " +"усе будуць адчынены ў рэжыме талькі-чытаньне." + +#: src/dialogs.c:110 +msgid "Detect by file extension " +msgstr "Вызначыць па расшырэньню " + +#: src/dialogs.c:163 +msgid "Save File" +msgstr "Захаваць файл" + +#: src/dialogs.c:215 +#, c-format +msgid "There is a limit of %d concurrent open tabs." +msgstr "Ёсьць абмежаваньне %d на колькасьць адчыненых табаў." + +#: src/dialogs.c:216 +msgid "error: too many open files" +msgstr "памылка: зашмат адчыненых файлаў" + +#: src/dialogs.c:239 +#, c-format +msgid "The match "%s" was not found. Wrap search around the document?" +msgstr ""%s" не знойдзены. Шукаць вакол дакумэнта?" + +#: src/dialogs.c:242 src/dialogs.c:1823 +msgid "Question" +msgstr "Пытаньне" + +#: src/dialogs.c:271 +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +#: src/dialogs.c:296 src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:1267 src/win32.c:217 +#: src/win32.c:378 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: src/dialogs.c:320 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' is not saved.\n" +"Do you want to save it before closing?" +msgstr "" +"Файл '%s' не захаваны.\n" +"Жадаеш захаваць перад зачыненьнем?" + +#: src/dialogs.c:325 +msgid "" +"The file is not saved.\n" +"Do you want to save it before closing?" +msgstr "" +"Файл не захаваны.\n" +"Жадаеш захаваць перад зачыненьнем?" + +#: src/dialogs.c:342 +msgid "Don't save" +msgstr "Не захоўваць" + +#: src/dialogs.c:394 +msgid "Choose font" +msgstr "Выбраць шрыфт" + +#: src/dialogs.c:433 +msgid "Word Count" +msgstr "Лічыць слава" + +#: src/dialogs.c:442 +msgid "selection" +msgstr "вылучэньне" + +#: src/dialogs.c:450 +msgid "whole document" +msgstr "увесь дакумэнт" + +#: src/dialogs.c:452 +#, c-format +msgid "" +"Range:\t\t%s\n" +"\n" +"Lines:\t\t%d\n" +"Words:\t\t%d\n" +"Characters:\t%d\n" +msgstr "" +"Даліна:\t\t%s\n" +"\n" +"Радкоў:\t\t%d\n" +"Слоў:\t\t%d\n" +"Літар:\t%d\n" + +#. compile the code +#: src/dialogs.c:505 +msgid "Compile" +msgstr "Кампіліраваць" + +#: src/dialogs.c:508 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Адкампіліраваць цякучы файл" + +#: src/dialogs.c:525 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Будаваць цякучы файл (стварыць запускаемы)" + +#. build the code with make all +#: src/dialogs.c:534 src/dialogs.c:631 +msgid "Build with "make"" +msgstr "Будаваць з "make"" + +#: src/dialogs.c:537 src/dialogs.c:634 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make." + +#. build the code with make +#: src/dialogs.c:545 src/dialogs.c:642 +msgid "Build with make (custom target)" +msgstr "Будаваць з make (свая цэль)" + +#: src/dialogs.c:551 src/dialogs.c:648 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "Збудаваць цякучы файл выкарыстоўваючы прыладу make i указаную цэль" + +#: src/dialogs.c:577 src/dialogs.c:1105 +msgid "Set Includes and Arguments" +msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты" + +#: src/dialogs.c:584 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "Усталяваць includes і library пуці для кампілятара і аргумэнты праграм" + +#. DVI +#: src/dialogs.c:605 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX -> DVI" + +#: src/dialogs.c:608 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Адкампіліраваць цякучы файл у DVI" + +#. PDF +#: src/dialogs.c:618 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX -> PDF" + +#: src/dialogs.c:621 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Адкампіліраваць цякучы файл у PDF" + +#. DVI view +#: src/dialogs.c:653 +msgid "View DVI file" +msgstr "Глядзець DVI" + +#: src/dialogs.c:659 src/dialogs.c:672 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Адкампіліраваць і глядзець цякучы файл" + +#. PDF view +#: src/dialogs.c:666 +msgid "View PDF file" +msgstr "Глядзець PDF" + +#. arguments +#: src/dialogs.c:685 src/dialogs.c:998 +msgid "Set Arguments" +msgstr "Усталяваць аргумэнты" + +#: src/dialogs.c:692 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Усталяваць пуці праграм і аргумэнты" + +#: src/dialogs.c:733 +msgid "Enter custom options for the make tool" +msgstr "Увядзі свае опцыі тут, тэкст будзе перадан make." + +#: src/dialogs.c:738 +msgid "" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "Увядзі свае опцыі тут, тэкст будзе перадан make." + +#: src/dialogs.c:768 +msgid "Enter the line you want to go to" +msgstr "Увядзі лінію да пераходу" + +#: src/dialogs.c:800 +msgid "Find" +msgstr "Знайсьці" + +#: src/dialogs.c:805 src/dialogs.c:911 +msgid "Enter the search text here" +msgstr "Знайсьці тэкст" + +#: src/dialogs.c:826 src/dialogs.c:944 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "З улікам рэгістру" + +#: src/dialogs.c:831 src/dialogs.c:949 +msgid "Match only a _whole word" +msgstr "Падыходзіць толькі поўнае слова" + +#: src/dialogs.c:836 src/dialogs.c:954 +msgid "_Use regular expressions" +msgstr "_Сталы выраз" + +#: src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959 +msgid "" +"For detailed information about using regular expressions, please read the " +"documentation." +msgstr "Для дэталёвай інфармацыі па сталым выразам глядзі дакумэнтацыю." + +#: src/dialogs.c:843 src/dialogs.c:961 +msgid "_Search backwards" +msgstr "Пошук у адваротным кірунку" + +#: src/dialogs.c:848 src/dialogs.c:966 +msgid "Match only word s_tart" +msgstr "Падыходзіць толькі пачатак слоў" + +#: src/dialogs.c:893 +msgid "Replace" +msgstr "Замяніць" + +#: src/dialogs.c:896 +msgid "_In Selection" +msgstr "У _вылучэньні" + +#: src/dialogs.c:898 +msgid "Replace all matches found in the currently selected text" +msgstr "Замяніць ўсе знойдзеныя выпадкі ў вылучаным тэксьце" + +#: src/dialogs.c:902 +msgid "Replace _All" +msgstr "Замяніць _усё" + +#: src/dialogs.c:915 +msgid "Enter the replace text here" +msgstr "Увядзі тэкст замены тут" + +#: src/dialogs.c:1003 +msgid "" +"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n" +"The filename is appended automatically at the end.\n" +msgstr "" +"Усталяваць праграмы і наладкі дзеля кампіляцыі і прагляду (La)TeX файлаў.\n" +"Імя файла аўтаматычна дадаецца ў канцы\n" + +#: src/dialogs.c:1011 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." +msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для стварэньня DVI) і карысныя опцыі." + +#: src/dialogs.c:1032 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." +msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для стварэньня PDF) і карысныя опцыі." + +#: src/dialogs.c:1053 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." +msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для прагляду DVI) і карысныя опцыі." + +#: src/dialogs.c:1074 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." +msgstr "Увядзі (La)TeX каманду (для прагляду PDF) і карысныя опцыі " + +#: src/dialogs.c:1110 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution\n" +msgstr "" +"Усталяваць 'includes', пуці да бібліятэк, і аргумэнты да запускаемага файла\n" + +#: src/dialogs.c:1119 +msgid "Enter here arguments to your compiler." +msgstr "Увядзі аргумэнты да кампілятара тут." + +#: src/dialogs.c:1125 src/dialogs.c:1148 src/dialogs.c:1172 +#, c-format +msgid "" +"%f will be replaced by the complete filename\n" +"%e will be replaced by filename without extension\n" +"Example: test_file.c\n" +"%f -> test_file.c\n" +"%e -> test_file" +msgstr "" +"%f будзе заменены на поўнае імя\n" +"%e будзе заменены на імя файла без расшырэньня\n" +"Прыклад: test_file.c\n" +"%f -> test_file.c\n" +"%e -> test_file" + +#: src/dialogs.c:1142 +msgid "Enter here arguments to your linker." +msgstr "Увядзі аргумэнты да лінкера." + +#. program-args +#: src/dialogs.c:1166 +msgid "Enter here arguments to your program." +msgstr "Увядзі аргумэнты тваёй праграмы." + +#: src/dialogs.c:1211 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "Паказваць _схаваныя файлы" + +#: src/dialogs.c:1228 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Усталюй тып файла:" + +#: src/dialogs.c:1231 +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." +msgstr "" +"Уласна ўкажы тып файла калі ён не адзначыўся па расшырэньню.\n" +"Заўвага: Калі ты вы-бярэш некалькі файлаў усе яны адчыняцца з наданым тыпам." + +#: src/dialogs.c:1263 +#, c-format +msgid "" +"Configuration directory could not be created (%s).\n" +"There could be some problems using %s without a configuration directory.\n" +"Start %s anyway?" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць дырэкторыю наладак (%s).\n" +"Праблемы з выкарыстоўваннем %s як дырэкторыі наладак.\n" +"Запусьціць %s усё роўна?" + +#: src/dialogs.c:1312 +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved(e.g. from a new " +"file)." +msgstr "" +"Адбылася памылка, ці немагчыма атрымаць інфармацыю (г.з. з новага файла)." + +#: src/dialogs.c:1332 src/dialogs.c:1333 src/dialogs.c:1334 src/dialogs.c:1340 +#: src/dialogs.c:1341 src/dialogs.c:1342 src/utils.c:108 src/utils.c:128 +#: src/utils.c:129 src/utils.c:1030 +msgid "unknown" +msgstr "невядомы" + +#: src/dialogs.c:1346 +msgid "Properties" +msgstr "Уласьцівасьці" + +#: src/dialogs.c:1374 +msgid "<b>Type:</b>" +msgstr "<b>Тып:</b>" + +#: src/dialogs.c:1387 +msgid "<b>Size:</b>" +msgstr "<b>Памер:</b>" + +#: src/dialogs.c:1402 +msgid "<b>Location:</b>" +msgstr "<b>Месца:</b>" + +#: src/dialogs.c:1415 +msgid "<b>Read-only:</b>" +msgstr "<b>Толькі чытаць:</b>" + +#: src/dialogs.c:1422 +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(толькі ў Geany)" + +#: src/dialogs.c:1431 +msgid "<b>Encoding:</b>" +msgstr "<b>Знаканабор:</b>" + +#: src/dialogs.c:1444 +msgid "<b>Modified:</b>" +msgstr "<b>Зьменены:</b>" + +#: src/dialogs.c:1457 +msgid "<b>Changed:</b>" +msgstr "<b>Зьменены:</b>" + +#: src/dialogs.c:1470 +msgid "<b>Accessed:</b>" +msgstr "<b>Даступаўся:</b>" + +#. Header +#: src/dialogs.c:1499 +msgid "Read:" +msgstr "Чытаць:" + +#: src/dialogs.c:1506 +msgid "Write:" +msgstr "Пісаць:" + +#: src/dialogs.c:1513 +msgid "Execute:" +msgstr "Выканаць:" + +#. Owner +#: src/dialogs.c:1521 +msgid "Owner:" +msgstr "Уладальнік:" + +#. Group +#: src/dialogs.c:1557 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. Other +#: src/dialogs.c:1593 +msgid "Other:" +msgstr "Другі:" + +#: src/dialogs.c:1660 +msgid "" +"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only " +"apply, if the VTE library could be loaded." +msgstr "" +"Гэтыя наладкі дзеля віртуальнага тэрмінал эмулятара (VTE). Яны нешта " +"вызначаюць толькі калі VTE бібліятэкаўсталёвана." + +#: src/dialogs.c:1676 +msgid "Terminal font" +msgstr "Шрыфт тэрмінала" + +#: src/dialogs.c:1686 +msgid "Sets the font for the terminal widget." +msgstr "Усталяваць шрыфт тэрмінальнага віджэта." + +#: src/dialogs.c:1688 +msgid "Foreground color" +msgstr "Foreground колер" + +#: src/dialogs.c:1694 +msgid "Background color" +msgstr "Background колер" + +#: src/dialogs.c:1704 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." +msgstr "Усталяваць колер тэксту для тэрмінальнага віджэта." + +#: src/dialogs.c:1711 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." +msgstr "Усталяваць колер паперы для тэрмінальнага віджэта." + +#: src/dialogs.c:1714 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Пра лістаць назад радкі" + +#: src/dialogs.c:1725 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget." +msgstr "" +"Указаць колькі радкоў гісторыі можна пра лістаць у тэрмінале тэрмінале." + +#: src/dialogs.c:1729 +msgid "Terminal emulation" +msgstr "Эмуляцыя тэрмінала" + +#: src/dialogs.c:1739 +msgid "" +"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." +msgstr "" +"Кантраляваць як тэрмінал эмулятар павінен паводзіць, xterm добры пачатак." + +#: src/dialogs.c:1741 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Пра лістаць уніз пры нажацці клявішы." + +#: src/dialogs.c:1745 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." +msgstr "Пра лістаць уніз калі нажаць клявішу." + +#: src/dialogs.c:1748 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Пра лістаць вывад" + +#: src/dialogs.c:1752 +msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." +msgstr "Пракручваць у канец." + +#: src/dialogs.c:1846 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Наладка клявіш" + +#: src/dialogs.c:1851 +msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" +msgstr "Вызначаны наступныя клявішы." + +#: src/document.c:332 +#, c-format +msgid "File %s closed." +msgstr "Файл %s зачынен." + +#: src/document.c:385 +msgid "New file opened." +msgstr "Адчынены новы файл." + +#: src/document.c:425 src/document.c:434 src/document.c:435 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Благі файл" + +#: src/document.c:456 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (%s)" +msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)" + +#: src/document.c:489 +msgid "" +"The file does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "Файл не выглядае як тэкст, альбо непадтрымліваемы знаканабор." + +#: src/document.c:527 +#, c-format +msgid "File %s reloaded." +msgstr "Файл %s загружаны зноў." + +#: src/document.c:553 +#, c-format +msgid "File %s opened(%d%s)." +msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)." + +#: src/document.c:555 +msgid ", read-only" +msgstr ", толькі чытаць" + +#: src/document.c:593 src/document.c:632 +msgid "Error saving file." +msgstr "Памылка пры захаваньні файла." + +#: src/document.c:613 +#, c-format +msgid "Error saving file (%s)." +msgstr "Памылка пры захаваньні файла (%s)." + +#: src/document.c:654 +#, c-format +msgid "File %s saved." +msgstr "Файл %s захаваны." + +#: src/document.c:905 +msgid "tag list updating failed" +msgstr "Немагчыма аднавіць tag ліст" + +#: src/document.c:972 +msgid "Win (CRLF)" +msgstr "Win (CRLF)" + +#: src/document.c:973 +msgid "Max (CR)" +msgstr "Max (CR)" + +#: src/document.c:975 +msgid "Unix (LF)" +msgstr "Unix (LF)" + +#: src/utils.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " +"function: %s encoding: %s filetype: %s" +msgstr "" +"%c радок: % 4d калёнка: % 3d вылучэньне: % 4d %s рэжым: %s%s " +"cur. функцыя: %s знаканабор: %s тып файла: %s" + +#: src/utils.c:124 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: src/utils.c:124 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: src/utils.c:360 +#, c-format +msgid "Font updated (%s)." +msgstr "Шрыфт адноўлены (%s)." + +#: src/utils.c:374 src/geany.h:72 +msgid "untitled" +msgstr "без назвы" + +#: src/utils.c:375 +msgid "(Unsaved)" +msgstr "(Незахаваны)" + +#: src/utils.c:649 +msgid "No tags found" +msgstr "tags ня знойдзены" + +#: src/utils.c:952 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' on the disk is more recent than\n" +"the current buffer.\n" +"Do you want to reload it?" +msgstr "" +"Файл '%s' больш новы за\n" +"цякучы буфэр.\n" +"Жадаеш загрузіць яго зноў?" + +#: src/filetypes.c:53 +msgid "C source file" +msgstr "C" + +#: src/filetypes.c:71 +msgid "C++ source file" +msgstr "C++" + +#: src/filetypes.c:97 +msgid "Java source file" +msgstr "Java" + +#: src/filetypes.c:114 +msgid "Perl source file" +msgstr "Perl" + +#: src/filetypes.c:132 +msgid "PHP / HTML source file" +msgstr "PHP / HTML" + +#: src/filetypes.c:154 +msgid "XML source file" +msgstr "XML" + +#: src/filetypes.c:171 +msgid "Docbook source file" +msgstr "Docbook" + +#: src/filetypes.c:187 +msgid "Python source file" +msgstr "Python" + +#: src/filetypes.c:204 +msgid "LaTeX source file" +msgstr "LaTeX" + +#: src/filetypes.c:222 +msgid "Pascal source file" +msgstr "Pascal" + +#: src/filetypes.c:243 +msgid "Shell script file" +msgstr "файл абалонкі" + +#: src/filetypes.c:262 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: src/filetypes.c:279 +msgid "Cascading StyleSheet" +msgstr "CSS" + +#: src/filetypes.c:295 +msgid "Config file" +msgstr "наладкі" + +#: src/filetypes.c:314 +msgid "Assembler source file" +msgstr "Асэмблер" + +#: src/filetypes.c:330 +msgid "SQL Dump file" +msgstr "SQL" + +#: src/filetypes.c:346 +msgid "(O)Caml source file" +msgstr "(O)Caml" + +#: src/filetypes.c:363 +msgid "O-Matrix source file" +msgstr "O-Matrix" + +#: src/filetypes.c:379 +msgid "Ruby source file" +msgstr "Ruby" + +#: src/filetypes.c:397 +msgid "Tcl source file" +msgstr "Tcl" + +#: src/filetypes.c:415 +msgid "All files" +msgstr "Усе файлы" + +#: src/filetypes.c:424 +msgid "None" +msgstr "Нічога" + +#: src/win32.c:143 +msgid "Executables" +msgstr "Executables" + +#: src/keyfile.c:59 +#, c-format +msgid "%s configuration file, edit as you need" +msgstr "Файл наладкі %s, зьмяняй як трэба" + +#: src/keyfile.c:104 +msgid "" +" VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on " +"keystroke;scroll on output" +msgstr "" +" Наладкі VTE: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on keystroke;" +"scroll on output" + +#: src/keyfile.c:229 +msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" +msgstr "Пішы тут што жадаеш, выкарыстоўвай для заметак." + +#: src/msgwindow.c:44 +msgid "Status messages" +msgstr "Статус паведамленьні" + +#: src/build.c:89 +#, c-format +msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" +msgstr "Немагчыма глядзець %s (пераканайся што адкампіліравана)" + +#: src/build.c:116 src/build.c:277 src/build.c:414 +#, c-format +msgid "Process failed (%s)" +msgstr "Працэс скончыўся непасьпяхова (%s)" + +#: src/build.c:270 +#, c-format +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)" + +#: src/build.c:350 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" +msgstr "Немагчыма запусьціць %s (пераканайся што файл існуе)" + +#: src/build.c:362 +#, c-format +msgid "" +"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Нельга знайсьці тэрмінал '%s' (правер пуць да тэрмінала ў Уласьцівасьцях)" + +#: src/build.c:377 +#, c-format +msgid "Failed to change the working directory to %s" +msgstr "Немагчыма замяніць працоўную дырэкторыю %s" + +#: src/build.c:395 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" +msgstr "Немагчыма запусьціць %s (нельга стварыць start-script)" + +#: src/build.c:521 +msgid "compilation finished unsuccessful" +msgstr "кампіляцыя скончылася дрэнна" + +#: src/build.c:525 +msgid "compilation finished successful" +msgstr "кампіляцыя скончылася пасьпяхова" + +#: src/prefs.c:195 +msgid "Action" +msgstr "Справа" + +#: src/prefs.c:200 +msgid "Shortcut" +msgstr "Ярлык" + +#: src/prefs.c:564 +msgid "Grab key" +msgstr "Захапіць клявішу" + +#: src/prefs.c:568 +#, c-format +msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" +msgstr "Цісні камбінацыю клявіш, якія ты жадаеш выкарыстоўваць для "%s"" + +#: src/prefs.c:692 +#, c-format +msgid "" +"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." +msgstr "Камбінацыя '%s' ужо выкарыстана для "%s" Калiласкавыбяры іншую." + +#: src/about.c:91 +msgid "About Geany" +msgstr "Пра Geany" + +#: src/about.c:138 +msgid "A fast and lightweight IDE" +msgstr "Хуткае лёгкае IDE" + +#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); +#: src/about.c:188 +msgid "Info" +msgstr "Інфармацыя" + +#: src/about.c:200 +msgid "Developers" +msgstr "Распрацоўшчыкі" + +#: src/about.c:200 +msgid "Maintainer" +msgstr "Падтрымка" + +#: src/about.c:200 +msgid "developer" +msgstr "распрацоўшчык" + +#: src/about.c:201 +msgid "translation maintainer" +msgstr "падтрымка перакладу" + +#: src/about.c:201 +msgid "Translators" +msgstr "Перакладчыкі" + +#: src/about.c:202 +msgid "language" +msgstr "мова" + +#: src/about.c:208 +msgid "Credits" +msgstr "Аўтары" + +#: src/about.c:221 +msgid "License" +msgstr "Ліцэнзія" + +#: src/treeviews.c:65 +msgid "Chapter" +msgstr "Глава" + +#: src/treeviews.c:67 src/treeviews.c:89 +msgid "Section" +msgstr "Сэкцыя" + +#: src/treeviews.c:69 +msgid "Sect1" +msgstr "Sect1" + +#: src/treeviews.c:71 +msgid "Sect2" +msgstr "Sect2" + +#: src/treeviews.c:73 +msgid "Sect3" +msgstr "Sect3" + +#: src/treeviews.c:75 +msgid "Appendix" +msgstr "Апендыкс" + +#: src/treeviews.c:77 src/treeviews.c:99 src/treeviews.c:161 +msgid "Other" +msgstr "Іншы" + +#: src/treeviews.c:85 +msgid "Command" +msgstr "Каманда" + +#: src/treeviews.c:87 +msgid "Environment" +msgstr "Акружэньне" + +#: src/treeviews.c:91 +msgid "Subsection" +msgstr "Падсэкцыя" + +#: src/treeviews.c:93 +msgid "Subsubsection" +msgstr "Пад-падсэкцыя" + +#: src/treeviews.c:95 +msgid "Label" +msgstr "Метка" + +#: src/treeviews.c:97 +msgid "Begin" +msgstr "Пачатак" + +#: src/treeviews.c:105 src/treeviews.c:147 +msgid "Function" +msgstr "Функцыя" + +#: src/treeviews.c:107 +msgid "Package" +msgstr "Пакет" + +#: src/treeviews.c:109 +msgid "My" +msgstr "Мой" + +#: src/treeviews.c:111 +msgid "Local" +msgstr "Месны" + +#: src/treeviews.c:113 +msgid "Our" +msgstr "Наш" + +#: src/treeviews.c:126 +msgid "Methods" +msgstr "Метады" + +#: src/treeviews.c:128 src/treeviews.c:149 +msgid "Class" +msgstr "Класс" + +#: src/treeviews.c:130 +msgid "Singleton" +msgstr "Сінглтон" + +#: src/treeviews.c:132 +msgid "Mixin" +msgstr "Mixin" + +#: src/treeviews.c:134 src/treeviews.c:155 +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#: src/treeviews.c:136 src/treeviews.c:151 +msgid "Members" +msgstr "Membres" + +#: src/treeviews.c:153 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: src/treeviews.c:157 +msgid "Namespace" +msgstr "Namespace" + +#: src/treeviews.c:159 +msgid "Struct / Typedef" +msgstr "Struct / Typedef" + +#: src/treeviews.c:227 src/treeviews.c:279 +msgid "Hide" +msgstr "Схаваць" + +#: src/treeviews.c:235 src/treeviews.c:287 +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Схаваць сайд-бар" + +#: src/treeviews.c:267 +msgid "Reload" +msgstr "Загрузіць зноў"
Modified: trunk/po/de.po =================================================================== --- trunk/po/de.po 2006-06-11 22:39:11 UTC (rev 434) +++ trunk/po/de.po 2006-06-12 12:10:22 UTC (rev 435) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: geany 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-06 17:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-06 18:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-12 13:52+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German frank@frank.uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1849,6 +1849,3 @@ msgid "Reload" msgstr "Neu laden"
-#~ msgid "Goto tag definition" -#~ msgstr "Gehe zu Tag Definition" -
Added: trunk/po/ru.po =================================================================== --- trunk/po/ru.po (rev 0) +++ trunk/po/ru.po 2006-06-12 12:10:22 UTC (rev 435) @@ -0,0 +1,2002 @@ +# Russian po file for geany +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geany 0.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-06 17:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-12 13:46+0100\n" +"Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" +"Language-Team: RUSSIAN ru@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/main.c:389 +msgid "" +"Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany is " +"already running. If you know Geany is not running, you can delete the file " +"and start Geany anyway.\n" +"Delete the named pipe and start Geany?" +msgstr "" +"Geany завершает работу по причине обнаружения именованной трубы обмена. Это " +"означает что Geany уже запущена. Если Geany не запущена, просто " +"удалитеименованый файл(трубу) обмена и запустить Geany еще раз." + +#: src/main.c:429 +#, c-format +msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" +msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" + +#: src/main.c:504 +#, c-format +msgid "This is Geany %s." +msgstr "" + +#: src/main.c:506 +#, c-format +msgid "Configuration directory could not be created (%s)." +msgstr "Каталог конфигурации не может быть создан (%s)." + +#: src/interface.c:210 src/interface.c:1171 +msgid "Geany" +msgstr "Geany" + +#: src/interface.c:220 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: src/interface.c:231 +#, fuzzy +msgid "New (with template)" +msgstr "Создать (из шаблона)" + +#: src/interface.c:242 src/interface.c:319 src/interface.c:384 +#: src/interface.c:607 src/interface.c:1556 +msgid "invisible" +msgstr "невидимый" + +#: src/interface.c:267 src/interface.c:709 +msgid "Save all" +msgstr "Сохранить ВСЁ" + +#: src/interface.c:270 +msgid "Saves all open files" +msgstr "Сохраняет все открытые файлы" + +#: src/interface.c:298 +msgid "Close all" +msgstr "Закрыть ВСЁ" + +#: src/interface.c:301 +msgid "Closes all open files" +msgstr "Закрывает все открытые файлы" + +#: src/interface.c:312 +#, fuzzy +msgid "Recent files" +msgstr "Последние файлы" + +#: src/interface.c:330 src/interface.c:819 +msgid "Quit Geany" +msgstr "Выйти из Geany" + +#: src/interface.c:332 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактировать" + +#: src/interface.c:373 src/interface.c:1545 +msgid "Insert "include <...>"" +msgstr "Вставить "include <...>"" + +#: src/interface.c:387 src/interface.c:1559 +msgid "Insert Comments" +msgstr "Вставить Комментарии" + +#: src/interface.c:398 src/interface.c:1570 +msgid "Insert ChangeLog entry" +msgstr "Вставить ChangeLog вход" + +#: src/interface.c:401 +msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" +msgstr "Вставляет типичный ChangeLog вход в текущий файл" + +#: src/interface.c:403 src/interface.c:1575 +msgid "Insert file header" +msgstr "Вставить заголовок файла" + +#: src/interface.c:406 src/interface.c:1578 +msgid "Inserts a few information at the beginning of the file" +msgstr "Вставляет небольшую информацию в начало файла" + +#: src/interface.c:408 src/interface.c:1580 +msgid "Insert function description" +msgstr "Вставить описание функции" + +#: src/interface.c:411 src/interface.c:1583 +msgid "Inserts a description before the current function" +msgstr "Вставляет описание перед текущей функцией" + +#: src/interface.c:413 src/interface.c:1585 +msgid "Insert multiline comment" +msgstr "Вставить многострочный комментарий" + +#: src/interface.c:416 src/interface.c:1588 +msgid "Inserts a multiline comment" +msgstr "Вставляет многострочный комментарий" + +#: src/interface.c:418 src/interface.c:1590 +msgid "Insert GPL notice" +msgstr "Вставить GPL-уведомление" + +#: src/interface.c:421 src/interface.c:1593 +msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" +msgstr "Вставляет GPL-уведомление (должно быть вставлено в начале файла)" + +#: src/interface.c:428 src/interface.c:1600 +msgid "Change Selection" +msgstr "Изменить выделенное" + +#: src/interface.c:435 src/interface.c:1607 +msgid "To lower-case" +msgstr "В нижний регистр" + +#: src/interface.c:439 src/interface.c:1611 +msgid "To upper-case" +msgstr "В верхний регистр" + +#: src/interface.c:443 +msgid "_Count words" +msgstr "Подсчет слов" + +#: src/interface.c:446 +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "" +"Подсчитывает слова и символы в текущей выделенной области иливо всем " +"документе" + +#: src/interface.c:457 +msgid "_Search" +msgstr "Поиск" + +#: src/interface.c:468 +msgid "Find _Next" +msgstr "" + +#: src/interface.c:472 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Найти следующее" + +#: src/interface.c:476 src/dialogs.c:906 +msgid "_Replace" +msgstr "Заменить" + +#: src/interface.c:489 +msgid "_Go to line" +msgstr "Перейти к строке" + +#: src/interface.c:497 src/dialogs.c:72 +msgid "_View" +msgstr "Вид" + +#: src/interface.c:504 +#, fuzzy +msgid "Change Font" +msgstr "Изменить шрифт" + +#: src/interface.c:507 +msgid "Change the default font" +msgstr "Изменить шрифт по умолчанию" + +#: src/interface.c:513 +#, fuzzy +msgid "Show Color Chooser" +msgstr "Отображать Выбор цвета" + +#: src/interface.c:516 src/interface.c:749 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "" +"Открывает диалог выбора цвета, позволяющий интерактивно \n" +"выбирать цвет из палитры." + +#: src/interface.c:527 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Во весь экран" + +#: src/interface.c:531 +#, fuzzy +msgid "Show messages window" +msgstr "Отображать окно сообщений" + +#: src/interface.c:534 +msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" +msgstr "Включает/выключает окно дежурных(статусных) и компиляторных сообщений" + +#: src/interface.c:537 +#, fuzzy +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Отображать панель инструментов" + +#: src/interface.c:540 +msgid "Toggle the toolbar on and off" +msgstr "Включает/выключает отображение панели инструментов" + +#: src/interface.c:543 +#, fuzzy +msgid "Show Markers Margin" +msgstr "Отображать Маркер строк" + +#: src/interface.c:546 +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines." +msgstr "" +"Показывает или прячет маленький маркер строк с права от номеров строк, " +"который используються для отмечания определнных строк." + +#: src/interface.c:549 +#, fuzzy +msgid "Show Line Numbers" +msgstr "Отображать Номера строк" + +#: src/interface.c:552 +msgid "Shows or hides the Line Number margin." +msgstr "Включает или выключает отображение номеров строк" + +#: src/interface.c:572 +msgid "_Document" +msgstr "Документ" + +#: src/interface.c:579 +#, fuzzy +msgid "Line breaking" +msgstr "Прерывание строки" + +#: src/interface.c:582 +msgid "Break the line at the window border and continue it on the next line" +msgstr "Прерывает строку у бордюра окна и продолжает с новой строки" + +#: src/interface.c:585 +#, fuzzy +msgid "Use auto indention" +msgstr "Использовать автоперенос" + +#: src/interface.c:590 +msgid "Read _only" +msgstr "Только чтение" + +#: src/interface.c:593 +msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made." +msgstr "" +"Рассматривает этот файл как только для чтения. Никакие изменения не могут " +"быть зделаны." + +#: src/interface.c:600 +msgid "Set filetype" +msgstr "Установить тип документа" + +#: src/interface.c:610 +msgid "Line endings" +msgstr "Окончания строк" + +#: src/interface.c:617 +msgid "Convert and set to CR/LF (Win)" +msgstr "Заменить окончания строк на CR/LF (Win)" + +#: src/interface.c:621 +msgid "Convert and set to LF (Unix)" +msgstr "Заменить окончания строк на LF (Unix)" + +#: src/interface.c:625 +msgid "Convert and set to CR (Mac)" +msgstr "Заменить окончания строк на CR (Mac)" + +#: src/interface.c:634 +msgid "Replace tabs by space" +msgstr "Заменить табы пробелами" + +#: src/interface.c:637 +msgid "Replaces all tabs in document by spaces." +msgstr "Заменяет все табы в документе пробелами." + +#: src/interface.c:644 +msgid "Fold all" +msgstr "Свернуть всё" + +#: src/interface.c:647 +msgid "Folds all contractible code blocks" +msgstr "Сворачивает все развернутые блоки обьединенного кода" + +#: src/interface.c:649 +msgid "Unfold all" +msgstr "Развернуть всё" + +#: src/interface.c:652 +msgid "Unfolds all contracted code blocks" +msgstr "Разворачивает все свернутые блоки обьединенного кода" + +#. build the code +#: src/interface.c:654 src/dialogs.c:521 +msgid "Build" +msgstr "Построить" + +#: src/interface.c:658 +msgid "_Help" +msgstr "Помощь" + +#: src/interface.c:669 +msgid "_Keyboard shortcuts" +msgstr "Клавиатурные сочетания" + +#: src/interface.c:672 +msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany." +msgstr "Показывает список всех клавиатурных сочетаний для Geany." + +#: src/interface.c:674 +msgid "_Website" +msgstr "Страница Проекта" + +#: src/interface.c:697 +msgid "Create a new file" +msgstr "Создать новый файл" + +#: src/interface.c:702 +msgid "Open an existing file" +msgstr "Открыть существующий файл" + +#: src/interface.c:707 +msgid "Save the current file" +msgstr "Сохранить текущий файл" + +#: src/interface.c:712 +msgid "Save all open files" +msgstr "Сохранить все открытые файлы" + +#: src/interface.c:717 +msgid "Reload the current file from disk" +msgstr "Перечитать текущий файл с диска" + +#: src/interface.c:722 +msgid "Close the current file" +msgstr "Закрыть текущий файл" + +#: src/interface.c:731 +msgid "Compile the current file" +msgstr "Собрать текущий файл" + +#: src/interface.c:735 +msgid "Run" +msgstr "Запустить" + +#: src/interface.c:738 src/dialogs.c:560 +msgid "Run or view the current file" +msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл" + +#: src/interface.c:746 +msgid "Color" +msgstr "Цвет" + +#: src/interface.c:758 +msgid "Zoom in the text" +msgstr "Увеличить текст" + +#: src/interface.c:763 +msgid "Zoom out the text" +msgstr "Уменьшить текст" + +#: src/interface.c:776 src/interface.c:781 +msgid "Find the entered text in the current file" +msgstr "Найти введенный текст в текущем файле" + +#: src/interface.c:794 +msgid "Enter a line number and jump to it." +msgstr "Ввести номер строки и перейти на неё." + +#: src/interface.c:801 +msgid "Jump to the entered line number." +msgstr "Перейти на строку под введенным номером" + +#: src/interface.c:846 src/treeviews.c:40 +msgid "Symbols" +msgstr "Тэги" + +#: src/interface.c:859 src/treeviews.c:180 +msgid "Open files" +msgstr "Открытые файлы" + +#: src/interface.c:894 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: src/interface.c:908 +msgid "Compiler" +msgstr "Компилятор" + +#: src/interface.c:922 +msgid "Messages" +msgstr "Сообщения" + +#: src/interface.c:935 +msgid "Scribble" +msgstr "Заметки" + +#: src/interface.c:1366 +msgid "Images and text" +msgstr "Иконки и текст" + +#: src/interface.c:1372 +msgid "Images only" +msgstr "Только иконки" + +#: src/interface.c:1378 +msgid "Text only" +msgstr "Только текст" + +#: src/interface.c:1389 +msgid "Large icons" +msgstr "Большие иконки" + +#: src/interface.c:1393 +msgid "Small icons" +msgstr "Маленькие иконки" + +#: src/interface.c:1402 +msgid "Hide toolbar" +msgstr "Спрятать панель инструментов" + +#: src/interface.c:1573 +msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current " +msgstr "Вставляет типичный ChangeLog-вход в текущий файл" + +#: src/interface.c:1620 +msgid "Find usage" +msgstr "Найти использование" + +#: src/interface.c:1628 +msgid "Go to tag declaration" +msgstr "Перейти к декларации тэга" + +#: src/interface.c:1632 +msgid "Go to tag definition" +msgstr "Перейти к определению тэга" + +#: src/interface.c:1641 src/dialogs.c:763 +msgid "Go to line" +msgstr "Перейти к строке" + +#: src/interface.c:1644 +msgid "Goto to the entered line" +msgstr "Перейти к введенной строке" + +#: src/interface.c:1889 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: src/interface.c:1925 +msgid "MRU list length:" +msgstr "Длинна списка" + +#: src/interface.c:1933 +msgid "" +"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." +msgstr "" +"Определяет количество файлов сохраненных в списке Последних открываемых " +"файлов." + +#: src/interface.c:1937 +msgid "Load files from the last session" +msgstr "Загрузить файлы из последней сессии" + +#: src/interface.c:1941 +msgid "Opens at startup the files from the last session" +msgstr "Открывает при загрузке файлы из последнего запуска" + +#: src/interface.c:1944 +msgid "Save window position and geometry" +msgstr "Сохранять позицию и размеры окна" + +#: src/interface.c:1948 +msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" +msgstr "Сохраняет позицию и размеры окна, и востанавливает их при запуске" + +#: src/interface.c:1951 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки" + +#: src/interface.c:1954 +msgid "" +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." +msgstr "" +"Подает звуковой сигнал при возникновении ошибки, а так жепри окончании " +"процесса сборки(компиляции) проекта." + +#: src/interface.c:1957 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "Перейти на "Статус" при новых сообщениях" + +#: src/interface.c:1960 +msgid "" +"Switch to the status message tab(in the notebook window at the bottom) if a " +"new status message arrive." +msgstr "" +"Переходит фокусом на "Статус" закладку(в служебной области сообщений внизу)" +"когда приходят новые статусные(дежурные) сообщения." + +#: src/interface.c:1963 +msgid "Load virtual terminal emulation at startup" +msgstr "Загружать эмуляцию виртуального терминала при загрузке" + +#: src/interface.c:1965 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " +"Disable it if you do not need it." +msgstr "" +"Включает эмуляцию виртуального терминала при старте.Отключите если Вам это " +"не надо." + +#: src/interface.c:1968 +msgid "Confirm exit" +msgstr "Подтверждение выхода" + +#: src/interface.c:1972 +msgid "Shows a confirmation dialog on exit." +msgstr "Показывает диалог подтверждения выхода при закрытии." + +#: src/interface.c:1979 +msgid "Placement of new file tabs: " +msgstr "Расположение новых закладок" + +#: src/interface.c:1983 +msgid "Left" +msgstr "Слева" + +#: src/interface.c:1986 +msgid "New file tabs will be placed to the left of the tab list" +msgstr "Новые закладки будут располагаться слева в списке закладок" + +#: src/interface.c:1995 +msgid "Right" +msgstr "Справа" + +#: src/interface.c:1998 +msgid "New file tabs will be placed to the right of the tab list" +msgstr "Новые закладки будут располагаться справа в списке закладок" + +#: src/interface.c:2002 src/interface.c:2327 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Разное</b>" + +#: src/interface.c:2026 +msgid "Show search field" +msgstr "Отображать поле поиска" + +#: src/interface.c:2030 +msgid "Display the search field and button in the toolbar" +msgstr "Включает отображение поля и кнопки поиска на панели инструментов" + +#: src/interface.c:2033 +msgid "Show goto line field" +msgstr "Отображать поле перехода на строку" + +#: src/interface.c:2037 +msgid "Display the line number field and button in the toolbar" +msgstr "Включает отображение поля и кнопки перехода на строку по её номеру" + +#: src/interface.c:2040 +msgid "<b>Toolbar</b>" +msgstr "<b>Панель инструментов</b>" + +#: src/interface.c:2064 +msgid "Show symbol list" +msgstr "Отображать список тэгов" + +#: src/interface.c:2067 src/interface.c:2073 +msgid "Toggle the symbol list on and off" +msgstr "Включает отображение списка тэгов" + +#: src/interface.c:2070 +msgid "Show open files list" +msgstr "Показать список открытых файлов" + +#: src/interface.c:2076 +msgid "<b>Sidebar</b>" +msgstr "<b>Боковая панель</b>" + +#: src/interface.c:2102 +msgid "Symbol list font" +msgstr "Шрифт списка тэгов" + +#: src/interface.c:2109 +msgid "Message window font" +msgstr "Шрифт окна сообщений" + +#: src/interface.c:2121 +msgid "Sets the font for the message window" +msgstr "Устанавливает шрифт для окна сообщений" + +#: src/interface.c:2129 +msgid "Sets the font for symbol list window" +msgstr "Устанавливает шрифт для списка тэгов" + +#: src/interface.c:2132 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Шрифты</b>" + +#: src/interface.c:2137 +msgid "General" +msgstr "Общее" + +#: src/interface.c:2165 +msgid "Tab Width" +msgstr "Ширина закладок" + +#: src/interface.c:2178 +msgid "The width in chars, which one tab character will take" +msgstr "Ширина в символах каждой закладки" + +#: src/interface.c:2183 +msgid "<b>New files</b>" +msgstr "<b>Новые файлы</b>" + +#: src/interface.c:2202 +msgid "Strip trailing spaces" +msgstr "Убирать остаточные пробелы" + +#: src/interface.c:2206 +msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" +msgstr "" +"Убирает при переносе лишние остаточные пробелы, табуляции и окончания строк" + +#: src/interface.c:2209 +msgid "Ensure new line at file end" +msgstr "EOF с новой строки файла" + +#: src/interface.c:2213 +msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" +msgstr "Конец файла(EOF) ставит c новой строки в конце файла" + +#: src/interface.c:2216 +msgid "<b>Saving files</b>" +msgstr "<b>Сохранение файлов</b>" + +#: src/interface.c:2235 +msgid "Show indention guides" +msgstr "Показывать подсказки переноса" + +#: src/interface.c:2238 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indention." +msgstr "" +"Показывает маленькие точечные линии в помощь для использования правильного " +"переноса." + +#: src/interface.c:2241 +msgid "Show white space" +msgstr "Показать чистые пробелы" + +#: src/interface.c:2244 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." +msgstr "Маркирует пробелы точками, а табуляции стрелками." + +#: src/interface.c:2247 +msgid "Show line endings" +msgstr "Показывать окончание строк" + +#: src/interface.c:2250 +msgid "Show the line ending character" +msgstr "Показывает символы окончания строк" + +#: src/interface.c:2253 +msgid "XML tag auto completion" +msgstr "Автозавершение XML тэгов" + +#: src/interface.c:2256 +msgid "Automatic completion of open XML tags(includes HTML tags)" +msgstr "Автоматическое завершение открытых XML тэгов(включая HTML тэги)" + +#: src/interface.c:2259 +msgid "Construct auto completion" +msgstr "Автозавершение конструкций" + +#: src/interface.c:2262 +msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" +msgstr "" +"Автоматическое завершение часто используемых конструкций(к примеру, if и for)" + +#: src/interface.c:2265 +msgid "Enable folding" +msgstr "Включить разделение блоков кода" + +#: src/interface.c:2268 +msgid "Whether to enable folding the code" +msgstr "" +"Включает разделение кода на блоки(сворачивать/разворачивать отдельные " +"функции)" + +#: src/interface.c:2281 +msgid "Editor font" +msgstr "Шрифт Редактора" + +#: src/interface.c:2288 +msgid "Long line marker" +msgstr "Маркер длинны строки" + +#: src/interface.c:2295 +msgid "Long line marker color" +msgstr "Цвет Маркера длинны строки" + +#: src/interface.c:2307 +msgid "Sets the font for the editors windows" +msgstr "Устанавливает шрифт окна редактирования" + +#: src/interface.c:2315 +msgid "" +"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " +"long lines, or as a hint to break the line. To disable set the value to 0, " +"or greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "" +"Маркер Длинны Строки это вертикальная тонка линии в редакторе, которая " +"помогает отмечать длинные строки или являеться сигналомдля перехода на " +"следующую строку. Что бы отключить установите значение в 0, или больше нуля " +"для указания колонки где оно должно быть." + +#: src/interface.c:2324 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Устанавливает цвет Маркера Длинны строки" + +#: src/interface.c:2325 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:1705 +#: src/dialogs.c:1712 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Выбор цвета" + +#: src/interface.c:2332 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: src/interface.c:2340 +msgid "" +"Enter here the paths to the make tool and the compiler\n" +"(tools you do not need can be let blank)" +msgstr "" +"Введите здесь пути к утилите make и к компилятору \n" +"(для не нужных инструментов оставляйте поля чистыми)" + +#: src/interface.c:2351 +msgid "Make" +msgstr "Make" + +#: src/interface.c:2358 src/dialogs.c:1755 src/vte.c:163 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: src/interface.c:2365 +msgid "Browser" +msgstr "Просмотрщик" + +#: src/interface.c:2377 +msgid "Path and options for the make tool" +msgstr "Путь и опции для make" + +#: src/interface.c:2384 +msgid "" +"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " +"-e argument)" +msgstr "" +"Эмулятор терминалов таких как xterm, gnome-terminal или konsole(все " +"которыепринимают ключ -e <аргумент>)" + +#: src/interface.c:2391 +msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" +msgstr "" +"Путь (и возможно дополнительные аргументы) к Вашему предпочитаемому " +"просмотрщику" + +#: src/interface.c:2423 +msgid "Tools" +msgstr "Инструменты" + +#: src/interface.c:2431 +msgid "" +"Specify here information you want to use in templates.\n" +"See documentation if you don't know, how templates work." +msgstr "" +"Введите тут информацию для использования в шаблонах.\n" +"Смотрите документацию для изучение работы с шаблонами." + +#: src/interface.c:2447 +msgid "email address of the developer" +msgstr "адрес электронной почты разработчика" + +#: src/interface.c:2454 +msgid "Initials of the developer name" +msgstr "Инициалы имени разработчика" + +#: src/interface.c:2456 +msgid "Initial Version" +msgstr "Стартовая версия" + +#: src/interface.c:2468 +msgid "Version number, which a new file initially has" +msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл" + +#: src/interface.c:2475 +msgid "Company name" +msgstr "Имя компании" + +#: src/interface.c:2477 +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +#: src/interface.c:2484 +msgid "Company" +msgstr "Компания" + +#: src/interface.c:2491 +msgid "Mail address" +msgstr "Адрес электронной почты" + +#: src/interface.c:2498 +msgid "Initials" +msgstr "Инициалы" + +#: src/interface.c:2510 +msgid "The name of the developer" +msgstr "Имя разработчика" + +#: src/interface.c:2512 +msgid "" +"Notice: For all changes you make here,\n" +"you need to restart Geany to take effect." +msgstr "" +"Внимание: Для вступление всех зделанных тут изменений в силу,\n" +"Вам необходимо перезапустить Geany." + +#: src/interface.c:2516 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблоны" + +#: src/interface.c:2524 +msgid "" +"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Just double " +"click on a action or select one and press the Change button to enter a new " +"shortcut. You can also edit the string representation of the shortcut " +"directly." +msgstr "" +"Тут Вы можете изменять различные сочетания клавиш для различных действий. " +"Достаточно двойного нажатия левой кнопкой мыши на действии или выберите " +"однодействие и нажмите кнопку Изменить что бы создать новое сочетание. Так " +"же Вы можетередактировать строку сочетания напрямую." + +#: src/interface.c:2547 +msgid "Change" +msgstr "Изменить" + +#: src/interface.c:2551 +msgid "Keybindings" +msgstr "Привязки" + +#: src/callbacks.c:204 src/callbacks.c:219 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Вы действительно хотите выйти?" + +#: src/callbacks.c:454 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to reload '%s'?\n" +"Any unsaved changes will be lost." +msgstr "" +"Вы уверены в перезагрузке '%s'?\n" +"Любые не сохранённые изменения будут потеряны." + +#: src/callbacks.c:844 +#, c-format +msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл '%s' уже существует. Переписать поверху?" + +#: src/callbacks.c:1310 src/callbacks.c:1319 +#, c-format +msgid "Declaration or definition of "%s()" not found" +msgstr "Декларирование или определение функции "%s()" не найдено" + +#: src/callbacks.c:1628 +msgid "Failed to execute the view program" +msgstr "Невозможно запустить программу просмотра" + +#: src/callbacks.c:1636 +msgid "Failed to execute the terminal program" +msgstr "Невозможно запустить терминальную программу" + +#. initialize the dialog +#: src/callbacks.c:1959 src/dialogs.c:69 +msgid "Open File" +msgstr "Открыть Файл" + +#: src/support.c:90 src/support.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Не могу найти pixmap файл: %s" + +#: src/dialogs.c:74 +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Открытие файла в режиме "только чтение". Если выбрать более чем один файл " +"для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме "только чтение"." + +#: src/dialogs.c:110 +msgid "Detect by file extension " +msgstr "Распознать по расширению файла " + +#: src/dialogs.c:163 +msgid "Save File" +msgstr "Сохранить Файл" + +#: src/dialogs.c:215 +#, c-format +msgid "There is a limit of %d concurrent open tabs." +msgstr "Это лимит конкурирующих %d открытых закладок." + +#: src/dialogs.c:216 +msgid "error: too many open files" +msgstr "ОШИБКА: слишком много открытых файлов" + +#: src/dialogs.c:239 +#, c-format +msgid "The match "%s" was not found. Wrap search around the document?" +msgstr "" +"Совпадение с фразой "%s" не было найдено. Начать поиск с начала документа?" + +#: src/dialogs.c:242 src/dialogs.c:1823 +msgid "Question" +msgstr "Вопрос" + +#: src/dialogs.c:271 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: src/dialogs.c:296 src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:1267 src/win32.c:217 +#: src/win32.c:378 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: src/dialogs.c:320 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' is not saved.\n" +"Do you want to save it before closing?" +msgstr "" +"Файл '%s' не сохранен.\n" +"Сохранить его перед закрытием?" + +#: src/dialogs.c:325 +msgid "" +"The file is not saved.\n" +"Do you want to save it before closing?" +msgstr "" +"Файл не сохранен.\n" +"Сохранить файл до закрытия?" + +#: src/dialogs.c:342 +msgid "Don't save" +msgstr "Не сохранять" + +#: src/dialogs.c:394 +msgid "Choose font" +msgstr "Выбрать шрифт" + +#: src/dialogs.c:433 +msgid "Word Count" +msgstr "Подсчет слов" + +#: src/dialogs.c:442 +msgid "selection" +msgstr "выделение" + +#: src/dialogs.c:450 +msgid "whole document" +msgstr "весь документ" + +#: src/dialogs.c:452 +#, c-format +msgid "" +"Range:\t\t%s\n" +"\n" +"Lines:\t\t%d\n" +"Words:\t\t%d\n" +"Characters:\t%d\n" +msgstr "" +"Размер:\t\t%s\n" +"\n" +"Cтрок:\t\t%d\n" +"Слов:\t\t%d\n" +"Символов:\t%d\n" + +#. compile the code +#: src/dialogs.c:505 +msgid "Compile" +msgstr "Собрать" + +#: src/dialogs.c:508 +msgid "Compiles the current file" +msgstr "Собирает текущий файл" + +#: src/dialogs.c:525 +msgid "Builds the current file (generate an executable file)" +msgstr "Строит текущий файл (генерирует выполняемый файл)" + +#. build the code with make all +#: src/dialogs.c:534 src/dialogs.c:631 +msgid "Build with "make"" +msgstr "Построить используя "make"" + +#: src/dialogs.c:537 src/dialogs.c:634 +msgid "Builds the current file with the make tool and the default target" +msgstr "Сборка данного файлы используя make и объект сборки по умолчанию" + +#. build the code with make +#: src/dialogs.c:545 src/dialogs.c:642 +msgid "Build with make (custom target)" +msgstr "Построить используя make (другая цель)" + +#: src/dialogs.c:551 src/dialogs.c:648 +msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target" +msgstr "Строит текущий файл используя make и указанную цель" + +#: src/dialogs.c:577 src/dialogs.c:1105 +msgid "Set Includes and Arguments" +msgstr "Установить "include <...>" и Аргументы" + +#: src/dialogs.c:584 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution" +msgstr "" +"Устанавливает включаемые заголовочные файлы и пути библиотекдля компилятора" +"(сборщика) и аргументов для запуска программ" + +#. DVI +#: src/dialogs.c:605 +msgid "LaTeX -> DVI" +msgstr "LaTeX -> DVI" + +#: src/dialogs.c:608 +msgid "Compiles the current file into a DVI file" +msgstr "Собирает текущий файл в DVI файл" + +#. PDF +#: src/dialogs.c:618 +msgid "LaTeX -> PDF" +msgstr "LaTeX -> PDF" + +#: src/dialogs.c:621 +msgid "Compiles the current file into a PDF file" +msgstr "Собирает текущий файл в PDF файл" + +#. DVI view +#: src/dialogs.c:653 +msgid "View DVI file" +msgstr "Смотреть DVI файл" + +#: src/dialogs.c:659 src/dialogs.c:672 +msgid "Compiles and view the current file" +msgstr "Compiles and view the current file" + +#. PDF view +#: src/dialogs.c:666 +msgid "View PDF file" +msgstr "Смотреть PDF файл" + +#. arguments +#: src/dialogs.c:685 src/dialogs.c:998 +msgid "Set Arguments" +msgstr "Установить аргументы" + +#: src/dialogs.c:692 +msgid "Sets the program paths and arguments" +msgstr "Устанавливает пути и аргументы программ" + +#: src/dialogs.c:733 +msgid "Enter custom options for the make tool" +msgstr "Введите свои опции для make" + +#: src/dialogs.c:738 +msgid "" +"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command." +msgstr "" +"Введите здесь свои опции, весь введенный текст добавляеться к команде make." + +#: src/dialogs.c:768 +msgid "Enter the line you want to go to" +msgstr "Введите строку куда перейти" + +#: src/dialogs.c:800 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: src/dialogs.c:805 src/dialogs.c:911 +msgid "Enter the search text here" +msgstr "Введите текст для поиска" + +#: src/dialogs.c:826 src/dialogs.c:944 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "Регистровая чувствительность" + +#: src/dialogs.c:831 src/dialogs.c:949 +msgid "Match only a _whole word" +msgstr "Совпадение только всего слова" + +#: src/dialogs.c:836 src/dialogs.c:954 +msgid "_Use regular expressions" +msgstr "Использовать регулярные выражения" + +#: src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959 +msgid "" +"For detailed information about using regular expressions, please read the " +"documentation." +msgstr "" +"Для более подробной информации по использованию регулярных выражений, " +"читайте соответствующую документацию." + +#: src/dialogs.c:843 src/dialogs.c:961 +msgid "_Search backwards" +msgstr "Обратный поиск" + +#: src/dialogs.c:848 src/dialogs.c:966 +msgid "Match only word s_tart" +msgstr "Совпадение только стартового слова" + +#: src/dialogs.c:893 +msgid "Replace" +msgstr "Заменить" + +#: src/dialogs.c:896 +msgid "_In Selection" +msgstr "В выделенном" + +#: src/dialogs.c:898 +msgid "Replace all matches found in the currently selected text" +msgstr "Заменяет все совпадения с фразой в конкретном выделенном тексте" + +#: src/dialogs.c:902 +msgid "Replace _All" +msgstr "Заменить ВСЁ" + +#: src/dialogs.c:915 +msgid "Enter the replace text here" +msgstr "Введите текст для замены" + +#: src/dialogs.c:1003 +msgid "" +"Set programs and options for compilation and viewing (La)TeX files.\n" +"The filename is appended automatically at the end.\n" +msgstr "" +"Программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов.\n" +"Имя файла добавляеться в конец документа автоматически.\n" + +#: src/dialogs.c:1011 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options." +msgstr "" +"Введите здесь (La)TeX команду (для создания DVI) и некоторые полезные опции." + +#: src/dialogs.c:1032 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options." +msgstr "" +"Введите здесь (La)TeX команду (для создания PDF) и некоторые полезные опции." + +#: src/dialogs.c:1053 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options." +msgstr "" +"Введите здесь (La)TeX команду (для предпросмотра DVI) и некоторые полезные " +"опции." + +#: src/dialogs.c:1074 +msgid "" +"Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options." +msgstr "" +"Введите здесь (La)TeX команду (для предпросмотра DVI) и некоторые полезные " +"опции." + +#: src/dialogs.c:1110 +msgid "" +"Sets the includes and library paths for the compiler and the program " +"arguments for execution\n" +msgstr "" +"Устанавливает включаемые заголовочные файлы и пути библиотекдля компилятора" +"(сборщика) и аргументов для запуска программ \n" + +#: src/dialogs.c:1119 +msgid "Enter here arguments to your compiler." +msgstr "Введите аргументы для Вашего компилятора(сборщика)" + +#: src/dialogs.c:1125 src/dialogs.c:1148 src/dialogs.c:1172 +#, c-format +msgid "" +"%f will be replaced by the complete filename\n" +"%e will be replaced by filename without extension\n" +"Example: test_file.c\n" +"%f -> test_file.c\n" +"%e -> test_file" +msgstr "" +"%f будет заменено на полное имя файла\n" +"%e будет заменено на имя файла без разширения\n" +"Пример: test_file.c\n" +"%f -> test_file.c\n" +"%e -> test_file" + +#: src/dialogs.c:1142 +msgid "Enter here arguments to your linker." +msgstr "Введите аргументы для Вашего компоновщика" + +#. program-args +#: src/dialogs.c:1166 +msgid "Enter here arguments to your program." +msgstr "Введите аргументы для Вашей программы" + +#: src/dialogs.c:1211 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "Показать скрытые файлы" + +#: src/dialogs.c:1228 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Тип файла:" + +#: src/dialogs.c:1231 +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." +msgstr "" +"Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по " +"его разширению.\n" +"Если Вы выбрали не один файл, все они будут открываться с выбраным типом " +"файла." + +#: src/dialogs.c:1263 +#, c-format +msgid "" +"Configuration directory could not be created (%s).\n" +"There could be some problems using %s without a configuration directory.\n" +"Start %s anyway?" +msgstr "" +"Папка конфигурации не может быть создана (%s).\n" +"Могут возникнуть некоторые проблеммы в использовании %s без конфигурационной " +"папки.\n" +"Запустить %s в любом случае?" + +#: src/dialogs.c:1312 +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved(e.g. from a new " +"file)." +msgstr "" +"Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена(новый файл?)." + +#: src/dialogs.c:1332 src/dialogs.c:1333 src/dialogs.c:1334 src/dialogs.c:1340 +#: src/dialogs.c:1341 src/dialogs.c:1342 src/utils.c:108 src/utils.c:128 +#: src/utils.c:129 src/utils.c:1030 +msgid "unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: src/dialogs.c:1346 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: src/dialogs.c:1374 +msgid "<b>Type:</b>" +msgstr "<b>Тип:</b>" + +#: src/dialogs.c:1387 +msgid "<b>Size:</b>" +msgstr "<b>Размер:</b>" + +#: src/dialogs.c:1402 +msgid "<b>Location:</b>" +msgstr "<b>Размещение:</b>" + +#: src/dialogs.c:1415 +msgid "<b>Read-only:</b>" +msgstr "<b>Только чтение:</b>" + +#: src/dialogs.c:1422 +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(только внутри Geany)" + +#: src/dialogs.c:1431 +msgid "<b>Encoding:</b>" +msgstr "<b>Кодировка:</b>" + +#: src/dialogs.c:1444 +msgid "<b>Modified:</b>" +msgstr "<b>Модифицирован:</b>" + +#: src/dialogs.c:1457 +msgid "<b>Changed:</b>" +msgstr "<b>Изменен:</b>" + +#: src/dialogs.c:1470 +msgid "<b>Accessed:</b>" +msgstr "<b>Последний доступ:</b>" + +#. Header +#: src/dialogs.c:1499 +msgid "Read:" +msgstr "Чтение:" + +#: src/dialogs.c:1506 +msgid "Write:" +msgstr "Запись:" + +#: src/dialogs.c:1513 +msgid "Execute:" +msgstr "Запуск:" + +#. Owner +#: src/dialogs.c:1521 +msgid "Owner:" +msgstr "Владелец:" + +#. Group +#: src/dialogs.c:1557 +msgid "Group:" +msgstr "Группа:" + +#. Other +#: src/dialogs.c:1593 +msgid "Other:" +msgstr "Прочие:" + +#: src/dialogs.c:1660 +msgid "" +"These are settings for the virtual terminal emulator widget (VTE). They only " +"apply, if the VTE library could be loaded." +msgstr "" +"Это установки для эмулятора виртуального терминала(VTE). Они только " +"действительны, если VTE-библиотека не была загружена." + +#: src/dialogs.c:1676 +msgid "Terminal font" +msgstr "Шрифт терминала" + +#: src/dialogs.c:1686 +msgid "Sets the font for the terminal widget." +msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала" + +#: src/dialogs.c:1688 +msgid "Foreground color" +msgstr "Цвет переднего плана" + +#: src/dialogs.c:1694 +msgid "Background color" +msgstr "Цвет заднего плана" + +#: src/dialogs.c:1704 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget." +msgstr "Устанавливает цвет переднего плана отображения текста и окна" + +#: src/dialogs.c:1711 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget." +msgstr "Устанавливает цвет заднего плана отображения текста и окна" + +#: src/dialogs.c:1714 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Прокручиваемые строки" + +#: src/dialogs.c:1725 +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget." +msgstr "" +"Устанавливает историю строк, котрые Вы можете прокрутить назад в " +"терминальном окне." + +#: src/dialogs.c:1729 +msgid "Terminal emulation" +msgstr "Эмуляция терминала" + +#: src/dialogs.c:1739 +msgid "" +"Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." +msgstr "" +"Устанавливает то, как эмулятор будет работать. xterm это хорошее начало." + +#: src/dialogs.c:1741 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Прокрутка построчно" + +#: src/dialogs.c:1745 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed." +msgstr "Прокрутка построчно вниз если было клавиша была нажата." + +#: src/dialogs.c:1748 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Прокрутка вывода" + +#: src/dialogs.c:1752 +msgid "Whether to scroll to the bottom if an output was generated." +msgstr "Прокрутка вниз если был вывод." + +#: src/dialogs.c:1846 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Клавиатурные сокращения" + +#: src/dialogs.c:1851 +msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" +msgstr "Определены следующие клавиатурные сокращения:" + +#: src/document.c:332 +#, c-format +msgid "File %s closed." +msgstr "Файл '%s' закрыт." + +#: src/document.c:385 +msgid "New file opened." +msgstr "Открыт новый файл." + +#: src/document.c:425 src/document.c:434 src/document.c:435 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Неправильное имя файла" + +#: src/document.c:456 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (%s)" +msgstr "Немогу открыть файл %s (%s)" + +#: src/document.c:489 +msgid "" +"The file does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"Этот файл не похож на текстовой или такая кодировка файла не поддерживаеться." + +#: src/document.c:527 +#, c-format +msgid "File %s reloaded." +msgstr "Файл %s перечитан." + +#: src/document.c:553 +#, c-format +msgid "File %s opened(%d%s)." +msgstr "Файл %s открыт(%d%s)." + +#: src/document.c:555 +msgid ", read-only" +msgstr ", только чтение" + +#: src/document.c:593 src/document.c:632 +msgid "Error saving file." +msgstr "Ошибка записи файла." + +#: src/document.c:613 +#, c-format +msgid "Error saving file (%s)." +msgstr "Ошибка записи файла (%s)." + +#: src/document.c:654 +#, c-format +msgid "File %s saved." +msgstr "Файл %s сохранен." + +#: src/document.c:905 +msgid "tag list updating failed" +msgstr "ошибка обновления списка тегов" + +#: src/document.c:972 +msgid "Win (CRLF)" +msgstr "Win (CRLF)" + +#: src/document.c:973 +msgid "Max (CR)" +msgstr "Mac (CR)" + +#: src/document.c:975 +msgid "Unix (LF)" +msgstr "Unix (LF)" + +#: src/utils.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%c line: % 4d column: % 3d selection: % 4d %s mode: %s%s cur. " +"function: %s encoding: %s filetype: %s" +msgstr "" + +#: src/utils.c:124 +msgid "OVR" +msgstr "ПРЗ" + +#: src/utils.c:124 +msgid "INS" +msgstr "ВСТ" + +#: src/utils.c:360 +#, c-format +msgid "Font updated (%s)." +msgstr "Font updated (%s)." + +#: src/utils.c:374 src/geany.h:72 +msgid "untitled" +msgstr "Безимянный" + +#: src/utils.c:375 +msgid "(Unsaved)" +msgstr "(Несохранено)" + +#: src/utils.c:649 +msgid "No tags found" +msgstr "Тэгов не найдено." + +#: src/utils.c:952 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' on the disk is more recent than\n" +"the current buffer.\n" +"Do you want to reload it?" +msgstr "" +"Файл %s на дике более поздний чем в текущем буфере.\n" +"Перезагрузить его?" + +#: src/filetypes.c:53 +msgid "C source file" +msgstr "С исходный файл" + +#: src/filetypes.c:71 +msgid "C++ source file" +msgstr "С++ исходный файл" + +#: src/filetypes.c:97 +msgid "Java source file" +msgstr "Java исходный файл" + +#: src/filetypes.c:114 +msgid "Perl source file" +msgstr "Perl исходный файл" + +#: src/filetypes.c:132 +msgid "PHP / HTML source file" +msgstr "PHP / HTML исходный файл" + +#: src/filetypes.c:154 +msgid "XML source file" +msgstr "XML исходный файл" + +#: src/filetypes.c:171 +msgid "Docbook source file" +msgstr "Docbook исходный файл" + +#: src/filetypes.c:187 +msgid "Python source file" +msgstr "Python исходный фай" + +#: src/filetypes.c:204 +msgid "LaTeX source file" +msgstr "LaTeX исходный файл" + +#: src/filetypes.c:222 +msgid "Pascal source file" +msgstr "Pascal исходный файл" + +#: src/filetypes.c:243 +msgid "Shell script file" +msgstr "Файл шелл-скрипта" + +#: src/filetypes.c:262 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: src/filetypes.c:279 +msgid "Cascading StyleSheet" +msgstr "Файл вебстилей(CSS)" + +#: src/filetypes.c:295 +msgid "Config file" +msgstr "Конфигурационный файл" + +#: src/filetypes.c:314 +msgid "Assembler source file" +msgstr "Ассемблерный исходный файл" + +#: src/filetypes.c:330 +msgid "SQL Dump file" +msgstr "SQL Dump файл" + +#: src/filetypes.c:346 +msgid "(O)Caml source file" +msgstr "(O)Caml исходный файл" + +#: src/filetypes.c:363 +msgid "O-Matrix source file" +msgstr "O-Matrix исходный файл" + +#: src/filetypes.c:379 +msgid "Ruby source file" +msgstr "Ruby исходный файл" + +#: src/filetypes.c:397 +msgid "Tcl source file" +msgstr "Tcl исходный файл" + +#: src/filetypes.c:415 +msgid "All files" +msgstr "Все типы" + +#: src/filetypes.c:424 +msgid "None" +msgstr "Никакой" + +#: src/win32.c:143 +msgid "Executables" +msgstr "Выполняемые" + +#: src/keyfile.c:59 +#, c-format +msgid "%s configuration file, edit as you need" +msgstr "%s конфигурационный файл, редактируйте по своим нуждам" + +#: src/keyfile.c:104 +msgid "" +" VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on " +"keystroke;scroll on output" +msgstr "" +"VTE установки: ШРИФТ;ПЕРЕДНИЙ_ПЛАН;ЗАДНИЙ_ПЛАН;scrollback;тип; scroll on " +"keystroke;scroll on output" + +#: src/keyfile.c:229 +msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" +msgstr "Пишите тут что хотите, используйте это как заметки/быстрые записи" + +#: src/msgwindow.c:44 +msgid "Status messages" +msgstr "Дежурные сообщения" + +#: src/build.c:89 +#, c-format +msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)" +msgstr "Ошибка при просмотре %s (убедитесь что файл собран(откомпилирован)" + +#: src/build.c:116 src/build.c:277 src/build.c:414 +#, c-format +msgid "Process failed (%s)" +msgstr "Процесс остановлен (%s)" + +#: src/build.c:270 +#, c-format +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s (в папке: %s)" + +#: src/build.c:350 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)" +msgstr "Ошибка запуска %s (убедитесь что файл собран(откомпилирован)" + +#: src/build.c:362 +#, c-format +msgid "" +"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in " +"Preferences)" +msgstr "" +"Не могу найти терминал '%s' (проверьте путь для терминала в Настройках)" + +#: src/build.c:377 +#, c-format +msgid "Failed to change the working directory to %s" +msgstr "Не могу сменить рабочую папку на %s" + +#: src/build.c:395 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)" +msgstr "Ошибка запуска %s (стартовый скрипт не может быть создан)" + +#: src/build.c:521 +msgid "compilation finished unsuccessful" +msgstr "сборка прошла не удачно" + +#: src/build.c:525 +msgid "compilation finished successful" +msgstr "сборка прошла успешно" + +#: src/prefs.c:195 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: src/prefs.c:200 +msgid "Shortcut" +msgstr "Сокращение" + +#: src/prefs.c:564 +msgid "Grab key" +msgstr "Запечатлить клавишу" + +#: src/prefs.c:568 +#, c-format +msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" +msgstr "Введите сочетание клавиш для "%s"" + +#: src/prefs.c:692 +#, c-format +msgid "" +"The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." +msgstr "" +"Комбинация клавиш '%s' уже используеться для "%s". Пожалуйста выберите " +"другие." + +#: src/about.c:91 +msgid "About Geany" +msgstr "О Geany" + +#: src/about.c:138 +msgid "A fast and lightweight IDE" +msgstr "Быстрая и легковесная IDE" + +#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); +#: src/about.c:188 +msgid "Info" +msgstr "Инфо" + +#: src/about.c:200 +msgid "Developers" +msgstr "Разработчики" + +#: src/about.c:200 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ведущий разработчик" + +#: src/about.c:200 +msgid "developer" +msgstr "разработчик" + +#: src/about.c:201 +msgid "translation maintainer" +msgstr "Ведущий переводчик" + +#: src/about.c:201 +msgid "Translators" +msgstr "Переводчики" + +#: src/about.c:202 +msgid "language" +msgstr "язык" + +#: src/about.c:208 +msgid "Credits" +msgstr "О Нас" + +#: src/about.c:221 +msgid "License" +msgstr "Лицензия" + +#: src/treeviews.c:65 +msgid "Chapter" +msgstr "Глава" + +#: src/treeviews.c:67 src/treeviews.c:89 +msgid "Section" +msgstr "Раздел" + +#: src/treeviews.c:69 +msgid "Sect1" +msgstr "Секция1" + +#: src/treeviews.c:71 +msgid "Sect2" +msgstr "Секция2" + +#: src/treeviews.c:73 +msgid "Sect3" +msgstr "Секция3" + +#: src/treeviews.c:75 +msgid "Appendix" +msgstr "Дополнение" + +#: src/treeviews.c:77 src/treeviews.c:99 src/treeviews.c:161 +msgid "Other" +msgstr "Другое" + +#: src/treeviews.c:85 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: src/treeviews.c:87 +msgid "Environment" +msgstr "Окружение" + +#: src/treeviews.c:91 +msgid "Subsection" +msgstr "Подраздел" + +#: src/treeviews.c:93 +msgid "Subsubsection" +msgstr "Субподраздел" + +#: src/treeviews.c:95 +msgid "Label" +msgstr "Метка" + +#: src/treeviews.c:97 +msgid "Begin" +msgstr "Начало" + +#: src/treeviews.c:105 src/treeviews.c:147 +msgid "Function" +msgstr "Функция" + +#: src/treeviews.c:107 +msgid "Package" +msgstr "Пакет" + +#: src/treeviews.c:109 +msgid "My" +msgstr "Мой" + +#: src/treeviews.c:111 +msgid "Local" +msgstr "Локальный" + +#: src/treeviews.c:113 +msgid "Our" +msgstr "Наш" + +#: src/treeviews.c:126 +msgid "Methods" +msgstr "Мотоды" + +#: src/treeviews.c:128 src/treeviews.c:149 +msgid "Class" +msgstr "Клас" + +#: src/treeviews.c:130 +msgid "Singleton" +msgstr "Единичный Предмет" + +#: src/treeviews.c:132 +msgid "Mixin" +msgstr "" + +#: src/treeviews.c:134 src/treeviews.c:155 +msgid "Variables" +msgstr "Переменные" + +#: src/treeviews.c:136 src/treeviews.c:151 +msgid "Members" +msgstr "Соствляющие" + +#: src/treeviews.c:153 +msgid "Macro" +msgstr "Макро" + +#: src/treeviews.c:157 +msgid "Namespace" +msgstr "Пространство имен" + +#: src/treeviews.c:159 +msgid "Struct / Typedef" +msgstr "Struct / Typedef" + +#: src/treeviews.c:227 src/treeviews.c:279 +msgid "Hide" +msgstr "Скрыть" + +#: src/treeviews.c:235 src/treeviews.c:287 +msgid "Hide sidebar" +msgstr "Скрыть боковую панель" + +#: src/treeviews.c:267 +msgid "Reload" +msgstr "Обновить" + +#, fuzzy +#~ msgid "don't show message window at startup" +#~ msgstr "Отображать окно сообщений" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_lose all" +#~ msgstr "Закрыть ВСЁ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show _Colour Chooser" +#~ msgstr "Отображать Выбор цвета" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full_screen" +#~ msgstr "Во весь экран" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Replace tabs by space" +#~ msgstr "Заменить табы пробелами" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Fold all" +#~ msgstr "Свернуть всё" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Unfold all" +#~ msgstr "Развернуть всё" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Compile" +#~ msgstr "Собрать" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Build" +#~ msgstr "Построить" + +#, fuzzy +#~ msgid "Build with "_make" (custom _target)" +#~ msgstr "Построить используя make (другая цель)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Открыть Файл" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Сохранить ВСЁ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload file" +#~ msgstr "Обновить" + +#, fuzzy +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Чтение:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Найти использование" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Найти следующее" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toggle Messages Window" +#~ msgstr "Отображать окно сообщений" + +#, fuzzy +#~ msgid "Build with "make" (custom target)" +#~ msgstr "Построить используя make (другая цель)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload symbol list" +#~ msgstr "Отображать список тэгов" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Scribble" +#~ msgstr "Заметки" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to left document" +#~ msgstr "весь документ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to right document" +#~ msgstr "весь документ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toggle sidebar" +#~ msgstr "Скрыть боковую панель" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comment line" +#~ msgstr "Перейти к строке" + +#, fuzzy +#~ msgid "Complete word" +#~ msgstr "Компилятор" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show macro list" +#~ msgstr "Отображать список тэгов" + +#, fuzzy +#~ msgid "Suppress auto completion" +#~ msgstr "Автозавершение конструкций"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.