Revision: 3087 http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3087&view=rev Author: frlan Date: 2008-10-14 17:11:16 +0000 (Tue, 14 Oct 2008)
Log Message: ----------- Update of of Simplified Chinese translation
Modified Paths: -------------- trunk/po/zh_CN.po
Modified: trunk/po/zh_CN.po =================================================================== --- trunk/po/zh_CN.po 2008-10-14 17:10:20 UTC (rev 3086) +++ trunk/po/zh_CN.po 2008-10-14 17:11:16 UTC (rev 3087) @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of zh_CN.po to # translation of zh_CN.0.14.po to # Chinese Simplified translations for geany # Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER @@ -6,16 +7,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.14\n" +"Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-12 15:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-02 20:20+0800\n" -"Last-Translator: Dormouse Young mouselinux@163.com\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-14 19:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-14 22:16+0800\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: en@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" @@ -29,68 +31,67 @@ msgid "Integrated Development Environment" msgstr "集成开发环境"
-#: ../src/about.c:134 +#: ../src/about.c:135 msgid "About Geany" msgstr "关于 Geany"
-#: ../src/about.c:184 +#: ../src/about.c:185 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "一个轻快的IDE"
-#: ../src/about.c:205 +#: ../src/about.c:206 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(基于%s生成或之后)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:236 +#: ../src/about.c:237 msgid "Info" msgstr "信息"
-#: ../src/about.c:252 +#: ../src/about.c:253 msgid "Developers" msgstr "开发人员"
-#: ../src/about.c:261 +#: ../src/about.c:262 msgid "maintainer" msgstr "主管"
-#: ../src/about.c:269 +#: ../src/about.c:270 msgid "developer" msgstr "开发"
-#: ../src/about.c:277 +#: ../src/about.c:278 msgid "translation maintainer" msgstr "翻译"
-#: ../src/about.c:286 +#: ../src/about.c:287 msgid "Translators" msgstr "翻译者"
-#: ../src/about.c:306 +#: ../src/about.c:307 msgid "Previous Translators" msgstr "前译者"
-#: ../src/about.c:327 -#, fuzzy +#: ../src/about.c:328 msgid "Contributors" -msgstr "类型结构" +msgstr "贡献者"
-#: ../src/about.c:337 +#: ../src/about.c:338 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "" +msgstr "一部分贡献者(详细清单参见文件 %s )"
-#: ../src/about.c:363 +#: ../src/about.c:364 msgid "Credits" msgstr "荣誉"
-#: ../src/about.c:377 +#: ../src/about.c:378 msgid "License" msgstr "许可条款"
-#: ../src/about.c:386 +#: ../src/about.c:387 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -203,9 +204,8 @@ msgstr "下一个错误(_N)"
#: ../src/build.c:1109 ../src/build.c:1226 -#, fuzzy msgid "_Previous Error" -msgstr "查找上一个(_P)" +msgstr "前一个错误(_P)"
#: ../src/build.c:1124 ../src/interface.c:1154 msgid "Run or view the current file" @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "Build:" msgstr "生成:"
-#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1231 +#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1242 msgid "Execute:" msgstr "执行:"
@@ -499,118 +499,118 @@ "new tab." msgstr "不关闭未保存的文件并在新标签打开已保存的文件。"
-#: ../src/dialogs.c:682 +#: ../src/dialogs.c:673 +msgid "_Don't save" +msgstr "不保存(_D)" + +#: ../src/dialogs.c:707 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "文件 %s 没有保存"
-#: ../src/dialogs.c:684 +#: ../src/dialogs.c:709 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "您要在关闭文件前保存吗?"
-#: ../src/dialogs.c:696 -msgid "_Don't save" -msgstr "不保存(_D)" - -#: ../src/dialogs.c:773 +#: ../src/dialogs.c:784 msgid "Choose font" msgstr "选择字体"
-#: ../src/dialogs.c:961 ../src/keybindings.c:348 +#: ../src/dialogs.c:972 ../src/keybindings.c:348 msgid "Go to Line" msgstr "跳转行"
-#: ../src/dialogs.c:968 +#: ../src/dialogs.c:979 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "输入您要跳转到的行号:"
-#: ../src/dialogs.c:1015 +#: ../src/dialogs.c:1026 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "产生了一个错误或文件信息取不到(比如一个空文件)"
-#: ../src/dialogs.c:1034 ../src/dialogs.c:1035 ../src/dialogs.c:1036 -#: ../src/dialogs.c:1042 ../src/dialogs.c:1043 ../src/dialogs.c:1044 -#: ../src/symbols.c:1378 ../src/symbols.c:1399 ../src/symbols.c:1451 +#: ../src/dialogs.c:1045 ../src/dialogs.c:1046 ../src/dialogs.c:1047 +#: ../src/dialogs.c:1053 ../src/dialogs.c:1054 ../src/dialogs.c:1055 +#: ../src/symbols.c:1388 ../src/symbols.c:1409 ../src/symbols.c:1461 #: ../src/ui_utils.c:195 msgid "unknown" msgstr "未知"
-#: ../src/dialogs.c:1048 +#: ../src/dialogs.c:1059 msgid "Properties" msgstr "属性"
-#: ../src/dialogs.c:1078 +#: ../src/dialogs.c:1089 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>类型:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1092 +#: ../src/dialogs.c:1103 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>大小:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1108 +#: ../src/dialogs.c:1119 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>位置:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1122 +#: ../src/dialogs.c:1133 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>只读:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1129 +#: ../src/dialogs.c:1140 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(仅在Geany中)"
-#: ../src/dialogs.c:1138 +#: ../src/dialogs.c:1149 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>编码:</b>"
#. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1148 ../src/ui_utils.c:198 +#: ../src/dialogs.c:1159 ../src/ui_utils.c:198 msgid "(with BOM)" msgstr "(含有 BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1148 +#: ../src/dialogs.c:1159 msgid "(without BOM)" msgstr "(没有 BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1159 +#: ../src/dialogs.c:1170 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>修改于:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1173 +#: ../src/dialogs.c:1184 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>变更于:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1187 +#: ../src/dialogs.c:1198 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>访问于:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1209 +#: ../src/dialogs.c:1220 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>权限:</b>"
#. Header -#: ../src/dialogs.c:1217 +#: ../src/dialogs.c:1228 msgid "Read:" msgstr "读:"
-#: ../src/dialogs.c:1224 +#: ../src/dialogs.c:1235 msgid "Write:" msgstr "写:"
#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1239 +#: ../src/dialogs.c:1250 msgid "Owner:" msgstr "所有者:"
#. Group -#: ../src/dialogs.c:1275 +#: ../src/dialogs.c:1286 msgid "Group:" msgstr "组:"
#. Other -#: ../src/dialogs.c:1311 +#: ../src/dialogs.c:1322 msgid "Other:" msgstr "其他"
@@ -662,16 +662,15 @@ msgstr "制表符"
#: ../src/document.c:967 -#, fuzzy msgid "Tabs and Spaces" -msgstr "替换制表符为空格(_R)" +msgstr "制表符和空格"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename #: ../src/document.c:972 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." -msgstr "设置 %s 缩进模式。" +msgstr "设置 %s 缩进模式用于 %s 。"
#: ../src/document.c:1009 msgid "Invalid filename" @@ -742,7 +741,7 @@ msgstr "未找到匹配项“'%s”。"
#: ../src/document.c:1760 ../src/document.c:1769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of "%s" with "%s"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr[0] "%s:替换了 %d 处,由"%s" 变为 "%s"。" @@ -763,12 +762,12 @@
#: ../src/document.c:2583 msgid "Try to resave the file?" -msgstr "" +msgstr "尝试重新保存文件?"
#: ../src/document.c:2584 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File "%s" was not found on disk!" -msgstr ""%s" 未找到。" +msgstr "文件 "%s" 未找到!"
#: ../src/editor.c:3504 ../src/utils.c:291 msgid "Win (CRLF)" @@ -783,13 +782,12 @@ msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/editor.c:3632 -#, fuzzy msgid "Enter Tab Width" -msgstr "制表符宽度:" +msgstr "输入制表符宽度"
#: ../src/editor.c:3633 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "" +msgstr "输入制表符占用多少空格的宽度。"
#: ../src/encodings.c:75 msgid "Celtic" @@ -966,14 +964,13 @@ msgstr "配置文件"
#: ../src/filetypes.c:457 -#, fuzzy msgid "Gettext translation file" -msgstr "翻译" +msgstr "Gettext 翻译文件"
#: ../src/filetypes.c:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s script file" -msgstr "Shell 源文件" +msgstr "%s 脚本文件"
#: ../src/filetypes.c:490 msgid "reStructuredText file" @@ -1011,7 +1008,7 @@ #: ../src/filetypes.c:1227 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" -msgstr "" +msgstr "文件类型 %s 的错误正则表达式: %s"
#: ../src/geany.h:50 msgid "untitled" @@ -1061,9 +1058,8 @@ msgstr "打印当前文件"
#: ../src/interface.c:419 -#, fuzzy msgid "Close Ot_her Documents" -msgstr "关闭文件" +msgstr "关闭其它文件(_H)"
#: ../src/interface.c:427 msgid "C_lose All" @@ -1095,7 +1091,7 @@
#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:2229 msgid "T_oggle Case of Selection" -msgstr "开关注释(_O)" +msgstr "切换大小写(_O)"
#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:2238 msgid "_Comment Line(s)" @@ -1174,10 +1170,9 @@ msgstr "插入BSD许可公告(_B)"
#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2334 -#, fuzzy msgid "" "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)" -msgstr "插入BSD许可公告(在文件头部)" +msgstr "插入BSD许可公告(应当在文件头部)"
#: ../src/interface.c:611 ../src/interface.c:2336 msgid "Insert Dat_e" @@ -1212,7 +1207,6 @@ msgstr "查找选择的(_S)"
#: ../src/interface.c:688 -#, fuzzy msgid "Find Pre_vious Selected" msgstr "查找前一个选择的(_V)"
@@ -1221,9 +1215,8 @@ msgstr "下一个信息"
#: ../src/interface.c:701 -#, fuzzy msgid "Pr_evious Message" -msgstr "下一个信息" +msgstr "下一个信息(_E)"
#: ../src/interface.c:710 ../src/interface.c:2402 msgid "_Go to Line" @@ -1301,9 +1294,8 @@ "在比较慢的机器上应当关闭自动换行。"
#: ../src/interface.c:806 -#, fuzzy msgid "Line _Breaking" -msgstr "自动换行" +msgstr "自动换行(_B)"
#: ../src/interface.c:810 msgid "_Auto-indentation" @@ -1322,9 +1314,8 @@ msgstr "空格(_S)"
#: ../src/interface.c:834 ../src/interface.c:3664 -#, fuzzy msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "替换制表符为空格(_R)" +msgstr "制表符和空格(_A)"
#: ../src/interface.c:845 msgid "Read _Only" @@ -1375,14 +1366,12 @@ msgstr "替换文件中所有制表符为空格"
#: ../src/interface.c:918 -#, fuzzy msgid "Replace Spaces b_y Tabs" -msgstr "替换制表符为空格(_R)" +msgstr "替换空格为制表符为(_Y)"
#: ../src/interface.c:921 -#, fuzzy msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters." -msgstr "替换文件中所有制表符为空格" +msgstr "替换文件中所有空格为制表符"
#: ../src/interface.c:928 msgid "_Fold All" @@ -1461,12 +1450,12 @@
#: ../src/interface.c:1022 msgid "_Reload Configuration" -msgstr "" +msgstr "重新载入设置(_R)"
#: ../src/interface.c:1025 msgid "" "Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions." -msgstr "" +msgstr "重新载入设置,如片断、模板和文件类型扩展。"
#: ../src/interface.c:1031 ../src/interface.c:1038 msgid "_Help" @@ -1485,9 +1474,8 @@ msgstr "列出所有Geany的快捷键"
#: ../src/interface.c:1055 -#, fuzzy msgid "_Debug Messages" -msgstr "信息" +msgstr "除错信息(_D)"
#: ../src/interface.c:1078 msgid "Create a new file" @@ -1626,9 +1614,8 @@ msgstr "查找用法(_U)"
#: ../src/interface.c:2377 -#, fuzzy msgid "Find _Document Usage" -msgstr "查找用法(_U)" +msgstr "查找文档用法(_D)"
#: ../src/interface.c:2385 msgid "Go to _Tag Definition" @@ -1707,9 +1694,8 @@ msgstr "是否保存项目会话文件并在下次打开这个项目时使用会话文件。"
#: ../src/interface.c:3020 -#, fuzzy msgid "Store project file inside the project base directory" -msgstr "创建项目根目录?" +msgstr "在项目根目录保存项目文件"
#: ../src/interface.c:3023 msgid "" @@ -1718,6 +1704,8 @@ "directory. You can still change the path of the project file in the New " "Project dialog." msgstr "" +"选用这个选项后,创建一个新项目时,缺省地项目文件会保存在项目文件的根目录。当" +"然你仍可以在新建项目对话框中改变项目文件的保存目录"
#: ../src/interface.c:3025 msgid "<b>Projects</b>" @@ -2040,43 +2028,40 @@
#: ../src/interface.c:3619 msgid "Match braces" -msgstr "对应花括号" +msgstr "匹配花括号"
#: ../src/interface.c:3621 ../src/interface.c:3975 msgid "Type:" msgstr "类型:"
#: ../src/interface.c:3628 -#, fuzzy msgid "Width:" -msgstr "写:" +msgstr "宽度:"
#: ../src/interface.c:3641 -#, fuzzy msgid "The width in chars of a single indent" -msgstr "制表符宽度" +msgstr "一个缩进的宽度"
#: ../src/interface.c:3651 msgid "Use spaces when inserting indentation" -msgstr "" +msgstr "缩进时使用空格"
#: ../src/interface.c:3660 msgid "Use one tab per indent" -msgstr "" +msgstr "每个缩进使用一个制表符"
#: ../src/interface.c:3669 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "" +msgstr "当缩进小于制表符宽度时使用空格,否则两者都使用"
#: ../src/interface.c:3684 -#, fuzzy msgid "Hard tab width:" -msgstr "制表符宽度:" +msgstr "硬制表符宽度:"
#: ../src/interface.c:3692 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document" -msgstr "" +msgstr "当文件设置“制表符和空格”时制表符的宽度"
#: ../src/interface.c:3702 msgid "" @@ -2085,15 +2070,14 @@ msgstr "当打开文件时自动探测使用哪种缩进方式。"
#: ../src/interface.c:3704 -#, fuzzy msgid "Tab key indents" -msgstr "智能缩进" +msgstr "用 Tab 键缩进"
#: ../src/interface.c:3707 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab " "character." -msgstr "" +msgstr "使用 tab/shift-tab 来缩进或突出,而不是插入一个制表符。"
#: ../src/interface.c:3709 msgid "<b>Indentation</b>" @@ -2138,17 +2122,15 @@ msgstr "是否允许代码折叠"
#: ../src/interface.c:3748 -#, fuzzy msgid "Fold/unfold all children of a fold point" -msgstr "折叠或不折叠一个折叠点的所有子孙" +msgstr "折叠或伸展一个折叠点的所有子孙"
#: ../src/interface.c:3751 -#, fuzzy msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." msgstr "" -"折叠或不折叠一个折叠点的所有子孙。当按下 Shift 键时点击折叠点时使用相反的选" +"折叠或伸展一个折叠点的所有子孙。当按下 Shift 键时点击折叠点符号时使用相反的选" "项。"
#: ../src/interface.c:3753 @@ -2171,27 +2153,25 @@
#: ../src/interface.c:3767 msgid "Line breaking column:" -msgstr "" +msgstr "换行列:"
#: ../src/interface.c:3781 -#, fuzzy msgid "Comment toggle marker:" -msgstr "开关记号" +msgstr "注释开关记号:"
#: ../src/interface.c:3788 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file. It is " "used to mark the comment as toggled." -msgstr "" +msgstr "当开关源文件中一个行注释时添加的一个字符串。用于标记注释的开关。"
#: ../src/interface.c:3790 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>功能</b>"
#: ../src/interface.c:3795 -#, fuzzy msgid "Features" -msgstr "<b>功能</b>" +msgstr "功能"
#: ../src/interface.c:3814 msgid "Snippet completion" @@ -2204,9 +2184,8 @@ msgstr "使用一个按键来使用输入的简短字符串变成一个复杂的语句。"
#: ../src/interface.c:3819 -#, fuzzy msgid "XML tag auto completion" -msgstr "XML标记自动完成" +msgstr "XML 标记自动完成"
#: ../src/interface.c:3822 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)" @@ -2214,13 +2193,14 @@
#: ../src/interface.c:3824 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" -msgstr "" +msgstr "自动多行注释"
#: ../src/interface.c:3827 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment." msgstr "" +"在如 C 、C++ 和 Java 之类语言的源文件中,注释中插入新行时自动进行多行注释。"
#: ../src/interface.c:3829 msgid "Automatic symbol completion" @@ -2234,11 +2214,11 @@
#: ../src/interface.c:3840 msgid "Max. symbol name suggestions:" -msgstr "" +msgstr "最大符号名称建议:"
#: ../src/interface.c:3847 msgid "Completion list height:" -msgstr "" +msgstr "自动完成列表高度:"
#: ../src/interface.c:3854 msgid "Characters to type for completion:" @@ -2251,23 +2231,20 @@ msgstr "显示符号自动完成列表的最小字符数量。"
#: ../src/interface.c:3876 -#, fuzzy msgid "Display height in rows for the auto completion list." -msgstr "自动完成列表的行数" +msgstr "自动完成列表的行数。"
#: ../src/interface.c:3885 -#, fuzzy msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list." -msgstr "自动完成列表的行数" +msgstr "自动完成列表的最大条目数。"
#: ../src/interface.c:3888 msgid "<b>Completions</b>" msgstr "<b>自动完成</b>"
#: ../src/interface.c:3893 -#, fuzzy msgid "Completions" -msgstr "<b>自动完成</b>" +msgstr "自动完成"
#: ../src/interface.c:3916 msgid "Invert syntax highlighting colors" @@ -2298,18 +2275,16 @@ msgstr "显示行尾"
#: ../src/interface.c:3933 -#, fuzzy msgid "Show the line ending character." -msgstr "显示行尾" +msgstr "显示行尾符号。"
#: ../src/interface.c:3935 -#, fuzzy msgid "Stop scrolling at last line" -msgstr "滚到当前行" +msgstr "在最后一行停止滚动"
#: ../src/interface.c:3938 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document." -msgstr "" +msgstr "当移动到文档的最后一行时停止滚动。"
#: ../src/interface.c:3940 msgid "<b>Display</b>" @@ -2380,16 +2355,15 @@
#: ../src/interface.c:4062 msgid "Open new documents from the command-line" -msgstr "" +msgstr "从命令行打开新文档"
#: ../src/interface.c:4065 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "当命令行中的文件名不存在时打开一个新文档。"
#: ../src/interface.c:4079 -#, fuzzy msgid "Default end of line characters:" -msgstr "缺省编码(新文件):" +msgstr "缺省文件行尾符:"
#: ../src/interface.c:4086 msgid "<b>New files</b>" @@ -2424,9 +2398,8 @@ "这个选项禁止打开文件时进行编码检测并且用特定的编码打开文件(通常不需要)。"
#: ../src/interface.c:4150 -#, fuzzy msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>编码:</b>" +msgstr "<b>编码</b>"
#: ../src/interface.c:4169 msgid "Ensure new line at file end" @@ -2437,7 +2410,6 @@ msgstr "保证文件尾有一个新的行"
#: ../src/interface.c:4174 -#, fuzzy msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "去除行尾空白"
@@ -2481,7 +2453,6 @@ msgstr "总是循环查找并隐藏查找对话框"
#: ../src/interface.c:4271 -#, fuzzy msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous." @@ -2499,14 +2470,12 @@ "在没有选择单词时,打开查找、在文件中查找或替换对话框时使用当前光标下的单词。"
#: ../src/interface.c:4278 -#, fuzzy msgid "Use the current file's directory for Find in Files" -msgstr "使用查找时自动填入当前光标下单词" +msgstr "多文件查找时使用当前文档目录"
#: ../src/interface.c:4282 -#, fuzzy msgid "<b>Search</b>" -msgstr "<b>边栏</b>" +msgstr "<b>搜索</b>"
#: ../src/interface.c:4287 ../src/keybindings.c:314 msgid "Search" @@ -2609,42 +2578,37 @@ msgstr "开发者的名字"
#: ../src/interface.c:4564 -#, fuzzy msgid "Year:" -msgstr "边栏:" +msgstr "年:"
#: ../src/interface.c:4571 -#, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "生成:" +msgstr "日期:"
#: ../src/interface.c:4578 msgid "Date & Time:" -msgstr "" +msgstr "日期和时间:"
#: ../src/interface.c:4590 -#, fuzzy msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"定义用于每页页头的日期和时间戳的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。" +"定义 {datetime}(日期时间)通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义" +"符。"
#: ../src/interface.c:4597 -#, fuzzy msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"定义用于每页页头的日期和时间戳的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。" +msgstr "定义 {year}(年)通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
#: ../src/interface.c:4604 -#, fuzzy msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" -"定义用于每页页头的日期和时间戳的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。" +"定义 {date}(日期)通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
#: ../src/interface.c:4606 msgid "<b>Template data</b>" @@ -2735,7 +2699,7 @@ msgid "Printing" msgstr "打印"
-#: ../src/keybindings.c:182 ../src/plugins.c:1012 +#: ../src/keybindings.c:182 ../src/plugins.c:1045 msgid "File" msgstr "文件"
@@ -2945,9 +2909,8 @@ msgstr "插入日期"
#: ../src/keybindings.c:306 -#, fuzzy msgid "Insert alternative white space" -msgstr "插入可选择的空白" +msgstr "入可选择的空白"
#: ../src/keybindings.c:308 msgid "Settings" @@ -2986,18 +2949,16 @@ msgstr "下一个信息"
#: ../src/keybindings.c:335 -#, fuzzy msgid "Previous Message" -msgstr "下一个信息" +msgstr "前一个信息"
#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Find Usage" msgstr "查找用法"
#: ../src/keybindings.c:339 -#, fuzzy msgid "Find Document Usage" -msgstr "查找用法" +msgstr "查找文档用法"
#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Go to" @@ -3028,24 +2989,20 @@ msgstr "跳转到标记说明"
#: ../src/keybindings.c:366 -#, fuzzy msgid "Go to Start of Line" -msgstr "跳转行" +msgstr "跳转到行首"
#: ../src/keybindings.c:368 -#, fuzzy msgid "Go to End of Line" -msgstr "跳转行" +msgstr "跳转行尾"
#: ../src/keybindings.c:370 -#, fuzzy msgid "Go to Previous Word Part" -msgstr "回到前一个记号" +msgstr "跳转到前一个词"
#: ../src/keybindings.c:372 -#, fuzzy msgid "Go to Next Word Part" -msgstr "到下一个记号" +msgstr "跳转到下一个词"
#: ../src/keybindings.c:374 msgid "View" @@ -3100,9 +3057,8 @@ msgstr "切换到边栏"
#: ../src/keybindings.c:404 -#, fuzzy msgid "Switch to Compiler" -msgstr "切换到边栏" +msgstr "切换到编译器"
#: ../src/keybindings.c:406 msgid "Notebook tab" @@ -3141,24 +3097,20 @@ msgstr "文档"
#: ../src/keybindings.c:426 -#, fuzzy msgid "Toggle Line wrapping" -msgstr "自动换行" +msgstr "切换自动换行"
#: ../src/keybindings.c:428 -#, fuzzy msgid "Toggle Line breaking" -msgstr "切换注释状态(_T)" +msgstr "切换自动断行"
#: ../src/keybindings.c:432 -#, fuzzy msgid "Replace spaces by tabs" -msgstr "替换制表符为空格(_R)" +msgstr "替换空格为制表符"
#: ../src/keybindings.c:434 -#, fuzzy msgid "Toggle current fold" -msgstr "选择当前词" +msgstr "开关当前折叠点"
#: ../src/keybindings.c:436 msgid "Fold all" @@ -3193,9 +3145,8 @@ msgstr "下一个错误"
#: ../src/keybindings.c:458 -#, fuzzy msgid "Previous error" -msgstr "前译者" +msgstr "前一个错误"
#: ../src/keybindings.c:460 msgid "Run" @@ -3234,9 +3185,8 @@ msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。"
#: ../src/log.c:177 -#, fuzzy msgid "Debug Messages" -msgstr "信息" +msgstr "除错信息"
#: ../src/main.c:123 msgid "" @@ -3336,35 +3286,33 @@ msgstr "设置文件目录无法创建 (%s)。"
#: ../src/main.c:1051 -#, fuzzy msgid "Configuration files reloaded." -msgstr "编译失败" +msgstr "设置文件已重新载入。"
#: ../src/msgwindow.c:114 msgid "Status messages" msgstr "状态信息"
#: ../src/msgwindow.c:495 -#, fuzzy msgid "Copy _All" -msgstr "全部关闭(_L)" +msgstr "全部复制(_A)"
#: ../src/msgwindow.c:525 msgid "_Hide Message Window" msgstr "隐藏信息窗口(_H)"
-#: ../src/plugins.c:375 +#: ../src/plugins.c:394 #, c-format msgid "" "The plugin "%s" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "插件 "%s" 与这个版本的 Geany 不匹配,请重新编译该插件。"
-#: ../src/plugins.c:767 +#: ../src/plugins.c:800 msgid "_Plugin Manager" msgstr "插件管理器(_P)"
-#: ../src/plugins.c:934 +#: ../src/plugins.c:967 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3375,29 +3323,29 @@ "说明: %s\n" "作者: %s"
-#: ../src/plugins.c:1000 +#: ../src/plugins.c:1033 msgid "Active" msgstr "激活"
-#: ../src/plugins.c:1006 +#: ../src/plugins.c:1039 msgid "Plugin" msgstr "插件"
-#: ../src/plugins.c:1030 +#: ../src/plugins.c:1063 msgid "No plugins available." msgstr "没有可用插件。"
-#: ../src/plugins.c:1139 +#: ../src/plugins.c:1172 msgid "Plugins" msgstr "插件"
-#: ../src/plugins.c:1159 +#: ../src/plugins.c:1192 msgid "" "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be " "loaded when Geany is started." msgstr "以下是可用插件列表,请选择 Geany 启动时要载入的插件。"
-#: ../src/plugins.c:1167 +#: ../src/plugins.c:1200 msgid "<b>Plugin details:</b>" msgstr "<b>插件细节:</b>"
@@ -3414,9 +3362,9 @@ msgstr "获取按键"
#: ../src/prefs.c:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for "%s"." -msgstr "输入用于"%s"的按键组合" +msgstr "请按下用于"%s"的按键组合。"
#: ../src/prefs.c:1476 msgid "_Override" @@ -3445,12 +3393,13 @@ msgstr "定义用于模板的信息。如果不清楚模板如何工作请帮助文档。"
#: ../src/prefs.c:1599 -#, fuzzy msgid "" "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration." "</i>" -msgstr "注意:本页的所有改动要重启Geany后才会生效。" +msgstr "" +"<i>注意:这里所有改动要重启 Geany 后或者通过菜单中“工具->重新载入设置”后才会" +"生效。 </i>"
#. page Keybindings #: ../src/prefs.c:1605 @@ -3631,9 +3580,9 @@ msgstr "路径 "%s" 不存在。"
#: ../src/project.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." -msgstr "设置文件目录无法创建 (%s)。" +msgstr "项目文件根目录无法创建 (%s)。"
#: ../src/project.c:639 #, c-format @@ -3805,14 +3754,14 @@ msgstr "传给Grep的其它参数"
#: ../src/search.c:916 ../src/search.c:1434 ../src/search.c:1437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found %d match for "%s"." msgid_plural "Found %d matches for "%s"." msgstr[0] "找到 %d 个 "%s" 的匹配项。" msgstr[1] "找到 %d 个 "%s" 的匹配项。"
#: ../src/search.c:1030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced text in %u file." msgid_plural "Replaced text in %u files." msgstr[0] "在 %u 个文件中替换了文本。" @@ -3846,7 +3795,7 @@ msgstr "搜索失败。"
#: ../src/search.c:1334 ../src/search.c:1338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "搜索完成,找到 %d 个匹配项。" @@ -3861,11 +3810,11 @@ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "无法找到名为%s的pixmap文件"
-#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:668 +#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:678 msgid "Chapter" msgstr "章"
-#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:669 +#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:679 msgid "Section" msgstr "节"
@@ -3887,18 +3836,18 @@
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), #. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"), -#: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:727 -#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766 -#: ../src/symbols.c:810 +#: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:737 +#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:776 +#: ../src/symbols.c:820 msgid "Other" msgstr "其他"
-#: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:791 +#: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:801 msgid "Module" msgstr "模块"
-#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:749 -#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776 +#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:759 +#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:786 msgid "Types" msgstr "类型"
@@ -3907,8 +3856,8 @@ msgstr "类型结构"
#: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:645 -#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:746 -#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:798 +#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:756 +#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:808 msgid "Functions" msgstr "函数"
@@ -3928,11 +3877,11 @@ msgid "Environment" msgstr "环境"
-#: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:670 +#: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:680 msgid "Subsection" msgstr "小节"
-#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:671 +#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:681 msgid "Subsubsection" msgstr "小小节"
@@ -3940,7 +3889,7 @@ msgid "Label" msgstr "标签"
-#: ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:720 +#: ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:730 msgid "Package" msgstr "包"
@@ -3956,26 +3905,26 @@ msgid "Our" msgstr "我们的"
-#: ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734 -#: ../src/symbols.c:760 +#: ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:744 +#: ../src/symbols.c:770 msgid "Interfaces" msgstr "接口"
-#: ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:691 -#: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:797 +#: ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:701 +#: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:807 msgid "Classes" msgstr "类"
-#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:748 +#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:758 msgid "Constants" msgstr "固定值"
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"), #. &(tv_iters.tag_member), _("Members"), #. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"), -#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:710 -#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:763 -#: ../src/symbols.c:809 +#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:720 +#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:773 +#: ../src/symbols.c:819 msgid "Variables" msgstr "变量"
@@ -3999,66 +3948,66 @@ msgid "Heading (H3)" msgstr "标题 (H3)"
-#: ../src/symbols.c:678 +#: ../src/symbols.c:688 msgid "Modules" msgstr "模块"
-#: ../src/symbols.c:680 +#: ../src/symbols.c:690 msgid "Singletons" msgstr "单态"
-#: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:723 -#: ../src/symbols.c:736 +#: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:733 +#: ../src/symbols.c:746 msgid "Methods" msgstr "方法"
-#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:799 +#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:809 msgid "Members" msgstr "成员"
-#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:773 +#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:783 msgid "Labels" msgstr "标签"
-#: ../src/symbols.c:762 +#: ../src/symbols.c:772 msgid "Subroutines" msgstr "子程序"
-#: ../src/symbols.c:765 +#: ../src/symbols.c:775 msgid "Blocks" msgstr "块"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:806 +#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:816 msgid "Macros" msgstr "宏"
-#: ../src/symbols.c:775 +#: ../src/symbols.c:785 msgid "Defines" msgstr "预定义"
-#: ../src/symbols.c:782 +#: ../src/symbols.c:792 msgid "Targets" msgstr "目标"
-#: ../src/symbols.c:794 +#: ../src/symbols.c:804 msgid "Namespaces" msgstr "命名空间"
-#: ../src/symbols.c:800 +#: ../src/symbols.c:810 msgid "Structs / Typedefs" msgstr "结构"
-#: ../src/symbols.c:1024 +#: ../src/symbols.c:1034 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for "%s".\n" msgstr ""%s"是未知的文件类型。\n"
-#: ../src/symbols.c:1045 +#: ../src/symbols.c:1055 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "创建标记文件失败,可能因为没找到标记。\n"
-#: ../src/symbols.c:1052 +#: ../src/symbols.c:1062 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n" @@ -4067,7 +4016,7 @@ "用法: %s -g <标记文件> <文件列表>\n" "\n"
-#: ../src/symbols.c:1053 +#: ../src/symbols.c:1063 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4078,30 +4027,30 @@ "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1067 +#: ../src/symbols.c:1077 msgid "Load Tags" msgstr "载入标记"
-#: ../src/symbols.c:1074 +#: ../src/symbols.c:1084 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Geany 标记文件 (*.tags)"
-#: ../src/symbols.c:1093 +#: ../src/symbols.c:1103 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "载入 %s 标记文件 '%s'。"
-#: ../src/symbols.c:1095 +#: ../src/symbols.c:1105 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "无法载入标记文件 '%s'。"
-#: ../src/symbols.c:1228 +#: ../src/symbols.c:1238 #, c-format msgid "Forward declaration "%s" not found." msgstr " "%s()" 的声明未找到。"
-#: ../src/symbols.c:1230 +#: ../src/symbols.c:1240 #, c-format msgid "Definition of "%s" not found." msgstr " "%s()" 的定义未找到。" @@ -4222,13 +4171,12 @@ msgstr "制表符"
#: ../src/ui_utils.c:184 -#, fuzzy msgid "SP" msgstr "空格"
#: ../src/ui_utils.c:187 msgid "T/S" -msgstr "" +msgstr "制表符或空格"
#: ../src/ui_utils.c:191 #, c-format @@ -4283,11 +4231,11 @@ msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "设置自定义日期格式(_S)"
-#: ../src/ui_utils.c:1448 +#: ../src/ui_utils.c:1465 msgid "Select Folder" msgstr "选择目录"
-#: ../src/ui_utils.c:1448 +#: ../src/ui_utils.c:1465 msgid "Select File" msgstr "选择文件"
@@ -4679,7 +4627,7 @@
#: ../plugins/vcdiff.c:300 msgid "Input conversion of the diff output failed." -msgstr "" +msgstr "diff 输出转化输入失败。"
#: ../plugins/vcdiff.c:343 #, c-format @@ -4797,7 +4745,7 @@ msgid "Focus Path Entry" msgstr "聚焦路径输入框"
-#: ../plugins/filebrowser.c:968 ../plugins/saveactions.c:474 +#: ../plugins/filebrowser.c:968 ../plugins/saveactions.c:479 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "插件定义目录无法创建。"
@@ -4835,143 +4783,114 @@ "lib"
#: ../plugins/saveactions.c:48 -#, fuzzy msgid "Save Actions" -msgstr "节" +msgstr "保存动作"
#: ../plugins/saveactions.c:48 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." -msgstr "" +msgstr "这个插件提供与保存文件相关的不同动作。"
#: ../plugins/saveactions.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." -msgstr "设置文件目录无法创建 (%s)。" +msgstr "备份复制:目录无法创建 (%s)。"
#. it's unlikely that this happens #: ../plugins/saveactions.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." -msgstr "文件“'%s”无法写成为(%s)。" +msgstr "备份复制:无法读取文件 (%s)。"
#: ../plugins/saveactions.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." -msgstr "进程无法停止(%s)" +msgstr "备份复制:无法保存文件 (%s)。"
-#: ../plugins/saveactions.c:316 -#, fuzzy, c-format +#: ../plugins/saveactions.c:321 +#, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." msgstr[0] "自动保存:保存了 %d 个文件。" msgstr[1] "自动保存:保存了 %d 个文件。"
#. initialize the dialog -#: ../plugins/saveactions.c:385 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:390 msgid "Select Directory" -msgstr "选择当前词" +msgstr "选择目录"
-#: ../plugins/saveactions.c:467 +#: ../plugins/saveactions.c:472 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." -msgstr "" +msgstr "备份目录不存在或不可写。"
-#: ../plugins/saveactions.c:547 +#: ../plugins/saveactions.c:552 msgid "Auto Save" msgstr "自动保存"
-#: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:610 -#: ../plugins/saveactions.c:647 +#: ../plugins/saveactions.c:554 ../plugins/saveactions.c:615 +#: ../plugins/saveactions.c:652 msgid "_Enable" -msgstr "" +msgstr "启用(_E)"
-#: ../plugins/saveactions.c:557 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:562 msgid "Auto save _interval:" -msgstr "自动保存间隔:" +msgstr "自动保存间隔(_I):"
-#: ../plugins/saveactions.c:565 +#: ../plugins/saveactions.c:570 msgid "seconds" msgstr "秒"
-#: ../plugins/saveactions.c:574 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:579 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" -msgstr "文件自动保存后输出信息" +msgstr "文件自动保存后输出信息(_P)"
-#: ../plugins/saveactions.c:582 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:587 msgid "Save only current open _file" -msgstr "仅保存当前打开文件" +msgstr "仅保存当前打开文件(_F)"
-#: ../plugins/saveactions.c:589 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:594 msgid "Sa_ve all open files" -msgstr "保存全部打开的文件" +msgstr "保存全部打开的文件(_V)"
-#: ../plugins/saveactions.c:608 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:613 msgid "Instant Save" -msgstr "插入日期" +msgstr "立即保存"
-#: ../plugins/saveactions.c:618 -#, fuzzy +#: ../plugins/saveactions.c:623 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" -msgstr "设置新建文件的缺省编码" +msgstr "新打开文件使用的文件类型(_F):"
-#: ../plugins/saveactions.c:645 +#: ../plugins/saveactions.c:650 msgid "Backup Copy" -msgstr "" +msgstr "备份复制"
-#: ../plugins/saveactions.c:655 +#: ../plugins/saveactions.c:660 msgid "_Directory to save backup files in:" -msgstr "" +msgstr "备份复制的目录(_D):"
-#: ../plugins/saveactions.c:678 +#: ../plugins/saveactions.c:683 msgid "Date/_Time format for backup files ("man strftime" for details):" -msgstr "" +msgstr "备份文件的日期时间格式(详见 "man strftime" )(_T):"
-#: ../plugins/saveactions.c:691 +#: ../plugins/saveactions.c:696 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" -msgstr "" +msgstr "备份目录的目录层次(_L):"
#: ../plugins/splitwindow.c:41 msgid "Split Window" -msgstr "" +msgstr "分割窗口"
#: ../plugins/splitwindow.c:41 msgid "Splits the editor view into two windows." -msgstr "" +msgstr "把编辑视图分割为两个窗口。"
#: ../plugins/splitwindow.c:271 ../plugins/splitwindow.c:354 msgid "_Unsplit" -msgstr "" +msgstr "合并(_U)"
#: ../plugins/splitwindow.c:340 msgid "_Split Window" -msgstr "" +msgstr "分割窗口(_S)"
#: ../plugins/splitwindow.c:349 msgid "_Horizontally" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Found %d matches for "%s"." -#~ msgid_plural "Found %d matches for "%s"." -#~ msgstr[0] "找到 %d 个 "%s" 的匹配项。" -#~ msgstr[1] "找到 %d 个 "%s" 的匹配项。" - -#~ msgid "Failed to execute the terminal program" -#~ msgstr "执行虚拟终端程序失败" - -#~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval." -#~ msgstr "自动定时保存所有打开的文件。" - -#~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted." -#~ msgstr "缩进使用制表符还是空格。" - -#~ msgid "Rows of symbol completion list:" -#~ msgstr "符号自动完成列表的行数" - -#~ msgid "Could not parse the output of the diff" -#~ msgstr "无法分析差别" +msgstr "水平分割(_H)"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.