Revision: 1257 http://svn.sourceforge.net/geany/?rev=1257&view=rev Author: kretek Date: 2007-02-07 11:07:01 -0800 (Wed, 07 Feb 2007)
Log Message: ----------- Update po files
Modified Paths: -------------- branches/geany-0.10.1/po/be.po branches/geany-0.10.1/po/ca.po branches/geany-0.10.1/po/cs.po branches/geany-0.10.1/po/de.po branches/geany-0.10.1/po/es.po branches/geany-0.10.1/po/fr.po branches/geany-0.10.1/po/geany.pot branches/geany-0.10.1/po/hu.po branches/geany-0.10.1/po/it.po branches/geany-0.10.1/po/nl.po branches/geany-0.10.1/po/pl.po branches/geany-0.10.1/po/pt_BR.po branches/geany-0.10.1/po/ru.po branches/geany-0.10.1/po/vi.po branches/geany-0.10.1/po/zh_CN.po branches/geany-0.10.1/po/zh_TW.po
Modified: branches/geany-0.10.1/po/be.po =================================================================== --- branches/geany-0.10.1/po/be.po 2007-02-07 19:03:04 UTC (rev 1256) +++ branches/geany-0.10.1/po/be.po 2007-02-07 19:07:01 UTC (rev 1257) @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.10\n" +"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-19 20:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-01 10:55+0200\n" "Last-Translator: Yura Semashko yurand2@gmail.com\n" "Language-Team: Belarusian yurand2@gmail.com\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "Saves all open files" msgstr "Захаваць усе адчыненыя файлы"
-#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:473 src/utils.c:355 +#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355 msgid "_Reload" msgstr "Загрузіць зноў"
@@ -985,7 +985,7 @@ msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
-#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553 +#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:546 src/vte.c:553 msgid "Color Chooser" msgstr "Выбар колеру"
@@ -1251,79 +1251,79 @@ msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы ўпэўнены што жадаеце выйсьці?"
-#: src/callbacks.c:474 +#: src/callbacks.c:491 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Усе незахаваныя зьмяненьні зьнікнуць."
-#: src/callbacks.c:475 +#: src/callbacks.c:492 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'"
-#: src/callbacks.c:860 +#: src/callbacks.c:877 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл '%s' ужо існуе. Замяніць яго?"
-#: src/callbacks.c:1230 -#, c-format +#: src/callbacks.c:1247 +#, fuzzy, c-format msgid "Declaration of "%s()" not found" -msgstr "Аб'яуленне "%s()" не знойдзена" +msgstr "Рэалізацыя "%s()" не знойдзена""
-#: src/callbacks.c:1232 -#, c-format +#: src/callbacks.c:1249 +#, fuzzy, c-format msgid "Definition of "%s()" not found" msgstr "Рэалізацыя "%s()" не знойдзена""
-#: src/callbacks.c:1437 src/callbacks.c:1482 +#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Калі ласка вызначыце тып файла перад выкарыстоўваньнем гэтай функцыі"
-#: src/callbacks.c:1598 src/ui_utils.c:557 +#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: src/callbacks.c:1600 src/ui_utils.c:558 +#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: src/callbacks.c:1602 src/ui_utils.c:559 +#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:1604 src/ui_utils.c:568 +#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1606 src/ui_utils.c:569 +#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1608 src/ui_utils.c:570 +#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1610 src/ui_utils.c:579 +#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583 msgid "Use Custom Date Format" msgstr "Выкарыстоўваць свой фармат даты"
-#: src/callbacks.c:1621 +#: src/callbacks.c:1638 msgid "Custom Date Format" msgstr "Свой фармат даты"
-#: src/callbacks.c:1622 +#: src/callbacks.c:1639 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " "strftime" for more information." msgstr ""
-#: src/callbacks.c:1642 +#: src/callbacks.c:1659 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Фармат даты ня можа быць пераўтвораны (магчыма надта доўгі)."
-#: src/callbacks.c:2030 +#: src/callbacks.c:2047 msgid "No more message items." msgstr "Няма больш паведамленьняў."
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Нельга знайсьці pixmap файл: %s"
#. initialize the dialog -#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023 +#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017 msgid "Open File" msgstr "Адчыніць файл"
@@ -1393,86 +1393,86 @@ msgid "Save File" msgstr "Захаваць файл"
-#: src/dialogs.c:350 +#: src/dialogs.c:352 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "Файл '%s' не захаваны."
-#: src/dialogs.c:360 +#: src/dialogs.c:362 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Жадаеш захаваць яго перад зачыненьнем?"
-#: src/dialogs.c:363 +#: src/dialogs.c:365 msgid "_Don't save" msgstr "Не захоўваць"
-#: src/dialogs.c:407 +#: src/dialogs.c:409 msgid "Choose font" msgstr "Выбраць шрыфт"
-#: src/dialogs.c:444 +#: src/dialogs.c:447 msgid "Word Count" msgstr "Лічыць словы"
-#: src/dialogs.c:453 +#: src/dialogs.c:456 msgid "selection" msgstr "вылучэньне"
-#: src/dialogs.c:459 +#: src/dialogs.c:462 msgid "whole document" msgstr "увесь дакумэнт"
-#: src/dialogs.c:468 +#: src/dialogs.c:471 msgid "Range:" msgstr "Дыстанцыя:"
-#: src/dialogs.c:480 +#: src/dialogs.c:483 msgid "Lines:" msgstr "Радкі:"
-#: src/dialogs.c:494 +#: src/dialogs.c:497 msgid "Words:" msgstr "Словы:"
-#: src/dialogs.c:508 +#: src/dialogs.c:511 msgid "Characters:" msgstr "Літары:"
-#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144 +#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:144 msgid "Go to line" msgstr "Перайсьці да радка"
-#: src/dialogs.c:613 +#: src/dialogs.c:616 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Увядзі радок да якога жадаеш перайсьці:"
#. arguments -#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068 +#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1068 msgid "Set Arguments" msgstr "Усталяваць аргумэнты"
-#: src/dialogs.c:644 +#: src/dialogs.c:647 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." msgstr "" "Усталяваць праграмы і наладкі дзеля кампіляцыі і прагляду (La)TeX файлаў."
-#: src/dialogs.c:655 +#: src/dialogs.c:658 msgid "DVI creation:" msgstr "Стварэньне DVI"
-#: src/dialogs.c:674 +#: src/dialogs.c:677 msgid "PDF creation:" msgstr "Стварэньне PDF"
-#: src/dialogs.c:693 +#: src/dialogs.c:696 msgid "DVI preview:" msgstr "Прагляд DVI:"
-#: src/dialogs.c:712 +#: src/dialogs.c:715 msgid "PDF preview:" msgstr "Прагляд PDF:"
-#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843 +#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" @@ -1481,31 +1481,31 @@ "%f будзе заменены на поўнае імя, напрыклад, test_file.c\n" "%e будзе заменены на імя файла без расшырэньня, напрыклад, test_file"
-#: src/dialogs.c:755 +#: src/dialogs.c:758 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Усталяваць Includes і аргумэнты"
-#: src/dialogs.c:761 +#: src/dialogs.c:764 msgid "Set the commands for building and running programs." msgstr "Вызначыць каманды для будоўлі і выкананьня праграм."
-#: src/dialogs.c:768 +#: src/dialogs.c:771 msgid " commands" msgstr "Каманды"
-#: src/dialogs.c:783 +#: src/dialogs.c:786 msgid "Compile:" msgstr "Кампіляваць:"
-#: src/dialogs.c:804 +#: src/dialogs.c:807 msgid "Build:" msgstr "Пабудаваць:"
-#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096 +#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1099 msgid "Execute:" msgstr "Выканаць:"
-#: src/dialogs.c:890 +#: src/dialogs.c:893 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -1513,93 +1513,93 @@ "Адбылася памылка, ці немагчыма атрымаць інфармацыю а файле (г.з. з новага " "файла)."
-#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917 -#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557 +#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920 +#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:503 src/utils.c:557 #: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124 msgid "unknown" msgstr "невядомы"
-#: src/dialogs.c:923 +#: src/dialogs.c:926 msgid "Properties" msgstr "Уласьцівасьці"
-#: src/dialogs.c:951 +#: src/dialogs.c:954 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Тып:</b>"
-#: src/dialogs.c:964 +#: src/dialogs.c:967 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Памер:</b>"
-#: src/dialogs.c:979 +#: src/dialogs.c:982 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Месца:</b>"
-#: src/dialogs.c:992 +#: src/dialogs.c:995 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Толькі чытаць:</b>"
-#: src/dialogs.c:999 +#: src/dialogs.c:1002 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(толькі ў Geany)"
-#: src/dialogs.c:1008 +#: src/dialogs.c:1011 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
-#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123 +#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123 msgid "(with BOM)" msgstr "(з BOM)"
-#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123 +#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123 msgid "(without BOM)" msgstr "(без BOM)"
-#: src/dialogs.c:1027 +#: src/dialogs.c:1030 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Зьменены:</b>"
-#: src/dialogs.c:1040 +#: src/dialogs.c:1043 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Зьменены:</b>"
-#: src/dialogs.c:1053 +#: src/dialogs.c:1056 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Даступаўся:</b>"
-#: src/dialogs.c:1074 +#: src/dialogs.c:1077 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Дазваленьні:</b>"
#. Header -#: src/dialogs.c:1082 +#: src/dialogs.c:1085 msgid "Read:" msgstr "Чытаць:"
-#: src/dialogs.c:1089 +#: src/dialogs.c:1092 msgid "Write:" msgstr "Пісаць:"
#. Owner -#: src/dialogs.c:1104 +#: src/dialogs.c:1107 msgid "Owner:" msgstr "Уладальнік:"
#. Group -#: src/dialogs.c:1140 +#: src/dialogs.c:1143 msgid "Group:" msgstr "Група:"
#. Other -#: src/dialogs.c:1176 +#: src/dialogs.c:1179 msgid "Other:" msgstr "Другі:"
-#: src/dialogs.c:1297 +#: src/dialogs.c:1300 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Наладка клявіш"
-#: src/dialogs.c:1306 +#: src/dialogs.c:1309 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Вызначаны наступныя клявішы."
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
#: src/document.c:618 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be " "aware that saving it can cause data loss.\n" @@ -1774,31 +1774,31 @@ msgid "Font updated (%s)." msgstr "Шрыфт адноўлены (%s)."
-#: src/ui_utils.c:217 +#: src/ui_utils.c:309 msgid "No tags found" msgstr "tags ня знойдзены"
-#: src/ui_utils.c:526 +#: src/ui_utils.c:530 msgid "C Standard Library" msgstr "Стандартная бібліятэка C"
-#: src/ui_utils.c:527 +#: src/ui_utils.c:531 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:528 +#: src/ui_utils.c:532 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (Стандартная бібліятэка)"
-#: src/ui_utils.c:529 +#: src/ui_utils.c:533 msgid "C++ Standard Library" msgstr "C++ Стандартная бібліятэка"
-#: src/ui_utils.c:530 +#: src/ui_utils.c:534 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:596 +#: src/ui_utils.c:600 msgid "Set Custom Date Format" msgstr "Усталяваць свой фармат даты"
@@ -1943,7 +1943,7 @@ msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Пішы тут што жадаеш, выкарыстоўвай для заметак."
-#: src/keyfile.c:557 +#: src/keyfile.c:560 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Немагчыма загрузіць адзін або больш файлаў з прошлай сесіі"
@@ -2132,68 +2132,68 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Ярлык"
-#: src/prefs.c:789 +#: src/prefs.c:781 msgid "Grab key" msgstr "Захапіць клявішу"
-#: src/prefs.c:793 +#: src/prefs.c:785 #, c-format msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" msgstr "Цісьні камбінацыю клявіш, якія ты жадаеш выкарыстоўваць для "%s""
-#: src/prefs.c:917 +#: src/prefs.c:909 #, c-format msgid "" "The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." msgstr "Камбінацыя '%s' ужо выкарыстана для "%s". Калі ласка выбяры іншую."
-#: src/about.c:119 +#: src/about.c:121 msgid "About Geany" msgstr "Пра Geany"
-#: src/about.c:168 +#: src/about.c:170 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Хуткае лёгкае IDE"
-#: src/about.c:189 +#: src/about.c:191 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(збудаваны на %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:220 +#: src/about.c:222 msgid "Info" msgstr "Інфармацыя"
-#: src/about.c:232 +#: src/about.c:234 msgid "Developers" msgstr "Распрацоўшчыкі"
-#: src/about.c:232 +#: src/about.c:234 msgid "Maintainer" msgstr "Падтрымка"
-#: src/about.c:232 +#: src/about.c:234 msgid "developer" msgstr "распрацоўшчык"
-#: src/about.c:233 +#: src/about.c:235 msgid "translation maintainer" msgstr "падтрымка перакладу"
-#: src/about.c:233 +#: src/about.c:235 msgid "Translators" msgstr "Перакладчыкі"
-#: src/about.c:234 +#: src/about.c:236 msgid "language" msgstr "мова"
-#: src/about.c:240 +#: src/about.c:242 msgid "Credits" msgstr "Аўтары"
-#: src/about.c:253 +#: src/about.c:255 msgid "License" msgstr "Ліцэнзія"
@@ -2455,15 +2455,15 @@ msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Struct / Typedef"
-#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437 +#: src/treeviews.c:391 src/treeviews.c:443 msgid "Hide" msgstr "Схаваць"
-#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445 +#: src/treeviews.c:399 src/treeviews.c:451 msgid "Hide sidebar" msgstr "Схаваць сайд-бар"
-#: src/treeviews.c:425 +#: src/treeviews.c:431 msgid "Reload" msgstr "Загрузіць зноў"
@@ -2527,6 +2527,7 @@ msgstr "Эмуляцыя тэрмінала:"
#: src/vte.c:580 +#, fuzzy msgid "" "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." msgstr "" @@ -3028,3 +3029,140 @@ #: src/tools.c:365 msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Іншыя літары" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward declaration "%s" not found." +#~ msgstr "Аб'яуленне "%s()" не знойдзена" + +#, fuzzy +#~ msgid "Javascript source file" +#~ msgstr "Java" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lua source file" +#~ msgstr "LaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Selected F_ile" +#~ msgstr "Адчыніць файл" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert BSD License Notice" +#~ msgstr "Уставіць GPL паведамленьне" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" +#~ msgstr "Уставіць GPL паведамленьне (павінна быць зроблена ў пачатку файла)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find _Selected" +#~ msgstr "Шукаць наступны" + +#, fuzzy +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "Новы" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "Адчыніць" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "Зачыніць" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert BSD license Notice" +#~ msgstr "Уставіць GPL паведамленьне" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open selected file" +#~ msgstr "Адчыніць файлы" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save as" +#~ msgstr "Захаваць усе" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Next Selection" +#~ msgstr "У вылучэньні" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Previous Selection" +#~ msgstr "Шукаць былы" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "set initial column number for the first opened file (useful in " +#~ "conjunction with --line)" +#~ msgstr "усталяваць пачатковы радок для адчыняемых файлаў" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find file '%s'." +#~ msgstr "Нельга знайсьці pixmap файл: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open project" +#~ msgstr "Будаваць аб'ект" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project files" +#~ msgstr "Уласьцівасьці" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project "%s" closed." +#~ msgstr "Файл %s зачынены." + +#, fuzzy +#~ msgid "Project properties" +#~ msgstr "Уласьцівасьці" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "Літара" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Зрабіць:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Стварэньне DVI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename:" +#~ msgstr "Vietnamese" + +#, fuzzy +#~ msgid "File patterns:" +#~ msgstr "Middle Eastern" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There is already an open project "%s". Do you want to close it before " +#~ "proceed?" +#~ msgstr "Файл '%s' ужо існуе. Замяніць яго?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project file could not be written." +#~ msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю (%s)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Project "%s" created." +#~ msgstr "Уласьцівасьці" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project "%s" saved." +#~ msgstr "Файл %s захаваны." + +#, fuzzy +#~ msgid "Project "%s" opened." +#~ msgstr "Уласьцівасьці" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project file could not be loaded." +#~ msgstr "Немагчыма зрабіць наладкавую дырэкторыю (%s)." + +#, fuzzy +#~ msgid "File location:" +#~ msgstr "Стварэньне PDF"
Modified: branches/geany-0.10.1/po/ca.po =================================================================== --- branches/geany-0.10.1/po/ca.po 2007-02-07 19:03:04 UTC (rev 1256) +++ branches/geany-0.10.1/po/ca.po 2007-02-07 19:07:01 UTC (rev 1257) @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.10\n" +"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-17 13:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 04:50+0100\n" "Last-Translator: Toni Garcia-Navarro topi@elpiset.net\n" "Language-Team: Catalan ca@dodds.net\n" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
-#: src/interface.c:245 src/interface.c:1403 +#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -101,7 +101,7 @@
#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508 #: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739 -#: src/interface.c:1911 src/interface.c:1957 +#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958 msgid "invisible" msgstr "invisible"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid "Saves all open files" msgstr "Desar tots els fitxers oberts"
-#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:457 src/utils.c:353 +#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355 msgid "_Reload" msgstr "A_ctualitza"
@@ -145,11 +145,11 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Edita"
-#: src/interface.c:425 src/interface.c:1812 +#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _Tot"
-#: src/interface.c:434 src/interface.c:1838 +#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839 msgid "_Format" msgstr "_Formata"
@@ -157,35 +157,35 @@ msgid "Convert the case of the current selection" msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat"
-#: src/interface.c:442 src/interface.c:1845 +#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846 msgid "Convert Selection to _Lower-case" msgstr "Converteix el text seleccionat a mi_núscules"
-#: src/interface.c:446 src/interface.c:1849 +#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850 msgid "Convert Selection to _Upper-case" msgstr "Converteix el text seleccionat a ma_júscules"
-#: src/interface.c:455 src/interface.c:1858 +#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Comenta la Línia"
-#: src/interface.c:459 src/interface.c:1862 +#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "_Descomenta la Línia"
-#: src/interface.c:463 src/interface.c:1866 +#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Activa o desactiva el Comentari de Línia"
-#: src/interface.c:467 src/interface.c:1870 +#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "Du_plica la Línia o Selecció"
-#: src/interface.c:476 src/interface.c:1879 +#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Incrementa el Sagnat"
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:1887 +#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Redueix el Sagnat"
@@ -197,47 +197,47 @@ msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nsereix Comentari"
-#: src/interface.c:522 src/interface.c:1925 +#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926 msgid "Insert ChangeLog Entry" msgstr "Insereix Entrada al ChangeLog"
-#: src/interface.c:525 src/interface.c:1928 +#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" msgstr "Insereix una Entrada de ChangeLog típica al fitxer"
-#: src/interface.c:527 src/interface.c:1930 +#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931 msgid "Insert File Header" msgstr "Insereix Fitxer de Capçalera"
-#: src/interface.c:530 src/interface.c:1933 +#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" msgstr "Insereix una mica d'informació a l'inici del fitxer"
-#: src/interface.c:532 src/interface.c:1935 +#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936 msgid "Insert Function Description" msgstr "Insereix Descripció de la Funció"
-#: src/interface.c:535 src/interface.c:1938 +#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Insereix una descripció abans de la funció actual"
-#: src/interface.c:537 src/interface.c:1940 +#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941 msgid "Insert Multiline Comment" msgstr "Insereix Comentari Multilínia"
-#: src/interface.c:540 src/interface.c:1943 +#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Insereix un comentari multilínia"
-#: src/interface.c:542 src/interface.c:1945 +#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946 msgid "Insert GPL Notice" msgstr "Insereix Text GPL"
-#: src/interface.c:545 src/interface.c:1948 +#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" msgstr "Insereix un text GPL (ha d'estar a l'inici del fitxer)"
-#: src/interface.c:547 src/interface.c:1950 +#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Insereix _Data"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid "_Line Wrapping" msgstr "Trencament de _Línia"
-#: src/interface.c:700 src/interface.c:3157 +#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -388,7 +388,7 @@ msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "_Reemplaça Tabulacions per Espais"
-#: src/interface.c:775 src/interface.c:2925 +#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Reemplaça totes les tabulacions al document per espais."
@@ -537,107 +537,107 @@ msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Vés al número de línia introduït."
-#: src/interface.c:1030 src/treeviews.c:71 +#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71 msgid "Symbols" msgstr "Símbols"
-#: src/interface.c:1043 src/treeviews.c:307 +#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307 msgid "Open files" msgstr "Fitxers oberts"
-#: src/interface.c:1078 +#: src/interface.c:1079 msgid "Status" msgstr "Estat"
-#: src/interface.c:1092 +#: src/interface.c:1093 msgid "Compiler" msgstr "Compilador"
-#: src/interface.c:1106 +#: src/interface.c:1107 msgid "Messages" msgstr "Missatges"
-#: src/interface.c:1119 +#: src/interface.c:1120 msgid "Scribble" msgstr "Notes"
-#: src/interface.c:1633 src/interface.c:2780 +#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781 msgid "Images and text" msgstr "Imatges i text"
-#: src/interface.c:1639 src/interface.c:2812 +#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813 msgid "Images only" msgstr "Només imatges"
-#: src/interface.c:1645 src/interface.c:2804 +#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805 msgid "Text only" msgstr "Només text"
-#: src/interface.c:1656 src/interface.c:2796 +#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797 msgid "Large icons" msgstr "Icones grans"
-#: src/interface.c:1661 src/interface.c:2788 +#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789 msgid "Small icons" msgstr "Icones xicotetes"
-#: src/interface.c:1671 +#: src/interface.c:1672 msgid "Hide toolbar" msgstr "Amaga barra d'eines"
-#: src/interface.c:1900 +#: src/interface.c:1901 msgid "Insert "include <...>"" msgstr "Insereix "include <...>""
-#: src/interface.c:1914 +#: src/interface.c:1915 msgid "Insert Comments" msgstr "Insereix Comentari"
-#: src/interface.c:1965 src/keybindings.c:232 +#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232 msgid "Find Usage" msgstr "Ús de la Cerca"
-#: src/interface.c:1973 +#: src/interface.c:1974 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Vés a la Definició de l'Etiqueta"
-#: src/interface.c:1977 +#: src/interface.c:1978 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Vés a la Declaració de l'Etiqueta"
-#: src/interface.c:1986 +#: src/interface.c:1987 msgid "Go to Line" msgstr "Vés a la Línia"
-#: src/interface.c:1989 +#: src/interface.c:1990 msgid "Goto to the entered line" msgstr "Vés a la línia introduïda"
-#: src/interface.c:2361 src/keybindings.c:132 +#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132 msgid "Preferences" msgstr "Preferències"
-#: src/interface.c:2394 +#: src/interface.c:2395 msgid "Load files from the last session" msgstr "Carrega els fitxers de l'última sessió"
-#: src/interface.c:2398 +#: src/interface.c:2399 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Obre a l'inici els fitxers de l'última sessió"
-#: src/interface.c:2401 +#: src/interface.c:2402 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Conserva la mida i posició de la finestra"
-#: src/interface.c:2405 +#: src/interface.c:2406 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Desa la mida i posició de la finestra i la restaura a l'inici"
-#: src/interface.c:2408 +#: src/interface.c:2409 msgid "Load virtual terminal emulation at startup" msgstr "Carrega l'emulació de terminal virtual a l'inici"
-#: src/interface.c:2410 +#: src/interface.c:2411 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " "Disable it if you do not need it." @@ -645,33 +645,33 @@ "Indica si s'ha de carregar l'emulació de terminal virtual (VTE) a l'inici. " "Es pot desactivar si no l'utilitzareu."
-#: src/interface.c:2413 +#: src/interface.c:2414 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirma la sortida"
-#: src/interface.c:2417 +#: src/interface.c:2418 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en sortir."
-#: src/interface.c:2420 +#: src/interface.c:2421 msgid "<b>Startup and shutdown</b>" msgstr "<b>Inici i tancament</b>"
-#: src/interface.c:2439 +#: src/interface.c:2440 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació"
-#: src/interface.c:2442 +#: src/interface.c:2443 msgid "" "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " "finished." msgstr "Avisa amb un so quan hi ha un error o la compilació ha finalitzat."
-#: src/interface.c:2445 +#: src/interface.c:2446 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou"
-#: src/interface.c:2448 +#: src/interface.c:2449 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives." @@ -679,11 +679,11 @@ "Canvia a la pestanya de missatges d'estat (a la part de baix) quan apareix " "un missatge nou."
-#: src/interface.c:2451 +#: src/interface.c:2452 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Recomença la cerca i amaga el diàleg sempre"
-#: src/interface.c:2455 +#: src/interface.c:2456 msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" @@ -691,312 +691,312 @@ "Recomença la cerca en el document i amaga el diàleg sempre després de clicar " "Cerca Següent/Anterior"
-#: src/interface.c:2458 +#: src/interface.c:2459 msgid "<b>Behaviour</b>" msgstr "<b>Comportament</b>"
-#: src/interface.c:2463 +#: src/interface.c:2464 msgid "General" msgstr "General"
-#: src/interface.c:2485 +#: src/interface.c:2486 msgid "Show symbol list" msgstr "Mostra la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2488 src/interface.c:2494 +#: src/interface.c:2489 src/interface.c:2495 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Activa o desactiva la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2491 +#: src/interface.c:2492 msgid "Show open files list" msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts"
-#: src/interface.c:2497 +#: src/interface.c:2498 msgid "<b>Sidebar</b>" msgstr "<b>Barra lateral</b>"
-#: src/interface.c:2518 +#: src/interface.c:2519 msgid "Symbol list:" msgstr "Llista de símbols:"
-#: src/interface.c:2525 src/interface.c:2590 +#: src/interface.c:2526 src/interface.c:2591 msgid "Message window:" msgstr "Finestra de missatges:"
-#: src/interface.c:2532 src/interface.c:2597 +#: src/interface.c:2533 src/interface.c:2598 msgid "Editor:" msgstr "Editor:"
-#: src/interface.c:2544 +#: src/interface.c:2545 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
-#: src/interface.c:2552 +#: src/interface.c:2553 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Especifica la font de la llista de símbols"
-#: src/interface.c:2560 +#: src/interface.c:2561 msgid "Sets the editor font" msgstr "Especifica la font de la finestra de missatges"
-#: src/interface.c:2562 +#: src/interface.c:2563 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
-#: src/interface.c:2583 +#: src/interface.c:2584 msgid "Sidebar:" msgstr "Barra lateral:"
-#: src/interface.c:2604 +#: src/interface.c:2605 msgid "Show editor tabs" msgstr "Mostra les pestanyes de l'editor"
-#: src/interface.c:2615 src/interface.c:2625 src/interface.c:2635 -#: src/interface.c:2972 +#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636 +#: src/interface.c:2973 msgid "Left" msgstr "Esquerra"
-#: src/interface.c:2616 src/interface.c:2626 src/interface.c:2636 -#: src/interface.c:2980 +#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637 +#: src/interface.c:2981 msgid "Right" msgstr "Dreta"
-#: src/interface.c:2617 src/interface.c:2627 src/interface.c:2637 +#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638 msgid "Top" msgstr "Part superior"
-#: src/interface.c:2618 src/interface.c:2628 src/interface.c:2638 +#: src/interface.c:2619 src/interface.c:2629 src/interface.c:2639 msgid "Bottom" msgstr "Part inferior"
-#: src/interface.c:2640 +#: src/interface.c:2641 msgid "<b>Tab placement</b>" msgstr "<b>Posicionament de pestanyes</b>"
-#: src/interface.c:2645 +#: src/interface.c:2646 msgid "Interface" msgstr "Interfície"
-#: src/interface.c:2664 +#: src/interface.c:2665 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostra la Barra d'Eines"
-#: src/interface.c:2689 +#: src/interface.c:2690 msgid "Show file operation buttons" msgstr "Mostra els botons d'operació dels fitxers"
-#: src/interface.c:2693 +#: src/interface.c:2694 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar" msgstr "" "Mostra els botons Nou, Obre, Tanca, Desa i Actualitza a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2696 +#: src/interface.c:2697 msgid "Show Compile and Run" msgstr "Mostra Compilació i Execució"
-#: src/interface.c:2700 +#: src/interface.c:2701 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar" msgstr "Mostra els botons Compila i Executa a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2703 +#: src/interface.c:2704 msgid "Show Colour Chooser button" msgstr "Mostra el botó del Selector de Colors"
-#: src/interface.c:2707 +#: src/interface.c:2708 msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar" msgstr "Mostra el botó del Selector de Colors en la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2710 +#: src/interface.c:2711 msgid "Show Zoom In and Zoom Out" msgstr "Mostra els botons de Zoom"
-#: src/interface.c:2714 +#: src/interface.c:2715 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar" msgstr "Mostra els botons Amplia i Redueix a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2717 +#: src/interface.c:2718 msgid "Show Redo and Undo buttons" msgstr "Mostra els botons Refés i Desfés"
-#: src/interface.c:2721 +#: src/interface.c:2722 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar" msgstr "Mostra els botons Refés i Desfés a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2724 +#: src/interface.c:2725 msgid "Show Search field" msgstr "Mostra el camp de Cerca"
-#: src/interface.c:2728 +#: src/interface.c:2729 msgid "Display the search field and button in the toolbar" msgstr "Mostra el camp de la cerca i el botó en la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2731 +#: src/interface.c:2732 msgid "Show Goto line field" msgstr "Mostra el camp 'Vés-hi a'"
-#: src/interface.c:2735 +#: src/interface.c:2736 msgid "Display the line number field and button in the toolbar" msgstr "Mostra el camp del número de línia i el botó a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2738 +#: src/interface.c:2739 msgid "Show Quit button" msgstr "Mostra el botó de Sortir"
-#: src/interface.c:2742 +#: src/interface.c:2743 msgid "Display the quit button in the toolbar" msgstr "Mostra el botó de Sortir a la barra d'eines"
-#: src/interface.c:2745 +#: src/interface.c:2746 msgid "<b>Items</b>" msgstr "<b>Elements</b>"
-#: src/interface.c:2766 +#: src/interface.c:2767 msgid "Icon style:" msgstr "Estil de les icones:"
-#: src/interface.c:2773 +#: src/interface.c:2774 msgid "Icon size:" msgstr "Mida de la icona:"
-#: src/interface.c:2820 +#: src/interface.c:2821 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aparença</b>"
-#: src/interface.c:2825 +#: src/interface.c:2826 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'Eines"
-#: src/interface.c:2853 +#: src/interface.c:2854 msgid "Tab Width:" msgstr "Amplada de la Tabulació:"
-#: src/interface.c:2865 +#: src/interface.c:2866 msgid "Sets the default encoding for newly created files." msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers de nova creació."
-#: src/interface.c:2877 +#: src/interface.c:2878 msgid "The width in chars, which one tab character will take" msgstr "L'amplada, en caràcters, de cada tabulació"
-#: src/interface.c:2882 +#: src/interface.c:2883 msgid "Default encoding:" msgstr "Codificació per defecte:"
-#: src/interface.c:2888 +#: src/interface.c:2889 msgid "<b>New files</b>" msgstr "<b>Fitxers nous</b>"
-#: src/interface.c:2907 +#: src/interface.c:2908 msgid "Strip trailing spaces" msgstr "Elimina espais sobrants"
-#: src/interface.c:2911 +#: src/interface.c:2912 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Elimina els espais i tabulacions sobrants a final de línia"
-#: src/interface.c:2914 +#: src/interface.c:2915 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Assegura el salt de línia al final del fitxer"
-#: src/interface.c:2918 +#: src/interface.c:2919 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Assegura que al final del fitxer hi ha una línia en blanc"
-#: src/interface.c:2921 src/keybindings.c:158 +#: src/interface.c:2922 src/keybindings.c:158 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Reemplaça tabulacions per espais"
-#: src/interface.c:2928 +#: src/interface.c:2929 msgid "<b>Saving files</b>" msgstr "<b>Desant fitxers</b>"
-#: src/interface.c:2949 +#: src/interface.c:2950 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Posició de noves pestanyes:"
-#: src/interface.c:2962 +#: src/interface.c:2963 msgid "" "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list." msgstr "" "Especifica el nombre de fitxers emmagatzemats a la llista de Fitxers recents."
-#: src/interface.c:2975 +#: src/interface.c:2976 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Les noves pestanyes se situaran a l'esquerra de la llista de pestanyes"
-#: src/interface.c:2983 +#: src/interface.c:2984 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes"
-#: src/interface.c:2987 +#: src/interface.c:2988 msgid "Recent files list length:" msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts:"
-#: src/interface.c:2995 +#: src/interface.c:2996 msgid "<b>Misc.</b>" msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
-#: src/interface.c:3000 src/treeviews.c:111 +#: src/interface.c:3001 src/treeviews.c:111 msgid "Files" msgstr "Fitxers"
-#: src/interface.c:3022 +#: src/interface.c:3023 msgid "Invert syntax highlighting colours" msgstr "Inverteix els colors de la coloració de la sintaxi"
-#: src/interface.c:3024 +#: src/interface.c:3025 msgid "Use white text on a black background." msgstr "Utilitza text blanc sobre fons negre."
-#: src/interface.c:3026 +#: src/interface.c:3027 msgid "Show indentation guides" msgstr "Mostra o oculta les guies de sagnat"
-#: src/interface.c:3029 +#: src/interface.c:3030 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation." msgstr "Mostra línies de punts com a guia al sagnat."
-#: src/interface.c:3032 +#: src/interface.c:3033 msgid "Show white space" msgstr "Mostra espais en blanc"
-#: src/interface.c:3035 +#: src/interface.c:3036 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows." msgstr "Marca els espais en blanc amb punts i les tabulacions amb fletxes."
-#: src/interface.c:3038 +#: src/interface.c:3039 msgid "Show line endings" msgstr "Mostra el final de línia"
-#: src/interface.c:3041 +#: src/interface.c:3042 msgid "Show the line ending character" msgstr "Mostra el caràcter de final de línia (EOL)"
-#: src/interface.c:3044 +#: src/interface.c:3045 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Visualització</b>"
-#: src/interface.c:3065 +#: src/interface.c:3066 msgid "Long line marker:" msgstr "Barra de marques:"
-#: src/interface.c:3072 +#: src/interface.c:3073 msgid "Long line marker color:" msgstr "Color de la barra de marques:"
-#: src/interface.c:3079 +#: src/interface.c:3080 msgid "Type:" msgstr "Tipus:"
-#: src/interface.c:3091 +#: src/interface.c:3092 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Especifica els color de la barra de marques"
-#: src/interface.c:3092 src/dialogs.c:536 src/vte.c:546 src/vte.c:553 +#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:546 src/vte.c:553 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de Color"
-#: src/interface.c:3100 +#: src/interface.c:3101 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -1007,11 +1007,11 @@ "especifiqueu el valor 0, o major que 0 per especificar la columna en què " "voleu que aparegui."
-#: src/interface.c:3110 +#: src/interface.c:3111 msgid "Line" msgstr "Línia"
-#: src/interface.c:3113 +#: src/interface.c:3114 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)." @@ -1019,11 +1019,11 @@ "Dibuixa una línia vertical a la finestra de l'editor i a la posició del " "cursor (veieu més avall)."
-#: src/interface.c:3117 +#: src/interface.c:3118 msgid "Background" msgstr "Fons"
-#: src/interface.c:3120 +#: src/interface.c:3121 msgid "" "The background colour of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use " @@ -1033,48 +1033,48 @@ "canviats al color especificat més avall. (Açò està recomanat si useu tipus " "de lletra proporcionals)"
-#: src/interface.c:3124 +#: src/interface.c:3125 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada"
-#: src/interface.c:3130 +#: src/interface.c:3131 msgid "<b>Long line marker</b>" msgstr "<b>Barra de marques</b>"
-#: src/interface.c:3149 +#: src/interface.c:3150 msgid "Auto indentation" msgstr "Sagnat automàtic"
-#: src/interface.c:3152 +#: src/interface.c:3153 msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter" msgstr "" "Afegeix el mateix sagnat que a la línia anterior després de prémer Enter"
-#: src/interface.c:3154 +#: src/interface.c:3155 msgid "Line wrapping" msgstr "Trencament de línia"
-#: src/interface.c:3159 +#: src/interface.c:3160 msgid "Enable folding" msgstr "Activa el col·lapsat"
-#: src/interface.c:3162 +#: src/interface.c:3163 msgid "Whether to enable folding the code" msgstr "Activa el col·lapse del codi"
-#: src/interface.c:3165 +#: src/interface.c:3166 msgid "Unfold all children of a fold point" msgstr "Desplega recursivament un punt plegat"
-#: src/interface.c:3168 +#: src/interface.c:3169 msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it." msgstr "Desplega recursivament un punt plegat en desplegar-lo."
-#: src/interface.c:3171 +#: src/interface.c:3172 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Utilitza indicacions per mostrar els errors de compilació"
-#: src/interface.c:3174 +#: src/interface.c:3175 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error." @@ -1082,66 +1082,66 @@ "Utilitza indicacions (un subratllat estrany) per assenyalar les línies on el " "compilador ha trobat un error."
-#: src/interface.c:3177 +#: src/interface.c:3178 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
-#: src/interface.c:3196 +#: src/interface.c:3197 msgid "Construct autocompletion" msgstr "Auto-completat de construccions"
-#: src/interface.c:3199 +#: src/interface.c:3200 msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for" msgstr "Completat automàtic de construccions usuals com 'if' i 'for'"
-#: src/interface.c:3202 +#: src/interface.c:3203 msgid "XML tag autocompletion" msgstr "Auto-completat d'etiquetes XML"
-#: src/interface.c:3205 +#: src/interface.c:3206 msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)" msgstr "" "Completat automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les etiquetes HTML)"
-#: src/interface.c:3212 +#: src/interface.c:3213 msgid "Rows of autocompletion list:" msgstr "Files de la llista d'auto-completat:"
-#: src/interface.c:3221 +#: src/interface.c:3222 msgid "Number of rows to display in the autocompletion list." msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'auto-completat."
-#: src/interface.c:3224 +#: src/interface.c:3225 msgid "<b>Autocompletion</b>" msgstr "<b>Auto-completat</b>"
-#: src/interface.c:3229 +#: src/interface.c:3230 msgid "Editor" msgstr "Editor"
-#: src/interface.c:3247 +#: src/interface.c:3248 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Introdueix la ruta a les eines. Les eines que no et calen les pots deixar en " "blanc."
-#: src/interface.c:3259 +#: src/interface.c:3260 msgid "Make:" msgstr "Make:"
-#: src/interface.c:3266 +#: src/interface.c:3267 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:"
-#: src/interface.c:3273 +#: src/interface.c:3274 msgid "Browser:" msgstr "Explorador:"
-#: src/interface.c:3285 +#: src/interface.c:3286 msgid "Path and options for the make tool" msgstr "Ruta i opcions per a l'eina make"
-#: src/interface.c:3292 +#: src/interface.c:3293 msgid "" "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the " "-e argument)" @@ -1149,34 +1149,34 @@ "Un emulador de terminal com ara xterm, gnome-terminal o konsole (ha " "d'acceptar el paràmetre -e)"
-#: src/interface.c:3299 +#: src/interface.c:3300 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Ruta (i opcions) per al navegador"
-#: src/interface.c:3331 +#: src/interface.c:3332 msgid "Print command:" msgstr "Ordre d'impressió:"
-#: src/interface.c:3343 +#: src/interface.c:3344 #, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)." msgstr "" "Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del " "fitxer)."
-#: src/interface.c:3355 +#: src/interface.c:3356 msgid "Grep:" msgstr "Grep:"
-#: src/interface.c:3378 +#: src/interface.c:3379 msgid "<b>Tool paths</b>" msgstr "<b>Ruta a les eines</b>"
-#: src/interface.c:3383 +#: src/interface.c:3384 msgid "Tools" msgstr "Eines"
-#: src/interface.c:3401 +#: src/interface.c:3402 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -1184,47 +1184,47 @@ "Indica la informació per a les plantilles. Per a més detalls, veieu la " "documentació."
-#: src/interface.c:3419 +#: src/interface.c:3420 msgid "email address of the developer" msgstr "adreça de correu electrònic del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3426 +#: src/interface.c:3427 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Inicials del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3428 +#: src/interface.c:3429 msgid "Initial Version:" msgstr "Versió Inicial:"
-#: src/interface.c:3440 +#: src/interface.c:3441 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Número de versió, per a fitxers nous"
-#: src/interface.c:3447 +#: src/interface.c:3448 msgid "Company name" msgstr "Nom de l'empresa"
-#: src/interface.c:3449 +#: src/interface.c:3450 msgid "Developer:" msgstr "Desenvolupador:"
-#: src/interface.c:3456 +#: src/interface.c:3457 msgid "Company:" msgstr "Empresa:"
-#: src/interface.c:3463 +#: src/interface.c:3464 msgid "Mail address:" msgstr "Adreça de correu electrònic:"
-#: src/interface.c:3470 +#: src/interface.c:3471 msgid "Initials:" msgstr "Inicials:"
-#: src/interface.c:3482 +#: src/interface.c:3483 msgid "The name of the developer" msgstr "El nom del desenvolupador"
-#: src/interface.c:3484 +#: src/interface.c:3485 msgid "" "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart " "Geany.</i>" @@ -1232,15 +1232,15 @@ "<i>Avís: Els canvis en aquesta pestanya, tindran efecte en reiniciar Geany.</" "i>"
-#: src/interface.c:3491 +#: src/interface.c:3492 msgid "<b>Template data</b>" msgstr "<b>Dades de plantilla</b>"
-#: src/interface.c:3496 +#: src/interface.c:3497 msgid "Templates" msgstr "Plantilles"
-#: src/interface.c:3514 +#: src/interface.c:3515 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -1251,84 +1251,84 @@ "Canviar) per indicar la nova drecera. També podeu editar directament la " "representació literal de la drecera."
-#: src/interface.c:3537 +#: src/interface.c:3538 msgid "Change" msgstr "Canvia"
-#: src/interface.c:3541 +#: src/interface.c:3542 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>" msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>"
-#: src/interface.c:3546 +#: src/interface.c:3547 msgid "Keybindings" msgstr "Tecles"
-#: src/callbacks.c:157 +#: src/callbacks.c:173 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Esteu segurs de voler sortir?"
-#: src/callbacks.c:458 +#: src/callbacks.c:491 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Qualsevol canvi no guardat es perdrà!"
-#: src/callbacks.c:459 +#: src/callbacks.c:492 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Esteu segurs que voleu actualitzar '%s'?"
-#: src/callbacks.c:844 +#: src/callbacks.c:877 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/callbacks.c:1214 -#, c-format +#: src/callbacks.c:1247 +#, fuzzy, c-format msgid "Declaration of "%s()" not found" -msgstr "No s'ha trobat la declaració de "%s()"" +msgstr "No s'ha trobat la definició de "%s()""
-#: src/callbacks.c:1216 -#, c-format +#: src/callbacks.c:1249 +#, fuzzy, c-format msgid "Definition of "%s()" not found" msgstr "No s'ha trobat la definició de "%s()""
-#: src/callbacks.c:1421 src/callbacks.c:1466 +#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Heu d'indicar el tipus de fitxer abans d'usar aquesta funció."
-#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:557 +#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:558 +#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:559 +#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:568 +#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:569 +#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.aaaa hh.mm.ss"
-#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:570 +#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1590 src/ui_utils.c:579 +#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583 msgid "Use Custom Date Format" msgstr "Usa format de data propi"
-#: src/callbacks.c:1601 +#: src/callbacks.c:1638 msgid "Custom Date Format" msgstr "Format de Data"
-#: src/callbacks.c:1602 +#: src/callbacks.c:1639 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " @@ -1338,11 +1338,11 @@ "conversió que siguin usats per la funció strftime ANSI C. Veieu "man " "strftime" per a més informació."
-#: src/callbacks.c:1621 +#: src/callbacks.c:1659 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "El format de data no pot ser convertit (probablement és massa llarg)."
-#: src/callbacks.c:2004 +#: src/callbacks.c:2047 msgid "No more message items." msgstr "No hi ha més elements de missatge."
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s"
#. initialize the dialog -#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023 +#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017 msgid "Open File" msgstr "Obre un Fitxer"
@@ -1414,86 +1414,86 @@ msgid "Save File" msgstr "Desa el Fitxer"
-#: src/dialogs.c:346 +#: src/dialogs.c:352 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "El fitxer '%s' no s'ha desat."
-#: src/dialogs.c:356 +#: src/dialogs.c:362 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Voleu desar abans de tancar?"
-#: src/dialogs.c:359 +#: src/dialogs.c:365 msgid "_Don't save" msgstr "_No desis"
-#: src/dialogs.c:403 +#: src/dialogs.c:409 msgid "Choose font" msgstr "Tria la font"
-#: src/dialogs.c:440 +#: src/dialogs.c:447 msgid "Word Count" msgstr "Recompte de Paraules"
-#: src/dialogs.c:449 +#: src/dialogs.c:456 msgid "selection" msgstr "selecció"
-#: src/dialogs.c:455 +#: src/dialogs.c:462 msgid "whole document" msgstr "tot el document"
-#: src/dialogs.c:464 +#: src/dialogs.c:471 msgid "Range:" msgstr "Rang:"
-#: src/dialogs.c:476 +#: src/dialogs.c:483 msgid "Lines:" msgstr "Línies:"
-#: src/dialogs.c:490 +#: src/dialogs.c:497 msgid "Words:" msgstr "Paraules:"
-#: src/dialogs.c:504 +#: src/dialogs.c:511 msgid "Characters:" msgstr "Caràcters:"
-#: src/dialogs.c:603 src/keybindings.c:144 +#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:144 msgid "Go to line" msgstr "Vés a la línia"
-#: src/dialogs.c:609 +#: src/dialogs.c:616 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Introdueix la línia on vols anar:"
#. arguments -#: src/dialogs.c:634 src/build.c:1068 +#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1068 msgid "Set Arguments" msgstr "Especifica els Arguments"
-#: src/dialogs.c:640 +#: src/dialogs.c:647 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." msgstr "" "Indica els programes i opcions per a compilar i visualitzar fitxers (La)TeX."
-#: src/dialogs.c:651 +#: src/dialogs.c:658 msgid "DVI creation:" msgstr "Creació del DVI:"
-#: src/dialogs.c:670 +#: src/dialogs.c:677 msgid "PDF creation:" msgstr "Creació del PDF:"
-#: src/dialogs.c:689 +#: src/dialogs.c:696 msgid "DVI preview:" msgstr "previsualització del DVI:"
-#: src/dialogs.c:708 +#: src/dialogs.c:715 msgid "PDF preview:" msgstr "previsualització del PDF:"
-#: src/dialogs.c:724 src/dialogs.c:839 +#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" @@ -1502,31 +1502,31 @@ "%f serà reemplaçat pel nom complet del fitxer, i.e. test_file.c\n" "%e serà reemplaçat pel nom del fitxer sense extensió, i.e. test_file"
-#: src/dialogs.c:751 +#: src/dialogs.c:758 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Especifica 'Includes' i Arguments"
-#: src/dialogs.c:757 +#: src/dialogs.c:764 msgid "Set the commands for building and running programs." msgstr "Especifica les ordres per muntar i executar els programes."
-#: src/dialogs.c:764 +#: src/dialogs.c:771 msgid " commands" msgstr " ordres"
-#: src/dialogs.c:779 +#: src/dialogs.c:786 msgid "Compile:" msgstr "Compila:"
-#: src/dialogs.c:800 +#: src/dialogs.c:807 msgid "Build:" msgstr "Munta:"
-#: src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1092 +#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1099 msgid "Execute:" msgstr "Execució:"
-#: src/dialogs.c:886 +#: src/dialogs.c:893 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -1534,93 +1534,93 @@ "Ha ocorregut un error o no s'ha pogut recuperar la informació del fitxer (p." "e. des d'un fitxer nou)."
-#: src/dialogs.c:905 src/dialogs.c:906 src/dialogs.c:907 src/dialogs.c:913 -#: src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:915 src/utils.c:501 src/utils.c:555 +#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920 +#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:503 src/utils.c:557 #: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124 msgid "unknown" msgstr "desconegut"
-#: src/dialogs.c:919 +#: src/dialogs.c:926 msgid "Properties" msgstr "Propietats"
-#: src/dialogs.c:947 +#: src/dialogs.c:954 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Tipus:</b>"
-#: src/dialogs.c:960 +#: src/dialogs.c:967 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Mida:</b>"
-#: src/dialogs.c:975 +#: src/dialogs.c:982 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Ubicació:</b>"
-#: src/dialogs.c:988 +#: src/dialogs.c:995 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Només lectura:</b>"
-#: src/dialogs.c:995 +#: src/dialogs.c:1002 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(només dins Geany)"
-#: src/dialogs.c:1004 +#: src/dialogs.c:1011 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Codificació:</b>"
-#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123 +#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123 msgid "(with BOM)" msgstr "(amb BOM)"
-#: src/dialogs.c:1013 src/ui_utils.c:123 +#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123 msgid "(without BOM)" msgstr "(sense BOM)"
-#: src/dialogs.c:1023 +#: src/dialogs.c:1030 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Modificat:</b>"
-#: src/dialogs.c:1036 +#: src/dialogs.c:1043 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Canviat:</b>"
-#: src/dialogs.c:1049 +#: src/dialogs.c:1056 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Accedit:</b>"
-#: src/dialogs.c:1070 +#: src/dialogs.c:1077 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Permisos:</b>"
#. Header -#: src/dialogs.c:1078 +#: src/dialogs.c:1085 msgid "Read:" msgstr "Lectura:"
-#: src/dialogs.c:1085 +#: src/dialogs.c:1092 msgid "Write:" msgstr "Escriptura:"
#. Owner -#: src/dialogs.c:1100 +#: src/dialogs.c:1107 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:"
#. Group -#: src/dialogs.c:1136 +#: src/dialogs.c:1143 msgid "Group:" msgstr "Grup:"
#. Other -#: src/dialogs.c:1172 +#: src/dialogs.c:1179 msgid "Other:" msgstr "Una altra:"
-#: src/dialogs.c:1293 +#: src/dialogs.c:1300 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/dialogs.c:1302 +#: src/dialogs.c:1309 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Estan definides les dreceres de teclat següents:"
@@ -1637,13 +1637,13 @@ msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer invàlid"
-#: src/document.c:594 src/document.c:796 +#: src/document.c:594 src/document.c:800 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
#: src/document.c:618 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be " "aware that saving it can cause data loss.\n" @@ -1668,25 +1668,25 @@ "El fitxer "%s" no sembla ser un fitxer de text o la codificació no està " "suportada."
-#: src/document.c:722 +#: src/document.c:726 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "S'ha actualitzat el fitxer %s."
-#: src/document.c:724 +#: src/document.c:728 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "S'ha obert el fitxer %s (%d%s)."
-#: src/document.c:726 +#: src/document.c:730 msgid ", read-only" msgstr ", només lectura"
-#: src/document.c:824 src/document.c:905 +#: src/document.c:828 src/document.c:909 msgid "Error saving file." msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer."
-#: src/document.c:869 +#: src/document.c:873 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in "%s". The file " @@ -1697,43 +1697,47 @@ "s'ha desat.\n" "Missatge d'error: %s\n"
-#: src/document.c:893 +#: src/document.c:897 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "S'ha produït un error desant el fitxer (%s)."
-#: src/document.c:936 +#: src/document.c:940 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
-#: src/document.c:984 src/document.c:1036 src/document.c:1044 +#: src/document.c:988 src/document.c:1040 src/document.c:1048 #, c-format msgid ""%s" was not found." msgstr "No s'ha trobat la declaració "%s()""
-#: src/document.c:1044 +#: src/document.c:1048 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Recomençar la cerca des del principi?"
-#: src/document.c:1165 src/document.c:1172 +#: src/document.c:1127 src/search.c:1188 +msgid "No matches found." +msgstr "No s'han trobat coincidències." + +#: src/document.c:1137 src/document.c:1144 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrences of "%s" with "%s"." msgstr "%s: s'han reemplaçat %d ocurrències de "%s" amb "%s"."
-#: src/document.c:1377 +#: src/document.c:1398 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1378 +#: src/document.c:1399 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1380 +#: src/document.c:1401 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1476 +#: src/document.c:1497 #, c-format msgid "" "The file "%s" will be printed with the following command:\n" @@ -1744,21 +1748,21 @@ "\n" "%s"
-#: src/document.c:1485 +#: src/document.c:1506 #, c-format msgid "Printing of "%s" failed (return code: %d)." msgstr "S'ha produït un error imprimint "%s" (codi de retorn %d)."
-#: src/document.c:1490 +#: src/document.c:1511 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "S'ha imprès el fitxer '%s'."
-#: src/utils.c:354 +#: src/utils.c:356 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Voleu actualitzar-la?"
-#: src/utils.c:355 +#: src/utils.c:357 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -1793,31 +1797,31 @@ msgid "Font updated (%s)." msgstr "Font actualitzada (%s)."
-#: src/ui_utils.c:217 +#: src/ui_utils.c:309 msgid "No tags found" msgstr "No s'han trobat etiquetes"
-#: src/ui_utils.c:526 +#: src/ui_utils.c:530 msgid "C Standard Library" msgstr "Llibreria Estàndard de C"
-#: src/ui_utils.c:527 +#: src/ui_utils.c:531 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:528 +#: src/ui_utils.c:532 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (Llibreria Estàndard de C)"
-#: src/ui_utils.c:529 +#: src/ui_utils.c:533 msgid "C++ Standard Library" msgstr "Llibreria Estàndard de C++"
-#: src/ui_utils.c:530 +#: src/ui_utils.c:534 msgid "C++ STL" msgstr "STL de C++"
-#: src/ui_utils.c:596 +#: src/ui_utils.c:600 msgid "Set Custom Date Format" msgstr "Especifica el format propi de data"
@@ -1962,7 +1966,7 @@ msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Escriviu el que vulgueu, es pot usar com a bloc d'anotacions."
-#: src/keyfile.c:557 +#: src/keyfile.c:560 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Hi ha hagut un error en carregar un o més fitxers de sessió."
@@ -1995,7 +1999,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error executant %s (el guió d'inici no s'ha pogut crear)"
-#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1070 +#: src/build.c:231 src/build.c:447 src/build.c:649 src/search.c:1069 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Ha fallat el procés (%s)" @@ -2158,69 +2162,69 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Drecera"
-#: src/prefs.c:789 +#: src/prefs.c:781 msgid "Grab key" msgstr "Grava la combinació de tecles"
-#: src/prefs.c:793 +#: src/prefs.c:785 #, c-format msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" msgstr "Premeu la combinació de tecles que s'utilitzarà per a "%s""
-#: src/prefs.c:917 +#: src/prefs.c:909 #, c-format msgid "" "The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." msgstr "" "La combinació '%s' ja s'està utilitzant per a "%s". Trieu-ne una altra."
-#: src/about.c:119 +#: src/about.c:121 msgid "About Geany" msgstr "Quant a Geany"
-#: src/about.c:168 +#: src/about.c:170 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Un IDE lleuger i veloç"
-#: src/about.c:189 +#: src/about.c:191 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(compilat a %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:220 +#: src/about.c:222 msgid "Info" msgstr "Informació"
-#: src/about.c:232 +#: src/about.c:234 msgid "Developers" msgstr "Desenvolupadors"
-#: src/about.c:232 +#: src/about.c:234 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor"
-#: src/about.c:232 +#: src/about.c:234 msgid "developer" msgstr "desenvolupador"
-#: src/about.c:233 +#: src/about.c:235 msgid "translation maintainer" msgstr "coordinador de traduccions"
-#: src/about.c:233 +#: src/about.c:235 msgid "Translators" msgstr "Traductors"
-#: src/about.c:234 +#: src/about.c:236 msgid "language" msgstr "llengua"
-#: src/about.c:240 +#: src/about.c:242 msgid "Credits" msgstr "Crèdits"
-#: src/about.c:253 +#: src/about.c:255 msgid "License" msgstr "Llicència"
@@ -2482,15 +2486,15 @@ msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Estructures / Definicions de tipus"
-#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437 +#: src/treeviews.c:391 src/treeviews.c:443 msgid "Hide" msgstr "Amaga"
-#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445 +#: src/treeviews.c:399 src/treeviews.c:451 msgid "Hide sidebar" msgstr "Amaga la barra lateral"
-#: src/treeviews.c:425 +#: src/treeviews.c:431 msgid "Reload" msgstr "Actualitza"
@@ -2555,6 +2559,7 @@ msgstr "Emulació de terminal:"
#: src/vte.c:580 +#, fuzzy msgid "" "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." msgstr "" @@ -2971,7 +2976,7 @@ msgstr "" "Inverteix el sentit la cerca, selecciona les línies que no contenen el text."
-#: src/search.c:658 +#: src/search.c:659 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta"
@@ -2980,51 +2985,47 @@ msgid "Replaced text in %u files." msgstr "S'ha reemplaçat el text en %u fitxers."
-#: src/search.c:964 +#: src/search.c:963 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "El directori per cercar als fitxers no és vàlid."
-#: src/search.c:994 +#: src/search.c:993 msgid "No text to find." msgstr "No ha ha text per cercar."
-#: src/search.c:1022 +#: src/search.c:1021 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "" "No s'ha pogut executar l'eina 'grep' '%s'; comproveu la ruta a Preferències."
-#: src/search.c:1137 +#: src/search.c:1136 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "No s'ha pogut obrir el directori (%s)"
-#: src/search.c:1182 +#: src/search.c:1181 msgid "Search failed." msgstr "Ha fallat la cerca."
-#: src/search.c:1188 +#: src/search.c:1187 msgid "Search completed." msgstr "S'ha finalitzat la cerca."
-#: src/search.c:1189 -msgid "No matches found." -msgstr "No s'han trobat coincidències." - -#: src/search.c:1264 +#: src/search.c:1263 #, c-format msgid "No matches found for '%s'." msgstr "No s'ha trobat '%s'."
-#: src/tools.c:61 +#: src/tools.c:62 msgid "Special characters" msgstr "Caràcters especials"
-#: src/tools.c:63 +#: src/tools.c:64 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix"
-#: src/tools.c:71 +#: src/tools.c:72 msgid "" "Choose a special character from the list below and double click on it or use " "the button to insert it at the current cursor position." @@ -3040,35 +3041,171 @@ msgid "HTML (name)" msgstr "HTML (nom)"
-#: src/tools.c:126 +#: src/tools.c:128 msgid "HTML characters" msgstr "Caràcters HTML"
-#: src/tools.c:132 +#: src/tools.c:134 msgid "ISO 8859-1 characters" msgstr "Caràcters ISO-8859-1"
-#. / TODO add the symbols from http://de.selfhtml.org/html/referenz/zeichen.htm -#: src/tools.c:230 +#: src/tools.c:232 msgid "Greek characters" msgstr "Caràcters grecs"
-#: src/tools.c:231 +#: src/tools.c:287 msgid "Mathematical characters" msgstr "Caràcters matemàtics"
-#: src/tools.c:232 +#: src/tools.c:328 msgid "Technical characters" msgstr "Caràcters tècnics"
-#: src/tools.c:233 +#: src/tools.c:336 msgid "Arrow characters" msgstr "Caràcters de fletxa"
-#: src/tools.c:234 +#: src/tools.c:349 msgid "Punctuation characters" msgstr "Símbols de puntuació"
-#: src/tools.c:235 +#: src/tools.c:365 msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Caràcters diversos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward declaration "%s" not found." +#~ msgstr "No s'ha trobat la declaració de "%s()"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Javascript source file" +#~ msgstr "Codi font Java" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lua source file" +#~ msgstr "Codi font LaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Selected F_ile" +#~ msgstr "Obre un Fitxer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert BSD License Notice" +#~ msgstr "Insereix Text GPL" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" +#~ msgstr "Insereix un text GPL (ha d'estar a l'inici del fitxer)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find _Selected" +#~ msgstr "Cerca el _Següent" + +#, fuzzy +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "Nou" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "Obre" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "Tanca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert BSD license Notice" +#~ msgstr "Insereix Text GPL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open selected file" +#~ msgstr "Fitxers oberts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save as" +#~ msgstr "Desa-ho tot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Next Selection" +#~ msgstr "A la Se_lecció" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Previous Selection" +#~ msgstr "Cerca l'anterior" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "set initial column number for the first opened file (useful in " +#~ "conjunction with --line)" +#~ msgstr "indica el número de línia inicial per al primer fitxer obert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find file '%s'." +#~ msgstr "No es pot trobar el fitxer del mapa de píxels (pixmap): %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open project" +#~ msgstr "Compila amb 'make object'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project files" +#~ msgstr "Propietats" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project "%s" closed." +#~ msgstr "Fitxer %s tancat." + +#, fuzzy +#~ msgid "Project properties" +#~ msgstr "Propietats" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "Caràcter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Make:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Creació del DVI:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename:" +#~ msgstr "Vietnamita" + +#, fuzzy +#~ msgid "File patterns:" +#~ msgstr "Orient _Mitjà" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There is already an open project "%s". Do you want to close it before " +#~ "proceed?" +#~ msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project file could not be written." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Project "%s" created." +#~ msgstr "Propietats" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project "%s" saved." +#~ msgstr "S'ha desat el fitxer %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Project "%s" opened." +#~ msgstr "Propietats" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project file could not be loaded." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)." + +#, fuzzy +#~ msgid "File location:" +#~ msgstr "Creació del PDF:"
Modified: branches/geany-0.10.1/po/cs.po =================================================================== --- branches/geany-0.10.1/po/cs.po 2007-02-07 19:03:04 UTC (rev 1256) +++ branches/geany-0.10.1/po/cs.po 2007-02-07 19:07:01 UTC (rev 1257) @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.10\n" +"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-19 20:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-19 21:19+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: Czech messa@messa.cz\n" @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "Saves all open files" msgstr "Uloží všechny otevřené soubory"
-#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:473 src/utils.c:355 +#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355 msgid "_Reload" msgstr "Znovu načíst soubo_r"
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Nastaví barvu pravého okraje"
-#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:540 src/vte.c:546 src/vte.c:553 +#: src/interface.c:3093 src/dialogs.c:543 src/vte.c:546 src/vte.c:553 msgid "Color Chooser" msgstr "Výběr barvy"
@@ -1267,68 +1267,68 @@ msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Opravdu chcete ukončit program?"
-#: src/callbacks.c:474 +#: src/callbacks.c:491 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
-#: src/callbacks.c:475 +#: src/callbacks.c:492 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Opravdu chcete znovu načíst '%s'?"
-#: src/callbacks.c:860 +#: src/callbacks.c:877 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete ho přepsat?"
-#: src/callbacks.c:1230 -#, c-format +#: src/callbacks.c:1247 +#, fuzzy, c-format msgid "Declaration of "%s()" not found" -msgstr "Deklarace "%s()" nebyla nalezena." +msgstr "Definice "%s()" nebyla nalezena."
-#: src/callbacks.c:1232 -#, c-format +#: src/callbacks.c:1249 +#, fuzzy, c-format msgid "Definition of "%s()" not found" msgstr "Definice "%s()" nebyla nalezena."
-#: src/callbacks.c:1437 src/callbacks.c:1482 +#: src/callbacks.c:1454 src/callbacks.c:1499 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Prosím zadejte typ aktuálního souboru před použitím této funkce."
-#: src/callbacks.c:1598 src/ui_utils.c:557 +#: src/callbacks.c:1615 src/ui_utils.c:561 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.rrrr"
-#: src/callbacks.c:1600 src/ui_utils.c:558 +#: src/callbacks.c:1617 src/ui_utils.c:562 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.rrrr"
-#: src/callbacks.c:1602 src/ui_utils.c:559 +#: src/callbacks.c:1619 src/ui_utils.c:563 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "rrrr/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:1604 src/ui_utils.c:568 +#: src/callbacks.c:1621 src/ui_utils.c:572 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1606 src/ui_utils.c:569 +#: src/callbacks.c:1623 src/ui_utils.c:573 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1608 src/ui_utils.c:570 +#: src/callbacks.c:1625 src/ui_utils.c:574 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1610 src/ui_utils.c:579 +#: src/callbacks.c:1627 src/ui_utils.c:583 msgid "Use Custom Date Format" msgstr "Použít vlastní formát data"
-#: src/callbacks.c:1621 +#: src/callbacks.c:1638 msgid "Custom Date Format" msgstr "Vlastní formát data"
-#: src/callbacks.c:1622 +#: src/callbacks.c:1639 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See "man " @@ -1338,11 +1338,11 @@ "specifikátory jako v ANSI C funkci strftime. Viz "man strftime" pro více " "informací."
-#: src/callbacks.c:1642 +#: src/callbacks.c:1659 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Formát data nemohl být převeden (možná je příliš dlouhý)."
-#: src/callbacks.c:2030 +#: src/callbacks.c:2047 msgid "No more message items." msgstr "Žádné další zprávy."
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Nebyl nalezen soubor pixmap: %s"
#. initialize the dialog -#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1023 +#: src/dialogs.c:74 src/prefs.c:1017 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor"
@@ -1412,85 +1412,85 @@ msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor"
-#: src/dialogs.c:350 +#: src/dialogs.c:352 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "Soubor "%s" není uložen."
-#: src/dialogs.c:360 +#: src/dialogs.c:362 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Chcete ho před zavřením uložit?"
-#: src/dialogs.c:363 +#: src/dialogs.c:365 msgid "_Don't save" msgstr "_Neukládat"
-#: src/dialogs.c:407 +#: src/dialogs.c:409 msgid "Choose font" msgstr "Vybrat písmo"
-#: src/dialogs.c:444 +#: src/dialogs.c:447 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov"
-#: src/dialogs.c:453 +#: src/dialogs.c:456 msgid "selection" msgstr "výběr"
-#: src/dialogs.c:459 +#: src/dialogs.c:462 msgid "whole document" msgstr "celý dokument"
-#: src/dialogs.c:468 +#: src/dialogs.c:471 msgid "Range:" msgstr "Rozsah:"
-#: src/dialogs.c:480 +#: src/dialogs.c:483 msgid "Lines:" msgstr "Řádky:"
-#: src/dialogs.c:494 +#: src/dialogs.c:497 msgid "Words:" msgstr "Slova:"
-#: src/dialogs.c:508 +#: src/dialogs.c:511 msgid "Characters:" msgstr "Znaky:"
-#: src/dialogs.c:607 src/keybindings.c:144 +#: src/dialogs.c:610 src/keybindings.c:144 msgid "Go to line" msgstr "Přejít na řádek..."
-#: src/dialogs.c:613 +#: src/dialogs.c:616 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Zadejte číslo řádku, na který chcete jít:"
#. arguments -#: src/dialogs.c:638 src/build.c:1068 +#: src/dialogs.c:641 src/build.c:1068 msgid "Set Arguments" msgstr "Nastavení argumentů"
-#: src/dialogs.c:644 +#: src/dialogs.c:647 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files." msgstr "Nastavte program a volby pro přeložení a zobrazení (La)TeX souborů."
-#: src/dialogs.c:655 +#: src/dialogs.c:658 msgid "DVI creation:" msgstr "Tvorba DVI:"
-#: src/dialogs.c:674 +#: src/dialogs.c:677 msgid "PDF creation:" msgstr "Tvorba PDF:"
-#: src/dialogs.c:693 +#: src/dialogs.c:696 msgid "DVI preview:" msgstr "Náhled DVI:"
-#: src/dialogs.c:712 +#: src/dialogs.c:715 msgid "PDF preview:" msgstr "Náhled PDF:"
-#: src/dialogs.c:728 src/dialogs.c:843 +#: src/dialogs.c:731 src/dialogs.c:846 #, c-format msgid "" "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n" @@ -1499,31 +1499,31 @@ "%f bude nahrazeno kompletním názvem souboru, např. test_file.c\n" "%e bude nahrazeno názvem souboru bez přípony, např. test_file"
-#: src/dialogs.c:755 +#: src/dialogs.c:758 msgid "Set Includes and Arguments" msgstr "Nastavení include a argumentů"
-#: src/dialogs.c:761 +#: src/dialogs.c:764 msgid "Set the commands for building and running programs." msgstr "Nastavení příkazů pro sestavení a spouštění programů."
-#: src/dialogs.c:768 +#: src/dialogs.c:771 msgid " commands" msgstr " příkazy"
-#: src/dialogs.c:783 +#: src/dialogs.c:786 msgid "Compile:" msgstr "Přeložit:"
-#: src/dialogs.c:804 +#: src/dialogs.c:807 msgid "Build:" msgstr "Sestavit:"
-#: src/dialogs.c:825 src/dialogs.c:1096 +#: src/dialogs.c:828 src/dialogs.c:1099 msgid "Execute:" msgstr "Spustit"
-#: src/dialogs.c:890 +#: src/dialogs.c:893 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -1531,93 +1531,93 @@ "Nastala chyba nebo informace o souboru nemohla být získána (např. z prázného " "souboru)."
-#: src/dialogs.c:909 src/dialogs.c:910 src/dialogs.c:911 src/dialogs.c:917 -#: src/dialogs.c:918 src/dialogs.c:919 src/utils.c:503 src/utils.c:557 +#: src/dialogs.c:912 src/dialogs.c:913 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:920 +#: src/dialogs.c:921 src/dialogs.c:922 src/utils.c:503 src/utils.c:557 #: src/ui_utils.c:122 src/ui_utils.c:124 msgid "unknown" msgstr "neznámý"
-#: src/dialogs.c:923 +#: src/dialogs.c:926 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti"
-#: src/dialogs.c:951 +#: src/dialogs.c:954 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Typ:</b>"
-#: src/dialogs.c:964 +#: src/dialogs.c:967 msgid "<b>Size:</b>" msgstr "<b>Velikost:</b>"
-#: src/dialogs.c:979 +#: src/dialogs.c:982 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Umístění:</b>"
-#: src/dialogs.c:992 +#: src/dialogs.c:995 msgid "<b>Read-only:</b>" msgstr "<b>Jen pro čtení:</b>"
-#: src/dialogs.c:999 +#: src/dialogs.c:1002 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(pouze pro Geany)"
-#: src/dialogs.c:1008 +#: src/dialogs.c:1011 msgid "<b>Encoding:</b>" msgstr "<b>Kódování:</b>"
-#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123 +#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123 msgid "(with BOM)" msgstr "(s BOM)"
-#: src/dialogs.c:1017 src/ui_utils.c:123 +#: src/dialogs.c:1020 src/ui_utils.c:123 msgid "(without BOM)" msgstr "(bez BOM)"
-#: src/dialogs.c:1027 +#: src/dialogs.c:1030 msgid "<b>Modified:</b>" msgstr "<b>Upraveno:</b>"
-#: src/dialogs.c:1040 +#: src/dialogs.c:1043 msgid "<b>Changed:</b>" msgstr "<b>Změněno:</b>"
-#: src/dialogs.c:1053 +#: src/dialogs.c:1056 msgid "<b>Accessed:</b>" msgstr "<b>Poslední přístup:</b>"
-#: src/dialogs.c:1074 +#: src/dialogs.c:1077 msgid "<b>Permissions:</b>" msgstr "<b>Oprávnění:</b>"
#. Header -#: src/dialogs.c:1082 +#: src/dialogs.c:1085 msgid "Read:" msgstr "Číst"
-#: src/dialogs.c:1089 +#: src/dialogs.c:1092 msgid "Write:" msgstr "Zapisovat"
#. Owner -#: src/dialogs.c:1104 +#: src/dialogs.c:1107 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:"
#. Group -#: src/dialogs.c:1140 +#: src/dialogs.c:1143 msgid "Group:" msgstr "Skupina:"
#. Other -#: src/dialogs.c:1176 +#: src/dialogs.c:1179 msgid "Other:" msgstr "Ostatní:"
-#: src/dialogs.c:1297 +#: src/dialogs.c:1300 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky"
-#: src/dialogs.c:1306 +#: src/dialogs.c:1309 msgid "The following keyboard shortcuts are defined:" msgstr "Jsou definovány následující klávesové zkratky:"
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)"
#: src/document.c:618 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The file "%s" could not opened properly and probably was truncated. Be " "aware that saving it can cause data loss.\n" @@ -1792,31 +1792,31 @@ msgid "Font updated (%s)." msgstr "Písmo aktualizováno (%s)."
-#: src/ui_utils.c:217 +#: src/ui_utils.c:309 msgid "No tags found" msgstr "Nenalezeny žádné tagy"
-#: src/ui_utils.c:526 +#: src/ui_utils.c:530 msgid "C Standard Library" msgstr "C Standard Library"
-#: src/ui_utils.c:527 +#: src/ui_utils.c:531 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99"
-#: src/ui_utils.c:528 +#: src/ui_utils.c:532 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (C Standard Library)"
-#: src/ui_utils.c:529 +#: src/ui_utils.c:533 msgid "C++ Standard Library" msgstr "C++ Standard Library"
-#: src/ui_utils.c:530 +#: src/ui_utils.c:534 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL"
-#: src/ui_utils.c:596 +#: src/ui_utils.c:600 msgid "Set Custom Date Format" msgstr "Nastavit vlastní formát data"
@@ -1961,7 +1961,7 @@ msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Pište sem cokoliv, použijte toto jako poznámkový blok."
-#: src/keyfile.c:557 +#: src/keyfile.c:560 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Chyba při otevírání jednoho či více souborů sezení."
@@ -2154,68 +2154,68 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka"
-#: src/prefs.c:789 +#: src/prefs.c:781 msgid "Grab key" msgstr "Zadání klávesové zkratky"
-#: src/prefs.c:793 +#: src/prefs.c:785 #, c-format msgid "Type the combination of the keys you want to use for "%s"" msgstr "Zadejte kombunaci kláves, kterou chcete použít pro "%s""
-#: src/prefs.c:917 +#: src/prefs.c:909 #, c-format msgid "" "The combination '%s' is already used for "%s". Please choose another one." msgstr "Kombinace '%s' je již použita pro "%s". Prosím vyberte jinou."
-#: src/about.c:119 +#: src/about.c:121 msgid "About Geany" msgstr "O Geany"
-#: src/about.c:168 +#: src/about.c:170 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Rychlé a lehké IDE"
-#: src/about.c:189 +#: src/about.c:191 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(sestaveno %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: src/about.c:220 +#: src/about.c:222 msgid "Info" msgstr "Informace"
-#: src/about.c:232 +#: src/about.c:234 msgid "Developers" msgstr "Vývojáři"
-#: src/about.c:232 +#: src/about.c:234 msgid "Maintainer" msgstr "správce"
-#: src/about.c:232 +#: src/about.c:234 msgid "developer" msgstr "vývojář"
-#: src/about.c:233 +#: src/about.c:235 msgid "translation maintainer" msgstr "správce překladu"
-#: src/about.c:233 +#: src/about.c:235 msgid "Translators" msgstr "Překladatelé"
-#: src/about.c:234 +#: src/about.c:236 msgid "language" msgstr "jazyk"
-#: src/about.c:240 +#: src/about.c:242 msgid "Credits" msgstr "Kredity"
-#: src/about.c:253 +#: src/about.c:255 msgid "License" msgstr "Licence"
@@ -2477,15 +2477,15 @@ msgid "Structs / Typedefs" msgstr "Structs / Typedefs"
-#: src/treeviews.c:385 src/treeviews.c:437 +#: src/treeviews.c:391 src/treeviews.c:443 msgid "Hide" msgstr "Skrýt"
-#: src/treeviews.c:393 src/treeviews.c:445 +#: src/treeviews.c:399 src/treeviews.c:451 msgid "Hide sidebar" msgstr "Skrýt postranní panel"
-#: src/treeviews.c:425 +#: src/treeviews.c:431 msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst"
@@ -2548,6 +2548,7 @@ msgstr "Emulátor terminálu:"
#: src/vte.c:580 +#, fuzzy msgid "" "Controls how the terminal emulator should behave. xterm is a good start." msgstr "Způsob chování emulátoru terminálu; xterm je pro začátek dobrý." @@ -3056,7 +3057,146 @@ msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Různé znaky"
+#, fuzzy +#~ msgid "Forward declaration "%s" not found." +#~ msgstr "Deklarace "%s()" nebyla nalezena." + +#, fuzzy +#~ msgid "Javascript source file" +#~ msgstr "Java zdrojový kód" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lua source file" +#~ msgstr "LaTeX soubor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Selected F_ile" +#~ msgstr "Otevřít soubor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert BSD License Notice" +#~ msgstr "Vložit poznámku o GPL" + +#, fuzzy #~ msgid "" +#~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)" +#~ msgstr "Vloží poznámku o GPL (měla by být na začátku souboru)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find _Selected" +#~ msgstr "Najít _další" + +#, fuzzy +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "Nový" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "Otevřít" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "Zavřít" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert BSD license Notice" +#~ msgstr "Vložit poznámku o GPL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open selected file" +#~ msgstr "Otevřené soubory" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save as" +#~ msgstr "Uložit vše" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Next Selection" +#~ msgstr "_Ve výběru" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Previous Selection" +#~ msgstr "Najít předchozí" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "set initial column number for the first opened file (useful in " +#~ "conjunction with --line)" +#~ msgstr "nastavit výchozí počet řádek pro poprvé otevřené soubory" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find file '%s'." +#~ msgstr "Soubor "%s" nebyl nalezen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open project" +#~ msgstr "Make objekt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project files" +#~ msgstr "Vlastnosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project "%s" closed." +#~ msgstr "Soubor %s zavřen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Project properties" +#~ msgstr "Vlastnosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "Znak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Make:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Tvorba DVI:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename:" +#~ msgstr "Vietnamské" + +#, fuzzy +#~ msgid "File patterns:" +#~ msgstr "_Střední Východ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There is already an open project "%s". Do you want to close it before " +#~ "proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Soubor '%s' nebyl uložen.\n" +#~ "Chcete ho před zavřením uložit?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project file could not be written." +#~ msgstr "Proces nemohl být přerušen (%s)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Project "%s" created." +#~ msgstr "Vlastnosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project "%s" saved." +#~ msgstr "Soubor %s uložen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Project "%s" opened." +#~ msgstr "Vlastnosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project file could not be loaded." +#~ msgstr "Proces nemohl být přerušen (%s)." + +#, fuzzy +#~ msgid "File location:" +#~ msgstr "Tvorba PDF:" + +#~ msgid "" #~ "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open " #~ "files." #~ msgstr "" @@ -3088,13 +3228,6 @@ #~ msgstr "Zadejte vlastní volby pro nástroj make"
#~ msgid "" -#~ "The file '%s' is not saved.\n" -#~ "Do you want to save it before closing?" -#~ msgstr "" -#~ "Soubor '%s' nebyl uložen.\n" -#~ "Chcete ho před zavřením uložit?" - -#~ msgid "" #~ "Range:\t\t%s\n" #~ "\n" #~ "Lines:\t\t%d\n" @@ -3149,9 +3282,6 @@ #~ msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation." #~ msgstr "Toto okno nebude uzavřeno po spuštění hledání."
-#~ msgid "Could not find file "%s".\n" -#~ msgstr "Soubor "%s" nebyl nalezen.\n" - #~ msgid "" #~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany " #~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the "
Modified: branches/geany-0.10.1/po/de.po =================================================================== --- branches/geany-0.10.1/po/de.po 2007-02-07 19:03:04 UTC (rev 1256) +++ branches/geany-0.10.1/po/de.po 2007-02-07 19:07:01 UTC (rev 1257) @@ -1,15 +1,15 @@ # German translations for geany package. # Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geany package. -# Enrico Troeger enrico.troeger@uvena.de, 2006. -# Frank Lanitz frank@frank.uvena.de,2006 +# Enrico Troeger enrico.troeger@uvena.de 2006,2007 +# Frank Lanitz frank@frank.uvena.de 2006,2007 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.10\n" +"Project-Id-Version: geany 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-17 13:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-18 22:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-07 19:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 15:59+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz frank@frank.uvena.de\n" "Language-Team: German frank@frank.uvena.de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,9 @@
#: src/main.c:91 msgid "don't open files in a running instance, force opening a new instance" -msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen." +msgstr "" +"Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen " +"Instanz öffnen."
#: src/main.c:93 msgid "set initial line number for the first opened file" @@ -89,8 +91,7 @@ msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: src/interface.c:245 -#: src/interface.c:1403 +#: src/interface.c:245 src/interface.c:1404 msgid "Geany" msgstr "Geany"
@@ -102,14 +103,9 @@ msgid "New (with _Template)" msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: src/interface.c:277 -#: src/interface.c:334 -#: src/interface.c:508 -#: src/interface.c:554 -#: src/interface.c:729 -#: src/interface.c:739 -#: src/interface.c:1911 -#: src/interface.c:1957 +#: src/interface.c:277 src/interface.c:334 src/interface.c:508 +#: src/interface.c:554 src/interface.c:729 src/interface.c:739 +#: src/interface.c:1912 src/interface.c:1958 msgid "invisible" msgstr "unsichtbar"
@@ -125,9 +121,7 @@ msgid "Saves all open files" msgstr "Speichert alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:315 -#: src/callbacks.c:457 -#: src/utils.c:353 +#: src/interface.c:315 src/callbacks.c:490 src/utils.c:355 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden"
@@ -147,8 +141,7 @@ msgid "Closes all open files" msgstr "Schließt alle offenen Dateien"
-#: src/interface.c:382 -#: src/interface.c:1003 +#: src/interface.c:382 src/interface.c:1003 msgid "Quit Geany" msgstr "Geany beenden"
@@ -156,13 +149,11 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/interface.c:425 -#: src/interface.c:1812 +#: src/interface.c:425 src/interface.c:1813 msgid "Select _All" msgstr "A_lles auswählen"
-#: src/interface.c:434 -#: src/interface.c:1838 +#: src/interface.c:434 src/interface.c:1839 msgid "_Format" msgstr "_Format"
@@ -170,43 +161,35 @@ msgid "Convert the case of the current selection" msgstr "Ändert die Großschreibung der aktuellen Auswahl"
-#: src/interface.c:442 -#: src/interface.c:1845 +#: src/interface.c:442 src/interface.c:1846 msgid "Convert Selection to _Lower-case" msgstr "Auswahl in _Kleinbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:446 -#: src/interface.c:1849 +#: src/interface.c:446 src/interface.c:1850 msgid "Convert Selection to _Upper-case" msgstr "Auswahl in _Großbuchstaben umwandeln"
-#: src/interface.c:455 -#: src/interface.c:1858 +#: src/interface.c:455 src/interface.c:1859 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: src/interface.c:459 -#: src/interface.c:1862 +#: src/interface.c:459 src/interface.c:1863 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: src/interface.c:463 -#: src/interface.c:1866 +#: src/interface.c:463 src/interface.c:1867 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: src/interface.c:467 -#: src/interface.c:1870 +#: src/interface.c:467 src/interface.c:1871 msgid "Du_plicate Line or Selection" msgstr "Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: src/interface.c:476 -#: src/interface.c:1879 +#: src/interface.c:476 src/interface.c:1880 msgid "_Increase Indent" msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: src/interface.c:484 -#: src/interface.c:1887 +#: src/interface.c:484 src/interface.c:1888 msgid "_Decrease Indent" msgstr "Einzug _verringern"
@@ -218,58 +201,49 @@ msgid "I_nsert Comments" msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: src/interface.c:522 -#: src/interface.c:1925 +#: src/interface.c:522 src/interface.c:1926 msgid "Insert ChangeLog Entry" msgstr "ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: src/interface.c:525 -#: src/interface.c:1928 +#: src/interface.c:525 src/interface.c:1929 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file" -msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein" +msgstr "Fügt einen typischen ChangeLog-Eintrag an den Anfang der Datei ein."
-#: src/interface.c:527 -#: src/interface.c:1930 +#: src/interface.c:527 src/interface.c:1931 msgid "Insert File Header" msgstr "Dateikopf einfügen"
-#: src/interface.c:530 -#: src/interface.c:1933 +#: src/interface.c:530 src/interface.c:1934 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file" -msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein" +msgstr "Fügt einen Dateikopf am Anfang einer neu erzeugten Datei ein."
-#: src/interface.c:532 -#: src/interface.c:1935 +#: src/interface.c:532 src/interface.c:1936 msgid "Insert Function Description" msgstr "Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: src/interface.c:535 -#: src/interface.c:1938 +#: src/interface.c:535 src/interface.c:1939 msgid "Inserts a description before the current function" msgstr "Fügt eine Funktionsbeschreibung vor der Funktion ein."
-#: src/interface.c:537 -#: src/interface.c:1940 +#: src/interface.c:537 src/interface.c:1941 msgid "Insert Multiline Comment" msgstr "Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: src/interface.c:540 -#: src/interface.c:1943 +#: src/interface.c:540 src/interface.c:1944 msgid "Inserts a multiline comment" msgstr "Fügt einen mehrzeiligen Kommentar ein."
-#: src/interface.c:542 -#: src/interface.c:1945 +#: src/interface.c:542 src/interface.c:1946 msgid "Insert GPL Notice" -msgstr "GPL-Hinweis am Dateianfang einfügen" +msgstr "GPL-Hinweis einfügen"
-#: src/interface.c:545 -#: src/interface.c:1948 +#: src/interface.c:545 src/interface.c:1949 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)" -msgstr "Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL am Anfang einer neu erzeugten Datei ein" +msgstr "" +"Fügt einen kurzen Lizenz-Hinweis auf die GPL ein (sollte am Anfang einer " +"Datei sein)."
-#: src/interface.c:547 -#: src/interface.c:1950 +#: src/interface.c:547 src/interface.c:1951 msgid "Insert Dat_e" msgstr "_Datum einfügen"
@@ -289,8 +263,7 @@ msgid "Find in F_iles" msgstr "In _Dateien suchen"
-#: src/interface.c:589 -#: src/search.c:385 +#: src/interface.c:589 src/search.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen"
@@ -302,8 +275,7 @@ msgid "_Go to Line" msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:619 -#: src/dialogs.c:77 +#: src/interface.c:619 src/dialogs.c:77 msgid "_View" msgstr "_Ansicht"
@@ -321,11 +293,12 @@
#: src/interface.c:644 msgid "Show Message _Window" -msgstr "Schriftart des Meldungsfenster" +msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
#: src/interface.c:647 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off" -msgstr "Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus." +msgstr "" +"Schaltet das Meldungsfenster (beinhaltet auch Compiler-Ausgaben) ein und aus."
#: src/interface.c:650 msgid "Show _Toolbar" @@ -344,8 +317,12 @@ msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
#: src/interface.c:664 -msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines." -msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird." +msgid "" +"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " +"mark lines." +msgstr "" +"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, der zum " +"Anzeigen von Markierungen genutzt wird."
#: src/interface.c:667 msgid "Show _Line Numbers" @@ -363,10 +340,15 @@ msgid "_Line Wrapping" msgstr "_Zeilenumbruch"
-#: src/interface.c:700 -#: src/interface.c:3157 -msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." -msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." +#: src/interface.c:700 src/interface.c:3158 +msgid "" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." +msgstr "" +"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile " +"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel " +"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
#: src/interface.c:703 msgid "_Use Auto-indentation" @@ -412,8 +394,7 @@ msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "_Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: src/interface.c:775 -#: src/interface.c:2925 +#: src/interface.c:775 src/interface.c:2926 msgid "Replaces all tabs in document by spaces." msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
@@ -439,11 +420,11 @@
#: src/interface.c:800 msgid "Removes all error indicators in the current document." -msgstr "Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes." +msgstr "" +"Entfernt alle gesetzten (Fehler)-Markierungen innerhalb des Dokumentes."
#. build the code -#: src/interface.c:802 -#: src/build.c:860 +#: src/interface.c:802 src/build.c:860 msgid "_Build" msgstr "_Erstellen"
@@ -455,18 +436,23 @@ msgid "_Colour Chooser" msgstr "_Farbwähler"
-#: src/interface.c:816 -#: src/interface.c:941 -msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." -msgstr "Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette." +#: src/interface.c:816 src/interface.c:941 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette." +msgstr "" +"Öffnet einen Farbauswahl-Dialog zum Auswählen einer Farbe von einer Palette."
#: src/interface.c:822 msgid "_Word Count" msgstr "_Wörter zählen"
#: src/interface.c:825 -msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document" -msgstr "Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen Dokument." +msgid "" +"Counts the words and characters in the current selection or the whole " +"document" +msgstr "" +"Zählt die Wörter und Zeichen in der aktuellen Auswahl bzw. dem aktuellen " +"Dokument."
#: src/interface.c:827 msgid "_Insert Special HTML Characters" @@ -500,8 +486,7 @@ msgid "Save the current file" msgstr "Speichert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:883 -#: src/keybindings.c:114 +#: src/interface.c:883 src/keybindings.c:114 msgid "Save all" msgstr "Alle speichern"
@@ -525,8 +510,7 @@ msgid "Redo the last modification" msgstr "Wiederholt die letzte Änderung."
-#: src/interface.c:922 -#: src/keybindings.c:166 +#: src/interface.c:922 src/keybindings.c:166 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren"
@@ -534,8 +518,7 @@ msgid "Compile the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: src/interface.c:930 -#: src/build.c:927 +#: src/interface.c:930 src/build.c:927 msgid "Run or view the current file" msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen"
@@ -551,8 +534,7 @@ msgid "Zoom out the text" msgstr "Text verkleinern"
-#: src/interface.c:968 -#: src/interface.c:973 +#: src/interface.c:968 src/interface.c:973 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument"
@@ -564,796 +546,841 @@ msgid "Jump to the entered line number." msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:1030 -#: src/treeviews.c:71 +#: src/interface.c:1031 src/treeviews.c:71 msgid "Symbols" msgstr "Symbole"
-#: src/interface.c:1043 -#: src/treeviews.c:307 +#: src/interface.c:1044 src/treeviews.c:307 msgid "Open files" msgstr "Geöffnete Dateien"
-#: src/interface.c:1078 +#: src/interface.c:1079 msgid "Status" msgstr "Status"
-#: src/interface.c:1092 +#: src/interface.c:1093 msgid "Compiler" msgstr "Compiler"
-#: src/interface.c:1106 +#: src/interface.c:1107 msgid "Messages" msgstr "Meldungen"
-#: src/interface.c:1119 +#: src/interface.c:1120 msgid "Scribble" msgstr "Notizen"
-#: src/interface.c:1633 -#: src/interface.c:2780 +#: src/interface.c:1634 src/interface.c:2781 msgid "Images and text" msgstr "Icons und Text"
-#: src/interface.c:1639 -#: src/interface.c:2812 +#: src/interface.c:1640 src/interface.c:2813 msgid "Images only" msgstr "Nur Icons"
-#: src/interface.c:1645 -#: src/interface.c:2804 +#: src/interface.c:1646 src/interface.c:2805 msgid "Text only" msgstr "Nur Text"
-#: src/interface.c:1656 -#: src/interface.c:2796 +#: src/interface.c:1657 src/interface.c:2797 msgid "Large icons" msgstr "Große Symbole"
-#: src/interface.c:1661 -#: src/interface.c:2788 +#: src/interface.c:1662 src/interface.c:2789 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole"
-#: src/interface.c:1671 +#: src/interface.c:1672 msgid "Hide toolbar" msgstr "Toolbar verbergen"
-#: src/interface.c:1900 +#: src/interface.c:1901 msgid "Insert "include <...>"" msgstr ""include <...>" einfügen"
-#: src/interface.c:1914 +#: src/interface.c:1915 msgid "Insert Comments" msgstr "Kommentare einfügen"
-#: src/interface.c:1965 -#: src/keybindings.c:232 +#: src/interface.c:1966 src/keybindings.c:232 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden"
-#: src/interface.c:1973 +#: src/interface.c:1974 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Gehe zu Tag Definition"
-#: src/interface.c:1977 +#: src/interface.c:1978 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zu Tag Deklaration"
-#: src/interface.c:1986 +#: src/interface.c:1987 msgid "Go to Line" msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: src/interface.c:1989 +#: src/interface.c:1990 msgid "Goto to the entered line" msgstr "Springe zu angegebener Zeile"
-#: src/interface.c:2361 -#: src/keybindings.c:132 +#: src/interface.c:2362 src/keybindings.c:132 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen"
-#: src/interface.c:2394 +#: src/interface.c:2395 msgid "Load files from the last session" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: src/interface.c:2398 +#: src/interface.c:2399 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: src/interface.c:2401 +#: src/interface.c:2402 msgid "Save window position and geometry" msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: src/interface.c:2405 +#: src/interface.c:2406 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "Speichert die Fensterposition und -größe"
-#: src/interface.c:2408 +#: src/interface.c:2409 msgid "Load virtual terminal emulation at startup" msgstr "Starte die Virtual Terminal Emulation beim Starten"
-#: src/interface.c:2410 -msgid "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. Disable it if you do not need it." -msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt deaktiviert werden" +#: src/interface.c:2411 +msgid "" +"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. " +"Disable it if you do not need it." +msgstr "" +"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden " +"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte dieser Punkt " +"deaktiviert werden"
-#: src/interface.c:2413 +#: src/interface.c:2414 msgid "Confirm exit" msgstr "Beenden bestätigen"
-#: src/interface.c:2417 +#: src/interface.c:2418 msgid "Shows a confirmation dialog on exit." msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden."
-#: src/interface.c:2420 +#: src/interface.c:2421 msgid "<b>Startup and shutdown</b>" msgstr "<b>Start und Beenden </b>"
-#: src/interface.c:2439 +#: src/interface.c:2440 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: src/interface.c:2442 -msgid "Whether to beep if an error occured or when the compilation process has finished." -msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll." +#: src/interface.c:2443 +msgid "" +"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has " +"finished." +msgstr "" +"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton " +"ausgegeben werden soll."
-#: src/interface.c:2445 +#: src/interface.c:2446 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Wechsele zum Statusmeldungsfenster bei neuer Meldung"
-#: src/interface.c:2448 -msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives." -msgstr "Automatisch zu dem Statusmeldungs-Reiter im unteren Fenster wechseln, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt." +#: src/interface.c:2449 +msgid ""
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.